Ferm agm1037 Original Instructions Manual

www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
PT
SV
FI
NO
DA
Original instructions 04 Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 10 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
17 Traduction de la notice originale 24 Traducción del manual original 31 Tradução do manual original 38 Traduzione delle istruzioni originali 45 Översättning av bruksanvisning i original 52 Alkuperäisten ohjeiden käännös 58 Oversatt fra orginal veiledning 64 Oversættelse af den originale brugsanvisning 70
agm1037
2
Fig. 3
Fig. 2
1
6
2
3
5
4
Fig. 1
3
B
A
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
4
5
2
1
3
EN
4
ANGLE POLISHER 1400W - 180MM
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europeís leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-3.
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
Introduction
The hand held electric polisher is suitable for non-professional use. Any other use other than polishing and light sanding is strictly forbidden.
1. Machine data
Technical specification
Voltage 230 V Frequency 50 Hz Power input 1400 W No-load speed 0-3200/min Disc diameter 180 mm Spindle dimension M 14 Weight 3.4 kg Lpa (sound pressure) 85+3 dB(A) Lwa (sound power) 96+3 dB(A) Vibration value 11.59+1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Contents of packing
1 Angle polisher 1 U-shaped handle 1 Hexagon key 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Speed controle
3. U-shaped handle
4. Pad holder
5. Spindle lock
6. Switch lock
7. Carbon brush indicator
2. Safety instructions
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the machine in case of non-observance of the instructions in this manual.
EN
5
Indicates electrical shock hazard. Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Use spindle lock only in stand still mode.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
Variable speed control
Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as
a sander, wire brush, polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, or cutting-off
are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
EN
6
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
acces sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
EN
7
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on the disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the disc.
• Make sure that the dimensions of the disc cor res pond to the specifications of the machine.
• Make sure that the disc has been mounted and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the disc fit properly.
• Never use this machine single handed. Always use both hands to operate the machine.
• Do not touch any rotating parts.
• Make sure the wool bonnet is not contacting
the workpiece before the machine is switched on.
• Do not touch the workpiece immediately after operation. It may be hot.
• Warning: The wheel still rotates after the machine has been switched off
• Hold the machine by the insulated grips when performing an operation where contact can be made with hidden wiring or its own cord.
• Before use, inspect the disc for any damage. Do not use discs which are crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30 seconds. Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and disc before switching the machine on again.
• Always wear safety goggles and hearing protection.
• Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
• For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
• Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq. blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In case of need, you may contact your local supply authority for further information.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and perso nal injury. Read the following safety
EN
8
instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corres ponds to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated; therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. Assembly
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
Assembling the handle
Fig. 2
The handle is suitable for either left or right-handed use.
• Install the handle in such way that the holes match the screwholes on the machine.
• Tighten the handle with the bolts and hexagon key.
Assembling accessoires
Fig. 3
• Press the spindle lock (5)
• Screw and tighten the pad holder on the spindle
• Depress the spindle lock (5)
• Mount the polishing pad onto the pad holder.
Accessoires
Fig. 4 Sanding paper (1)
This is used for sanding and polishing new paints and plastics.
Fiber pad (2)
This is used in combination with other pads.(3 &
4)
Polishing pad (3)
In combination with the fiber pad (2), this is used for high lustre polishing and waxing. The plastified layer inside assures the maximum use of the used wax.
Wool polishing pad (4)
This is used for a high gloss finish. To be used in combination with the fiber pad (2).
4. Use
Always follow the safety instructions and keep to the applicable regulations.
• Hold the machine away from the workpiece when switch it on and off.
• Always first switch the machine off after use before removing the plug from the socket.
Speed control
Fig. 5
The speed of the disc can be controlled with the rotary knob on top of the handle. The higher the position, the higher the speed. When using wax on the polishing pad do not start at a high speed.
Switching on and off
Fig. 6
• This machine is equipped with a safety switch.
• Start the machine by pressing the “lock off” (B) button (to disengage the switch) and switch on the machine (A).
Switch Off
Release the switch (A).
The polisher will continue to run after it is turned off.
Only lay the machine down once the motor has completely stopped turning. Do not put the machine on a dusty surface. Dust particles can penetrate the machine.
Never use the spindle lock to stop the motor turning.
EN
9
Carbon brush indicator
Normally the carbon brush indicator (7) lights green to indicate the machine has a live connection. When the carbon brushes are worn, the carbon brush indicator (7) will light red.
5. Service & maintenance
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
This machine has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Trouble shooting
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below:
1. Machine fails to operate.
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum speed.
• The extension cable is too thin and/or too long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats.
• Air vents are blocked. Clean them with a dry cloth.
• The machine has been overloaded. Use the machine for the purpose it is made for
4. Excessive sparking or elektromotor runs irregular.
• There’s dirt inside the motor or the carbon brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the machine to a specialized repair centre.
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to change. Specifications can be changed without further notice.
DE
10
WINKELPOLIERER 1400W - 180MM
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von einem führenden europäischen Lieferanten. Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige Garantie auf unsere Produkte. An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine entsprechend der Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörige Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Das elektrische Handpoliergerät ist für den nichtprofessionellen Gebrauch geeignet.Jegliche andere Anwendung als Polieren und leichtes Schleifen ist streng verboten.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Anwendung
5. Service & Wartung
1. Technische daten
Machinedaten
Spannung 230 V Frequenz 50 Hz Leistungsbedarf 1400 W Leerlaufdrehzahl 0-3200/min Scheibendurchmesser 180 mm Spindelgröße M14 Gewicht 3.4 kg Lpa (Schalldruck) 85+3 dB(A) Lwa (sound power) 96+3 dB(A)
Schwingungswer t 11.59+1.5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem stan d ­ardisierten Test gemäß EN 60745 gemes sen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Winkelpoliergerät 1 U-förmiger Griff 1 Sechskantschlüssel 1 Handbuch 1 Sicherheitsanweisungen 1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie das Gerät, die losen Teile und das Zubehör auf eventuelle Transportschäden.
Eigenschaften
Abb.1
1. An-/Ausschalter
2. Drehzahlregler
3 U-förmiger Griff
4. Kissenhalter
5. Spindelsperre
6. Schaltersperre
7. Kohlebürstenanzeiger
2. Sicherheitsanweisungen
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
DE
11
vorschriften in dieser Anleitung. Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Spindelarretierung nur im Ruhemodus betätigen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Umstehende fernhalten.
Schutzhandschuhe tragen.
Verstellbarer Geschwindigkeitsregler
Sicherheitswarnungen gültig für Schleif-, Drahtbürst- oder Polierarbeiten:
a) Dieses Elektrowerkzeug soll als Schleifer,
Drahtbürste und Polierer dienen. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten, die mit diesem Elektrowerkzeug mitgeliefert wurden. Wenn Sie nicht alle der unten aufgeführten Anweisungen befolgen, kann das zum Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Mahlen oder Abschneiden sind
für dieses Elektrowerkzeug nicht empfohlen. Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht bestimmt ist, können eine Gefahr hervorrufen und Personen verletzen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des
Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
DE
12
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen wie nachfolgend beschrieben verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlag­kräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene
DE
13
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektro werkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit
der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen.
• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen.
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werk-stücke durchzuschleifen, die dicker
DE
14
sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzel-teile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit in staubiger Umgebung nicht verschmutzt sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker.Verwenden Sie zum Reinigen keine Metallgegenstände,
vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Einschalten der Anlage zur Spannungs-absen­kung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0.348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-sorgungsbetrieb nach.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromas-chinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutz isoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängrungskabel, das der Maschinen­leistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel muß es völlig abgerollt werden.
DE
15
3. montage
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen Sie dafür, dass das Gerät vom Stromnetz genommen ist.
Montage des Griffs
Abb. 2
Der Griff kann links- und rechtshändig benutzt werden.
• Bringen Sie den Griff so an, dass die Löcher zu den Schraubenlöchern des Geräts passen.
• Ziehen Sie den Griff mit den Schrauben und dem Sechskantschlüssel fest.
Montagezubehör
Abb. 3
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Schrauben Sie den Kissenhalter an der
Spindel fest.
• Drücken Sie die Spindelsperre.
• Bringen Sie das Polierkissen am Kissenhalter
an.
Zubehör
Abb. 4 Musterfilz (1)
Dieser wird zum Schleifen und Polieren neuer Anstrichstoffe und Kunststoff benutzt.
Faserkissen (2)
Dieses wird in Verbindung mit anderen Kissen benutzt.
Polierkissen (3)
Dieses wird in Verbindung mit dem Faserkissen für Hochglanzpolieren und –wachsen benutzt. Die plastifizierte Schicht im Inneren sorgt für die maximale Ausnutzung des benutzten Wachses.
Polierkissen aus Wolle (4)
Dieses wird für eine Hochglanzoberfläche benutzt. Ist in Verbindung mit dem Faserkissen zu benutzen.
4. Anwendung
Befolgen Sie immer die Sicherheits­anweisungen und die gültigen Bestimmungen.
• Halten Sie das Gerät beim An- und
Ausschalten vom Werkstück fern.
• Schalten Sie das Gerät immer erst nach der Anwendung aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Drehzahlreglung
Abb. 5
Die Drehzahl der Scheibe kann mit dem Drehknopf am Oberteil des Griffes geregelt werden. Je höher die Position desto höher die Geschwindigkeit.
Ein- und Ausschalten
Abb. 6
• Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet.
• Starten Sie die Maschine, indem Sie den “lock-off”-Knopf betätigen (hierdurch wird der Schalter entsichert) und die Maschine einschalten.
Ausschalten
Lösen Sie den Schalter.
Das Poliergerät läuft weiter, nachdem Sie es ausgeschaltet haben.
Legen Sie das Gerät nur nieder, wenn sich der Motor absolut nicht mehr dreht. Legen Sie das Gerät nicht auf eine staubige Fläche. Staubteilchen können in das Gerät eindringen.
Benutzen Sie den Spindelschlüssel nie, um den sich drehenden Motor anzuhalten.
Kohlebürstenanzeiger
Normalerweise leuchtet der Kohlebürstenanzeiger (7) grün, um anzuzeigen, dass die Maschine eine stromführende Verbindung hat. Wenn die Kohlebürsten verschlissen sind, leuchtet der Kohlebürstenanzeiger (7) rot.
5. Service & wartung
Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät nicht stromführend ist, wenn Wartungsarbeiten am Motor durchgeführt werden.
DE
16
Dieses Gerät kann mit einem Minimum an Wartung lange Zeit funktionieren. Der ständige befriedigende Betrieb hängt von der richtigen Gerätpflege und regelmäßigen Reinigung ab.
Fehlersuche
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, werden unten eine Reihe möglicher Ursachen und die geeigneten Lösungen angegeben:
1. Gerät funktioniert nicht.
• Strom ausgeschaltet.
• (Verlängerungs-) Kabel beschädigt.
2. Der Elektromotor erreicht nicht die Maximalgeschwindigkeit.
• Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/ oder zu lang.
• Die Netzspannung ist kleiner als 230 V.
3. Das Gerät ist überhitzt.
• Die Luftöffnungen sind verstopft. Säubern Sie sie mit einem trockenen Tuch.
• Das Gerät ist überlastet worden. Benutzen Sie das Gerät für den vorgesehenen Zweck.
4. Zu starke Funkenbildung oder Elektromotor läuft unregelmäßig.
• Im Motor ist Schmutz oder die Kohlebürsten sind verschlissen.
• Wechseln Sie die Kohlebürsten oder bringen Sie das Gerät zu einem Spezialisten.
Reparaturen und Wartung sollten nur von einem qualifizierten Techniker oder einer Servicefirma ausgeführt werden.
Reinigung
Halten Sie die Belüftungsöffnungen des Geräts sauber, damit sich der Motor nicht überhitzen kann. Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, besonders nach jeder Anwendung. Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und schmutzfrei. Wenn sich der Schmutz nicht löst, benutzen Sie einen weichen Lappen, der mit Seifenwasser befeuchtet ist. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Fehler
Sollte ein Fehler auftreten, z.B. nach dem Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich bitte
an die Serviceadresse auf der Garantiekarte. Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können.
Umweltschutz
Um Schäden beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer robusten Verpackung aus größtenteils wiederverwertbaren Materialien ausgeliefert. Nehmen Sie deshalb bitte die Möglichkeiten zur Wiederverwertung der Verpackung wahr.
Schadhafte und/oder ausgesonderte elektrische oder elektronische Geräte müssen an entsprechenden Recyclingstellen eingesammelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronikschrott sowie der Einführung in das nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltfreundlich entsorgt werden.
Garantie
Die Garantiebestimmungen können der mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können geändert werden. Die technischen Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
NL
17
HAAKSE POETSMACHINE 1400W
- 180MM
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm product.
Hiermee heeft u een uitstekend product aangeschaft van één van de toonaangevende Europese distributeurs. Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorg vuldig
door, voor u de machine in gebruik neemt. Maak u vertrouwd met de werking en de bediening. Onderhoud de machine volgens de aanwijzingen, zodat zij altijd naar behoren blijft functioneren. Deze gebruiks-aan-wijzing en de bijbehorende docu-mentatie dienen in de buurt van de machine bewaard te worden.
Introductie
Deze elektrische handpolijstmachine is geschikt voor huishoudelijk gebruik. Ieder ander gebruik dan polijsten en licht schuren is strikt verboden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V Frequentie 50 Hz Opgenomen elektrische vermogen 1400 W Nullasttoerental 0-3200/min. Schijfdiameter 180 mm Spindelmaat M 14 Gewicht 3.4 kg Lpa (geluidsdruk) 85+3 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) 96+3 dB(A)
Trillingswaarde 11,59+1.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Haakse polijstmachine 1 U-vormige handgreep 1 Zeskantsleutel 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiebewijs
Controleer de machine, de losse onderdelen en accessoires op transportschade.
Eigenschappen
Afb. 1
1. Aan/uit schakelaar
2. Snelheidsregeling
3. U-vormige handgreep
4. Polijstschijfhouder
5. Spindel vergrendeling
6. Schakelaar vergrendeling
7. Koolborstelindicator
2. Veiligheidsinstructies
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel, met als
eventueel gevolg de dood, of schade aan de machine wanneer de instructies
NL
18
in deze gebruiksaanwijzing niet opgevolgd worden. Gevaar voor een elektrische schok. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact wanneer het netsnoer beschadigd raakt en tijdens onderhoudswerkzaamheden.
Houd omstanders op afstand
Draag bescherming voor ogen en oren
Gebruik de spindelvergrendeling uitsluitend als de machine stilstaat.
Houd omstanders op afstand.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Draag veiligheidshandschoenen.
Variabele toerentalregeling
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor schuur-, borstel- en polijstwerkzaamheden:
a) Dit elektrische gereedschap is bedoeld
om als schuurmachine, staalborstel of polijstmachine gebruikt te worden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies en specificaties, en bekijk de afbeeldingen die met dit elektrische gereedschap meegeleverd zijn. Het niet in acht nemen van alle hieronder vermelde instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Het wordt niet aangeraden om
werkzaamheden zoals slijpen of afsnijden met dit elektrische gereedschap uit te voeren. Het uitvoeren van werkzaamheden, voor welke dit elektrische gereedschap niet bedoeld is, kan tot gevaarlijke situaties leiden en lichamelijk letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Het feit dat een accessoire kan worden bevestigd aan uw machine, betekent niet dat u het veilig kunt gebruiken.
d) De aangegeven snelheid van de accessoire
dient tenminste overeen te komen met de maximale snelheid die is aangegeven op deze machine. Accessoires die sneller draaien dan de gemarkeerde snelheid kunnen breken en in de rondte vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van uw
accessoire dient binnen de aangeduide capaciteit van uw machine te blijven. Accessoires die hier niet aan voldoen kunnen niet voldoende worden beschermd of gecontroleerd.
f) De asdiameter van schijven, flensen,
steunschijven of een andere accessoire moet nauwkeurig passen op de as van de machine. Accessoires met een asdiameter die niet goed passen op de machine zullen uit balans raken of extreem vibreren en kunnen leiden tot een situatie waarin u niet in controle bent.
g) Gebruik geen beschadigde accessoires.
Inspecteer elke accessoire voor gebruik, zoals slijpschijven op kerven en breuken, steunschijven op breuken, scheuren of slijtage en staalborstels op loszittende of gebroken draden. Indien uw machine is gevallen, controleer dan op beschadigingen of vervang beschadigde accessoires. Na inspectie en installatie van een accessoire, dient u er voor te zorgen dat uzelf en anderen zich niet in het vlak van de roterende schijf bevinden. Laat de machine zonder enige belasting gedurende een minuut op volle toeren draaien. Beschadigde accessoires zullen normaalgesproken breken tijdens deze testperiode.
h) Draag beschermende kleding.
Draag afhankelijk van de toepassing gezichtsbescherming of een veiligheidsbril. Draag wanneer nodig een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een schort dat slijpsel of fragmenten van een werkstuk kan tegen houden. De oogbescherming moet rondvliegende brokstukken die veroorzaakt zijn door diverse handelingen kunnen tegenhouden. Het stofmasker of respirator moet in staat zijn deeltjes die vrij komen door de werkzaamheden weg te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot
NL
19
gehoorbeschadiging.
i) Houd toeschouwers op een veilige
afstand van het werkgebied. Iedereen die het werkgebied binnentreed dient een beschermende uitrusting te dragen. Fragmenten van werkstukken of van een gebroken accessoire kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken buiten het onmiddellijke gebied.
j) Houd de machine vast bij de geïsoleerde
handgrepen of oppervlakken, wanneer u aan het werk gaat en waar het doorsnijden kan leiden tot contact met verborgen bedrading of het eigen snoer. Wanneer een accessoire contact maakt met een draad dat onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van de machine u een schok geven.
k) Positioneer het snoer veilig uit de buurt
van het draaiende accessoire. Indien u de controle verliest, kan het snoer worden doorgesneden of het snoer kan uw hand of arm naar het draaiende accessoire trekken.
l) Leg de machine nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende accessoire kan grip krijgen op het oppervlak en de machine kan in beweging komen.
m) Laat de machine niet werken wanneer u
deze verplaatst. Contact van de draaiende accessoire met uw kleding kan er toe leiden dat de accessoire uw lichaam binnen dringt.
n) Reinig de ventilatieopeningen van de
machine regelmatig. De ventilator van de motor zal het stof binnen de behuizing zuigen en een opeenhoping van stof kan leiden tot elektrische risico’s.
o) Gebruik de machine niet nabij brandbare
materialen. Deze kunnen door vonken tot ontbranding komen.
p) Gebruik geen accessoires die vloeibare
koelmiddelen nodig hebben. Het gebruik van water of andere vloeistoffen kan leiden tot elektrocutie of een shock.
Terugslag en gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie op een draaiende schijf, borstel of ander accessoire dat in contact komt met een uitsteeksel of dat klem komt te zitten. Klem komen te zitten of vastlopen leidt tot het snel overtrekken van de draaiende accessoire wat er toe kan leiden dat de oncontroleerbare machine tegen de draairichting in wordt gedwongen doordat de roterende
accessoire zich afzet op de plek waar het vast zit. Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf stuit op iets hards in een werkstuk, dan zal de schijf in het materiaal grijpen waardoor de schijf uit het materiaal komt of zichzelf omhoog stoot. De schijf kan zowel naar de gebruiker toe schieten als er vandaan, dit is afhankelijk van de beweging van de schijf op het moment dat het contact maakte. Slijpschijven kunnen onder deze condities afbreken. Een terugslag is het resultaat van misbruik of incorrect gebruik van de machine of omstandigheden en kunnen worden voorkomen door het opvolgen van de hieronder vermelde voorzorgsmaatregelen.
a) Zorgvoor een stevige greep op de machine
en plaats uw lichaam en arm op zo’n manier dat u een terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd de handgreep wanneer deze is bijgeleverd voor maximale controle bij een terugslag of een torsiereactie bij het starten. De gebruiker kan, met de juiste voorzorgsmaatregelen, torsiereacties of een terugslag opvangen.
b) Plaats uw hand nooit naast de roterende
accessoire. De accessoire kan door een terugslag op uw hand komen.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar
de machine door de terugslag kan komen. De terugslag zal de machine bewegen in de tegengestelde richting van de schijf op het moment dat deze afketst.
d) Wees extra voorzichtig wanneer u werkt op
hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd dat de accessoire stuitert of afketst. Hoeken, scherpe kanten of stuiteren leiden gewoonlijk tot het afketsten van de draaiende accessoire en dit kan leiden tot verlies van controle of een terugslag.
e) Bevestig geen houtbewerkingblad of
ge tand zaagblad. Zulke bladen zorgen voor fre quen te terugslagen en verlies van controle.
Veiligheidswaarschuwingen die van toepassing zijn op slijpende, schurende of zagende handelingen:
a) Gebruik alleen schijven die zijn aanbevolen
voor uw machine en de specifieke beschermkap die ontworpen is voor de gekozen schijf. Schijven waar de machine niet voor ontworpen was kunnen niet worden
NL
20
afgeschermd en zijn niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden
bevestigd aan de machine en geplaatst worden voor maximale veiligheid, zodat zo min mogelijk van de schijf wordt bloot gesteld aan de gebruiker. De beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen gebroken schijffragmenten en contact met een schijf.
c) Schijven mogen alleen gebruikt worden
waarvoor ze zijn bedoeld. Bijvoorbeeld: ga niet schuren met een slijpschijf. Schurende slijpschijven zijn bedoeld voor oppervlakkig schuren, zijwaartse krachten op deze schijven kan ze doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde flensen van de
juiste vorm en formaat voor de selecteerde schijf. De juiste flensen ondersteunen de schijf en verminderen daardoor de kans op afbreken. Flensen voor slijpschijven kunnen anders zijn dan de flensen voor schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van grotere
machines. Schijven die bedoeld zijn voor grotere machines zijn niet geschikt voor de hogere toeren van een kleine machine en kunnen barsten.
Extra veiligheidswaarschuwingen die van toepassing zijn op schurende handelingen:
a) Laat de slijpschijf niet vastlopen door te veel
druk uit te oefenen. Probeer geen extra diepe sneden te maken. Door te veel druk op de schijf uit te oefenen kan de schijf gevoelig worden voor doorbuigen of vastlopen in de snede en dit kan leiden tot een terugslag of een breuk.
b) Plaats uw lichaam niet op één lijn met of
achter de roterende schijf. Wanneer de schijf tijdens gebruik wegbeweegt van uw lichaam kan door de mogelijke terugslag de draaiende schijf met de machine direct op u af komen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of wanneereen
snede om welke reden dan ook stopt, schakel dan meteen de machine uit en houd deze stil totdat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de schijf uit de snede te halen terwijl de schijf nog draait want dan kunt u een terugslag verwachten. Onderzoek corrigerende acties die het vastlopen kunnen voorkomen of corrigeren.
d) Probeer de machine niet te starten terwijl
deze in het werkstuk steekt. Laat de schijf
eerst de volle snelheid behalen en steek de schijf dan voorzichtig in de snede. De schijf kan vastlopen, omhooglopen of terugslaan wanneer de machine in het werkstuk wordt gestart.
e) Ondersteun panelen of grote werkstukken
om de kans op vastlopen of een terugslag te verminderen. Grote werkstukken buigen door onder hun eigen gewicht. U dient deze nabij de zaagsnede aan beide kanten van de schijf te ondersteunen met schragen en tevens aan de uiteinden van het werkstuk.
f) Wees extra voorzichtig wanneer u gaat
fresen in bestaande muren of andere gebieden waarvan u niet weet wat er achter zit. De schijf kan zagen door gas­of waterleidingen, elektrische bedrading of objecten die een terugslag kunnen veroorzaken.
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Controleer of het maximum toerental dat op de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt met het maximum toerental van de machine. Het toerental van de machine mag niet hoger zijn dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf over-eenkomen met de specificaties van de machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en naar behoren is vastgezet. Gebruik geen verloopringen of adapters om een slijpschijf passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen van werkstukken met een dikte die groter is dan de maximale slijpdiepte van de doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het schroefdraad van de spindel worden bevestigd dat de spindel voldoende schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel voldoende beschermd is en niet in contact komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op eventuele beschadigingen. Gebruik geen slijpschijven die gebarsten, gescheurd of anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden onbelast draaien. Schakel de machine
NL
21
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te trillen of als een ander defect optreedt. Controleer de machine en slijpschijf grondig voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen gevaar voor mensen oplevert of wegspat in de richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of indien nodig andere bescherming, zoals bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten overeenkomstig de instructies van de fabrikant worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met schroefboringen, dient de schroefdraad in de schijf voldoende lengte te hebben om de as onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige omgeving de ventilatieopeningen vrij gehouden worden. Trek eerst de stekker uit het stopcontact als de stof verwijderd moet worden (gebruik geen metalen voorwerpen). Voorkom hierbij beschadiging van inwendige delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het starten van de apparatuur korte spannings­vallen optreden. Dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die gaat knipperen). Bij een impedan-tie van het net Zmax < 0.348 Ohm kan men ervan uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor nadere informatie contact opnemen met uw plaatselijke energieleverancier).
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
• Overmatig vonken van de koolborstels en ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd
- een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. Montage
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u toebehoren op de machine aanbrengt.
Montage van de handgreep
Afb. 2
De handgreep is geschikt voor zowel linkshandig als rechtshandig gebruik.
• Plaats de handgreep zodanig dat de gaten overeenkomen met de schroefgaten van de machine.
• Bevestig de handgreep met de bouten en de zeskantsleutel.
Montage van de accessoires
NL
22
Afb. 3
• Druk de spindelvergrendeling in
• Schroef de polijstschijfhouder op de spindel
en draai deze goed vast
• Ontgrendel de spindelvergrendeling
• Breng de polijstschijf op de houder aan
Accessoires
Afb. 4 Poetsvilt (1)
Wordt gebruikt voor het schuren en polijsten van nieuwe verflagen en plastics.
Fiberschijf (2)
Deze wordt in combinatie met andere schijven gebruikt.
Polijstschijf (3)
In combinatie met de fiberschijf wordt deze gebruikt voor hoogglans polijsten en met was polijsten. De geplastificeerde laag binnenin ver zekert een maximum gebruik van de gebruikte was.
Wollen polijstschijf (4)
Deze wordt gebruikt voor een hoogglans afwerking. Te gebruiken in combinatie met de fiberschijf.
4. gebruik
Neem altijd de veiligheidsinstructies en de van toepassing zijnde regelgeving in acht.
• Houd de machine weg van het werkstuk wanneer u deze in- en uitschakelt.
• Schakel na gebruik altijd eerst de machine uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Toerentalregeling
Afb. 5
Met de draaiknop op de bovenzijde van de handgreep kan het toerental van de schijf geregeld worden. Hoe hoger de stand, des te hoger het toerental. Bij het polijsten met was niet met een hoog toerental beginnen.
In- en uitschakelen
Afb. 6
• De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar.
• De schakelaar van de machine moet eerst worden ontgrendeld door de “lock-off” knop in
te drukken.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
De polijstmachine zal nog door blijven draaien nadat deze uitgeschakeld is.
Leg de machine pas neer, wanneer de motor volledig tot stilstand gekomen is. Plaats de machine niet op een stoffig oppervlak. Er kunnen stofdeeltjes in de machine terechtkomen.
Gebruik nooit de spindelsleutel om de motor tot stilstand te brengen.
Koolborstelindicator
Tijdens normaal gebruik licht de koolborstelindicator (7) groen op om aan te geven dat de machine aan het stroomnet gekoppeld is. Wanneer de koolborstels van de machine versleten zijn zal de indicator (7) rood branden.
5. service & onderhoud
Vergewis u ervan dat de machine van
het lichtnet losgekoppeld is wanneer er onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitgevoerd worden.
Deze machine is ontworpen om vele jaren mee te gaan met een minimum aan onderhoud. Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn bepalend voor een continu naar tevredenheid werkende machine.
Het oplossen van storingen
Hieronder treft u een aantal mogelijke oorzaken en passende oplossingen aan, voor het geval dat de machine niet correct functioneert:
1. De machine werkt niet.
• De spanning is uitgeschakeld.
• Netsnoer en/of verlengsnoer is/zijn
beschadigd.
2. De elektromotor bereikt met moeite het maximum toerental.
• Het verlengsnoer is te dun en/of te lang.
• De netspanning is lager dan 230 volt.
NL
23
3. De machine is oververhit.
• De ventilatieopeningen zijn afgesloten. Reinig deze met een droge doek.
• De machine werd te zwaar belast. Gebruik de machine voor het doel waarvoor deze gemaakt is.
4. Overmatig veel vonken of de elektromotor draait onregelmatig.
• In de motor bevindt zich vuil of de koolborstels zijn versleten.
• Vervang de koolborstels of breng de machine naar een gespecialiseerd reparatiebedrijf.
Reparaties en onderhoud dienen uitsluitend door een gekwalificeerde technicus of een gespecialiseerd reparatiebedrijf uitgevoerd te worden.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen. Reinig de behuizing van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilijk te verwijderen is gebruik dan een zachte doek die met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik nooit oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammonia, water, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen.
Defecten
Wanneer er een storing optreedt, bijv. door slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het service-adres dat op het garantiebewijs vermeld staat. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met daarin alle onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking geleverd die voor het grootste gedeelte uit opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische apparatuur moet bij een daarvoor bedoeld recyclingpunt ingeleverd worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar het meegeleverde garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
24
POLISSEUSE D’ANGLE 1400W ­180MM
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit, fourni par un des premiers distributeurs d’Europe. Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm sont fabriqués selon les standards les plus élevés en ce qui concerne performances et sécurité et sont étayés par une garantie totale et un excellent service après vente. Nous espérons que vous profiterez pendant de nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil. Familiarisez-vous avec le fonctionnement et la manipulation de l’appareil. Entretenez l’appareil conformément aux instructions, afin qu’il fonctionne parfaitement à chaque utilisation. Ce mode d’emploi et toute documentation relative à l’appareil doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données sur la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & maintenance
Introduction
Cette polisseuse électrique portative est pré vue pour une utilisation domestique non profes sionelle. Toute utilisation autre que le polissage ou le sablage léger est strictement interdite.
1. donnees sur la machine
Caractéristiques techniques
Tension 230 V Fréquence 50 Hz Puissance absorbée 1400 W Vitesse à vide 0-3200/min Diamètre disque 180 mm Taille de la broche M14 Poids 3.4 kg Lpa (pression acoustique) 85+3 dB(A) Lwa (puissance acoustique) 96+3 dB(A)
Valeur Vibrations 11.59+1.5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Contenu de l’emballage
1 Polisseuse d’angle 1 Poignée en U 1 Clé héxagonale 1 Manuel d’utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces et accessoires n’ont pas été endommagées pendant le transport.
Caractéristiques
Fig. 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Commande Vitesse
3 Poignée en U
4. Support de patin
5. Verrouillage broche
6. Verrouillage interrupteur
7. Indicateur de balai à bloc de charbon
2. consignes de securite
Signification des symboles
Indique un risque de dommage corporel,
de mort ou de dommage matériel en cas de non respect des consignes contenues
Loading...
+ 56 hidden pages