Ferm 420700, TZ-700 User Manual

Page 1
Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-14
Art.nr. 420700
TZ-700
UK
D
NL
F
SF
N
DK
CZ
SL
R
TÜV
Rheinland
Product Safety
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 05
GEBRUIKSAANWIJZING 08
MODE D’EMPLOI 11
BRUKSANVISNING 13
KÄYTTÖOHJE 16
BRUKSANVISNING 18
BRUGERVEJLEDNING 21
NÁVOD K POUŽITÍ 23
NOVODILA ZA UPORABO 26
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 28
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes E Reservado el derecho de modificaciones
technicas P Reservado o direito a modificações I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
УПО‡МЛfl Ferm ФУТЪУflММУ ТУ‚В¯ВМТЪ‚Ы
ВЪ ‚˚ФЫТН‡ВПЫ ˛ В˛ ФУВ‰ЫНˆЛ˛. иУБЪУПЫ ‚ ЪВıМЛ˜ВТЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУ„ЫЪ ‚МУТЛЪ¸Тfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
Page 2
Fig.1
Fig.2
2 Ferm
Ferm 31
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST TZ-700
REF NR DESCRIPTION FERM NR
11 DIAMANT SAW BLADE Ø150 340830 18 SWITCH 407451 44 MOTOR 230V - 400 WATT 407452 8 WATER TANK 407453 1 LONGITUDINAL FENCE 407454 3 LOCKING SCREW 407455 57 LOCKING SCREW TABLE 407456
Page 3
30 Ferm
TILE CUTTING MACHINE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PACKING CONTENTS
1 Tile cutting machine 1 Water reservoir 1 Instruction manual 1 Cutting guide 1 Mitre guide
FUNCTION
Various tiles and paving stones for walls and floors can be cut using this machine. The maximum tile or stone dimensions are 500 x 500 x 21 mm. The diamond blade can be replaced by the customer. Use for cutting other materials is prohibited.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
SAFETY PROVISIONS
• Before starting work, check your machine for damage, with particular reference here to the dia­mond blade. All parts must be fitted in the correct manner and must comply with all preconditions to guarantee optimal operation of the machine. For continued use of the machine, the safety facilities or slightly damaged parts should be tested for their cor­rect operation. This must be carried out in accor­dance with the aforementioned preconditions. Moving parts, with particular reference to the pro­tective cover for the diamond blade, should be secu­rely fastened and may not stick or jam. Do not use machines which do not have a switch for starting up and shutting down.
• The protective cover for the diamond blade may not be clamped in place or removed. A protective cover that sticks or jams should be repaired immediately. The riving knife may not be removed.
SETTING UP THE TILE CUTTING MACHINE
• The tile cutting machine may only be used as a perma­nent installation. Secure the machine by safely bolting it to a level, horizontal surface. Use the screw holes on the bottom of the machine to do this.
• Electrical connection should take place by means of a 230 V earthed wall socket (the mains voltage should correspond with that stated on the type plate) which is protected by a circuit breaker switch.
• The cable may not be used to pull the plug out of the wall socket. Protect the cable from heat sources, oil and sharp objects.
For your own safety, only use accessories and auxi-
liary equipment which are mentioned in the instruc­tion manual or have been recommended or mentioned by the manufacturer of the machine. Using other accessories or auxiliary equipment can carry the risk of causing injury to you or others.
Voltage | 230 V~ Frequency | 50 Hz Power input | 400 W No load speed | 2950/min Max. cutting stroke 90º | 21 mm Cutting angle | 0 - 45° Measurements of bench | 390 x 340 mm Lpa(sound pressure level) | 96 dB(A) Lwa(sound power level) | 104.5 dB(A) Vibration | < 2.5 m/s
2
UK
English
Ferm 3
мпйС, уалндД а кЦейзн
• лОВ‰ЫВЪ ‚ТВ„‰‡ ‚˚МЛП‡Ъ¸ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ ЛБ УБВЪНЛ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ Л ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н ˜ЛТЪЛЪ¸ ТЪ‡МУН, ПВМflЪ¸ ‰ЛТН ЛОЛ ТМЛП‡Ъ¸ ‚У‰flМУИ
·‡˜ÓÍ.
• л‡БЫ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡·УЪ˚ М‡‰У ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ ТЪ‡МУН ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП:
‡) ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ ЛБ УБВЪНЛ.
·) ТМflЪ¸ ·‡˜УН Л ‰‡Ъ¸ ТЪВ˜¸ „flБМУИ ‚У‰В. ‚) УЪ‚ЛМЪЛЪ¸ Н˚¯НЫ-·˚Б„У‚ЛН Л ФУП˚Ъ¸ Вfi. „) УЪ‚ЛМЪЛЪ¸ ЫНУflЪНЛ-·‡‡¯НЛ, ФУ‰МflЪ¸
‡·У˜ЛИ ТЪУО Л ФУП˚Ъ¸ ‚ВТ¸ ТЪ‡МУН ЛБМЫЪЛ.
• лЪ‡МУН УЪ‚В˜‡ВЪ ТУ‚ВПВММ˚П МУП‡П ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. г˛·˚В ВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ФВТУМ‡ОУП! зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУВ ‚ПВ¯‡ЪВО¸ТЪ‚У ФЛ‚У‰ЛЪ Н ЛТНЫ Ъ‡‚П‡ЪЛБП‡ Н‡Н ‰Оfl ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl­УФВ‡ЪУ‡, Ъ‡Н Л ‰Оfl УНЫК‡˛˘Лı. кВ„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ Л УБВЪНЛ, ‡ Ъ‡НКВ Ы‰ОЛМЛЪВОfl, ВТОЛ УМ ФЛПВМflВЪТfl. иЛ ФУ‚ВК‰ВМЛЛ О˛·У„У ЛБ ˝ЪЛı ˝ОВПВМЪУ‚ У·‡˘‡ИЪВТ¸ Б‡ ФУПУ˘¸˛ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ„У ТФВˆЛ‡ОЛТЪ‡. иУ‚ВК‰ВММ˚В Б‡˘ЛЪМ˚В ФЛТФУТУ·ОВМЛfl Л ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‰УОКМ˚П У·‡БУП Б‡ПВМfl˛ЪТfl ‰Оfl ФУТОВ‰Ы˛˘ВИ МУП‡О¸МУИ ‡·УЪ˚ ТЪ‡МН‡.
икйЗЦкдД а бДеЦзД кЦЬмфЦЙй СалдД
• êÂÊÛ˘Ë ‰ËÒÍË Ò Ú¢Ë̇ÏË ËÎË ‰ÂÙÓχˆËÂÈ ‰ÓÎÊÌ˚ Á‡ÏÂÌflÚ¸Òfl.
• íËÔ ‰ËÒ͇: ‡ÎχÁÌ˚È ‰ËÒÍ ∆ 150 ÏÏ.
• к‡БВ¯‡ВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ‰ЛТНЛ, ЫН‡Б‡ММ˚В ‚ ‰‡ММУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ!
• лОВ‰ЫВЪ ‚ТВ„‰‡ ‚˚МЛП‡Ъ¸ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ ЛБ УБВЪНЛ ФВВ‰ ˜ЛТЪНУИ ТЪ‡МН‡, Б‡ПВМУИ ‰ЛТН‡ ЛОЛ В„У В„ЫОЛУ‚НУИ.
• лОВ‰ЫВЪ ФУ‚ВflЪ¸ М‡‰ВКМУТЪ¸ ЩЛНТ‡ˆЛЛ ‰ЛТН‡ Л Ф‡‚ЛО¸МУТЪ¸ М‡Ф‡‚ОВМЛfl В„У ‚‡˘ВМЛfl.
• лМУ¯ВММ˚И ‰ЛТН ТОВ‰ЫВЪ ПВМflЪ¸ ‚ Ъ‡НУИ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪЛ (ЛТ.2):
‡) ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡ ЛБ УБВЪНЛ.
·) ТМflЪ¸ ‚У‰flМУИ ·‡˜УН (4) - ЛТ.1). ‚) УЪ‚ЛМЪЛЪ¸ Л ТМflЪ¸ ·УОЪ˚ Н˚¯НЛ-·˚Б„У‚ЛН‡. „) УЪ‚ЛМЪЛЪ¸ „‡ИНЫ (4), ЩЛНТЛЫ˛˘Ы˛ ‰ЛТН (ЛТ.2) ‰) ТМflЪ¸ ‰ЛТН (2) (ЛТ.2) Л М‡Т‡‰ЛЪ¸ МУ‚˚И ‰ЛТН М‡
ЩО‡МВˆ (1) - ЛТ.2. з‡Ф‡‚ОВМЛВ ‚‡˘ВМЛfl ‰УОКМУ ТУ‚Ф‡‰‡Ъ¸ ТУ ТЪВОНУИ М‡ ‰ЛТНВ. б‡ЪВП ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ НУМЪЩО‡МВˆ (3) - ЛТ.2).
В) ФЛ‚ЛМЪЛЪ¸ ЩЛНТЛЫ˛˘Ы˛ „‡ИНЫ (4) Л
ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ·˚Б„У‚ЛН М‡ ПВТЪУ.
Ê) Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ç˚ Ì ÓÒÚ‡‚ËÎË
МЛН‡НЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ Б‡ ·˚Б„У‚ЛНУП!
мнагабДсаь азлнкмеЦзнД а бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
ЦТОЛ З‡¯ ˝ОВНЪУЛМТЪЫПВМЪ ФУТОЫКЛО ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ‰УО„ЛИ ТУН Л МВ ФУ‰ОВКЛЪ ‰‡О¸МВИ¯ВИ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛОЛ З˚ ·УО¸¯В МВ ТУ·Л‡ВЪВТ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ В„У, ФУТЛП З‡Т ФУБ‡·УЪЛЪ¸Тfl У· УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰В Л МВ ‚˚·‡Т˚‚‡Ъ¸ В„У НЫ‰‡ ФУФ‡ОУ. н‡НУВ У·УЫ‰У‚‡МЛВ ЫЪЛОЛБЛЫВЪТfl ЛМ‡˜В, ˜ВП У·˚˜М˚И ·˚ЪУ‚УИ ПЫТУ. иУ˝ЪУПЫ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП З‡П У·‡ЪЛЪ¸Тfl Н З‡¯ВПЫ ПВТЪМУПЫ ‰ЛОВЫ Ferm ‰Оfl ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ П‡¯ЛМ˚ ˝НУОУ„Л˜ВТНЛ ФЛВПОВП˚П ТФУТУ·УП.
е˚ Б‡fl‚ОflВП Т В‰ЛМУОЛ˜МУИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛,
˜ÚÓ ‰‡Ì̇fl ÔÓ‰Û͈Ëfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
МЛКВТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П ЛОЛ
МУП‡ЪЛ‚М˚П ‰УНЫПВМЪ‡П:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
ТУ„О‡ТМУ ФУОУКВМЛflП ‰ЛВНЪЛ‚:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
30-11-2002 „.
ЙЦзЦейвСЦз, зЛ‰ВО‡М‰˚
W. Kamphof éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
Page 4
OPERATION
Fig.1
• Ensure that there is sufficient water in the water reservoir (4) before starting work, i.e. enough to allow the diamond blade to pass through the water. During work activities, the water must be topped up through the fill opening (6).
• Do not start work until the correct rotational speed has been reached.
• Diamond blades may NEVER be exposed to sidelong pressure! This can cause them to break. Flying pieces act as missiles and are highly dangerous!
• Do not attempt to cut very small pieces of stone. During work, always make sure that the entire sur­face of the stone is resting on the work table. The mitre guide (supplied) can be used to slide paving sto­nes through the machine. Ensure that the paving stone remains level, especially in the initial cutting phase. Doing this prevents the blade from jolting upwards during cutting.
• Do not overload your tools. Your work is carried out better and safer within the given capacity range. Do not cut other materials other than paving stones or tiles.
• Meticulously maintain your tools. Keep your tools sharp and clean in order to be able to work safely and correctly. Follow the maintenance instructions and the directions concerning replacement of the dia­mond blade.
• Ensure that you stand in a safe position and always keep your balance. Avoid unnatural bodily positions. Be constantly on your guard. Use caution in everyt­hing that you carry out. Be sensible at work. Do not use the machine if you are not able to concentrate or if you are tired.
CUTTING GUIDE
Fig.1
It is possible to cut parallel to another guiding edge using the cutting guide (3). Adjustment: undo the knobs (7) and adjust to the desired distance. Retighten the knobs. The markings (8) indicate the measurement.
MITRE ANGLE ADJUSTMENT
Fig.1
The mitre angle can be variably adjusted from 0° to 45°. Undo the star-shaped knobs (5) and adjust the mitre angle by tilting the table (1) upwards until the desired gra­dient is reached. Finally, retighten the knobs (5).
CLEANING, MAINTENANCE AND REPAIRS
• Remove the plug from the wall socket after use and before cleaning the machine, replacing the diamond blade or interchanging the water reservoir.
• The machine is cleaned immediately after use as fol­lows:
a. Remove the plug from the wall socket. b. Remove the water reservoir from the machi
ne and allow the dirty water to drain away.
c. Unscrew the water splashback cover and
clean this.
d. Undo the star-shaped knobs, fold the table
upwards and clean the entire machine.
• The machine complies with the current safety pre­conditions. All repair work may only be performed by a recognised company as unauthorised repair attempts can carry the risk of injury to the user or to bystanders. Regularly check the plug and cable and allow these to be replaced by a recognised company in the event of damage to either. Likewise, check the extension cables. Damaged safety facilities and switches should, in the correct manner, be replaced in order to continue using the machine.
CHECKING AND REPLACING THE DIA­MOND BLADE
• Diamond blades that are cracked or distorted should be replaced.
• Type of blade: 150 mm diameter diamond blade.
• Diamond blades which do not comply with the speci­fications laid down in this instruction manual may not be used.
• The plug should be removed from the wall socket before changing the blade and adjustment or cleaning activities.
• Care should be taken to ensure that the diamond blade is fitted securely and rotates in the correct direction.
• To replace a worn blade you should proceed as fol­lows (fig. 2):
a. Remove the plug from the wall socket. b. Remove the water reservoir (4, fig. 1) from
the machine.
c. Undo and remove the attachment bolts for
the splashback cover.
d. Undo the nut which holds the blade in place
(4, fig. 2).
e. Remove the blade (2, fig. 2) and slide the
new blade onto the flange (1, fig. 2). Take care to observe the direction of rotation which is indicated by an arrow on the blade. Next, refit the counterflange (3, fig. 2).
f. Retighten the nut which holds the blade in
place (4, fig. 2) and refit the water splashback cover.
g. Be sure that you do not leave any tools
behind the water splashback cover.
4 Ferm
иЛ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı П‡¯ЛМ ‚ТВ„‰‡ ТУ·О˛‰‡ИЪВ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl ТМЛКВМЛfl ЛТН‡ ФУК‡‡, ФУ‡КВМЛfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУНУП Л Ъ‡‚П. иУ˜ЛЪ‡ИЪВ М‡ТЪУfl˘ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ‚ıУ‰fl˘Ы˛ ‚ НУПФОВНЪ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ ЪВıМЛНВ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. п‡МЛЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ ‚ ПВТЪВ, У·ВТФВ˜Л‚‡˛˘ВП Лı ТУı‡ММУТЪ¸!
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
• иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ МЫКМУ Ы·В‰ЛЪ¸Тfl ‚ УЪТЫЪТЪ‚ЛЛ ФУ‚ВК‰ВМЛИ М‡ ТЪ‡МНВ, УТУ·ВММУ М‡ ВКЫ˘ВП ‰ЛТНВ. ЗТВ ˜‡ТЪЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Ф‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЫТОУ‚ЛflПЛ ‰Оfl У·ВТФВ˜ВМЛfl УФЪЛП‡О¸МУИ ‡·УЪ˚ ТЪ‡МН‡. иЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУП ВКЛПВ ‡·УЪ˚ ТОВ‰ЫВЪ ФУ‚ВflЪ¸ ЛТФ‡‚МУТЪ¸ Л ‡·УЪУТФУТУ·МУТЪ¸ ЛБМ‡¯Л‚‡ВП˚ı ЛОЛ ТОВ„Н‡ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ Л Б‡˘ЛЪМ˚ı ФЛТФУТУ·ОВМЛИ. щЪУ ‚˚ФУОМflВЪТfl ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚¯ВЫФУПflМЫЪ˚ПЛ ЫТОУ‚ЛflПЛ. С‚ЛКЫ˘ЛВТfl ˜‡ТЪЛ - УТУ·ВММУ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‰ЛТН‡ - ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Ф‡‚ЛО¸МУ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡М˚ Л МВ ‰УОКМ˚ Б‡В‰‡Ъ¸. б‡ФВ˘‡ВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТЪ‡МУН ·ВБ НМУФУН ‚НО˛˜ВМЛfl-УЪНО˛˜ВМЛfl.
• б‡ФВ˘‡ВЪТfl ТМЛП‡Ъ¸ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ЛОЛ ‰УФУОМЛЪВО¸МУ ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸ В„У Н‡НЛПЛ-ЪУ ФЛТФУТУ·ОВМЛflПЛ. б‡НОЛМЛ‚¯ЛИ НУКЫı ТОВ‰ЫВЪ МВПВ‰ОВММУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
млнДзйЗдД а зДлнкйвдД
игандйкЦбД
• лЪ‡МУН ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ Н ТЪ‡ˆЛУМ‡МУП ВКЛПВ, Б‡ЩЛНТЛУ‚‡‚ В„У Н У‚МУИ „УЛБУМЪ‡О¸МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ˜ВВБ УЪ‚ВТЪЛfl ‚ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ ТЪ‡МН‡.
• з‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‚ УБВЪНВ ‰Оfl ФУ‰НО˛˜ВМЛfl ТЪ‡МН‡ ‰УОКМУ ·˚Ъ¸ 230 З Т Б‡БВПОВМЛВП Л Б‡˘ЛЪУИ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛП ФВ˚‚‡ЪВОВП ˆВФЛ. лВЪВ‚УВ М‡ФflКВМЛВ ‰УОКМУ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡Ъ¸ ‚ВОЛ˜ЛМВ, ЫН‡Б‡ММУИ М‡ Б‡‚У‰ТНУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ.
• б‡ФВ˘‡ВЪТfl УЪТУВ‰ЛМflЪ¸ ‚ЛОНЫ УЪ М‡ТЪВММУИ ТВЪВ‚УИ УБВЪНЛ ‚˚Ъfl„Л‚‡МЛВП Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. тМЫ ТОВ‰ЫВЪ Б‡˘Л˘‡Ъ¸ УЪ ‚УБ‰ВИТЪ‚Лfl ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡ Л УТЪ˚ı ФВ‰ПВЪУ‚.
СОfl ‚‡¯ВИ ОЛ˜МУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ
‡БВ¯‡ВЪТfl ФЛПВМflЪ¸ ЪУО¸НУ ЪВ Б‡Ф˜‡ТЪЛ Л ФЛТФУТУ·ОВМЛfl, НУЪУ˚В ФВВ˜ЛТОВМ˚ ‚ ‰‡ММУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ОЛ·У ВНУПВМ‰У‚‡М˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП П‡¯ЛМ˚. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В З˚ Т‡ПЛ ФУ‰‚В„‡ВЪВТ¸ Л ФУ‰‚В„‡ВЪВ ‰Ы„Лı ЛТНЫ ФУОЫ˜ВМЛfl Ъ‡‚П˚.
кДЕйнД зД лнДздЦ
Fig.1
•èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ó·ÂÒÔ˜¸Ú ̇΢ˠ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ‚Ó‰˚ ‚ ·‡˜Í (4) Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÌËÊÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ÔÓ„Ûʇ·Ҹ ‚ ÌÂÂ. èÓ‰ÎË‚ ‰Â·ÂÚÒfl ˜ÂÂÁ ÒÔˆˇθÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚË (6) ÔË ‡·ÓÚÂ.
• зВ М‡˜ЛМ‡ИЪВ ‡·УЪЫ, ФУН‡ ‰ЛТН МВ ‰УТЪЛ„МВЪ ‰УОКМУИ ТНУУТЪЛ ‚‡˘ВМЛfl.
• á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ
·УНУ‚УВ ‰‡‚ОВМЛВ, Ъ‡Н Н‡Н ˝ЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУОУПНВ ‰ЛТН‡ Л М‡МВТВМЛ˛ Ы‚В˜ЛИ УЪОВЪВ‚¯ЛПЛ УТНУОН‡ПЛ.
• зВ ТОВ‰ЫВЪ ВБ‡Ъ¸ У˜ВМ¸ П‡ОВМ¸НЛВ ФВ‰ПВЪ˚. иЛ ‡·УЪВ ‚Тfl ФОУТНУТЪ¸ ФОЛЪНЛ ‰УОКМ‡ УФЛ‡Ъ¸Тfl М‡ ФУ‚ВıМУТЪ¸ ТЪУО‡ ТЪ‡МН‡; ФЛ ˝ЪУП М‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl НУТУ„У ВБ‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl ‰Оfl ФУ‰‚ЛКВМЛfl ФОЛЪНЛ ФЛ ВБНВ. З М‡˜‡ОВ ВБНЛ М‡‰У ФОУЪМУ ФЛ‰‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ФОЛЪНЫ Н ТЪУОЫ ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ТН‡˜Н‡ ‰ЛТН‡.
• ç ÔÂ„ÛʇÈÚ ҂ÓÈ ÒÚ‡ÌÓÍ. ꇷÓÚ‡ ·Û‰ÂÚ
·УОВВ ФУ‰ЫНЪЛ‚МУИ Л ·ВБУФ‡ТМУИ ‚ ФВ‰ВО‡ı В„У ПУ˘МУТЪЛ. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛМ˚В, МВКВОЛ У„У‚УВММ˚В ‡МВВ, П‡ЪВЛ‡О˚ ‰Оfl ВБНЛ.
• н˘‡ЪВО¸МУ Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ Т‚УЛП ТЪ‡МНУП, ‚У‚ВПfl Б‡Ъ‡˜Л‚‡ИЪВ ВКЫ˘ЛВ ˜‡ТЪЛ, ТУ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ˜ЛТЪУЪВ ‰Оfl В„У Ф‡‚ЛО¸МУИ Л
·ВБУФ‡ТМУИ ‡·УЪ˚. лУ·О˛‰‡ИЪВ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ ФУ ЫıУ‰Ы Л Б‡ПВМВ ВКЫ˘В„У ‰ЛТН‡.
• З‡¯В ФУОУКВМЛВ Л ФУБ‡ ФЛ ‡·УЪВ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸
·ВБУФ‡ТМ˚ПЛ Л ‚ТВ„‰‡ ЫТЪУИ˜Л‚˚ПЛ Л ВТЪВТЪ‚ВММ˚ПЛ. зВ УЪ‚ОВН‡ИЪВТ¸ ФЛ ‡·УЪВ, ФУТЪУflММУ ·Ы‰¸ЪВ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚П; ТУ·О˛‰‡ИЪВ УТЪУУКМУТЪ¸. зВ ФЛТЪЫФ‡ИЪВ Н ‡·УЪВ, ВТОЛ З˚ ˜Ы‚ТЪ‚ЫВЪВ ЫТЪ‡ОУТЪ¸ Л МВ ПУКВЪВ ТНУМˆВМЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl.
иДкДггЦгъзДь зДикДЗгьыфДь
Fig.1
з‡ ТЪ‡МНВ ПУКМУ ВБ‡Ъ¸ ОЛМЛ˛ Ф‡‡ООВО¸МУ Н‡НУИ-ЪУ НУПНВ (‰Ы„УИ ОЛМЛЛ) Т ФУПУ˘¸˛ М‡Ф‡‚Оfl˛˘ВИ (3). СОfl ˝ЪУ„У УЪ‚ВМЛЪВ ЫНУflЪНЛ (7), ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МЫКМУВ ‡ТТЪУflМЛВ Л Б‡ЪflМЛЪВ Лı. кЛТНЛ М‡ ОЛМВИНВ (8) ФУН‡Б˚‚‡˛Ъ ‚ВОЛ˜ЛМЫ ‡ТТЪУflМЛfl.
кЦЙмгакйЗдД мЙгД йла кЦбД
Fig.1
м„УО УТЛ ВБ‡ ПУКМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ УЪ 0° ‰У 45°. йЪНЫЪЛЪВ ЫНУflЪНЛ-·‡‡¯НЛ (5) Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МЫКМ˚И Ы„УО ФУ‰˙ВПУП ТЪУО‡ (1) ‚‚Вı. ЗМУ‚¸ Б‡ЪflМЛЪВ ЫНУflЪНЛ (5).
Ferm 29
Page 5
SCRAPPING OF ELECTRICAL TOOLS AND CONSERVATION
If your electrical tool is at the stage where it has been used intensively to such an extent that it must be replaced, or if you no longer use it, please think about the environment. Electrical equipment does not belong with ordinary household waste but can be recycled in an envi­ronmentally friendly manner. Ask your dealer for more information about this.
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
from 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
FLIESENSCHNEIDMASCHINE
TECHNISCHE DATEN
VERPACKUNGSINHALT
1 Fliesenschneidmaschine 1 Wasserwanne 1 Bedienungsanleitung 1 Fliesenhalter
FUNKTION
Dieses Gerät dient dazu, verschiedene Fliesen für Wand und Boden zu schneiden. Die max. Fliesenmaße betragen 500 x 500 x 21 mm. Die Trennscheibe kann vom Kunden selbständig gewechselt werden. Das bearbeiten anderer Werkstoffe ist nicht zulässig!
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto­gramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer­den.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr­aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei­tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüg­lich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonder­teil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Spannung | 230 V~ Frequenz | 50 Hz Aufgenommene Leistung | 400 W Drehzahl unbelastet | 2950/min Max. Schnittleistung 90º | 21 mm Schrägschnitte | 0-45° Abbmessungen Tisch | 390 x 340 mm Lpa(Schalldruckpegel) | 96 dB(A) Lwa( Schallleistungspegel) | 104.5 dB(A) Vibrationswert | < 2.5 m/s
2
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
Ferm 5
NEUPORABNO ELEKTRO ORODJE IN ZAŠČITA OKOLJA
V primeru, da je vaše elektro orodje zaradi intenzivne rabe potrebno zamenjati ali, da ni več uporabno, je pot­rebno misliti na zaščito okolja. Elektro orodje ne sodi med navadne hišne odpadke, zato ga je potrebno na okolju prijazen način odstraniti. Vprašajte vašega stro­kovnega trgovca (prodajalca) za nasvet.
Izjavljamo na lastno odgovornost da proizvod ustreza
zahtevam naslednjih standardov ali
normativnih dokumentov:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
8/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
od 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
игандйкЦбзхв лнДзйд
нЦпзауЦлдаЦ СДззхЦ
З дйеигЦдн ийлнДЗда ЗпйСан
1 лЪ‡МУН 1 Е‡˜УН ‰Оfl ‚У‰˚ 1 кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ 1 з‡Ф‡‚Оfl˛˘‡fl НУТУ„У ВБ‡
зДбзДуЦзаЦ
лЪ‡МУН ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ВБНЛ ‡БОЛ˜М˚ı ЪЛФУ‚ НВ‡ПЛ˜ВТНУИ М‡ФУО¸МУИ Л М‡ТЪВММУИ ФОЛЪНЛ Л ЪУЪЫ‡МУИ Н‡ПВММУИ ФОЛЪНЛ П‡НТЛП‡О¸МУ„У ‡БПВ‡ ‰У 500ı500ı21 ПП. ДОП‡БМ˚И ‰ЛТН ПУКВЪ Б‡ПВМflЪ¸Тfl Т‡ПЛП ФУО¸БУ‚‡ЪВОВП. кВБН‡ ‰Ы„Лı П‡ЪВЛ‡ОУ‚ Н‡ЪВ„УЛ˜ВТНЛ Б‡ФВ˘‡ВЪТfl!
нкЦЕйЗДзаь ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна
З М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ФВ‰ЫФВ‰ЛЪВО¸М˚В ТЛП‚УО˚:
й·УБМ‡˜‡ВЪ ЛТН Ъ‡‚П˚, УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl
КЛБМЛ ЛОЛ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ ТОЫ˜‡В МВТУ·О˛‰ВМЛfl ЛМТЪЫНˆЛИ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.
й·УБМ‡˜‡ВЪ УФ‡ТМУТЪ¸ ФУ‡КВМЛfl
˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУНУП.
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФВВ‰ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ П‡¯ЛМ˚. аБЫ˜ЛЪВ ЫТЪУИТЪ‚У, ФЛМˆЛФ ‡·УЪ˚ Л ФУfl‰УН ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ П‡¯ЛМ˚. СОfl У·ВТФВ˜ВМЛfl М‡‰ОВК‡˘ВИ ‡·УЪ˚ ‚˚ФУОМflИЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ. лУı‡МflИЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л ‚ıУ‰fl˘Ы˛ ‚ НУПФОВНЪ ‰УНЫПВМЪ‡ˆЛ˛.
з‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ | 230 Ç~ ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 400 ÇÚ ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2950/ПЛМ е‡НТ. ¯‡„ ıУ‰‡ ФЛОНЛ 90° | 21 ПП м„УО ВБ‡ | 0 - 45° ê‡ÁÏ˚ ÒÚÓ· ÒÚ‡Ì͇ | 390 x 340 ПП Lpa С‡‚ОВМЛВ Б‚ЫН‡ | 96 ‰Å(A) Lwa åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇ | 104.5 ‰Å(A) ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | <2.5 Ï/ÒÂÍ
2
R
Russian
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(SL)
28 Ferm
Page 6
UPORABA
Fig.1
• Prepričajte se pred začenjanjem z delom, če je dovolj vode v posodi za hlajenje (4) skozi katero teče dia­mantna kolut. Pri delu se mora voda dolivati skozi odprtino (6).
• Ne začnite z delom dokler ni doseženo polno število obratov.
• Rezalni kolut ne sme biti izpostavljen stranskemu pri­tisku, ker lahko pride do loma in odlomljeni vrteči deli učinkujejo kot izstrelki.
• Ne režite ekstremno majhnih obdelovancev. Upora­bite, če je le mogoče napravo za pritrditev. Pazite pri delu, da obdelovanec nalega s celotno površino na delovno mizo. Dobavljeni drěalec ploščic se lahko uporabi za to, da srednje poriva skozi stroj. Ne obro­bljajte obdelovanca, posebno ne v začetni fazi rezanja. S tem preprečite, da bi bil izvržen (katapultiran) od strani rezalnega koluta, ki bi priletel z visoko hitrostjo z mize.
• Skrbno vzdržujte orodje , naj bo ostro in čisto kar omogoča dobro in varno delo. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za zamenjavo rezalnega koluta.
• Poskrbite za varno stojišče in držite zmeraj ravnotežje. Izogibajte se nenormalnim telesnim držam in bodite vedno pazljivi. Opazujte vaše delo in razumno napredujte. Ne uporabljajte stroja če ste neskoncentrirani ali utujeni.
VZPOREDNO VODENJE
Fig.1
Z vzporednim vodenjem (3) lahko režete vzporedno k enemu robu. Nastavitev: odvijte vijak (7) in nastavite željeno razdaljo. Privijte ponovno vijak. Vgravirana je oznaka veljavne razdalje od rezalnega koluta (8).
NASTAVITEV POŠEVNEGA REZANJA
Fig.1
Kot rezanja se lahko nastavi brezstopenjsko med 0° in 45°. Odvijte vijak (5) nastavite kot rezanja pri čem mizo (1) dvigamo navzgor dokler ne dosežemo željeni nagib. Ponovno privijemo vijak.
ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE, POPRA­VILO
• Iztaknite vtič iz vtičnice po uporabi, pred čiščenjem, pri zamenjavi rezilnega koluta ali pri zamenjavi vodne banje.
• Aparat se mora po uporabi očistiti:
a. Iztaknite vtič iz vtičnice. b. Vzemite banjo iz stroja in umazano vodo izlijte. c. Vzemite kaseto zbiranje vode in jo očistite. d. Odvijte zvezdasti ročaj, mizo dvigniti in celotni stroj
očistiti.
• Stroj je izdelan skladno veljavnim varnostnim predpi­som, zato lahko popravila izvede samo od prodaizva­jalca pooblaščena servisna delavnica, ker bi neu­strezna lahko pomenila nevarnost poškodb za upo­rabnika in v bližini nahajajočih oseb. Redno prever­jajte vtič in kabel in v primeru poškodb naj jih zamenja pooblaščeni servis, zato se zahteva posebno orodje. Kontrolirajte vodnike podaljškov. Poškodovane zaščitne naprave in stikalo se morajo pred nadaljno uporabo stroja zamenjati z ustreznimi.
KONTROLA IN ZAMENJAVA REZALNEGA KOLUTA
• Razpokani, ali rezalni koluti, ki so spremenili obliko se morajo zamenjati.
• Tip rezilnega koluta: diamantni kolut Ņ 150 mm
• Rezalni koluti, ki ne ustrezajo podatkom v tem navo­dilu se ne smejo uporabljati.
• Pred zamenjavo rezilnega koluta, nastavljanjem ali čiščenjem iztakniti vtič iz vtičnice.
• Paziti, da je rezalni kolut trdno montiran in da se vrti v pravi smeri.
• Pri zamenjavi izrabljenega rezilnega koluta je pot­rebno (slika 2):
a. Iztakniti vtič iz vtičnice. b. Vzeti banjo z vodo (4, sl.1) c. Pritrdilne vijake na zaščitnem pokrovo odviti in
odstraniti zaščitni pokrov. d. Odviti pritrdilno matico rezilnega koluta (4, sl.2). e. Kolut (2,sl.2) odstraniti in novi kolut poriniti na
prirobnico (1,sl.2). Pazite pri tem na
smer vrtenja, ki je podana na kolutu. Postaviti
nasprotno prirobnico (3, sl.2). f. Matico za pritrditev koluta (4 sl.2) priviti ter zaščitni
pokrov ponovno montirati. g. Pazite, da ni pozabljenega orodja za zaščitnim
pokrovom.
Ferm 27
ALGEMEINE ANFORDERUNGEN
• Wählen Sie den Aufstellungsbereich dieser Maschine so, daß jederzeit ein einwandfreies und unfallfreies Arbeiten gewährleistet ist. Die Maschine muß in einem trockenen, verschließbaren und von Kindern nicht zugänglichen Raum installiert werden. Befesti­gen Sie sie vorzugsweise auf einem Tisch, damit even­tuell herunterfallende Werkstücke oder Werkstückreste nicht auf Ihre oder andere Füße fal­len. Schreckreaktionen können zu Verletzungen füh­ren.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung, Un-ord­nung erhöht die Unfallgefahr.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Arbeits-hand­schuhe und rutschfestes, festes Schuhwerk sind emp­fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haar­netz. Beachten Sie, daß weite Kleidung, Schmuck u.a. von der Trennscheibe erfaßt werden können. Dies kann dann sehr schmerzhaft sein. Beim unachtsamen Arbeiten können aber auch Arbeitshandschuhe erfaßt werden! Berühren Sie während der Arbeit keine anderen geerdeten Gegenstände wie z.B. Was­serrohre, Gasleitungen, Blitzableiter, Heizkörper. Sollte sich das Stehen auf einem Metallfußboden nicht vermeiden lassen, tragen Sie isolierende Arbeits­schutzschuhe.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. Schüt­zen Sie Ihr Gehör durch Ohrstöpsel oder Lärm­schutzhauben. Halten Sie sich bei lärmerzeugenden Arbeiten an die örtlich vorgeschriebenen Ruhezei­ten.
• Lassen Sie Kinder und andere Personen nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus, benutzen Sie sie nicht in feuchter Umgebung. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk-zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-keiten und Gasen.
INSTALLATION DER FLIESENSCH­NEIDMASCHINE
• Die Fliesenschneidmaschine darf nur als ortsfeste Anlage betrieben werden. Befestigen Sie sie, indem Sie sie sicher auf einer ebenen und waagerechten Unterlage anschrauben. Benutzen Sie dazu die Schraubenlöcher in der Standfläche der Maschine.
• Der elektrische Anschluß muß über eine 230 V Schutzkontaktsteckdose (die Netzspannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstim­men) erfolgen, die mit einem Fehlerstromschutz­schalter abgesichert ist.
• Das Kabel darf nicht dazu benutzt werden, den Stec­ker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienung­sanleitung angegeben oder vom Maschinenhersteller emp­fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer Werkzeuge oder Zubehörteile kann eine Verletzungsgefahr für Sie und andere bedeuten.
BEDIENUNG
Fig.1
• Vergewissern Sie sich bei Arbeitsbeginn daß sich
genügend Wasser in dem Kühlmittelbehalter (4) befindet, d.h. daß die Diamanttrennscheibe durch das Wasser läuft. Bei der Arbeit muß das Wasser durch das Wassereingießloch (6) nachgefüllt werden.
• Nicht mit der Arbeit beginnen, bevor die volle Dreh-
zahl erreicht ist.
• Trennscheiben dürfen niemals seitlichem Druck aus-
gesetzt werden! Sie können brechen und umherflie­gende Bruckstücke wirken wie Geschos-se!
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
schneiden. Verwenden Sie, wenn möglich, eine Span­nvorrichtung. Achten Sie aber bei der Arbeit darauf, daß das Werkstück mit seiner gesamten Fläche auf dem Arbeitstisch auflegt. Der mitgelieferte Fliesen­halter kann verwendet werden, um mittlere Fliesen durch die Maschine zu schieben. Verkanten Sie das Werkstück besonders in der Anfangsphase des Sch­neidens nicht, um ein Hochschleudern durch die Trennscheibe zu vermeiden, die ja mit hoher Gesch­windigkeit aus dem Tisch hervorkommt.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten bes-
ser und sicherer im angegebenen Leistungs-bereich. Schneiden Sie keine anderen Werkstoffe als Fliesen.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zum Wechsel der Trennscheibe.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Vermeiden Sie unnor­male Körperhaltungen. Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn Sie unkonzentriert und müde sind.
6 Ferm
Page 7
PARALLELANSCHLAG
Fig.1
Mit dem Parallelanschlag (3) können Sie parallel zu einer Kante schneiden. Einstellung: Lösen Sie die Schraube (7) und stellen Sie den gewünschten Abstand ein. Ziehen Sie die Schraube wieder fest. Maßgebend ist die Markierung (8).
GEHRUNGSEINSTELLUNG
Fig.1
Die Gehrung kann stufenlos zwischen 0° und 45° einge­stellt werden. Lösen Sie die Schrauben (5), stellen Sie die Gehrung ein, indem Sie den Tisch (1) nach oben klappen, bis die gewünschte Neigung erreicht ist. Ziehen Sie die Schrauben (5) anschließend wieder fest.
FUNKTIONSFÄHIGE SCHUTZ­EINRICHTUNGEN
• Kontrollieren Sie vor Arbeitsbeginn Ihr Gerät auf Beschädigungen, besonders der Trennscheibe. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges sind die Schutz-einrich­tungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funk­tion zu überprüfen. Bewegliche Teile, insbesondere jene, die das Verdecken der Trennscheibe bewirken, müssen sicher befestigt sein und dürfen nicht klem­men. Benutzen Sie keine Maschinen, bei denen sich der Schalter nicht ein- oder ausschalten läßt.
• Der Blattschutz darf nicht festgeklemmt oder entf­ernt werden.
• Ein klemmender Blattschutz muß sofort repariert werden.
• Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
REINIGUNG, WARTUNG, REPARA­TUR
• Ziehen Sie den Netzstecker nach der Benutzung, vor der Reinigung, für den Wechsel der Trenn-scheibe und dem Wechsel des Wasser-behälters.
• Das Gerät wird gleich nach dem Gebrauch wie folgt saubergemacht:
a. Netzstecker ziehen b. die Wanne herausnehmen und schmutziges
Wasser rausfließen lassen
c. Wasserauffangkasten rausnehmen und
saubermachen
d. den sternformigen Griff lösen, Tisch ankippen,
und die ganze Maschine putzen.
• Die Maschine entspricht den geltenden Sicher-heits­bestimmungen. Sämtliche Reparaturen dürfen nur von durch den Hersteller benannten Kunden-dienst­werkstätten durchgeführt werden, da un-sach­gemäße Reparaturversuche Verletzungsgefahr für den Benutzer und in der Nähe befindlicher Personen zur Folge haben können. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer vom Hersteller benannten Reparatur-werkstatt erneuern; dazu ist Spezialwerkzeug erforderlich. Kontrollieren Sie ebenfalls Verlängerungs­leitungen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Schalter müssen sachgemäß vor einer weiteren Benutzung der Maschine ersetzt werden.
KONTROLLE UND AUSWECHSELN DER TRENNSCHEIBE
• Rissige Trennscheiben oder solche, die ihre Form verändert haben, müssen ausgewechselt werden.
• Trennscheibentyp: Diamantscheibe 150 mm Durch­messer.
• Trennscheiben die den in dieser Anleitung angegebe­nen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht ver­wendet werden.
• Vor dem Scheibenwechsel, vor Einstell- und Reini­gungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
• Es muß darauf geachtet werden, daß die Tren­nscheibe fest montiert ist und in der richtigen Rich­tung dreht.
• Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 2)
a. Netzstecker ziehen b. die Wanne (4, Abb. 1) herausnehmen c. die Befestigungsschrauben an der
Schutzabdeckung lösen und diese entfernen d. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2) lösen e. die Scheibe (2, Abb. 2) entfernen und die neue Scheibe auf den Flansch (1, Abb. 2) schieben. Achten Sie dabei auf die Drehrichtung, die auf der Scheibe angegeben ist. Dann den Gegenflansch
(3, Abb. 2) dagegensetzen. f. die Scheibenbefestigungsmutter (4, Abb. 2)
wieder anziehen und die Schutzabdeckung
wieder anschrauben. g. Achten Sie darauf, daß Sie keine Werkzeuge hinter
der Schutzabdeckung vergessen.
Ferm 7
STROJ ZA REZANJE KERAMIČNIH PLOŠČIC
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
VSEBINA PAKIRANJA
1 Stroj za rezanje keramičnih ploščic 1 Posoda za vodo 1 Navodila za uporabo 1 Držalo ploščic
NAMEN
Stroj je namenjen za rezanje keramičnih ploščic za tla ali steno. Največje keramične ploščice so dimenzij 500 x 500 x 21 mm. Rezalni kolut lahko zamenja uporabnik sam. Obdelava drugih materialov ni dovoljena!
VARNOSTNA NAVODILA
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarja na nevarnost izgube življenja, poškodbe ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja teh
navodil.
Opozarja na nevarnost električnega udara.
Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
Če pridete v stik z kislino, prizadeto mesto takoj spe­rite z tekočo vodo. Če pride kislina v stik z očmi jih takoj sperite s tekočo vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
PRAVILNO DELOVANJE ZAŠČITNIH NAP­RAV
• Preverite pred začetkom dela aparat na morebitne poškodbe, posebej rezilni kolut. Posamezni deli morajo biti pravilno montirani in vsi pogoji izpolnjeni za zagotovitev pravilnega obratovanja aparata. Skrbno je potrebno preskusiti pravilno delovanje zaščitnih naprav. Premične dele, posebno tiste, ki vplivajo na pokrivanje rezilnega koluta morajo biti varno pritrjeni in ne smejo zatikati. Ne uporabljajte stroja pri katerem stikalo vklopa oz.izklopa ne deluje.
• Zaščita rezilnega koluta se ne sme trdno priklopiti ali biti odstranjena.
• Zatikajoča zaščita rezilnega koluta se mora takoj popraviti.
• Razporni klin ne sme biti odstranjen.
PRIKLJUČITEV REZALNIKA
• Stroj za rezanje ploščic se lahko uporablja le nepre­mično. Pritrdite ga na vodoravno podlago z vijaki, za kar so namenjene izvrtine na podnožju stroja.
• Priključek na omrežje je preko vtičnice z ozemljitven­imi kontakti (šuko). Tokokrog te vtičnice mora biti varovan z tokovno zaščitnim stikalom (FID).
• Iztikanje iz vtičnice se ne sme izvesti z vlečenjem priključnega kabla. Kabel mora biti zaščiten od toplote, olj ali ostrih robov.
POZOR! Zaradi lastne varnosti uporabljajte pribor
in priključke, ki so navedeni v navodilu za uporabo ali priporočeni od izdelovalca stroja. Uporaba drugega orodja ali pribora lahko pomeni nevarnost poškodb za vas ali za druge.
Napětí | 230 V~ Frekvence | 50 Hz Přikon | 400 W Rychlost bez zátěže | 2950/min Délka pilového listu 90° | 21 mm Úhel řezání | 0 - 45° Bordets mĆtt | 390 x 340 mm Lpa(Hladina akustického tlaku) | 96 dB(A) Lwa(Hladina akustické kapacity) | 104.5 dB(A) Úroveň vibrací | < 2.5 m/s
2
Slovenian
SI
26 Ferm
Page 8
ČIŠTĚNĺ, ÚDRŽBA, OPRAVY
• ZaŞízení se ãistí okamÏitû po pouÏití následovnû:
a. Vyjměte zástrčku ze zásuvky. b. Vyjměte vodní nádržku a nechte vytéct špinavou
vodu. c. Odšroubujte kryt proti stříkání a vyčistěte ho. d. Uvolněte hvězdicovité knoflíky, sklopte tabulku a
vyčistěte celý stroj.
• Stroj splňuje platné bezpečnostní parametry. Všechny opravy musí být prováděny výlučně uznanou opravnou, protože neodborné pokusy o opravu mohou mít za následek nebezpečí poranění uživatele a kolem stojících osob. Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel, a při jejich poškození je nechte vyměnit u odborníka. Také kontrolujte všechny prodlužovací kabely. Poškozená bezpečnostní příslušenství a vypínače musí být správným způsobem nahrazeny před dalším použitím stroje.
KONTROLA A VÝMĚNA DIAMANTOVÉHO KOTOUČE
• Diamantové kotouče s trhlinkami nebo s jakoukoliv deformací musí být vyměněny.
• Typ kotouče: diamantový kotouč o průměru 150 mm.
• Diamantové kotouče, které neodpovídají údajům v tomto návodu k použití, se nesmí používat.
• Je třeba dávat dobrý pozor, aby byl kotouč dokonale pevně namontován a otáčel se správným směrem.
• Pro výměnu opotřebovaných kotoučů, dodržujte následující postup (obr.2):
a. Vyjměte zástrčku ze zásuvky. b. Vyjměte vodní nádržku (4, obr. 1) ze stroje. c. Uvolněte a odstraňte upevňovací čepy krytu proti
stříkání. d. Uvolněte upevňovací matku kotouče (4, obr. 2). e. Vyjměte kotouč (2, obr. 2) a nasuňte na přírubu
nový kotouč (1, obr. 2). Dejte přitom pozor na
směr otáčení, který je uveden na kotouči.
Nasaďte protější přírubu (3, obr.2). f. Našroubujte pevně matku kotouče (4, obr. 2) a
připevněte kryt proti stříkání. g. Dejte pozor, abyste za krytem nenechali nějaké
nástroje.
NEPOTŘEBNÉ ELEKTRICKÉ NÁŘADĺ A OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Jestliže je vaše elektrické nářadí již natolik opotřebováno, že ho musíte nahradit novým nebo pokud ho již nepoužíváte, myslete laskavě na ochranu životního prostředí. Elektrické přístroje nepatří do běžného domácího odpadu, ale mohou být ekologicky recyklovány. Informujte se u svého prodejce.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC 73/23EEC
89/336EEC
od 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(CZ)
Ferm 25
AUSGEDIENTE ELEKTROWERK-ZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektrogeräte gehören nicht in den normalen Hausmüll, sondern können in umweltf­reundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
ab 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
TEGELSNIJMACHINE
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Tegelsnijmachine 1 Waterreservoir 1 Gebruiksaanwijzing 1 Langsgeleider 1 Verstekgeleider
FUNCTIE
Met dit apparaat kunnen verschillende tegels voor wand en vloer worden gesneden. De maximale tegelafmetin­gen bedragen 500 x 500 x 21 mm. De diamantschijf kan door de klant worden vervangen. Het bewerken van andere materialen is niet toegestaan.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto­grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc­ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.
Attentie! Bij gebruik van elektrische gereedschap­pen moeten steeds de volgende veiligheidsmaat­regelen in acht worden genomen tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Voltage | 230 V~ Frequentie | 50 Hz Opgenomen vermogen | 400 W Onbelast toerental | 2950/min Max. snijdiepte 90º | 21 mm Snijhoek | 0 - 45° Afmetingen tafel | 390 x 340 mm Lpa(geluidsdruk) | 96 dB(A) Lwa(geluidsenergieniveau) | 104.5 dB(A) Vibratie | < 2.5 m/s
2
Nederlands
NL
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
8 Ferm
Page 9
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
• Controleer voordat u met de werkzaamheden begint uw apparaat op beschadigingen, in het bijzon­der van de diamantschijf. Alle delen moeten op de juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een probleemloos functioneren van het apparaat te garanderen. Voor verder gebruik van het apparaat dienen de veiligheidsvoor-zieningen of licht beschadigde delen zorgvuldig op hun probleemloos functioneren conform de bepalingen te worden getest. Bewegende delen, in het bijzonder de dia­mantschijfbeschermkap, dienen goed te zijn beves­tigd en mogen niet klemmen. Gebruik geen machi­nes, waarbij aan- of uitschakelen via de schakelaar niet mogelijk is.
• De diamantschijfbeschermkap mag niet vastgeklemd of verwijderd worden.
• Een klemmende beschermkap dient onmiddellijk te worden gerepareerd.
• Het spouwmes mag niet worden verwijderd.
INSTALLATIE VAN DE
TEGELSNIJMACHINE
• De tegelsnijmachine mag uitsluitend als vaste installa­tie worden gebruikt. Bevestig hem, door hem veilig op een vlakke en horizontale ondergrond vast te schroeven. Gebruik daarvoor de schroefgaten aan de onderkant van de machine.
• De elektrische aansluiting dient plaats te vinden via een 230 V wandcontactdoos met randaarde (de net­spanning dient met de gegevens op het typeplaatje overeen te komen), die beveiligd is met een aardlek­schakelaar.
• Het snoer mag niet gebruikt worden om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer voor hitte, olie en scherpe delen.
Gebruik uitsluitend accessoires en hulpappara-
tuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd wor­den of door de fabrikant van de machine worden aanbevolen of genoemd. Het gebruik van andere accessoires of hulpap­paratuur kan een zeker risico voor verwondingen van u en anderen met zich meebrengen.
BEDIENING
Fig.1
• Verzeker u er voor het begin van de werkzaamheden van dat er zich voldoende water in het waterreser­voir (4) bevindt, d.w.z. dat de diamantschijf door het water loopt. Tijdens de werkzaamheden moet het water via de watervulopening (6) worden bijgevuld.
• Begin niet met de werkzaamheden, voordat het maximale toerental is bereikt.
• Diamantschijven mogen NOOIT aan zijdelingse druk worden blootgesteld! Ze kunnen breken en rond­vliegende brokstukken werken als projectielen!
• Probeer geen extreem kleine stukken van tegels te snijden. Let er bij het werk echter altijd op, dat de tegel met de gehele oppervlakte op de werktafel ligt. De meegeleverde versterkgeleider kan worden gebruikt om tegels door de machine te schuiven. Zorg ervoor dat de tegel, vooral in de beginfase van het snijden vlak blijft, om een omhoogslingeren door de diamantschijf te voorkomen.
• Overbelast uw gereedschap niet. U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensgebied. Snij geen andere materialen, maar uitsluitend tegels.
• Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon om goed en veilig te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen met betrekking tot het vervangen van de diamantschijf op.
• Zorg voor een veilige standplaats en bewaar altijd uw evenwicht. Vermijd onnatuurlijke lichaamshoudin­gen. Wees voortdurend op uw hoede. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik de machine niet, wanneer u ongeconcentreerd en moe bent.
LANGSGELEIDER
Fig.1
Met de langsgeleider (3) kunt u parallel ten opzichte van het zaagblad snijden. Instelling: Draai de knoppen (7) los en stel de gewenste afstand in. Draai de knoppen (aan beide kanten van de werktafel) weer vast. Maatgevend is de markering (8).
VERSTEKINSTELLING
Fig.1
Het verstek kan traploos tussen 0° en 45° worden inge­steld. Draai de stervormige knoppen (5) los, stel het ver­stek in, door de tafel (1) naar boven te kantelen, totdat de gewenste helling is bereikt. Draai de knoppen (5) daarna (aan beide kanten van de werktafel) weer vast.
Ferm 9
ZVLÁŠTNĺ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
• Před započetím práce zkontrolujte přístroj, zda není poškozen, obzvláště jeho diamantový kotouč. Všechny díly musí být namontovány správným způsobem a musí být splněny všechny podmínky pro zajištění bezproblémového fungování přístroje. Pro další použití je nutno pečlivě přezkoušet bezvadné fungování bezpečnostního příslušenství a lehce poškozených dílů podle příslušných parametrů. Pohyblivé díly, zvláště ochranný kryt diamantového kotouče musí být dobře upevněny a nesmí drhnout. Nepoužívejte stroje, které není možné vypnout nebo zapnout pomocí vypínače.
• Ochranný kryt diamantového kotouče nesmí být zadřený ani odstraněný.
• Drhnoucí ochranný kryt je nutno okamžitě opravit.
• Štípací nůž nesmí být odstraněn.
INSTALACE ŘEZAČKY OBKLADŮ
• Řezačku obkladů lze používat pouze jako pevnou instalaci. Připevněte ji šrouby, bezpečně na rovný a vodorovný podklad. K přišroubování použijte otvory na spodní straně stroje.
• Zapojení do elektriky musí být přes uzemněnou zásuvku o 230 V (napětí v síti musí odpovídat údajům na štítku zařízení), která je zabezpečena jističem.
•K vytažení zástrčky ze zásuvky se nesmí používat kabel. Chraňte šňůru před žárem, olejem a ostrými předměty.
Používejte výlučně příslušenství a pomocná
zařízení, která jsou uvedena v návodu k použití nebo doporučena a uváděna výrobcem stroje. Používání jiného příslušenství sebou nese jisté riziko poranění vaší osoby i ostatních.
OBSLUHA
Fig.1
• Před započetím práce se ujistěte, že se v nádržce (4) nachází dostatek vody, tzn. že diamantový kotouč běží pod vodou. Během práce je třeba vodu doplňo­vat plnícím otvorem (6).
• Nezačínejte pracovat dokud není dosaženo maximálních otáček.
• Diamantové kotouče se NIKDY nesmějí vystavovat tlaku ze strany! Mohly by se rozlámat a odletující kousky pak fungují jako projektily!
• Nesnažte se řezat extrémně malé kousky obkladů. Dávejte však pozor, aby řezaná dlaždice vždy ležela celou plochou na stole. Pravítka dodávaná s výrob­kem se pak používají k posunování dlaždice strojem. Ujistěte se, že dlaždice, především na začátku řezání, leží rovně, aby se předešlo vyklouznutí diaman­tového kotouče vzhůru.
• Nepřetěžujte svůj přístroj. Vaše práce bude lepší a bezpečnější v mezích udaného rozsahu výkonu. Neřezejte žádné jiné materiály, ale pouze dlažbu a obklady.
• Provádějte pečlivou údržbu vašeho stroje. Udržujte ho ostrý a čistý pro dobrou a bezpečnou práci. Dodržujte předpisy údržby a návod vztahující se k výměně diamantového kotouče.
• Postarejte se o váš bezpečný postoj a mějte stále dobrou rovnováhu. Vyvarujte se nepřirozené polohy těla. Mějte se stále na pozoru. Věnujte pozornost tomu, co děláte. Pracujte s rozumem. Stroj nepoužívejte, pokud nejste plně soustředěni nebo když se cítíte unaveni.
PARALELNĺ PRAVĺTKO
Fig.1
S paralelním pravítkem (3) můžete řezat rovnoběžně s okrajem. Montáž: Uvolněte knoflíky (7) a nastavte požadovaný rozměr. Knoflíky zase utáhněte. Směro­datné je značení (8).
NASTAVENĺ ÚHLU
Fig.1
Úhel může být nastaven plynule v rozmezí 0° a 45°. Uvolněte hvězdicovité knoflíky (5), nastavte úhel překlo­pením tabulky (1) směrem vzhůru, až je dosaženo požadovaného sklonu. Knoflíky (5) opět utáhněte.
24 Ferm
Page 10
KASSEREDE ELEKTRISKE APPARATER OG MILJØBESKYTTELSE
Tænk på miljøet, når dit elektriske apparat efter et vist tidsrum er slidt så meget, at det skal udskiftes, eller når du ikke længere skal bruge det. Elektriske apparater hører ikke til i normalt husholdningsaffald, man kan genbruges miljøvenligt. Spørg din forhandler til råds.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
ŘEZAŚKA OBKLADŮ
TECHNICKÉ ÚDAJE
OBSAH BALENĺ
1 Řezačka obkladů 1 Vodní nádržka 1 Návod k použití 1 Paralelní posuvné pravítko 1 Úhlové posuvné pravítko
FUNKCE
S tímto přístrojem lze řezat různé stěnové a podlahové obklady. Maximální rozměry obkladů činí 500 x 500 x 21 mm. Diamantový kotouč může zákazník vyměnit. Zpra­cování jiných materiálů není povoleno.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se
nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce
Označuje nebezpečí zasažení elektrickým prou­dem
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na paměti státní normy a místní předpisy, které se týkají protipožární ochrany a protiúrazového zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny a další přiložené pokyny.
Napětí | 230 V~ Frekvence | 50 Hz Jmenovitý výkon | 400 W Nezatížené otáčky | 2950/min Max. kapacita řezu 90° | 21 mm Úhel řezu | 0-45° Rozměr desky | 390 x 340 mm Į diamantového kotouče | 150 mm Lpa (hluková zátěž) | 96.0 dB(A) Lwa (míra hlučnosti) | 104.5 dB(A) Vibrace | <2.5 m/s2
C
esky
CZ
ˇ
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(DK)
Ferm 23
REINIGING, ONDERHOUD EN REPARATIE
• Het apparaat wordt meteen na gebruik als volgt schoongemaakt:
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact. b. Neem het waterreservoir uit het apparaat en laat
het vuile water wegvloeien. c. Schroef de spatwaterkap los en maak hem schoon. d. Maak de stervormige knoppen los, klap de tafel op,
en poets de gehele machine.
• De machine voldoet aan de geldende veiligheidsbe­palingen. Alle reparaties mogen uitsluitend door een erkend bedrijf worden uitgevoerd, omdat ondeskun­dige reparatiepogingen verwondingsgevaar voor de gebruiker en omstanders tot gevolg kan hebben. Controleer regelmatig de stekker en het snoer en laat het bij beschadiging door een erkend bedrijf ver­vangen. Controleer eveneens de verlengsnoeren. Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en schakelaars dienen op de juiste wijze voor een verder gebruik van de machine te worden vervangen.
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE DIA­MANTSCHIJF
• Diamantschijvenschijven met scheurtjes of vervor­mingen, dienen te worden vervangen.
• Type schijf: diamantschijf 150 mm doorsnede.
• Diamantschijven die niet voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven specificaties, mogen niet worden gebruikt.
• Er dient op te worden gelet, dat de diamantschijf goed vast gemonteerd is en in de juiste richting draait.
• Om de versleten schijven te vervangen, gaat u als volgt te werk (fig. 2):
a. Verwijder de stekker uit het stopcontact. b. Neem het waterreservoir (4, fig. 1) uit het
apparaat.
c. Draai de bevestigingsbouten van de spat-
waterkap los en verwijder deze.
d. Maak de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2)
los. e. Verwijder de schijf (2, fig. 2) en schuif de nieuwe schijf op de flens (1, fig. 2). Let daarbij op de draairichting, die op de schijf staat aangegeven. Dan de tegenflens (3, fig.
2) aanbrengen.
f. Draai de schijfbevestigingsmoer (4, fig. 2)
weer vast en schroef de spatwaterkap weer
vast. g. Let erop, dat u geen gereedschap achter
de spatwaterkap laat liggen.
AFGEDANKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP EN MILIEU-BESCHERMING
Mocht uw elektrisch gereedschap op een gegeven moment dermate intensief zijn gebruikt, dat het moet worden vervangen, of indien u het niet meer gebruikt, denk dan a.u.b. aan de milieubescherming. Elektrische apparatuur behoort niet bij het normale huisvuil, maar kan op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Vraag daarvoor uw dealer.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
10 Ferm
Page 11
SCIE À COUPER LES CARREAUX
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONTENU DE L'EMBALLAGE
1 Machine à couper des carreaux 1 Réservoir à eau 1 Notice d'emploi 1 Guide latéral 1 Guide à onglet
FONCTION
Cet appareil permet de couper divers carreaux pour murs et sols. Les dimensions maximales des carreaux sont de 500 x 500 x 21 mm. La meule à diamant peut être échangée par le client. L'usinage d'autres matériaux n'est pas permis.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram­mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser­vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi­mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des­sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con­tenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
MESURES DE SECURITE
• Avant de commencer les travaux, contrôler si votre appareil ne présente pas de défectuosités, en particu­lier la meule à diamant. Toutes les parties doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions pour garantir le fonctionnement sans pro­blèmes de l'appareil. Avant l'utilisation de l'appareil, le fonctionnement sans problèmes des mesures de protection ou des parties légèrement endommagées devra être testé avec soin conformément aux indica­tions. Les parties mouvantes, en particulier le capot de protection de la meule à diamant, doivent être fixées correctement et ne doivent pas se bloquer. Ne pas utiliser des machines qui ne peuvent être mises en marche/arrêt à l'aide d'un interrupteur.
• Le capot de protection de la meule à diamant ne doit pas se bloquer ou être enlevée.
• Un capot de protection bloqué doit immédiatement être réparée.
• Le fendoir ne doit pas être enlevé.
INSTALLATION DE LA MACHINE A COUPER DES CARREAUX
• La machine à couper des carreaux doit être utilisée uniquement en tant qu'installation fixe. La fixer en la vissant solidement sur une surface plate et horizon­tale. Pour cela utiliser les trous à vis sur le dessous de la machine.
• Le raccordement électrique doit être fait par une boîte de contact murale de 230 V avec terre (la ten­sion du réseau doit correspondre avec les données sur la plaquette de type), protégée par un disjoncteur miniature.
• Ne pas retirer la fiche de la prise à l'aide du câble. Protéger le câble contre la chaleur, l'huile et les par­ties coupantes.
Pour votre propre sécurité, utiliser uniquement des
accessoires et des appareils auxiliaires nommés dans la notice d'emploi ou conseillés ou nommés par le fabri­cant de la machine. L'utilisation d'autres accessoires ou appa­reils auxiliaires peut entraîner certains risques de blessures pour vous et les autres.
Voltage | 230 V~ Fréquence | 50 Hz Puissance absorbeé | 400 W Vitesse, à vide | 2950/min Épaisseur de planche à 90° | 21 mm Angle de sciage | 0 - 45° Dimensions table | 390 x 340 mm Lpa(Pressure sonore) | 96 dB(A) Lwa(Puissance sonore) | 104.5 dB(A) Vibration | < 2.5 m/s
2
F
Français
Ferm 11
BETJENING
Fig.1
• Forvis dig inden arbejdets påbegyndelse om, at der er tilstrækkeligt vand i vandbeholderen (4), d.v.s. at dia­mantskiven befinder sig i vandet. Under arbejdet skal vand påfyldes gennem vandpåfyldningsåbningen (6).
• Påbegynd ikke arbejdet, før fliseskæreren har nået det maksimale omdrejningstal.
• Udøv ALDRIG tryk fra siden på diamantskiver, da de kan bryde, hvilket kan medføre, at bortslyngede brudstykker virker som projektiler!
• Undgå at skære meget små stykker fra fliser. Vær under arbejdet altid opmærksom på, at flisen ligger med hele overfladen på arbejdsbænken. Geringsan­slaget, der fulgte med maskinen, kan bruges til at skubbe fliser gennem maskinen. Når du begynder med at skære, skal du sørge for, at flisen bliver lig­gende fladt for at forhindre, at den slynges op af dia­mantskiven.
• Overbelast ikke fliseskæreren. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for det angivne effektområde. Skær ikke andre materialer end fliser.
• Fliseskæreren skal vedligeholdes godt. Det er en forudsætning for at kunne arbejde effektivt og sik­kert, at redskabet er skarpt og holdes rent. Følg nøje forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning af diamantskiven.
• Sørg for at stå sikkert og altid at være i balance. Undgå unaturlige arbejdsstillinger. Vær altid på vagt og opmærksom på det, du laver. Brug sund fornuft. Arbejd ikke med maskinen, når du ikke er koncentre­ret eller træt.
ANSLAG
Fig.1
Med anslaget (3) kan man skære parallel i forhold til en kant. Indstilling: Løsn knapperne (7) og indstil den øns­kede afstand. Fastspænd knapperne igen. Indstillingen kan aflæses ved markeringen (8).
GERINGSANSLAG
Fig.1
Geringen kan indstilles trinløst mellem en vinkel på 0°og 45°. Løsn de stjerneformede knapper (5), indstil gerings­vinklen ved at vippe bordet (1) opad, indtil den ønskede hældning er opnået. Fastspænd herefter knapperne (5) igen.
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE, REPARATION
• Apparatet skal rengøres lige efter brug som følger: a. Træk stikket ud af stikkontakten. b. Fjern vandbeholderen fra apparatet og lad det forurenede vand strømme bort. c. Skru stænkvandskappen af og rengør den. d. Løsn de stjerneformede knapper, klap bor­det op og rengør hele maskinen.
• Maskinen opfylder de gældende sikkerhedsbestem­melser. Reparationer må udelukkende udføres af hertil autoriserede virksomheder, da ikke sagkyndige forsøg på reparation kan medføre læsionsfare for brugeren og personer, der opholder sig i nærheden af maskinen. Kontrollér stikket og netledningen regelmæssigt og få dem skiftet ud af en autoriseret virksomhed i tilfælde af beskadigelse. Kontrollér også forlængerledningerne. Beskadiget sikkerhedsudstyr og afbrydere skal udskiftes, før maskinen anvendes igen.
KONTROL OG UDSKIFTNING AF DIAMANTSKIVEN
• Diamantskiver med revner eller deformeringer skal udskiftes.
• Type skive: diamantskiver med diameter på 150 mm.
• Diamantskiver, der ikke opfylder de specifikationer, der er angivet i nærværende brugsanvisning, må ikke anvendes.
• Inden udskiftning af diamantskiven eller juste­ring/rengøring af apparatet, skal stikket altid trækkes ud af stikkontakten.
• Vær opmærksom på, at diamantskiven er monteret godt og at den drejer i den rigtige retning.
• Gør følgende for at udskifte en slidt diamantskive (fig.
2):
a. Træk stikket ud af stikkontakten. b. Fjern vandbeholderen fra apparatet (4, fig. 1). c. Løsn stænkvandskappens fastgørelsesbolte og
fjern disse. d. Løsn diamantskivens møtrik (4, fig. 2). e. Fjern diamantskiven (2, fig. 2) og skub den nye skive
på flangen (1, fig. 2). Vær opmærksom på
rotationsretningen, der er angivet på skiven.
Montér herefter den modsatte flange (3, fig. 2). f. Fastspænd diamantskivens møtrik (4, fig. 2) igen og
fastskru også stænkvandskappen igen. g. Kontrollér, at du ikke har glemt værktøj bag
stænkvandskappen.
22 Ferm
Page 12
FLISESKÆRER
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
EMBALLAGENS INDHOLD
1 Fliseskærer 1 Vandbeholder 1 Brugsanvisning 1 Anslag 1 Geringsanslag
FUNKTION
Ved hjælp af dette apparat kan man skære mange forskel­lige slags væg- og gulvfliser. Flisernes maksimale mål er 500 x 500 x 21 mm. Diamantskiven kan udskiftes af bru­geren. Bearbejdning af andre materialer er ikke tilladt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogram­mer:
Angiver risiko for legemensbeskadigelse, livsfare eller maskinskade, hvis instruktionerne i denne
brugsanvisning tilsidesættes.
Angiver elektrisk spænding.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maski­nen.
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i for­bindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Kontrollér altid fliseskæreren, især diamantskiven, for eventuelle beskadigelser, inden arbejdets påbe­gyndelse. Alle dele skal være monteret rigtigt og skal opfylde samtlige sikkerhedsbetingelser for at kunne garantere, at apparatet virker fejlfrit. Inden maskinen tages i brug, skal sikkerhedsudstyret eller let beskadi­gede dele afprøves med hensyn til en upåklagelig funktion i henhold til bestemmelserne. Bevægelige dele, især beskyttelseskappen over diamantskiven, skal være godt fastgjort og må ikke klemme. Brug ikke maskiner, der ikke kan tændes eller slukkes ved hjælp af afbryderen.
• Beskyttelseskappen over diamantskiven må ikke sidde fast eller være fjernet.
• En beskyttelseskappe, der sidder fast, skal repareres øjeblikkeligt.
• Spaltekniven må ikke fjernes.
INSTALLATION AF FLISESKÆREREN
• Fliseskæreren må kun anvendes, når den er monteret fast. Fliseskæreren monteres ved at skrue den sikkert i en flad og vandret overflade. Skruehullerne i appa­ratets underside er beregnet til dette formål.
• El-tilslutningen skal ske ved hjælp af en stikkontakt i væggen (230 V) med jordforbindelse (netspændingen skal stemme overens med dataene på typeskiltet), som er sikret med en jordslutningsafbryder.
• Ledningen må ikke bruges til at trække stikket ud af stikkontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe genstande.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør der kun anven-
des tilbehør og hjælpeudstyr, der er nævnt i brug­sanvisningen eller anbefalet/omtalt af maskinproducenten. Anvendelse af andet tilbehør eller hjælpeudstyr kan medføre en vis fare for læsioner for dig eller andre.
Spænding | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Forbrug | 400 W Antal omdrejninger, ubelastet | 2950/min Savlængde 90º | 21 mm Skærevinkel | 0 - 45° Bordmål | 390 x 340 mm Lpa(lydtryk) | 96 dB(A) Lwa(lydeffekt) | 104.5 dB(A) Vibrationsværdi | < 2.5 m/s
2
DK
Dansk
Ferm 21
COMMANDE
Fig.1
• Avant de commencer les travaux, s'assurer qu'il se trouve suffisamment d'eau dans le réservoir (4), ce qui revient à dire que la meule à diamant passe bien dans l'eau. Pendant les travaux, rajouter de l'eau en versant par l'ouverture de remplissage d'eau (6).
• Ne pas commencer les travaux avant que la machine n'ait atteint le nombre de tours maximal.
• Les meules à diamant ne doivent JAMAIS être exposées à des pressions latérales ! Elles peuvent se briser et les parties libérées ainsi sont alors des pro­jectiles dangereux !
• Ne pas essayer de couper de parties de carreaux extrêmement petites, mais, pendant le travail, veiller toujours à ce que la surface entière du carreau se trouve sur la table de travail. Le guide à onglet joint à la livraison peut être utilisé pour pousser les car­reaux dans la machine. Veiller, surtout dans la phase du début de la coupe, à ce que le carreau reste à plat, afin d'éviter une projection en l'air par la meule à dia­mant.
• Ne pas surcharger votre matériel. Le travail se fait mieux et avec plus de sécurité dans le champ de capa­cité indiqué. Ne pas couper d'autres matériaux, mais uniquement des carreaux.
• Entretenir soigneusement votre matériel. Tenir votre matériel affûté et propre afin de pouvoir tra­vailler bien et en toute sécurité. Suivre les prescrip­tions d'entretien et les indications concernant le remplacement de la meule à diamant.
• Prendre soin d'aménager un endroit de travail protégé et veiller à garder soi-même une position stable. Eviter des positions physiques forcées. Faire toujours attention à ce que l'on fait et travailler avec réflexion. Ne pas utiliser la machine lorsqu'on n'est pas bien concentré et lorsqu'on est fatigué.
GUIDE LATERAL
Fig.1
Le conducteur latéral (3) permet de couper en parallèle à un bord. Réglage : Dévisser les boutons (7) et régler la position désirée. Revisser les boutons. La marque (8) est l'indication de mesure.
REGLAGE DE L'ONGLET
Fig.1
L'onglet peut être réglé de 0° à 45°. Dévisser les boutons étoilés (5), régler l'onglet en basculant la table (1) vers le haut, jusqu'à l'obtention de l'inclination désirée. Ensuite, revisser les boutons (5).
NETTOYAGE, ENTRETIEN, REPARATION
• Après l'utilisation, l'appareil est immédiatement net­toyé de la façon suivante:
a. Retirer la fiche de la prise de courant. b. Retirer de l'appareil le réservoir à eau et
faire écouler l'eau sale.
c. Dévisser le capot antiprojection d'eau et le
nettoyer.
d. Dévisser les boutons étoilés, rabattre la table
et frotter la machine toute entière.
• La machine répond aux prescriptions de sécurité en vigueur. Toutes les réparations doivent être faites uniquement par une entreprise compétente recon­nue, parce que des tentatives de réparation incompé­tentes peuvent entraîner des dangers de blessures pour l'utilisateur et ceux qui se trouvent à côté. Con­trôler régulièrement la fiche de courant et le câble et les faire remplacer, dans le cas de détérioration, par une entreprise compétente reconnue. Contrôler également les câbles de rallonge. Avant de continuer à utiliser la machine, les équipements de sécurité et les interrupteurs endommagés doivent être remp­lacés de façon correcte.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DE LA MEULE A DIAMANT
• Les meules à diamant présentant des fissures ou des déformations, doivent être remplacées.
• Type de la meule : meule à diamant d'un diamètre de 150 mm.
• Ne pas utiliser de meules à diamant ne répondant pas aux spécifications indiquées dans cette notice d'emp­loi.
• Veiller à ce que la meule à diamant soit montée de façon bien fixe et qu'elle tourne dans le bon sens.
• Pour remplacer les meules usées, procéder de la façon suivante (schéma 2)):
a. Retirer la fiche de la prise de courant. b. Retirer de l'appareil le réservoir à eau
(4, schéma 1). c. Dévisser les boulons de fixation du capot antiprojection d'eau et le retirer.
d. Dévisser l'écrou de fixation de la meule
(4, schéma 2).
e. Retirer la meule (2, schéma 2) et glisser la
nouvelle meule sur la bride (1, schéma 2). Ce faisant, veiller au sens de la rotation indiqué sur la meule. Ensuite, installer la contre-bride
(3, schéma 2).
f. Revisser le boulon de fixation de la meule
(4, schéma 2) et revisser le capot
antiprojec-
tion d'eau.
g. Veiller à ne pas laisser d'outils derrière le
capot antiprojection d'eau.
12 Ferm
Page 13
OUTILS ELECTRIQUES USES ET PROTEC­TION DE L'ENVIRONNEMENT
Si, à un moment donné, votre matériel électrique a été utilisé de façon si intensive qu'il doit être remplacé, ou que vous ne l'utilisiez plus, alors n'oubliez pas s.v.p. la protection de l'environnement. Les appareils électriques ne doivent pas être déposés aux ordures ordinaires, mais peuvent être recyclés d'une manière non polluante pour l'environnement. Pour cela demandez conseil à votre concessionnaire.
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dès 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
PLATTSKÅRMASKIN
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
1 Plattskärmaskin 1 Vattenbehållare 1 Bruksanvisning 1 Längdstöd 1 Geringstöd
HANTERING
Med den här maskinen kan man skära olika slags plattor till väggar och golv. Maximala plattdimensioner uppgår till 500 x 500 x 21 mm. Diamanttrissan kan kunden själv byta ut. Att åtgärda andra material och maskindelar är inte tillåtet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kropps-skada, livs­fara eller risk för skador pĆ maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski­nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun­gerar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhål­lsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog­ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och krop­psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Spänning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Ingångseffekt | 400 W Varvtal, obelastad | 2950/min Såglängd 90º | 21 mm Sågvinkel | 0 - 45° Bordets mått | 390 x 340 mm Lpa (Bullernivä) | 96 dB(A) Lwa (Bullereffekt) | 104.5 dB(A) Vibrationvärde | < 2.5 m/s
2
S
Svenska
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Ferm 13
RENGJØRING, VEDLIKEHOLD, REPARASJONER
• Apparatet skal rengjøres direkte etter bruk på føl­gende måte:
a. Trekk støpselet ut av stikk-kontakten. b. Fjern vannbeholderen fra apparatet og la det skitne
vannet renne bort. c. Skru løs vannsprutavskjermingen og rengjør den. d. Løsne de stjerneformete knappene, slå opp
bordet og rengjør hele maskinen.
• Maskinen tilfredsstiller de gjeldende sikkerhetsbe­stemmelsene. Alle reparasjoner må utelukkende utføres av et anerkjent firma, fordi ukyndige forsøk på å reparere maskinen kan medføre risiko for pers­onskade på den som bruker maskinen eller andre. Kontroller regelmessig støpselet og ledningen. Ved skade må et anerkjent firma bytte ut delene. Kontrol­ler også skjøteledningene. Skadde sikkerhetsanord­ninger og brytere må byttes ut på en korrekt måte før maskinen brukes på nytt.
KONTROLL OG BYTTE AV DIAMANTKUT­TEBLADET
• Diamantkutteblader med sprekker eller misformin­ger må byttes ut.
• Type blad: Diamantkutteblad med diameter på 150 millimeter.
• Kutteblader, som ikke tilfredsstiller de spesifikasjo­nene som er gjengitt i denne bruksanvisningen, må ikke brukes.
• Man må passe på at diamantkuttebladet er skikkelig fastmontert og roterer i riktig retning.
• For å bytte ut slitte kutteblader går du fram på føl­gende vis (illustrasjon 2):
a. Trekk støpselet ut av stikk-kontakten. b. Fjern vannbeholderen (4, illustrasjon 1) fra
apparatet.
c. Løsne festeskruene på vannsprutavskjermingen
og ta den av.
d. Løsne mutteren som holder kuttebladet på plass
(4, illustrasjon 2).
e. Fjern kuttebladet (2, illustrasjon 2) og plasser det
nye bladet over flensen (1, illustrasjon 2). Pass samtidig på at rotasjonsretningen, som er angitt på kuttebladet, blir riktig. Sett deretter på motflensen (3, illustrasjon 2).
f. Skru til mutteren som holder kuttebladet på plass
(4, illustrasjon 2) igjen, og sett deretter vannsprutavskjermingen på plass igjen og fest den godt.
g. Pass på at du ikke lar verktøy eller liknende bli
liggende igjen bak vannsprutavskjermingen.
UTRANGERT ELEKTRISK UTSTYR OG VERN AV MILJØET
Dersom det skulle vise seg at det elektriske redskapet ditt på et gitt tidspunkt har vært brukt så intensivt at det må byttes ut, eller dersom du ikke skal bruke apparatet lenger, ber vi deg om å ta hensyn til vern av miljøet. Elekt­risk apparatur skal ikke behandles som vanlig hushold­ningsavfall, men kan gjenvinnes på en miljøvennlig måte. Be om informasjon fra forhandleren din.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
20 Ferm
Page 14
SIKKERHETSUTSTYR
• Kontroller apparatet ditt for skader før du setter i gang arbeidet. Dette gjelder i særdeleshet diamant­kuttebladet. Alle delene må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for at en problemfri vir­kemåte skal kunne garanteres. For videre bruk av apparatet må alle sikkerhetsanordningene og deler med småskader undersøkes grundig for å finne ut om de virker som de skal og uten problemer i forhold til de bestemmelsene som gjelder. Bevegelige deler, i særdeleshet beskyttelsesskjermen rundt kuttebla­det, må være forsvarlig festet og ikke klemme. Ikke bruk maskinen hvis på/av-knappen ikke virker.
• Beskyttelsesskjermen rundt diamantkuttebladet må ikke klemmes fast eller fjernes.
• Dersom beskyttelsesskjermen klemmer eller sitter fast må den umiddelbart repareres.
• Spaltekniven må ikke fjernes.
INSTALLERING AV FLISEKUTTE­REN
• Flisekutteren må bare brukes som fast installasjon. Fest maskinen ved å skru den fast til et horisontalt og jevnt underlag. Bruk festehullene som er boret på undersiden av maskinen.
• Den elektriske tilkoplingen må skje via en fastmon­tert jordet stikkontakt på 230 V, som er sikret med en jordfeilbryter (nettspenningen må stemme over­ens med opplysningene på maskinens typeplate).
• Ledningen må ikke trekkes i for å få støpselet ut av stikk-kontakten. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe gjenstander.
Bruk for din egen sikkerhets skyld utelukkende til-
behør og tilleggsutstyr som nevnes i bruksanvisnin­gen eller som anbefales eller nevnes av maskinfabrikanten. Dersom annet tilbehør eller tilleggsutstyr blir brukt, vil det medføre en viss risiko for skader på deg selv og andre.
BETJENING
Fig.1
• Før du begynner med arbeidet må du forsikre deg om at det er nok vann i vannbeholderen (4), det vil si så mye vann at kuttebladet går nedi. Under arbeidet må det etterfylles vann via påfyllingsåpningen (6).
• Ikke begynn med arbeidet før maskinen har nådd sitt maksimale turtall.
• Diamantkutteblader må ALDRI utsettes for press fra siden! Bladene kan gå i stykker, og bruddstykker slyn­ges løs som prosjektiler!
• Ikke forsøk å kutte ekstremt små flisestykker. Pass imidlertid alltid på at flisen hviler med hele sin flate mot arbeidsbordet når du kutter.
• Gjæringsanlegget, som leveres med flisekutteren, kan brukes til å skyve flisene gjennom maskinen. Se til at flisen, særlig til å begynne med under kuttearbei­det, blir liggende flatt, for å unngå at diamantkuttebla­det tar tak i flisen og slynger den oppover.
• Unngå å overbelaste maskinen. Du arbeider best og tryggest innenfor det oppgitte effektområdet. Ikke kutt andre materialer, utelukkende fliser.
• Sørg for å vedlikeholde maskinen godt. Hold utstyret skarpt og rent for å kunne arbeide godt og sikkert. Følg vedlikeholdsforskriftene og de anvisningene som gjelder bytte av diamantkutteblad.
• Forsikre deg om at du arbeider i trygge direkte omgi­velser. Sørg alltid for å være i god balanse. Unngå una­turlige arbeidsstillinger. Vær hele tiden på vakt. Følg godt med på hva du gjør. Arbeid fornuftig. Ikke bruk maskinen hvis du er ukonsentrert eller trøtt.
PARALLELLANLEGG
Fig.1
Med parallellanlegget (3) kan du kutte fliser parallelt i for­hold til en kant. Innstilling: Skru løs knappene (7) og still inn ønsket avstand. Skru knappene til igjen. Markeringen (8) angir målene.
INNSTILLING AV GJÆRINGS-VINKEL
Fig.1
Gjæringsvinkelen kan stilles inn trinnløst mellom 0° og 45°. Løsne de stjerneformete knappene (5) og still inn gjæringsvinkelen ved å vippe bordet (1) oppover inntil ønsket skråstilling nås. Deretter skrus knappene (5) til igjen.
Ferm 19
SÄKERHETSÅTGÄRDER
• Kontrollera, innan du startar en verksamhet, om maskinen har någon skada, i synnerhet diamanttris­san. Alla maskindelar ska vara monterade på rätt sätt så att alla utgångspunkter för maskinens riktiga funk­tionerande kan garanteras. För fortsatt användning ska maskinens säkerhetsåtgärder eller lätt skadade delar omsorgsfullt testas enligt bestämmelserna så att de kan fungera utan problem. Rörliga delar, särs­kilt diamanttrissans kåpa, ska sitta fast ordentligt och får inte klämma. Använd inte en maskin som inte kan kopplas till eller från genom omkopplaren.
• Diamanttrissans kåpa får inte klämmas fast eller avlägsnas.
• En skyddskåpa som klämmer, ska repareras direkt.
• Klyvkniven får inte tas bort.
INSTALLATION AV PLATTSKÄRMASKINEN
• Plattskärmaskinen får bara användas om den installe­ras fast. Montera den på ett säkert, plant och horison­talt underlag. Använd därvid skruvhålen på maski­nens undersida.
• Den elektriska anslutningen ska utföras via ett 230 V vägguttag med jordning (elnätets spänning ska mots­vara uppgifterna på typplattan) som är säkrat med en jordslutningsbrytare.
• Dra inte i sladden för att få ut stickkontakten ur elut­taget. Skydda sladden mot värme, olja och vassa föremål.
För din egen säkerhet ska du bara använda til-
lbehör och hjälputrustning som nämns i bruksan­visningen eller rekommenderas av maskintillverkaren. Att använda andra tillbehör eller annan hjälputrustning kan innebära en viss ökad risk för personskada både för dig själv och andra personer.
HANTERING
Fig.1
• Se till att det finns nog med vatten i behållaren (4), innan du börjar med verksamheterna. Det betyder att diamanttrissan ska gå runt i vattnet. Under verk­samheterna ska vatten fyllas på via påfyllnadsöppnin­gen (6).
• Påbörja inte verksamheten innan maximalt varvtal har uppnåtts.
• Diamanttrissan får ALDRIG utsättas för tryck sidle­des! Då kan den gå sönder genom brott och utslung­ade delar blir farliga projektiler!
• Försök inte skära några extremt små bitar ur plat­torna. Se till under arbetet att hela plattan ligger på arbetsbordet. Geringstödet som levererats med, kan användas för att skjuta plattor genom maskinen. Se till att plattan, framför allt vid jobbets början, förblir plan så att den inte vrids uppåt med diamanttrissan.
• Överbelasta inte redskapet. Du arbetar bättre och säkrare inom angivna kapacitetsgränser. Skär inga andra material utan enbart plattor.
• Underhåll redskapet noga. Håll det vasst och rent så att du kan arbeta bra och säkert. Följ underhållsfö­reskrifter och anvisningar som avser byte av diamant­trissa.
• Se till att arbetsplatsen är trygg och säker - behåll all­tid din jämvikt. Undvik onaturliga kroppspositioner. Var hela tiden vaksam och koncentrera dig på det du håller på med. Använd inte maskinen om du är trött och okoncentrerad.
LÄNGDSTÖD
Fig.1
Med längdstödet (3) kan du skära parallellt i förhållande till kanten. Inställning: Lossa på knappen (7) och ställ in önskat avstånd. Dra åt knappen igen. Markeringen (8) anger måtten.
GERINGINSTÄLLNING
Fig.1
Geringvinkeln kan ställas in steglöst mellan 0 och 45°. Lossa på den stjärnformiga knappen (5). Ställ in geringvin­keln genom att luta bordet (1) tills du fått önskad lutning. Dra åt knappen (5) igen.
14 Ferm
Page 15
RENGÖRING, UNDERHÅLL, REPARATION
• Maskinen rengörs efter användning så här:
a. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. b. Ta ut vattenbehållaren ur maskinen och töm ut
vattnet. c. Skruva loss vattenstänkskyddet och rengör det. d. Lossa på de stjärnformiga knapparna, fäll upp
bordet och rengör hela maskinen.
• Maskinen följer gällande säkerhetsföreskrifter. Alla reparationer får enbart utföras av en behörig firma, därför att okunniga reparationsförsök kan innebära risk för personskada för användare och andra. Kont­rollera regelbundet stickkontakt och sladd och låt en behörig firma ersätta det som blivit skadat. Kontrol­lera också förlängningssladdar. Säkerhetsåtgärder som ine fungerar och söndriga omkopplare ska åtgärdas eller bytas på rätt sätt, innan maskinen används igen.
KONTROLL OCH BYTE AV DIAMANTTRISSA
• Diamanttrissor med sprickor eller deformering ska bytas.
• Skivtyp: diamanttrissa med 150 mm diameter.
• Diamanttrissor som inte följer de specifikationer som finns i bruksanvisningen får inte användas.
• För byte av trissa och för inställnings- och rengörings­verksamheter ska stickkontakten dras ut ur väggutta­get.
• Var noga med att diamanttrissan blir monterad på rätt sätt så att den sitter fast och går i rätt riktning.
• För att byta ut slitna trissor gör du så här (ill. 2):
a. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. b. Ta ut vattenbehållaren (4 ill. 1) ur maskinen. c. Lossa på fästbultarna till stänkskyddet och
avlägsna det.
d. Lossa på muttrarna som håller fast trissan
(4 ill. 2).
e. Ta bort trissan (2 ill. 2) och skjut den nya
trissan över flänsen (1 ill. 2). Var noga med löpriktningen som finns angiven på trissan. Sätt sen på kontraflänsen (3 ill. 2).
f. Dra åt muttrarna som håller trissan på plats
(4 ill. 2) och skruva på stänkskyddet.
g. Se till att det inte blir något verktyg liggande
bakom stänkskyddet.
KASSERAT ELEKTRISKT REDSKAP OCH MILJÖSKYDD
Skulle du få elektriskt redskap som efter intensiv använd­ning ska bytas eller om du inte använder det längre, håll då räkning med miljön. Elektriska redskap hör inte till vanligt hushållsavfall utan de kan återvändas på ett miljömässigt bra sätt. Samråd med din återförsäljare.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
fràn 30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(S)
Ferm 15
KÄYTÖSTÄ POISTETTU LAITE JA YMPÄ­RISTÖ
Jos sähkölaite joudutaan poistamaan käytöstä pitkän ja intensiivisen käytön jälkeen, ympäristö on huomioitava. Sähkölaite ei kuulu tavallisten jätteiden sekaan, vaan se voidaan kierrättää. Kysy lisätietoja myyjältä.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
30-11-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
FLISEKUTTER
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
INNHOLDET I PAKNINGEN
1 Flisekutter 1 Vannbeholder 1 Bruksanvisning 1 Parallellanlegg 1 Gjerdingsanlegg
FUNKSJON
Med denne maskinen kan du kutte ulike typer fliser for vegg og gulv. Maksimumsmål på fliser som kan kuttes, er 500 x 500 x 21 mm. Diamantkuttebladet kan byttes ut av brukeren. Bearbeiding av andre materialer er ikke tillatt.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe­var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen­tasjonen ved maskinen.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets­forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetshef­tet. Ta godt vare på instruksene!
Spennung | 230 V~ Frekvenz | 50 Hz Ingangseffekt | 400 W Turtall, ubelastet | 2950/min Sagelengde 90º | 21 mm Sagevinkel | 0 - 45° Bordmål | 390 x 340 mm Lpa(lydtrykk) | 96 dB(A) Lwa(lydeffekt) | 104.5 dB(A) Vibrasjonsverdi | < 2.5 m/s
2
Norsk
N
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
18 Ferm
Page 16
KÄYTTÖ
Fig.1
• Tarkista ennen aloittamista, että vesisäiliössä (4) on riittävästi vettä. Näin varmistetaan, että timantti­laikka pyörii vedessä. Käytön aikana vesisäiliötä on silloin tällöin täytettävä täyttöaukosta (6).
• Odota, kunnes laite saavuttaa maksimipyörimisno­peutensa ennen leikkaamisen aloittamista.
• Timanttilaikkaa EI saa KOSKAAN kuormittaa sivus­uunnassa. Laikka voi katketa ja singota hengenvaaral­lisia osia ympäriinsä.
• Laite ei sovellu erittäin pienten palasten poistamiseen laatasta. Tarkista aina, että laatta on kokonaan työta­solla. Kun työnnät laatan laitteen läpi, voit käyttää apuna kulmaleikkausohjainta. Varsinkin alkuvai­heessa on varmistettava, että laatta on tasaisesti pöytää vasten, jotta timanttilaikka ei sinkoudu ylös.
• Vältä laitteen ylikuormittamista. Työ sujuu aina paremmin ja turvallisemmin, kun tehorajoja ei ylitetä. Laitteella saa leikata ainoastaan laattoja.
• Huolla laattaleikkuri säännöllisesti. Hyvän tuloksen ja turvallisen työskentelyn varmistamiseksi kaikki väli­neet pidettävä on puhtaina. Noudata huolto-ohjeita ja vaihda laikka ohjeiden mukaisella tavalla.
• Aloittaessasi työskentelyn etsi hyvä ja tukeva jalan­sija, jotta tasapainosi ei horju. Vältä epäluonnollisia asentoja. Ole jatkuvasti varuillasi ja käytä tervettä jär­keä. Älä käytä laitetta, kun olet väsynyt.
OHJAIN
Fig.1
Ohjaimen (3) avulla voit leikata samansuuntaisesti laatan reunan kanssa. Ohjaimen säätö tapahtuu seuraavasti: irrota nupit (7) ja säädä haluttu etäisyys. Kiristä nupit. Merkki (8) näyttää mitan.
KULMALEIKKAUS
Fig.1
Kulma on portaattomasti säädettävissä 0° ja 45° välillä. Kierrä tähdenmuotoiset nupit (5) auki ja säädä kulma kal­listamalla pöytää (1), kunnes haluttu kulma on saavutettu. Kiristä säätönupit.
PUHDISTUS, HUOLTO JA KORJAUS
• Puhdista laite käytön jälkeen:
a. Irrota pistoke pistorasiasta. b. Irrota vesisäiliö ja heitä likainen vesi pois. c. Irrota roiskevesisuoja ja puhdista se. d. Irrota tähdenmuotoiset nupit, kallista pöytää ja
puhdista koko laite.
• Tämä laite täyttää voimassa olevat turvamääräykset. Korjaukset on aina teetettävä valtuutetulla huoltoli­ikkeellä. Väärin suoritetut korjaukset voivat aiheut­taa vakavia vammoja käyttäjälle tai muille työskente­lypaikalla oleville. Tarkista sähköjohdon ja pistok­keen kunto säännöllisesti. Myös sähkökorjaukset on aina teetettävä valtuutetulla huoltoliikkeellä. Tarki­sta myös jatkojohtojen kunto. Korjaa kaikki turvalait­teet ja katkaisimet heti.
TIMANTTILAIKAN TARKISTUS JA VAIHTO
• Jos timanttilaikassa on halkeamia, tai jos se on kierou­tunut, se on vaihdettava heti.
• Timanttilaikka: läpimitta 150 mm.
• Timanttilaikkoja, jotka eivät täytä näissä ohjeissa annettuja arvoja, ei saa käyttää.
• Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat laikan tai puhdistat laitteen.
• Varmista, että laikan pyörimissuunta on oikein ja että se on kiinnitetty kunnolla.
• Laikan vaihto tapahtuu seuraavalla tavalla (kuva 2):
a. Irrota pistoke pistorasiasta. b. Irrota vesisäiliö (4, kuva 1). c. Irrota roiskeveden suojan ruuvit ja irrota
suoja. d. Kierrä laikan kiinnitysruuvi (4, kuva 2) auki. e. Poista laikka (2, kuva 2) ja työnnä uusi laik
ka laipalle (1, kuva 2). Tarkista pyörimissuun
ta (laikassa ilmoitettu). Kiinnitä vastalaippa (3,
kuva 2) ja roiskeveden suoja. f. Kiristä laikan kiinnitysruuvi (4 kuva 2) ja rois
keveden suoja. g. Tarkista, että roiskeveden suojan taakse ei
jää työkaluja tms.
Ferm 17
LAATTALEIKKURI
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Laattaleikkuri 1 Vesisäiliö 1 Käyttöohjeet 1 Laattaohjain 1 Kulmaleikkausohjain
TOIMINTA
Tämä laite on tarkoitettu seinä- ja lattialaattojen leik­kaamiseen. Laatan koko on maks. 500 x 500 x 21 mm. Käyttäjä voi itse vaihtaa timanttilaikan. Laitetta ei saa käyttää muiden materiaalien leikkaamiseen.
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot­toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tie­toihin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistami­seksi laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säi­lytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä var­ten.
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
TURVAOHJEET
• Tarkista aina ennen käyttöä laitteen kunto, varsinkin että timanttilaikka on ehjä. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuja, jotta laitteen toiminta on moit­teetonta. Tarkista myös turvalaitteiden ja mahdollis­esti kuluneiden osien toiminta. Liikkuvien osien, vars­inkin timanttilaikan suojan kiinnitys on tarkistettava. Varmista myös, että liikkuvat osat pääsevät liikku­maan vapaasti. Laitetta, jonka katkaisin on epäkun­nossa, ei saa käyttää.
• Laikan suoja ei saa olla jumissa tai poistettu.
• Jumissa oleva suoja on korjattava heti.
• Rakoveitsiä ei saa poistaa.
LAATTALEIKKURIN ASENNUS
• Laattaleikkuria saa käyttää vain kiinteästi asennet­tuna. Asennus tapahtuu ruuvaamalla laite tukevasti tasaiseen, vaakasuorassa olevaan alustaan. Laitteen alapuolella ovat asennusreiät tätä tarkoitusta varten.
• Sähköasennus: 230 V maadoitettu pistorasia (tarkista verkon jännitteen ja tyyppikyltissä ilmoitetun arvon yhteensopivuus) joka on varustettu maavuotokytki­mellä.
• Pistoketta ei saa vetää sähköjohdosta rasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä esineiltä.
Turvallisuuden varmistamiseksi on käytettävä
ainoastaan lisävarusteita ja apulaitteita, jotka mainitaan näissä ohjeissa tai joita valmistaja suosittelee. Mui­den lisälaitteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen vaaran.
Jännite | 230 V~ Taajuus | 50 Hz Ottoteho | 400 W Kierrosnopeus, | kuormittamaton. | 2950/min Terän pituus 90º | 21 mm Sahauskulma Sääd. | 0 - 45° Pöydän mitat | 390 x 340 mm Lpa(Äänenpainetaso) | 96 dB(A) Lwa(Melutaso) | 104.5 dB(A) Tärinä | < 2.5 m/s
2
SF
Suomi
16 Ferm
Loading...