Ferm HB-4, 340470, HB-10, 340475 User Manual

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0302-11
Art.nr. 340470/-475
HB-4/-10
UK
D
NL
F
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 07
MODE D’EMPLOI 09
NÁVOD K POUŽITÍ 11
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 13
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications
CZ Změny vyhrazeny
R дУПО‡МЛfl Ferm ФУТЪУflММУ ТУ‚В¯ВМТЪ‚Ы
ВЪ ‚˚ФЫТН‡ВПЫ ˛ В˛ ФУВ‰ЫНˆЛ˛. иУБЪУПЫ ‚ ЪВıМЛ˜ВТЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУ„ЫЪ ‚МУТЛЪ¸Тfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
2 Ferm
Ferm 19
SPARE PARTS LIST FOR HB-10
REF NR DESCRIPTION FERM NR
2 685 MM EXTENSION BAR 104100 3 456 MM EXTENSION BAR 104101 4 250 MM EXTENSION BAR 104102 5 127 MM EXTENSION BAR 104103 6 SERRATED CAP 104104 7 SPREADING WEDGE, 1/2 TON 104058 8 BIG RUBBER HEAD 104105 9 BASE PLATE 104108 10 RAM TOE 104109 11 PLUNGER TOE 104110 12 CLEFT CAP 104111 13 “V” BASE 104112 14 HOLE CON NECTOR 104113 15 10 TON PUMP UNIT 104106 16 RAM UNIT 104107 17 HYDRAULIC HOSE 104067
- HOSE/UNIT CONNECTION BOLT 104065
- NUT FOR CONNECTION BOLT 104066
- REPAIR KIT 104114
EXPLODED VIEW HB-10
A
B
C
D
E
18 Ferm
HYDRAULIC BODY REPAIR SET
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Fig.6
A. Never exceed the maximum load capacity of the ram.
Do not over extend the ram, as it is possible to force the plunger out of the top of the ram.
B. When coupler valves are disconnected always insert
the dust cap to keep the oil lines clean.
C. If the load is not centered to the ram plunger, pump
carefully. If you have to use excessive pressure to pump the ram, stop the operation and adjust the set­up so that the load is more central. This should decre­ase the effort required.
D. Do not drop any heavy objects onto the hose, and do
not allow the hose to kink. Always allow clearance for the hose to avoid damage to the hose and coup­lers.
E. Keep the equipment away from heat or fire, as this
may damage or weaken the equipment.
USE
ATTACHMENT COMBINATIONS
Fig.1 - 5
• The pump unit can be used with the multi-directional ram. (see Fig.1)
• For confined areas the hydraulic spreading wedge should be used. (see Fig.2)
• Fig.3 shows a few of the many attachment combina­tions.
1. Connect the hydraulic ram and pump unit hose together, ensure you have securely fastened the couplings before pumping.
2. Firmly close the releast valve by turning it in a clock­wise direction (See Fig .4, A).
3. Apply pressure to the pump by pumping the handle up and down.
4. To release the pressure turn the valve anti-clockwise (See Fig .4,B).
The pump can be used in any position, but always keep the hose end of the pump unit facing down-
wards when positioned vertically (See Fig .5).
TROUBLE SHOOTING
1. Pump unit will not work
Dirt on valve seals/Worn seals.
• Replace with new seals.
2. Pump unit will not produce pressure
Air block
• Open the release valve and remove oil filler plug.
The reservoir could be overfilled or low on hydraulic oil level.
• To check the oil level, remove the filler plug. Top up oil
to correct level.
3. Pump unit feels unsteady under load
Air block.
• Pump handle a couple of full strokes and close the
release valve.
The pump cup seal could be worn out.
• Replace the cup seal with a new one.
4. Pump unit will not lower completely
Air block
• Replace filler plug
• Release air by removing filler plug.
UK
English
Ferm 3
SPARE PARTS FOR HB-4
REF NR DESCRIPTION FERM NR
2 495 MM EXTENSION BAR 104059 3 418 MM EXTENSION BAR 104061 4 215 MM EXTENSION BAR 104062 5 125 MM EXTENSION BAR 104063 6 82 MM EXTENSION BAR 104064 7 SERRATED CAP, 1/2 TON 104069 8 SPREADING WEDGE 104058 9 RUBBER HEAD 104070 10 BASE PLATE 104060 11 RAM TOE 104071 12 PLUNGER TOE 104072 13 CLEFT CAP 104073 14 “V” BASE 104074 15 HOLE CON NECTOR 104075 16 4 TON PUMP UNIT 104056 17 RAM UNIT 104057 18 HYDRAULIC HOSE 104067
- HOSE/UNIT CONNECTION BOLT 104065
- NUT FOR CONNECTION BOLT 104066
- REPAIR KIT 104068
EXPLODED VIEW HB-4
Ferm 17
MAINTENANCE
When the body repair kit is not in use, the pump unit should be stored with the release valve open.
REFILL OIL
Fig.7
• To check the oil level, place the pump unit in an upright position, as indicated on the diagram. If requi­red add hydraulic oil until it is level with the full mark.
• Remove the dip stick and the oil level will be indica­ted.
• Your jack was filled at the factory with high grade hydraulic oil. Only use approved oil. After extensive use, the oil supply should be replaced to ensure longer equipment life. To drain, remove the dip stick and open release valve. Ensure that no dirt gets into the system. Refill with approved oil.
MAINTAIN THE TOOL WITH CARE The tool works best and safest if it is kept clean
Observe the instructions for maintenance and changing accessories. Keep the tool dry and free from oil and gre­ase.
Stay alert
Watch what you are doing, use your common sense, do not operate the tool when you cannot keep your mind on the job.
Check the machine for damage
• Before starting the machine, check that all safety devices and damaged parts operate smoothly and efficiently.
• Make sure all moving parts are in good working order; check the machine for any broken or jamming parts, make sure all parts are fitted properly and any other conditions that might affect the functioning of the machine are favourable.
• If not stated otherwise in this manual, damaged safety devices and machine parts must be repaired or replaced by a recognized service centre. Damaged switches must be replaced by a service centre. Do not use the machine when it cannot be switched on or off.
Have your tool repaired by an expert!
This electric appliance is in accordance with the relevant safety rules. Repairing of electric appliances may be car­ried out only by experts other wise it may cause conside­rable danger for the user.
For your own safety use only accessories and
attachments recommended in this manual or the catalogue. The use of other than the stated accessories or attachments may cause injuries.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling raw materials is preferable to dumping them as waste. To prevent the machine from being damaged during transport its packing must be strong. Insofar as possible the packing consists of recyclable materials.
WARRANTY PROVISIONS
1. Ferm guarantees all material and construction defects for a period of 36 MONTHS after purchase. Other claims in respect of damage, of whatever nature, direct or indirect, to persons and/or mate­rials are excluded.
2. Always consult your Ferm dealer in the first instance. Usually he will be able to solve the problem or repair the defect.
3. If parts are repaired or replaced within the warranty period, this does not extend the warranty period.
4. Fair wear and tear is not covered by this warranty. For example motors, switches or bulbs.
5. This warranty applies only:
• If you can submit proof of the date of purchase, i.e. a
receipt stating the date of purchase;
• If you have completed and signed the enclosed war-
ranty card (in the back of this manual);
• If no repairs or alterations have been made to the
machine by third parties, nor other than the original parts have been fitted;
• If the machine was used in accordance with the
instructions;
• If we cannot plead force majeure.
6. The warranty provisions apply in combination with our terms of delivery and sale.
7. All costs of transport of the machine to be repaired are at the buyer’s expense. Badly packed articles are not accepted.
Ferm’s After Sales Service
Save the original packing. Should you ever have to move the machine there is less risk of damage in the original packing. In the case of a warranty claim the machine can be returned best in the original packing.
4 Ferm
HYDRAULISCHER AUSBEULSATZ
SICHERHEITS VORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto­gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr­aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei­tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Fig.6
A. Die höchstzulässige Drucklänge des Plungerkolbens
beträgt 125 mm. Die Höchstlänge niemals über­schreiten.
B. Wenn die Kupplung vom Plungerkolben abge-
schraubt wird, muß die Schutzkappe aufgeschraubt werden.
C. Bei Druckanwendung außerhalb des Mittelpunkts
vorsichtig pumpen. Bei schwergängigem Pumpen die Arbeit abbrechen, um Verbiegen vorzubeugen.
D. Den Schlauch vor scharfen Gegenständen, Knicken
usw. schützen und die Kupplungen nicht beschädi­gen. Dafür sorgen, daß genug Platz für den Schlauch vorhanden ist, ohne daß er beschädigt wird.
E. Die Einheit von Hitze und offenem Feuer fernhalten.
Dies kann die Einheit beschädigen.
INBETRIEBNAHME
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Fig.1 - 5
• Die Druckeinheit kann auf verschiedene Weisen mit dem Rammbären kombiniert werden (siehe Fig.1).
• An schmalen Stellen muß der Spreizer eingesetzt werden (siehe Fig.2).
• Fig.3 zeigt nur einige der vielen Einsatzmöglichkeiten!
1. Den hydraulischen Rammbären und den Schlauch der Pumpeinheit aneinander anschließen. Sicherstel­len, daß die Kupplungen fest angezogen sind, bevor mit dem Pumpen begonnen wird.
2. Das Entlüftungsventil gut zudrehen (Fig.4, A).
3. Dann den Hebel auf- und niederbewegen: Hierdurch wird Druck in der Pumpe aufgebaut.
4. Zum Verringern des Drucks das Entlüftungsventil lockern (Fig.4, B).
Die Pumpe kann in jeder beliebigen Stellung benutzt werden, es ist jedoch darauf zu achten,
daß der Schlauch nach unten gerichtet ist (siehe Fig.5).
FEHLERBEHEBUNG
1. Pumpeinheit funktioniert nicht
Schmutz auf Ventildichtungen/Dichtungen abge­nutzt.
• Bauen Sie neue Dichtungen ein.
2. Pumpeinheit baut kein Druck auf
Luftblase.
• Das Entlüftungsventil öffnen und den Öleinfüllstopfen
entfernen.
Der Behälter ist möglicherweise überfüllt oder der Ölstand des Hydrauliköls ist zu niedrig.
• Den Ölstand kontrollieren. Den Öleinfüllstopfen entf-
ernen. Bis auf den richtigen Ölstand nachfüllen.
3. Pumpeinheit fühlt sich bei Belastung unruhig an
Luftblase.
• Die Pumpe einige vollständige Hübe ausführen lassen
und das Ablaßventil öffnen.
Die Pumpendichtungsmanschette ist möglicher­weise abgenutzt.
• Neue Pumpendichtungsmanschette einbauen.
4. Pumpeinheit senkt sich nicht vollständig
Luftblase.
• Neuen Einfüllstopfen einsetzen.
• Luft ablassen: Hierzu den Einfüllstopfen herausneh-
men.
Deutsch
D
Ferm 516 Ferm
Ferm 15
WARTUNG
Wenn der Ausbeulsatz nicht in Betrieb ist, muß er mit geöffneten Entlüftungsventilen gelagert werden.
ÖL NACHFÜLLEN
Fig.7
• Zum Kontrollieren des Ölstands die Pumpeinheit senkrecht aufstellen, vergleiche die Abbildung. Falls erforderlich, kann jetzt Öl nachgefüllt werden, bis der Ölstand die Höhe der Markierung erreicht hat.
• Den Ölmeßstab herausziehen und den Ölvorrat daran kontrollieren.
• Die Pumpeinheit wurde werkseitig mit hochwerti­gem Hydrauliköl gefüllt. Nur gleichwertiges Öl ver­wenden. Nach ausgiebiger Benutzung muß der Ölvorrat ausgewechselt werden, um die Lebensd­auer des Gerätes zu verlängern. Zum Ablassen des Öls den Ölmeßstab herausziehen und das Entlüf­tungsventil öffnen. Darauf achten, daß kein Schmutz in das Gerät gelangen kann. Das Öl wechseln.
PFLEGEN SIE GERÄTE GUT Halten Sie Ihre Geräte sauber, um besser und schneller arbeiten zu können.
Befolgen Sie die entsprechenden Pflegeanweisungen und Hinweise zum Wechseln von Gerätschaften. Halten Sie das Gerät trocken und frei von Öl und Fett.
Bleiben Sie immer aufmerksam
Achten Sie stets auf Ihre Arbeit, benutzen Sie Ihren gesunden Verstand, arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie unkonzentriert oder müde sind.
Kontrollieren Sie Geräte auf Beschädigungen
• Zum weiteren Gebrauch der Maschine müssen Sicherheitseinrich-tungen oder beschädigte Teile sorgfältig auf ihre ausgezeichnete und zweckmäßige Funktion überprüft werden.
• Kontrollieren Sie, ob die beweglichen Teile gut funk­tionieren; ob sie nicht klemmen oder ob keine Teile gebrochen sind oder ob alle anderen Teile perfekt und richtig montiert sind oder alle anderen Bedin­gungen, die das Funktionieren des Gerätes beeinflus­sen, entsprechend gegeben sind.
• Falls in der Gebrauchsanweisung nichts anderes fest­gelegt ist, müssen beschädigte Sicherheitsvorrich­tungen und Maschinenteile durch eine Servicewerk­statt fachgerecht repariert oder ersetzt werden. Beschädigte Schalter müssen durch eine Service­werkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie kein Gerät, bei dem der Schalter nicht ein- und ausgeschaltet werden kann.
Reparaturen nur vom Elektrofachmann!
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Gebrauchen Sie im Interesse persönlicher Sicher-
heit nur Zubehör und Hilfsgerät, das in der Gebrauchsanweisung oder in Katalogen empfohlen wird. Der Gebrauch anderer als angegebener Zubehöre oder Hilfs­geräte kann Verletzungsgefahr mit sich bringen.
UMWELTSCHUTZ
Damit das Gerät beim Transport nicht beschädigt wird, muß es in einer stabilen Verpackung geliefert werden. Für diese Verpackung wurde so weit wie möglich wie­derverwertbares Material verwendet.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
1. Ferm gewährt 36 MONATE nach Kaufdatum Garan­tie auf das Gerät; diese Garantie bezieht sich aussch­ließlich auf Material- und Fabrikationsfehler. Weitere Schadenersatzansprüche irgendeiner Art, einerlei ob direkt oder indirekt, an Personen oder Material, sind nicht möglich.
2. Wenden Sie sich zunächst an Ihren Ferm-Händler. In den meisten Fällen kann Ihr Händler das Problem lösen bzw. den Schaden beheben.
3. Eine Reparatur oder ein Austausch innerhalb der Garantiefrist verlängert die Garantiefrist nicht.
4. Normale Abnutzung fällt nicht unter die Garantie. Von der Garantie ausgenommen sind z.B. Schalter. Auch Schaden, der durch Messung in einem verkehr­ten Bereich verursacht wurde, fällt nicht unter die Garantie.
5. Ihr Recht auf Garantie gilt nur, wenn:
• Ein Beweis für das Kaufdatum in Form eines Kaufbe-
legs vorgelegt werden kann.
• Die dazugehörige Garantiekarte (hinten in dieser
Bedienungsanleitung) vollständig ausgefüllt und unterschrieben ist.
• Am Gerät keine Reparaturen oder Änderungen durch
Dritte vorgenommen oder Nicht-Originalteile einge­baut wurden.
• Das Gerät gemäß den Anweisungen in der Bedien-
ungsanleitung behandelt wurde.
6. Die Garantiebestimmungen gelten in Kombination mit unseren Liefer- und Verkaufsbedingungen.
7. Alle Kosten für den Transport des zu reparierenden Werkzeugs hat der Käufer zu tragen. Die Annahme von schlecht verpackten Artikeln wird verweigert.
Der Ferm Service nach Ankauf
Bewahren Sie die Original-Verpackung gut auf. Falls das Gerät dann doch einmal transportiert werden muß, ist das Risiko auf Transportschaden am geringsten, wenn es in der Original-Verpackung befördert wird. Bei einem Schadenersatzanspruch im Rahmen der Garantie muß das Gerät in einer möglichst stabilen Verpackung einge­schickt werden, möglichst in der Original-Verpackung.
6 Ferm
HYDRAULISCHE UITDEUKSET
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto­grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc­ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Fig.6
A. De maximum perslengte van de plunjer is 125 mm.
Overschrijd nooit de maximum lengte.
B. Wanneer de koppeling van de plunjer wordt
geschroefd, moet de beschermkap, gemonteerd worden.
C. Wanneer er buiten het centerpunt wordt geperst,
moet voorzichtig worden gepompt. Gaat het pom­pen erg zwaar, dan moet gestopt worden om verbui­gen te voorkomen.
D. Bescherm de slang tegen tegen scherpe voorwerpen,
knikken enz. beschadig de koppelingen niet. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte is voor de slang, zonder dat deze beschadigt kan worden.
E. Houdt de unit weg van warmte of open vuur. Dit kan
schade aan de unit veroorzaken.
INGEBRUIKNEMING
GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
Fig.1 - 5
• De persunit kan op verschillende manieren gebruikt worden in combinatie met de ram. (zie Fig.1).
• Bij smalle plaatsen moet de spreider worden gebruikt. (Zie Fig.2).
• Fig.3 toont enkele van de vele gebruiksmogelijkhe­den!
1. Sluit de hydraulische ram en de slang van de pompunit op elkaar aan. Verzeker u er van dat de koppelingen goed vastgedraaid zijn, alvorens u met pompen start.
2. Draai het ontluchtingsventiel goed dicht (Fig.4, A).
3. Door nu de hendel op en neer te bewegen zal er druk op de pomp komen te staan.
4. Om de druk te verminderen, moet het ontluchtings­ventiel losgedraaid worden(Fig.4, B).
De pomp kan in iedere stand gebruikt worden, ech­ter de slang moet naar beneden gericht zijn. (Zie
Fig.5)
STORINGEN
1. Pomp eenheid werkt niet
Vuil op klepzittingen/versleten pakkingen.
• Vernieuw de pakkingen.
2. Pomp eenheid levert geen druk
Lucht blokkade.
• Open de ontlastklep en verwijder de vulplug voor olie.
Het reservoir kan te vol zijn of het niveau van de hydraulische olie is te laag.
• Om het olieniveau te controleren verwijder de vulplug.
Vul olie bij tot het juiste niveau.
3. Pomp eenheid voelt onstabiel aan bij belasting
Lucht blokkade.
• Pomp een paar volledige slagen met hendel en sluit de
ontlastklep.
Het kompakking van de pomp kan versleten zijn.
• Vernieuw de kompakking.
4. Pomp eenheid gaat niet volledig naar beneden
Lucht blokkade.
• Plaats de vulplug weer.
• Laat de lucht ontsnappen dor de vulplug te verwijde-
ren.
Nederlands
NL
Ferm 7
нЦпзауЦлдйЦ йЕлгмЬаЗДзаЦ
З ФВЛУ‰˚, НУ„‰‡ „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНЛИ НУПФОВНЪ МВ ЛТФУО¸БЫВЪТfl, ·ОУН М‡ТУТ‡ ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl Т
УЪН˚Ъ˚П ‚˚ФЫТНМ˚П НО‡Ф‡МУП.
бДеЦзД еДлгД
êËÒ.7
• ÑÎfl ÔÓ‚ÂÍË ÛÓ‚Ìfl χÒ· ÒΉÛÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸
·ОУН М‡ТУТ‡ ‚ВЪЛН‡О¸МУ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ТıВПВ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‰УОЛЪ¸ „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНУ„У П‡ТО‡ ‰У УЪПВЪНЛ «ФУОМ‡fl».
• З˚МЫЪ¸ ˘ЫФ-ЛБПВЛЪВО¸, ˜ЪУ·˚ Ы‚Л‰ВЪ¸ УЪПВЪНЫ ЫУ‚Мfl.
• З‡¯ ЛМТЪЫПВМЪ ·˚О Б‡ФУОМВМ ‚˚ТУНУН‡˜ВТЪ‚ВММ˚П „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП М‡ Б‡‚У‰В-ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВ. иУ˝ЪУПЫ ‰‡ОВВ ФЛПВМflИЪВ ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММУВ П‡ТОУ. иУТОВ ‰ОЛЪВО¸МУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚‡¯В„У ЛМТЪЫПВМЪ‡ ВПЫ ФУЪВ·ЫВЪТfl Б‡ПВМ‡ П‡ТО‡ ‰Оfl Ы‚ВОЛ˜ВМЛfl ТУН‡ В„У ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ. СОfl ТОЛ‚‡ ТЪ‡У„У П‡ТО‡ М‡‰У ‚˚МЫЪ¸ П‡ТОflМ˚И ˘ЫФ­ЛБПВЛЪВО¸ Л УЪН˚Ъ¸ ‚˚ФЫТНМУИ НО‡Ф‡М. зВ ‰УФЫТН‡Ъ¸ ФУФ‡‰‡МЛfl „flБЛ ‚ „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНЫ˛ ТЛТЪВПЫ. б‡ЪВП Б‡ОЛЪ¸ ВНУПВМ‰У‚‡ММУВ П‡ТОУ.
йлмфЦлнЗгьвнЦ нфДнЦгъзхв мпйС бД ЗДтае СйедкДнйе
к‡·УЪ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·Ы‰ВЪ М‡Л·УОВВ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУИ Л
·ВБУФ‡ТМУИ, ВТОЛ ФУ‰‰ВКЛ‚‡Ъ¸ В„У ‚ ˜ЛТЪУЪВ.
лУ·О˛‰‡ИЪВ ЫН‡Б‡МЛfl ФУ ЪВıМЛ˜ВТНУПЫ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ Л Б‡ПВМВ НУПФОВНЪЫ˛˘Лı. аБ·В„‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl М‡ МВ„У ‚О‡„Л, ‡ Ъ‡НКВ П‡ТО‡ Л НУМТЛТЪВМЪМУИ ТП‡БНЛ.
ÅÛ‰¸Ú ‚ÌËχÚÂθÌ˚
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ‚˚ФУОМflВПУИ ‡·УЪУИ, ЫНУ‚У‰ТЪ‚ЫИЪВТ¸ Б‰‡‚˚П ТП˚ТОУП Л МВ ·ВЛЪВТ¸ Б‡ ‡·УЪЫ ‚ ТОЫ˜‡В, ВТОЛ З˚ МВ ПУКВЪВ ТНУМˆВМЪЛУ‚‡Ъ¸ М‡ МВИ Т‚Уfi ‚МЛП‡МЛВ.
иУ‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ ФВ‰ПВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛИ
• èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚
·ВТФВВ·УИМУИ Л ˝ЩЩВНЪЛ‚МУИ ‡·УЪВ ‚ТВı Б‡˘ЛЪМ˚ı ЫТЪУИТЪ‚ Л ‰ВЪ‡ОВИ.
• м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ‚ТВ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ˝ОВПВМЪ˚ НУПФОВНЪ‡ М‡ıУ‰flЪТfl ‚ УЪОЛ˜МУП ‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ; ФУ‚В¸ЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ ФВ‰ПВЪ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ЛОЛ Б‡В‰‡˛˘Лı ˝ОВПВМЪУ‚. зВУ·ıУ‰ЛПУ, ˜ЪУ·˚ ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚ ·˚ОЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ ‰УОКМ˚П У·‡БУП Л УЪТЫЪТЪ‚У‚‡ОЛ ЛМ˚В ЫТОУ‚Лfl, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ УЪЛˆ‡ЪВО¸МУ ФУ‚ОЛflЪ¸ М‡ ‡·УЪЫ ПВı‡МЛБП‡.
• ЦТОЛ ЛМУВ МВ У„У‚УВМУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФУ‚ВК‰ВММ˚В Б‡˘ЛЪМ˚В ФЛТФУТУ·ОВМЛfl Л ‰ВЪ‡ОЛ ПВı‡МЛБП‡ ‰УОКМ˚ ВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl ЛОЛ Б‡ПВМflЪ¸Тfl ‚ ‡‚ЪУЛБУ‚‡ММУП ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ.
г˛·˚В ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП!
З ˆВОflı ОЛ˜МУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl
ФЛПВМflЪ¸ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ У„У‚УВММ˚В ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ЛОЛ Н‡Ъ‡ОУ„В НУПФОВНЪЫ˛˘ЛВ Л М‡Т‡‰НЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМ˚ı, УЪОЛ˜М˚ı УЪ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ı НУПФОВНЪЫ˛˘Лı ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н Ъ‡‚П‡ЪЛБПЫ.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
иВВ‡·УЪН‡ П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т˚¸fl Т˜ЛЪ‡ВЪТfl ФВ‰ФУ˜ЪЛЪВО¸МВИ, ˜ВП Лı ЫЪЛОЛБ‡ˆЛfl Н‡Н УЪıУ‰У‚. уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФЛ Ъ‡МТФУЪЛУ‚НВ, ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ‚ ФУ˜МУИ ЫФ‡НУ‚НВ. С‡ММ‡fl ЫФ‡НУ‚Н‡ ТУТЪУЛЪ ‚ УТМУ‚МУП ЛБ П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ФЛ„У‰М˚ı ‰Оfl ‚ЪУЛ˜МУИ ФВВ‡·УЪНЛ.
млгйЗаь икЦСйлнДЗгЦзаь ЙДкДзнаа
1. îËχ Ferm Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ „‡‡ÌÚ˲ ̇
УЪТЫЪТЪ‚ЛВ ‰ВЩВНЪУ‚ М‡ ‚ТВ П‡ЪВЛ‡О˚ Л НУМТЪЫНˆЛ˛ Т‚УЛı ЛБ‰ВОЛИ М‡ ФВЛУ‰ 36 еЦльсД Т ‰‡Ъ˚ ФУНЫФНЛ. аМ˚В ФВЪВМБЛЛ Л ВНО‡П‡ˆЛЛ Н‡Т‡ЪВО¸МУ ФflПУ„У ЛОЛ НУТ‚ВММУ„У Ы˘В·‡ О˛·У„У ФУЛТıУК‰ВМЛfl ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ Н‡Н ОЛˆ, Ъ‡Н Л/ЛОЛ П‡ЪВЛ‡ОУ‚ - ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl.
2. З ФВ‚Ы˛ У˜ВВ‰¸ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl Т‚flБ‡Ъ¸Тfl Т
‚‡¯ЛП ПВТЪМ˚П ФВ‰ТЪ‡‚ЛЪВОВП (‰ЛОВУП) Ferm. д‡Н Ф‡‚ЛОУ, УМ ФУПУКВЪ ‡БВ¯ЛЪ¸ ФУ·ОВПЫ ЛОЛ ЫТЪ‡МЛЪ¸ ‰ВЩВНЪ.
3. Ç ÒÎÛ˜‡flı, ÍÓ„‰‡ Á‡Ô˜‡ÒÚË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl ËÎË
ВПУМЪЛЫ˛ЪТfl ‚ ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ МВ ФУ‰ОflВЪТfl.
4. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇
ВТЪВТЪ‚ВММ˚И ЛБМУТ ЛБ‰ВОЛfl. д ФЛПВЫ, М‡ Ъ‡НЛВ ˝ОВПВМЪ˚, Н‡Н ˝ОВНЪУ‰‚Л„‡ЪВО¸, ТВЪВ‚УИ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ Л ˝ОВНЪУО‡ПФУ˜НЛ.
5. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ
ÔË Òӷβ‰ÂÌËË ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÛÒÎÓ‚ËÈ:
• ЦТОЛ ФУНЫФ‡ЪВО¸ ФВ‰УТЪ‡‚ОflВЪ ‰УН‡Б‡ЪВО¸ТЪ‚У ‰‡Ъ˚ ФУНЫФНЛ, ЪУ ВТЪ¸ Н‡ТТУ‚˚И (ЛОЛ ЪУ‚‡М˚И) ˜ВН Т ‰‡ЪУИ ФУНЫФНЛ;
• ЦТОЛ Ы ФУНЫФ‡ЪВОfl ЛПВВЪТfl Б‡ФУОМВММ˚И Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И „‡‡МЪЛИМ˚И Ъ‡ОУМ (У·‡БВˆ ФЛ‚В‰ВМ ‚ НУМˆВ ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡);
•ЦТОЛ МВ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl ВПУМЪ ЛОЛ ЛБПВМВМЛfl ‚ НУМТЪЫНˆЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЪВЪ¸ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ЛОЛ МВ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ОЛТ¸ МВУЛ„ЛМ‡О¸М˚В Б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ.
• ÖÒÎË ËÁ‰ÂÎË ÔËÏÂÌflÎÓÒ¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Â„Ó ËÌÒÚÛ͈ËflÏË;
• ЦТОЛ Ы М‡Т МВ М‡ТЪЫФЛОЛ ЩУТ-П‡КУМ˚В ЫТОУ‚Лfl.
6. ç‡ÒÚÓfl˘‡fl „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò Ì‡¯ËÏË ÛÒÎÓ‚ËflÏË ÔÓÒÚ‡‚ÍË Ë ÔÓ‰‡Ê.
7. ЗТВ Ъ‡МТФУЪМ˚В ‡ТıУ‰˚ ФУ ‰УТЪ‡‚НВ ЛБ‰ВОЛfl М‡ ПВТЪУ ВПУМЪ‡ УЪМУТflЪТfl Б‡ Т˜ВЪ ФУНЫФ‡ЪВОfl. аБ‰ВОЛfl, ЫФ‡НУ‚‡ММ˚В МВ ‰УОКМ˚П У·‡БУП, МВ ФЛМЛП‡˛ЪТfl.
иУТОВФУ‰‡КМ˚И ТВ‚ЛТ Ferm
лУı‡МflИЪВ УЛ„ЛМ‡О¸МЫ˛ ЫФ‡НУ‚НЫ. ЦТОЛ ‚‡П ‚ФУТОВ‰ТЪ‚ЛЛ ФЛ‰ВЪТfl ФВВ‚УБЛЪ¸ ЛОЛ ФУТ˚О‡Ъ¸ ‚‡¯В ЛБ‰ВОЛВ, ЪУ УЛ„ЛМ‡О¸М‡fl ЫФ‡НУ‚Н‡ ЫПВМ¸¯‡ВЪ ЛТН В„У ФУ‚ВК‰ВМЛfl ‚ ФЫЪЛ. З ТОЫ˜‡flı ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ФВЪВМБЛЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ОЫ˜¯В ‚ТВ„У ‚УБ‚‡˘‡Ъ¸ ЛБ‰ВОЛВ ‚ В„У УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЫФ‡НУ‚НВ.
14 Ferm
дйеигЦдн ЙаСкДЗгауЦлдав Сгь капнйЗда дмбйЗД
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
З ‰‡ММУП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚:
мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ УФ‡ТМУТЪ¸ Ъ‡‚ПЛУ‚‡МЛfl,
УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl КЛБМЛ Л ‚УБПУКМ˚В ФУ‚ВК‰ВМЛfl П‡¯ЛМ˚ ФЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ ЛМТЪЫНˆЛИ ‰‡ММУ„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ ‰‡ММУВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ФЛМˆЛФУП ‡·УЪ˚ Л ЫФ‡‚ОВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪУП. йТЫ˘ВТЪ‚ОflИЪВ В„У ЪВıМЛ˜ВТНУВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ‰Оfl В„У ‰УОКМУ„У ЩЫМНˆЛУМЛУ‚‡МЛfl. кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Л ТУФЫЪТЪ‚Ы˛˘‡fl ‰УНЫПВМЪ‡ˆЛfl ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl fl‰УП Т ЛМТЪЫПВМЪУП.
СйийгзанЦгъзхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
êËÒ.6
A. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Ô‚˚¯‡Ú¸ χÍÒËχθÌÛ˛ ̇„ÛÁÍÛ,
ЫН‡Б‡ММЫ˛ М‡ ЛБ‰ВОЛЛ. б‡ФВ˘ВМУ ˜ВБПВМУ ‡Б‰‚Л„‡Ъ¸ „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНЛИ ‰УПН‡Ъ, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ‚˚Ъ‡ОНЛ‚‡МЛ˛ ФОЫМКВ‡ ЛБ ‚ВıМВИ ˜‡ТЪЛ ‰УПН‡Ъ‡.
B. иЛ ‰ВПУМЪ‡КВ ТУВ‰ЛМЛЪВО¸М˚ı НО‡Ф‡МУ‚ ‚ТВ„‰‡
ЪВ·ЫВЪТfl ‚ТЪ‡‚ОflЪ¸ Ф˚О¸МЛН ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ Б‡ТУВМЛfl Н‡М‡ОУ‚ П‡ТОУФУ‰‡˜Л.
C. ÖÒÎË Ì‡„ÛÁ͇ (‚ÂÒ) Ì ÓÚˆÂÌÚÓ‚‡Ì ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲
Н ФОЫМКВЫ ‰УПН‡Ъ‡, ЪУ ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ТОВ‰ЫВЪ М‡Н‡˜Л‚‡Ъ¸ ‰УПН‡Ъ УТЪУУКМУ. ЦТОЛ ФЛ ‚˚ФУОМВМЛЛ ˝ЪУИ УФВ‡ˆЛЛ ‚‡П ФЛıУ‰ЛЪТfl ФЛО‡„‡Ъ¸ ˜ВБПВМУВ ЫТЛОЛВ, ЪУ ЪУ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸Тfl Л ФВВЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‚ВТ¸ „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНЛИ НУПФОВНЪ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ Т·‡О‡МТЛУ‚‡Ъ¸ ˆВМЪУ‚НЫ М‡„ЫБНЛ. щЪУ ‰УОКМУ У·ОВ„˜ЛЪ¸ ФЛО‡„‡ВПУВ ЫТЛОЛВ.
D. àÁ·Â„‡ÈÚ ԇ‰ÂÌËfl ÚflÊÂÎ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ̇ ¯Î‡Ì„ Ë
ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ¯Î‡Ì„ Ì ‰Â·ΠÔÂÚβ. ÇÒ„‰‡ Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÈÚ Á‡ÁÓ ‰Îfl ¯Î‡Ì„‡ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Â„Ó Ò‡ÏÓ„Ó Ë Â„Ó ÏÛÙÚ.
E. ЙЛ‰‡‚ОЛ˜ВТНЛИ НУПФОВНЪ ТОВ‰ЫВЪ ‰ВК‡Ъ¸ ‚‰‡ОЛ
УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡ Л У„Мfl, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н В„У ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ЛОЛ ФУЪВВ ПУ˘МУТЪЛ.
щдлигмДнДсаь
дйеЕазДсаа дйеигЦднмыфап щгЦеЦзнйЗ
êËÒ.1 - 5
• ЕОУН М‡ТУТ‡ ПУКВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚ПВТЪВ Т ‰УПН‡ЪУП ‡БМУМ‡Ф‡‚ОВММУ„У ‰ВИТЪ‚Лfl. (ТПУЪЛ ЛТ.1)
• СОfl ЪЫ‰МУ‰УТЪЫФМ˚ı ПВТЪ ФЛПВМflВЪТfl ‡Б‰‚ЛКМУИ НОЛМ.(ТПУЪЛ ЛТ. 2)
• кЛТ. 3 ‰ВПУМТЪЛЫВЪ МВТНУО¸НУ НУП·ЛМ‡ˆЛИ Т М‡Т‡‰Н‡ПЛ ЛБ ПМУКВТЪ‚‡ ‚УБПУКМ˚ı.
1. иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪ¸ ·ОУН М‡ТУТ‡ Н „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНУПЫ ‰УПН‡ЪЫ, Ы·В‰Л‚¯ЛТ¸ ‚ ФУ˜МУТЪЛ ТУВ‰ЛМВМЛИ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚.
2. иОУЪМУ Б‡Н˚Ъ¸ ‚˚ФЫТНМУИ НО‡Ф‡М ФУТВ‰ТЪ‚УП ‚‡˘ВМЛfl В„У ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ (ТПУЪЛ ЛТ. 4-Д)
3. е‡МЛФЫОЛЫfl ЫНУflЪНУИ М‡ТУТ‡ ‚‚Вı-‚МЛБ, ‚˚ ФЛ‚У‰ЛЪВ В„У ‚ ‰ВИТЪ‚ЛВ Л М‡„МВЪ‡ВЪВ ‰‡‚ОВМЛВ.
4. ÑÎfl Ò·ÓÒ‡ ‰‡‚ÎÂÌËfl ÍÎ‡Ô‡Ì ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË (ÒÏÓÚË ËÒ. 4-Ç).
з‡ТУТ ПУКВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚ О˛·УП
ФУОУКВМЛЛ, У‰М‡НУ, ФЛ ‡·УЪВ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ ˜‡ТЪ¸ М‡ТУТ‡ ТУ ¯О‡М„УП ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ‡ ‚МЛБЫ (ТПУЪЛ ЛТ.5)
ЗйбейЬзхЦ зЦаликДЗзйлна а лийлйЕх ап млнкДзЦзаь
1. ÑÓÏÍ‡Ú Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ
á‡ÒÓË‚¯ËÂÒfl / ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÔÓÍ·‰ÍË Í·ԇ̇.
• б‡ПВМЛЪ¸ ФУНО‡‰НЛ НО‡Ф‡М‡.
2. ЕОУН М‡ТУТ‡ МВ М‡„МВЪ‡ВЪ ‰‡‚ОВМЛВ
ЗУБ‰Ы¯М‡fl ФУ·Н‡ ‚ ТЛТЪВПВ.
• йЪН˚Ъ¸ ‚˚ФЫТНМУИ НО‡Ф‡М Л ‚˚МЫЪ¸ ФУ·НЫ УЪ‚ВТЪЛfl ‰УОЛ‚НЛ П‡ТО‡. ЦПНУТЪ¸ П‡ТО‡ ОЛ·У ФВВФУОМВМ‡ ЛОЛ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ Б‡ФУОМВМ‡ „Л‰‡‚ОЛ˜ВТНЛП П‡ТОУП.
• уЪУ·˚ ФУ‚ВЛЪ¸ ЫУ‚ВМ¸ П‡ТО‡, ‚˚МЫЪ¸ ФУ·НЫ УЪ‚ВТЪЛfl ‰УОЛ‚НЛ. СУОЛЪ¸ П‡ТОУ ‰У ‰УОКМУ„У ЫУ‚Мfl.
3. ЕОУН М‡ТУТ‡ МВЫТЪУИ˜Л‚ ФУ‰ М‡„ЫБНУИ
ЗУБ‰Ы¯М‡fl ФУ·Н‡ ‚ ТЛТЪВПВ.
• З˚ФУОМЛЪ¸ Ф‡Ы ФУОМ˚ı ФУН‡˜Л‚‡˛˘Лı ‰‚ЛКВМЛИ Л Б‡Н˚Ъ¸ ‚˚ФЫТНМУИ НО‡Ф‡М. ЗУБПУКМУ, ТМУТЛО‡Т¸ ˜‡¯В˜М‡fl ФУНО‡‰Н‡ М‡ТУТ‡.
• б‡ПВМЛЪ¸ ˜‡¯В˜МЫ˛ ФУНО‡‰НЫ М‡ МУ‚Ы˛.
4. ЕОУН М‡ТУТ‡ МВ УФЫТН‡ВЪТfl ФУОМУТЪ¸˛
ЗУБ‰Ы¯М‡fl ФУ·Н‡ ‚ ТЛТЪВПВ.
• б‡ПВМЛЪ¸ ФУ·НЫ УЪ‚ВТЪЛfl ‰УОЛ‚НЛ П‡ТО‡.
• ëÚ‡‚ËÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı, ‚˚ÌÛ‚ ÔÓ·ÍÛ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎË‚ÍË.
R
Russian
Ferm 13
ONDERHOUD
Als de uitdeukset niet in gebruik is, moet deze opge­slagen worden, met het onluchtingsventiel open.
OLIE BIJVULLEN
Fig.7
• Om het oliepeil te controleren, moet de pompunit in verticale richting worden opgesteld, zo als de afbeel­ding laat zien. Indien nodig kan nu olie worden bijgevuld, totdat deze opgelijke hoogte is met het merkteken.
• Verwijder de peilstok en controleer de olievoorraad aan de hand van de peilstok.
• De pompunit is in de fabriek gevuld met hoogwaardig hydrauliekolie. Gebruik alleen soortgelijke olie. Na uitvoerig gebruik., moet de olievoorraad vervan­gen worden, om levensduur van het apparaat te ver­lengen. Om de olie te verwijderen, moet de peilstok verwijderd worden en het ontluchtingsventiel geo­pend worden. Zorg ervoor dat er geen vuil in het appa­raat komt. Vervang de olie.
ONDERHOUD HET GEREEDSCHAP ZORGVULDIG Houd het gereedschap schoon om beter en veili­ger te kunnen werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Houdt het apparaat droog en vrij van olie en vet.
Wees steeds opmerkzaam
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet geconcentreerd is.
Controleer het gereedschap op beschadigingen
• Voor het verdere gebruik van de machine moeten vei­ligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun functie worden beproefd.
• Controleer of de functie van de bewegende delen in orde is. Of deze niet klemmen, of er geen delen gebro­ken zijn, of alle andere delen perfect en juist zijn gemonteerd enof alle andere voorwaarden die het functioneren van het apparaat zouden kunnen beïn­vloeden juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niets anders is aangegeven moeten beschadigde veiligheids­inrichtingen en machinedelen door een servicewerk­plaats vakkundig worden gerepareerd of worden ver­vangen.
• Beschadigde schakelaars moeten door een service­werkplaats worden vervangen. Gebruik geen appara­tuur, waarvan de schakelaar niet aan- en uitgeschakeld kan worden.
Reparaties mogen alleen door erkende repara­teurs worden uitgevoerd!
Dit gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheids­voorschriften.Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig perso­neel worden uitgevoerd.
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid
alleen toebehoren en hulpapparaten die in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpge­reedschappen kan verwondingsgevaar opleveren.
MILIEUBESCHERMING
Terugwinnen van grondstoffen is beter dan het weggooien van afval! Om transportbeschadiging te voorkomen moet het apparaat in een stevige verpakking worden geleverd. Deze is zoveel mogelijk van recyclebaar materiaal gemaakt.
GARANTIEBEPALINGEN
1. Ferm geeft 36 MAANDEN garantie na aankoop op alle optredende materiaal- en fabricagefouten. Ver­dere aanspraken op schadevergoeding, van welke aard dan ook, direct of indirect aan personen en/of materialen, zijn niet mogelijk.
2. Raadpleeg eerst uw Ferm-dealer. In de meeste geval­len kan uw dealer het probleem of defect verhelpen.
3. Door een reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn, wordt de garantietermijn niet verlengd.
4. Normale slijtage valt niet onder de garantie. Buiten de garantie vallen bijvoorbeeld schakelaars. Ook schade ten gevolge van meting op een verkeerd bereik valt niet onder de garantie
5. Uw recht op garantie geldt alléén indien:
• Een bewijs van aankoopdatum in de vorm van een
aankoopbon getoond kan worden.
• De bijbehorende garantiekaart (bevindt zich achterin
deze gebruiksaanwijzing) volledig ingevuld en onder­tekend is.
• Aan het apparaat geen reparaties of veranderingen
door derden zijn aangebracht, of niet-originele onder­delen zijn gemonteerd.
• Het apparaat volgens de bedieningsvoorschriften is
behandeld.
6. De garantiebepalingen gelden in combinatie met onze leverings- en verkoopsvoorwaarden.
7. Alle kosten voor transport van te repareren gereed­schap komen voor rekening van de koper. Slecht ver­pakte artikelen worden geweigerd.
De Ferm Service na aankoop
Bewaar de originele verpakking. Mocht het apparaat als­nog vervoerd moeten worden dan zal de kans op trans­portschade het kleinst zijn bij gebruik van de originele verpakking. In geval van een garantieclaim dient het appa­raat aangeboden te worden in een zo stevig mogelijke verpakking, bij voorkeur de originele.
8 Ferm
MATÉRIEL HYDRAULIC POUR REMEDER AUX BOSSES
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram­mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser­vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi­mité de la machine.
CONSIGNES SPECIALES DE SECURITE
Fig.6
A. La longueur maximale de pression du piston plon-
geur est de 125 mm.
B. Lorsque le raccordement du piston plongeur est
vissé,la capsule de protection doit être mise.
C. Si vous comprimez en dehors du point central,vous
devez pomper avec prudence.Si le pompage devient très lourd,il faut arrêter pour éviter toute déforma­tion.
D. Protégez le tuyau contre tout objet tranchant, toute
rupture,etc.et n'abîmez pas le raccord. Assurez-vous que le tuyau ait assez d'espace en prenant garde que rien ne vienne l'endommager.
E. Tenir l'ensemble à l'écart de la chaleur d'un feu en
plein air.Ceci peut causer des dégâts à votre matériel.
MISE EN FONCTION
POSSIBILITÉS D'UTILISATION
Fig.1 - 5
• L'ensemble de compression peut être utilisé de diffé­rentes manières en combinaison avec le bélier.(Fig.1)
• Dans des endroits étroits,il vous faut utiliser un bec écarteur.(Fig.2)
• La Fig.3 montre quelques possibilités d'emploi!
1. Raccordez le tuyau du compresseur au bélier hydrau­lique. Assurez-vous que l'ensemble est bien relié avant de commencer à pomper.
2. Bien fermer la purge d'air (Fig.4, A).
3. Grâce à un mouvement de va-et-vient avec le man­che,vous pouvez commencer à pomper.
4. Pour diminuer la pression,il faut ouvrir la purge d'air (Fig.4, B).
La pompe peut être utilisée dans n'importe quelle position mais toutefois il est préférable qu'elle soit
dirigée vers le bas.(Fig.5)
PANNES
1. L'unité de compression ne fonctionne pas
Impureté sur les joints de la valve/joints usés
• Remède:mettre de nouveaux joints.
2. L'unité de compression ne produit aucune pression
Blocage de l'air.
• Remède:ouvrir la valve d'évacuation et ôter le bou-
chon du filtre à air.
Le réservoir contient peut-être trop ou pas assez d'huile hydraulique.
• Remède:vérifier le niveau d'huile en enlevant le bou-
chon du filtre puis remplir jusqu'au niveau indiqué.
3. Sous chargé l'unité de compression est instable
Blocage de l'air.
• Manipulez le manche plusieurs fois à grands coups et
fermez la valve d'évacuation.
Le joint de la pompe est peut-être usé.
• En remettre un neuf.
4. L'unité de compression ne se décharge pas complètement.
Cause probable:blocage de l'air.
Remettre en place le bouchon du filtre. blocage de l'air.
• Relâchez l'air en retirant le bouchon du filtre.
F
Français
Ferm 9
ÚDRŽBA
Pokud se rozpínák nepoužívá, musí se ukládat s otevřeným odvzdušňovacím ventilem.
DOPLNĚNĺ OLEJE
Obr.7
• Pro kontrolu množství oleje musí být jednotka pumpy ve svislé pozici, jak ukazuje obrázek. Pokud je třeba, je možno nyní doplnit olej do výše značky.
• Vyjměte měřící tyč a zkontrolujte na ní množství oleje.
• Jednotka pumpy je plněna výrobcem, a to vysoce hodnotným hydraulickým olejem. Používejte pouze obdobný olej. Po dlouhém používání musí být vyměněna zásoba oleje, aby se prodloužila životnost přístroje. Při výměně oleje se musí vyjmout měřící tyčka a otevřít odvzdušňovací ventil. Dejte pozor, aby se do přístroje nedostaly žádné nečistoty. Vyměňte olej.
ZAŘĺZENĺ PEČLIVĚ UDRŽUJTE Pro lepší a bezpečnější práci udržujte zařízení v čistotě
Dodržujte předpisy o údržbě a rady týkající se výměny dílů. Udržujte přístroj v suchu a zamezte kontaktu s oleji a mastnotou.
Buďte stále pozorní
Dávejte stále pozor na práci, pracujte s rozumem, nepoužívejte zdvihák, pokud nejste soustředěni.
Zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno
• Před dalším použitím stroje musí být pečlivě přezkoušena správná funkčnost bezpečnostního zařízení.
• Zkontrolujte, zda správně fungují pohyblivé díly. Zda se nezadrhávají, zda nejsou nějaké díly rozbité, zda jsou všechny ostatní části správně namontovány a zda jsou správná všechna nastavení, která mohou ovlivnit funkčnost zařízení. Pokud není v návodu k použití uvedeno jinak musí být poškozené bezpečnostní zařízení a díly odborně opraveny v servisu nebo vyměněny.
• Poškozené vypínače musí být vyměněny v servisu. Nepoužívejte přístroje, které nelze vypnout a zap­nout pomocí vypínače.
Opravy mohou provádět pouze uznaní opraváři!
Toto elektrické zařízení splňuje příslušné bezpečnostní předpisy. Aby se předešlo nehodám uživatele, musí být opravy prováděny pouze odborným personálem.
Používejte v zájmu vlastní bezpečnosti pouze
příslušenství a pomocná zařízení, která jsou dopo­ručena v návodu k použití nebo v katalogu. Použití jiných než zmiňovaných příslušenství a zařízení může přivodit nebez­pečí úrazu.
OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Znovuzískání surovin je pro životní prostředí lepší než vyhazování odpadu! Aby se předešlo poškození při přepravě, musí být zařízení dodáváno v pevném obalu. Tento je pokud možno vyroben z recyklovatelného materiálu.
ZÁRUČNĺ PODMĺNKY
1. Společnost Ferm poskytuje při koupi 36 MĚSĺCŮ záruky na všechny vyvstalé vady materiálu a prove­dení. Žádným dalším požadavkům na náhradu škody, jakékoliv povahy, přímé nebo nepřímé na osobách a/nebo materiálech, nemůže být vyhověno.
2. Poraďte se nejprve s vaším prodejcem společnosti Ferm. Ve většině případů vám bude schopen s daným problémem nebo vadou pomoci.
3. Opravou nebo výměnou dílů v záruční době, se záruční doba neprodlužuje.
4. Na běžné opotřebení se záruka nevztahuje. Záruka nevztahuje například na vypínače. Také se nevztahuje na škody způsobené měřením v chybném rozsahu.
5. Váš nárok na záruku platí pouze pokud:
• Můžete předložit doklad o datumu nákupu ve formě
stvrzenky.
• Je příslušný záruční list kompletně vyplněn a
podepsán. Záruční list najdete na konci tohoto návodu k použití.
• Na přístroji nebyly provedeny žádné opravy a změny
třetími osobami a nebyly namontovány jiné než ori­ginální díly.
•S přístrojem bylo zacházeno podle předpisů o obs-
luze.
6. Záruční podmínky platí v kombinaci s našimi podmín­kami prodeje a dodávky.
7. Všechny náklady na přepravu zařízení k opravě jsou hrazeny kupujícím. Špatně zabalené výrobky budou odmítnuty.
Služby společnosti Ferm po zakoupení výrobku
Uchovejte původní obal. Kdyby bylo zařízení třeba přepravovat, je možnost poškození nejmenší za použití originálního balení. V případě požadavku na náhradu škody musí být zařízení předloženo v co nejpevnějším obalu, pokud možno v původním.
12 Ferm
HYDRAULICKÁ ROZPĺNACĺ SADA
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.
SPECIÁLNĺ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
Fig.6
A. Maximální tlačná délka pístového nástavce je 125
mm. Nikdy nepřekračujte maximální délku.
B. Po zašroubování spoje pístového nástavce se musí
namontovat ochranný kryt.
C. Když tlačíte mimo středový bod, musíte pumpovat
opatrně. Pokud jde pumpování velmi ztěžka, je třeba přestat, aby nedošlo k ohnutí.
D. Chraňte hadici před ostrými předměty, smyčkami
atd. a nepoškozujte spoje. Ujistěte se, že máte dosta­tek prostoru pro hadici, aby nemohla být poškozena.
E. Nenechávejte jednotku v blízkosti tepla nebo
otevřeného ohně. Mohlo by to způsobit její poškození
POUŽITĺ
MOŽNOSTI POUŽITĺ
Obr.1 – 5
• Tlakovou jednotku lze použít v kombinaci s beranid­lem mnoha způsoby. (viz obr.1).
• Na úzká místa je třeba použít štěrbinový rozpínák. (obr.2).
• Obr.3 ukazuje jen na některé z mnoha možností použití!
1. Připojte k sobě hydraulické beranidlo a hadici pum­pové jednotky. Ujistěte se, že jsou spoje pevně dotažené, než začnete s pumpováním.
2. Točením dobře uzavřete odvzdušňovací ventil (obr.4, A).
3. Pohybováním páky nahoru a dolů vznikne v pumpě tlak.
4. Pro snížení tlaku je nutno vyšroubovat odvzdušňovací ventil (obr.4, B).
Pumpu lze použít v každé pozici, hadice však musí směřovat dolů. (Viz obr.5)
PORUCHY
1. Jednotka pumpy nepracuje
Nečistoty na ventilech/opotřebované pláště.
• Vyměňte pláště.
2. Jednotka pumpy nevytváří žádný tlak
Ucpaný tok vzduchu.
• Otevřete vypouštěcí ventil a vyjměte plnící zátku oleje.
Nádrž může být přeplněná nebo je hladina hydrau­lického oleje příliš nízká.
• Pro kontrolu množství oleje vyjměte plnící zátku.
Doplňte olej do správné výše.
3. Pumpová jednotka je při zatížení nestabilní
Ucpaný tok vzduchu.
• Zapumpujte pákou několikrát naplno a uzavřete
vypouštěcí ventil.
Vnitřní plášť pumpy může být opotřebován
• Obnovte vnitřní plášť.
4. Pumpová jednotka se nestlačuje úplně dolů
Ucpaný tok vzduchu.
• Vložte plnící zátku.
• Nechte uniknout vzduch vyjmutím plnící zátky.
C
esky
CZ
ˇ
Ferm 11
ENTRETIEN
Hors fonction, le matériel doit être rangé avec la purge d'air laissée ouverte.
REMPLIR D'HUILE
Fig.7
• Pour contrôler la réserve d'huile,l'ensemble de com­pression doit être mis en position verticale, comme indiqué sur le schéma. Si besoin,rajoutez de l'huile jusqu'au niveau indiqué.
• Enlevez la jauge et contrôlez la réserve d'huile en regardant la marque qui signale le niveau sur la jauge.
• L'unité de compression a été remplie lors de sa fabrica­tion d'une huile hydraulique de haute qualité.De ce fait, utilisez une huile similaire.Après un long usage de votre appareil, la réserve d'huile doit être renouvelée pour assurer une vie plus longue vie à votre produit.Pour enlever l'huile,il faut tout d'abord ôter la jauge puis ouvrir la purge d'air.Prenez garde qu'aucune impureté ne rentre dans votre appareil puis ensuite remplacez l'huile.
PRENEZ SOIN DE L’ENTRETIEN MINUTIEUX
DE VOS OUTILS
Nettoyez les outils pour assurer leur fonctionne­ment.
Observez les prescriptions d’entretien et les instructions concernant le changement des outils. Tenez l’appareil au sec et à l’abri de l’huile et de la graisse.
Soyez toujours attentif
Evitez toutes les situations et utilisations dangereuses. L’u­tilisation de la machine demande toute votre concentra­tion.
Contrôlez si les outils ne sont pas endommagés
• L’utilisation de la machine demande que le bon fonc­tionnement des dispositifs de sûreté ou des pièces remplacées soit éprouvé soigneusement.
• Contrôlez si le fonctionnement des pièces mouvantes est correct, si elles ne se coincent pas, si des pièces ne sont pas cassées, si toutes les autres pièces ont été montées correctement et si toutes les autres condi­tions qui pourraient influencer le fonctionnement de l’appareil ont été respectées. Si la note explicative ne donne pas d’autres indications, les dispositifs de sûreté et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés professionnellement dans un atelier de ser­vice. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier de service.
• N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur hors/en ser­vice ne fonctionne pas.
Faites réparer votre outil par un spécialiste.
Cette machine est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d’origine sinon elle peut être cause de risques graves pour la sécurite de l’utillisateur.
Pour votre propre sécurité il ne faut utiliser que les
accessoires et appareils auxiliaires qui sont recom­mandés dans la notice explicative ou dans le catalogue. L’utilisa­tion d’autres accessoires ou d’autres appareils auxiliaires pour­rait causer des blessures.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
La récupération des matières brutes au lieu de jeter les déchets est d’importance essentielle. Pour éviter les dom­mages de transport il faut que la machine soit livrée dans un emballage solide. Cet emballage est fait, dans la mesure du possible, de matériaux de récupération.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Ferm donne une garantie tous les défauts de fabrica­tion ou des matériaux de 36 MOIS après la l’achat de l’appareil. D’autres revendications de dédommage­ment, quelle qu’en soit la nature, directes ou indirectes concernant des personnes et/ou des matériaux ne sont pas possibles.
2. Consultez d’abord votre distributeur Ferm. Dans la plupart des cas votre distributeur pourra résoudre le problème ou réparer le défaut.
3. La réparation ou le remplacement de pièces au cours de la période de garantie ne prolonge pas la période de garantie.
4. L’usure normale n’est pas couverte par la garantie. Par example les moteurs, les interrupteurs ou les lampe ne sont pas couverts par la garantie.
5. Vos droits à la garantie seront seulement valables :
• Si une preuve de la date d’acquisition sous forme d’un
ticket d’acquisition est remise;
• Si la carte de garantie a été remplie entièrement et si
elle a été signée (La carte de garantie se trouve dans la derniere partie de cette notice explicative);
• Si l’appareil n’a pas subi de réparations ou de rem-
placements effectués par des tiers et si l’on n’a pas monté de pièces non-originales;
• Si l’appareil a été traité conformément aux prescrip-
tions d’utilisation;
• S’il n’est pas question de force majeure de notre part.
6. Les conditions de garantie ne s’appliquent qu’en com­binaison avec nos conditions de livraison et de vente.
7. Tous les frais de transport d’un appareil à réparer sont à la charge de l’acheteur. Les articles mal emballés sont refusés.
Service après-vente Ferm
Gardez l’emballage original. S’il est nécessaire de trans­porter l’appareil vous réduirez le risque de dommages de transport en utilisant l’emballage original. En cas d’une demande en dommages et intérêts la machine doit être présentée dans l’emballage original.
10 Ferm
Loading...