Pouch Thickness 75-250 microns
Estimated Heat-Up Time 4 Minutes
Approximate Cool-Down Time 60 Minutes
Lamination Speed 50 cm/Minute
Maximum Width 330 mm
Voltage 220 - 240V~
Frequency 50/60 Hz
Laminating capacity – 75 to 250 micron hot laminating pouches per side
(min: 2 x 75 = 150 micron; max: 2 x 250 micron = 500 micron pouches)
Up to A3 width (330mm)
1000 Watt
Dimensions: 555mm (w) 245mm (d) 120mm (h)
Max document thickness 1mm
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Please Read Before Using!
• The socket-outlet shall be installed near the equipment and
shall be easily accessible.
• To prevent electrical shock, do NOT use laminator close to
water and do NOT spill water on laminator, electric cord, or
wall socket.
• Do not leave electric cord in contact with a warm surface.
• Do not leave electric cord hanging from a cupboard or shelf.
• Do not use laminator if electric cord is damaged.
• Do not laminate metal objects.
• Only use pouches specically designed for the lamination setting you intend to use.
• Always supervise children during laminator operation.
• Keep pets away from laminator while in use.
• Switch off and unplug laminator when not in use.
• Only open the laminator as explained under “Maintenance”. Do not open or attempt
to repair in any other way, as this could result in electric shock and will void your
warranty. Contact Customer Service if you have questions. Please note the warranty
does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorized repair.
• Please be careful of sharp edges and corners and residual heat when opening
the laminator.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
To switch the laminator back on, simply press the
stand-by button at the left of the front operating
This laminator is equipped with an Auto shutoff function. It will turn the laminator into
stand-by mode, if it has not been used for
over 60 minutes. The LCD screen will show
the sleep screen when in stand-by.
2
panel.
During lamination, the direction of the pouch can be
reversed, if you are unsure about the progress of the
lamination. To do so, press down the reverse key.
This will eject the pouch back at the front entry.
Page 3
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Always put item in a pouch. Never laminate an empty pouch.
• Trim excess pouch material from around your item after laminating and cooling.
• Clean laminator rollers with Fellowes roller wipes (item #5703701) after
15-20 applications to guarantee optimum laminating results as explained under
“maintenance”.
BEFORE YOU LAMINATE
For best results use
Fellowes® brand pouches
(Enhance80 – Preserve250).
Select correct pouch size for
laminated item.
COLD LAMINATION STEPS
CAUTION: Only use self-adhesive pouches when laminating with a cold setting.
• Do not laminate heat-sensitive documents (i.e., tickets, ultrasounds, etc.).
• Use a dry-erase marker for writing on laminated pouches.
Position laminator so you
have enough space to allow
items to pass freely through
the machine.
1
1. Please connect the laminator
to the socket using the separate
power cable supplied.
5
2
2. Switch laminator on with
Power On / Off button at back
of machine.
6
3
3. Press Stand-by button at left
of front operating panel to switch
laminator on.
7
4
4. Use navigation keys to select
setting for cold lamination.
8
5. Confirm your selection by
pressing “Enter” button in the
middle of navigation keys.
Laminator will take a few minutes
for temperature adjustment.
6. Centre item on clear side against
sealed edge; documents cannot be
repositioned once laminated.
7. Peel a small part of the protective
sheet away from document.
8. Place pouch, sealed edge first,
into laminator entry. Keep pouch
straight and use the edge guide
to centre it. Continue peeling the
protective sheet away.
3
Page 4
ENGLISH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
HOT LAMINATION STEPS
12
1. Please connect the laminator
to the socket using the separate
power cable supplied.
5
2. Switch laminator on with
Power On / Off button at back
of machine.
6
3
3. Press Stand-by button at
left of front operating panel to
switch laminator on.
7
4
4. Use navigation keys to select
setting for the hot lamination
pouch thickness (80-250
micron) you wish to laminate.
8
5. Confirm your selection by
pressing “Enter” button in the
middle of navigation keys.
Laminator will take a few minutes
for temperature adjustment.
9
9. Place pouch, sealed edge first,
into laminator entry. Keep pouch
straight and use the edge guide
to centre it.
6. During warm-up, a “wait”
symbol will appear in the
LCD screen until the required
temperature has been reached.
10
10. To prevent jamming,
immediately remove laminated
item from back of machine. Let
item cool on flat surface for
several seconds.
7. Once temperature is reached,
acoustic beep signal will sound,
a small arrow will flash in LCD
screen and roller symbols will
rotate.
11
11. Before switching off laminator,
feed empty cleaning/carrier sheet
through machine to clean unit.
8. While laminator is warming
up, please prepare item you
wish to laminate. Place the item
inside the pouch and centre it
against the sealed edge of the
pouch. To prevent jamming, use
a carrier when item is smaller
than the pouch.
4
Page 5
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
MAINTENANCE - Unique Easi-Access technology
This laminator is equipped with the unique Easi-Access technology for easy maintenance. This allows the user to open the laminator for maintenance, just like a photocopier.
1234
1. To open the laminator, please press the
“Open” button as shown in the illustration
and wait for the “open” (
) symbol to
appear on the LCD screen and the ready
beep to sound.
2. If machine is hot, fan will turn on to
cool the machine down to safe handling
temperature inside. During this time the
“Wait” symbol will flash and cover will
remain locked.
3. The “open” symbol will show
in the LCD screen will turn on and
the ready beep will sound when
machine is ready to be opened.
567
5. Open the lid with both hands. You are
now able to clean the inside of the laminator
and carefully remove any residual glue or
other items. When laminator is opened,
power to internal parts is isolated, so that
user is not in danger of electric shock.
6. For further maintenance,
the rollers can be released by
experienced users. Press cam
levers to release the rollers.
7. To clean residue off laminator
rollers, please only use Fellowes
Laminating Roller cleaners (item
No 5703701) as explained in
product instructions.
TROUBLESHOOTING
123
4. Press the buttons on both sides
of the machine to activate the EasiAccess mechanism. (The laminator
needs to be switched on to allow the
active temperature control to work).
8
8. Please remember to re-secure the
rollers before closing cover to ensure
safe operation.
Problem
Ready Light does not come on after extended time
Pouch did not completely adhere to item
Jamming
Cause
Laminator is in a hot, humid area.
Laminated item may be too thick.
No item in pouch
Manually cut out pouch used
Pouch was not used.
Need Help?
Please call our experts at
Customer Service. You’ll find
the numbers for your nearest
Service Centre on the
BACK cover of this booklet.
Pouch was not centred or straight when fed
through Pouch/Document Entry.
Glue and residue left on laminating rollers.
WARRANTY
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for
2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective
during the warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at
Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply in cases
of abuse, mishandling or unauthorized repair. ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS HEREBY LIMITED IN DURATION
Solution
Move laminator to a cool dry area.
Pass through laminator a second time.
All our laminators have been designed to operate jam-free. In the
unlikely event of a jam occurring, please press the “open“ (
button and wait for the wait ( ) light to stop flashing.
The laminator can be opened to remove incorrectly inserted items
as described under maintenance. Please ensure that you follow the
described steps.
Gently pull on the jammed material to release it.
Always put item in a pouch.
Align sealed edge with Pouch/Document Entry. Use guide
on machine to centre.
Clean residues off rollers using Fellowes Laminating Roller wipes,
see “maintenance” section.
Make sure that not residue is left on the rollers and use
cleaning sheet before laminating.
TO THE APPROPRIATE WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT SHALL FELLOWES BE
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES ATTRIBUTABLE TO THIS PRODUCT.
This warranty gives you specic legal rights. You may have other legal rights that vary from this
warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid world-wide, except where
different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or to
obtain services under this warranty, please contact us or your dealer.
)
5
Page 6
RELEASE
COVER
Venus Laminator User Interface Display Illustrations
Manual Open Cool down AnimationJam Cool down Animation
Startup Screen
Show logo for 3 - 4 seconds
for startup before advancing
to the menu.
Cooling Down Progress Bar (if required)Pouch Selection Screen
Pouch Selection Screen
Pouch Selection Screen
Cold Lamination
Hot Lamination
Custom Temperature
Warming Up Progress Bar
Step 1
Step 2
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
COLD
80
mic
®
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
250
mic
COLD
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
COLD
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
COLD
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A
B
CE
D
A
B
CE
D
SELECTING LAMINATION TEMPERATURE
INFORMATION SCREEN
This sequence of display animations will play step by step in the background when
the “?” is selected and when the laminator is not in use.
TROUBLESHOOTING
??
SYSTEM SETTING SCREENS
Select North America or European settings.
6
Page 7
COLD
Open Cover AnimationReverse Rolling Animation
Ready Screen
COLD
Laminating Animation
Laminating Animation
Ready Screen
80
mic
Increase numberDecrease number
Move Highlight
1 position down
Move Highlight
1 position up
Select the highlighted
element on the screen.
Save
system settings.
Go to
Main Menu
Step 3Step 4Step 5
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
Return to the Main
Menu when animation
is complete.
CURSOR KEY
1 hour
7
Page 8
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FRANÇAIS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Couvercle ouvrant pour faciliter le
nettoyage du mecanisme plastifiant
Poingées
latérales discrètes
Technologie HeatGuard™ : l’isolant à double
paroi maintient la chaleur à l’intérieur
Interface DEL
pour l’utilisateur
Support guide d’entrée
du laminé
Système de
refroidissement dynamique
Levier de commande
thermique du couvercle
CARACTERISTIQUES
Epaisseur de la pochette 75-250 microns
Temps de préchauffage estimé 4 minutes
Durée approximative de refroidissement 60 minutes
Vitesse de plastification 50 cm/minute
Largeur maximum 330 mm
Tension 220 - 240 V~
Fréquence 50/60 Hz
Capacité de plastification – 75 à 250 microns par pochette de plastification à chaud
par côté (min: 2 x 75 = 150 microns ; max: 2 x 250 micron = pochettes 500 microns)
Jusqu’à A3 d’épaisseur (330 mm)
1000 watts
Dimensions: 555 mm (l) 245 mm (p) 120 mm (h)
Epaisseur max. de document 1 mm
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil !
• La prise de courant doit être installée à proximité de l’appareil et doit être
facilement accessible.
• An d’éviter tout risque d’électrocution, NE PAS utiliser la plastieuse près
d’une source d’eau et NE PAS renverser d’eau sur la plastieuse, sur le cordon
électrique ou sur la prise murale.
• Ne pas laisser le cordon électrique entrer en contact avec une surface chaude.
• Ne pas laisser le cordon électrique pendre d’un placard ou d’une étagère.
• Ne pas utiliser la plastieuse si le cordon électrique est endommagé.
• Ne pas plastier d’objets métalliques.
• Utiliser uniquement des pochettes spécialement conçues pour le type de plastication souhaité.
• Toujours surveiller les enfants pendant la plastication.
• Tenir les animaux domestiques éloignés de la plastieuse lors de son utilisation.
• Eteindre et débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• N’ouvrir la plastieuse que tel que décrit sous la mention « Entretien ». Ne pas ouvrir ou tenter
en aucune manière d’effectuer de réparations, ceci pourrait entrainer les chocs électriques et
annulera votre garantie. Contacter le Service clientèle pour toute question. Cette garantie ne
s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de manipulation inappropriée ou de réparation non
autorisée.
• Faire attention aux bords et coins coupants ainsi qu’à la chaleur résiduelle lors de l’ouverture
de la plastieuse.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
8
Cette plastifieuse est équippée d’un dispositif
d’arrêt automatique. Ce dispositif mettra la
plastifieuse en veilleuse si elle n’a pas été
utilisée pendant plus d’une heure. L’écran
DEL de veille sera affichée lorsque l’écran est
en veilleuse.
Afin de remettre la plastifieuse en marche, appuyer
simplement le bouton de veille à gauche de l’avant du
panneau de fonction.
Durant l’opération de plastification, le sens de la
pochette peut être inversée si vous n’êtes pas sûr du
progrès de la plastification. Pour ce faire, appuyer sur
le bouton de marche arrière. Ceci éjectera la pochette
par l’entrée.
Page 9
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
CONSEILS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Toujours placer le document dans une pochette. Ne jamais plastier une
pochette vide.
• Ne pas plastier de documents sensibles à la chaleur (billets, échographies, etc.).
• Utiliser un marqueur effaçable à sec pour écrire sur les pochettes plastiées.
• Couper l’excédent de plastique situé autour du document après la plastication
et le refroidissement.
• Après 15 à 20 applications, nettoyer les rouleaux de la plastieuse avec des
lingettes pour rouleaux Fellowes (article nº 5703701) an de garantir des
résultats optimaux, comme expliqué à la section « Entretien ».
AVANT DE PROCEDER A LA PLASTIFICATION
Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser les pochettes
Fellowes® (Enhance80 –
Preserve250). Sélectionner la
taille de pochette adaptée au
document à plastifier.
Placer la plastifieuse
de façon à garder
suffisamment d’espace pour
permettre aux documents
de traverser librement
la machine.
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A FROID
ATTENTION : utiliser uniquement des pochettes auto-adhésives lors de la plastification à froid.
1
1. Connecter la plastifieuse à la
prise à l’aide du câble fourni.
5
2
2. Mettre la plastifieuse en
marche utilisant le bouton
marche/arrêt à l’arrière de
la machine.
6
3
3. Appuyer sur le bouton de veille
à gauche à l’avant du panneau de
fonction pour allumer la plastifieuse.
7
4
4. Utiliser les boutons de
navigation pour sélectionner les
paramètres pour la plastification
à froid
8
5. Confirmer la sélection
en appuyant sur le bouton
« Enter » au centre des boutons
de navigations. La plastifieuse
prendra plusieur minutes pour
ajuster la température.
6. Centrer le document sur le côté
transparent contre le bord scellé ;
les documents ne peuvent pas être
repositionnés une fois plastifiés.
7. Retirer une partie de la feuille
protectrice située sur le document.
Insérer une pochette dans l’entrée
de l’appareil, bord scellé en premier.
Garder la pochette droite et utiliser
le guide pour la centrer. Continuer à
8. Insérer une pochette dans
l’entrée de l’appareil, bord scellé en
premier. Garder la pochette droite
et utiliser le guide pour la centrer.
retirer la feuille protectrice.
9
Page 10
FRANÇAIS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A CHAUD
12
1. Connecter la plastifieuse à la
prise à l’aide du câble distinct
fourni.
5
2. Mettre la plastifieuse en
marche utilisant le bouton
marche/arrêt à l’arrière de
la machine.
6
3
3. Appuyer sur le bouton de
veille à gauche à l’avant du
panneau de fonction pour
allumer la plastifieuse.
7
4
4. Utiliser les boutons de
navigation pour sélectionner
l’épaisseur de pochette à
plastifier (80-250 micron)
8
5. Confirmer la sélection
en appuyant sur le bouton
« Enter » au centre des boutons
de navigations. La plastifieuse
prendra plusieur minutes pour
ajuster la température.
9
9. Insérer une pochette dans
l’entrée de l’appareil, bord scellé
en premier. Garder la pochette
droite et utiliser le guide pour
la centrer.
6. Pendant que la machine se
chauffe, le symbole d’attente
s’affichera à l’écran DEL jusqu`à
ce que la température requise
est atteinte.
10
10. Afin d’éviter tout risque de
blocage, retirer immédiatement
le document plastifié, à l’arrière
de la machine. Le laisser
refroidir sur une surface plane
pendant quelques secondes.
7. Une fois que la température
voulue est atteinte, un signal
sonore se déclenchera, une
petite flèche clignotera à
l’écran LED et les symboles des
rouleaux tourneront.
11
11. Avant d’éteindre la plastifieuse,
faire passer la feuille vierge de
nettoyage/support dans la machine
pour nettoyer l’unité.
8. Pendant la période de
chauffage, veuillez préparer
l’article à plastifier. Placer
l’article centré à l’intérieur de la
pochette contre son bord scellé.
Afin de prévenir tout risque
de blocage, utiliser un support
lorsque le document est plus
petit que la pochette.
10
Page 11
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ENTRETIEN - Technologie unique Easi-Access
Cette plastifieuse est équippée d’une technologie Easi-Access unique pour l’entretien facile. Ceci permet à l’utilisateur d’ouvrir la plastifieuse pour l’entretien, comme un
photocopieur.
1234
1. Pour ouvrir la plastifieuse, veuillez ouvrir
le bouton « Ouvert » (
) tel qu’illustré et
attendre que le DEL d’ouverture s’allume et
que le bip sonore se déclenche.
2. Si l’appareil est chaud, le ventilateur
se met en marche pour le refroidir à
une température de manipulation sûre.
Pendant ce temps, le symbole d’attente
3. La DEL d’ouverture s’allumera et le
bip sonore se déclenchera lorsque la
machine est prête à l’ouverture.
clignote et le couvercle reste verrouillé.
5
5. Ouvrir le couvercle avec les deux mains.
Vous pouvez maintenant nettoyer l’intérieur de
la plastifieuse et retirer soigneusement toute
colle ou autre substance résiduelle. Lorsque
la plastifieue est ouverte, l’alimentation aux
6
6. Pour l’entretien poursuivi, les
rouleaux peuvent être retirés par les
utilisateurs experimentés. Appuyer
sur les leviers de la came pour
libérer les rouleaux.
7
7. Pour nettoyer les résidus des rouleaux
de la plastifieuse, utiliser uniquement les
lingettes pour rouleaux de plastifieuse
Fellowes (article nº 5703701) comme
indiqué dans les instructions du produits.
composants internes est isolée afin d’écarter les
dangers de chocs électriques à l’utilisateur.
DÉPANNAGE
123
4. Appuyer sur les boutons rouges de
chaque côté de la machine afin d’activer
le Easi-Access. (La plastifieuse doit être
mise en marche afin de permettre à la
température dynamique de fonctionner).
8
8. Ne pas oublier de fixer les rouleaux
avant de fermer le couvercle pour assurer
un fonctionnement sûr.
Problème
Le voyant vert « prêt à l’emploi » s’éteint après une
période prolongée
La pochette n’a pas complètement adhéré au document
Blocage
Cause
La plastifieuse se trouve dans un endroit
chaud et humide.
Le document plastifié est peut être trop épais.
Pas d’article dans la pochette
Couper manuellement la pochette utilisée.
La pochette a été utilisée seule.
Besoin
d’aide ?
Veuillez contacter nos experts
du Service clientèle. Vous
trouverez le numéro de
téléphone du centre d’entretien
le plus proche au DOS de ce
manuel sur la couverture.
La pochette n’a pas été centrée ou n’était pas
droite lors de son insertion.
Colle et résidus sur les rouleaux de la
plastifieuse.
GARANTIE
Fellowes garantit que tous les composants de la plastieuse sont exempts de tout vice provenant d’un
défaut de matière ou de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date de l’achat initial. Si
une pièce s’avère défectueuse pendant la période de garantie, votre seul et unique recours sera la réparation
ou le remplacement de la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette garantie ne
s’applique pas en cas d’abus, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, EST
PAR LA PRESENTE LIMITEE EN DUREE À LA PERIODE DE GARANTIE APPROPRIEE DEFINIE CI-DESSUS. EN
Solution
Placer la plastifieuse dans un endroit sec et frais.
Repasser l’article une seconde fois dans l’appareil.
Toutes nos plastifieuses sont conçues pour un fonctionnement sans bourrages.
Dans le cas peu probable d’un bourrage, appuyer sur le bouton d’ouverture
) et attendre que le voyant d’attente ( ) arrête de clignoter.
(
La plastifieuse peut être ouverte pour retirer les articles mal insérés tel que
décrit dans la section « Entretien ». Veuillez assurer que vous suiviez les étapes
énumérées.
Tirer doucement sur l’article bourré pour le dégager.
Toujours placer le document dans une pochette.
Aligner le document dans la pochette le long du bord scellé. Utiliser le guide
sur l’appareil pour le centrer.
Nettoyer les résidus sur les rouleaux avec les lingettes pour rouleaux Fellowes,
consulter la section « Entretien ».
Assurer qu’aucun matériel résiduel reste collé aux rouleaux et utiliser une
feuille de nettoyage avant de plastifier.
AUCUN CAS, FELLOWES NE SERA TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES FORTUITS OU CIRCONSTANCIELS
ATTRIBUABLES À CETTE MACHINE. Cette garantie vous donne des droits spéciques. Vous pouvez avoir
d’autres droits légaux qui peuvent varier. La durée, les termes et les conditions de cette garantie sont
valables dans le monde entier, sauf où des différentes limitations, restrictions ou conditions peuvent être
requises d’après les lois locales. Pour obtenir des renseignements détaillés ou un service dans le cadre de
cette garantie, rendez-vous à la représentation Fellowes la plus près indiquée à la dernière page de ce
Manuel utilisateur, ou votre commerçant local.
11
Page 12
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
LIBERER LE
COUVERCLE
Mettre l'animation tournant
en marche arrière
Illustrations d’affichage de l’interface de l’utilisateur de la plastifieuse Venus
Animation de refroidissement manuel
Animation de refroidissement
de bourrage
Ecran de démarrage
Afficher le logo pour 3 à 4 secondes
au démarrage avant d'avancer
au menu.
Barre de progrès de refroidissementEcran de sélection de pochette
Ecran de sélection de pochette
Ecran de sélection de pochette
Plastification à froid
Plastification à chaud
Custom Temperature
Barre de progrès de chauffage
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A
B
CE
D
A
B
CE
D
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
SELECTION DE LA TEMPERATURE DE PLASTIFICATION
ECRAN D’INFORMATION
Cette séquence d’animations d’affichage jouera étape par étape à l’arrière plan
lorsque la plastifieuse n’est pas en utilisation.
DÉPANNAGE
ECRANS DE CONFIGURATION DU SYSTEME
Selectionner les configurations de l’Amérique du nord ou de l’Europe.
12
Page 13
80
mic
80
mic
Animation de couvercle ouvert
Ecran prêt à l’emploi
Animation de plastification
Animation de plastification
Ecran prêt à l’emploi
Augmenter le chiffreDiminuer le chiffre
Déplacer la surbrillance
1 position vers le bas.
Déplacer la surbrillance
1 position vers le haut.
Sélectionner l'élément
en surbrillance à l'écran.
Retour au Menu
principal lorsque
l'animation est terminée.
Sauvegarder les
configurations du système.
Retour au
menu principal
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
CLE DU CURSEUR
1 heure
13
Page 14
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ESPAÑOL
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Discretas manijas
de transporte
a los lados
Sistema de
enfriamiento activo
Tapa de acceso al mecanismo de
plastificado para su limpieza
Aislamiento de doble pared
HeatGuard Technology™ para
mantener el calor interno
Interfaz LCD para
guiar al usuario
Saliente de apoyo en la entrada para
guiar el recorrido del plastificado
Botón de liberación controlada de la
temperatura para la tapa
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Espesor de la bolsa 75 - 250 micras
Tiempo de calentamiento estimado 4 minutos
Tiempo de enfriamiento aproximado 60 minutos
Velocidad de plastificado 50 cm/minuto
Anchura maxima 330 mm
Tensión 220 - 240V~
Frecuencia 50/60 Hz
Capacidad de plastificado: bolsas para plastificado en caliente de 75 a 250 micras
por lado (mín.: 2 x 75 = 150 micras; máx.: 2 x 250 micras = bolsas de 500 micras)
Hasta un ancho A3 (330 mm)
1000 vatios
Dimensiones: 555 mm (An.) 245 mm (Prof.) 120 mm (Al.)
Grosor máximo del documento: 1mm
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes del uso!
• La toma eléctrica debe encontrarse cerca del equipo instalado y tener fácil acceso.
• Para evitar una descarga eléctrica, NO use la plasticadora cerca del agua y NO
derrame agua sobre la plasticadora, el cable de alimentación eléctrica o la toma
de pared.
• No deje el cable de alimentación eléctrica en contacto con ninguna supercie
caliente.
• No deje el cable eléctrico colgando de un armario o una repisa.
• No use la plasticadora si el cable de alimentación eléctrica está dañado.
• No plastique elementos de metal.
• Use únicamente las bolsas diseñadas especícamente para la modalidad de plasticado que
pretende usar.
• Siempre supervise a los niños cuando la plasticadora esté en uso.
• Mantenga a las mascotas alejadas cuando la plasticadora esté en uso.
• Apague y desenchufe la plasticadora cuando no esté en uso.
• Abra la plasticadora siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”. No la abra
ni intente repararla de ningún otro modo, dado que podría ocasionar descarga eléctrica y
se anulará la garantía. Comuníquese con el servicio de atención al cliente si tiene dudas.
Esta garantía no se aplica en los casos de uso indebido, manejo inapropiado o reparación
no autorizada.
• Tenga cuidado con las esquinas y bordes alados y con el calor residual al abrir
la plasticadora.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
14
Esta plastificadora se encuentra equipada con
una función de apagado automático. Pondrá
la plastificadora en modo de suspensión si
no se utiliza durante más de 60 minutos.
La pantalla LCD mostrará la pantalla de
suspensión si se encuentra en este estado.
Para volver a activar la plastificadora, pulse el botón de
suspensión situado en el lado izquierdo del panel delantero
de operaciones.
Durante la plastificación, es posible invertir la dirección de
la bolsa si no está seguro del progreso de la plastificación.
Para ello, pulse el botón de retroceso. Al hacerlo la bolsa
será expulsada hasta la entrada delantera.
Page 15
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
SUGERENCIAS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Siempre ponga un documento dentro de la bolsa. Nunca plastique una bolsa vacía.
• Recorte el material excedente de la bolsa alrededor del artículo plasticado, cuando éste
ya se haya enfriado.
• Para garantizar resultados óptimos en el proceso de plasticación, limpie los rodillos de
la plasticadora después de 15 a 20 aplicaciones con toallitas para rodillos de Fellowes
(nº de referencia 5703701), tal como se explica en “mantenimiento”.
ANTES DE PLASTIFICAR
Utilice bolsas de la marca
Fellowes® (Enhance80 –
Preserve250) para conseguir
los mejores resultados.
Seleccione el tamaño de bolsa
adecuado para el artículo
antes de plastificar.
PASOS PARA PLASTIFICADO EN FRÍO
PRECAUCIÓN: Use únicamente bolsas autoadhesivas para el plastificado en frío.
• No plastique documentos sensibles al calor (p. ej., boletos, placas de ecografías, etc.).
• Use un marcador de borrado en seco para escribir sobre las bolsas de plasticado.
Coloque la plastificadora
en una posición que tenga
espacio suficiente para que
los artículos pasen bien por
la máquina.
1
1. Conecte la plastificadora al
enchufe de pared mediante
el cable de alimentación
independiente suministrado.
5
2
2. Encienda la plastificadora
con el botón de Encendido/
Apagado situado en la parte
posterior de la máquina.
6
3
3. Pulse el botón de Suspensión
situado a la izquierda del panel
delantero de operaciones para
encender la plastificadora.
7
4
4. Utilice los botones de
navegación para seleccionar una
opción de plastificación en frío.
8
5. Confirme su selección pulsando
el botón “Introducir” situado
en el centro de los botones de
navegación. La plastificadora
tardará unos minutos en ajustar
la temperatura.
6. Centre el artículo en el lado
transparente contra el borde
sellado, los documentos no pueden
cambiarse de posición después del
plastificado.
7. Despegue una porción pequeña de la
hoja protectora del documento. Coloque
la bolsa, el lado sellado primero, en la
entrada de la plastificadora. Mantenga
la bolsa derecha y guíese por el borde
para centrarla. Siga despegando la
8. Coloque la bolsa, el lado
sellado primero, en la entrada
de la plastificadora. Mantenga
la bolsa derecha y guíese por
el borde para centrarla. Siga
despegando la hoja protectora.
hoja protectora.
15
Page 16
ESPAÑOL
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
PASOS PARA PLASTIFICADO EN CALIENTE
12
1. Conecte la plastificadora a la
toma de corriente mediante el cable
de alimentación independiente
suministrado.
5
2. Encienda la plastificadora con
el botón de Encendido/Apagado
situado en la parte posterior de
la máquina.
6
3
3. Pulse el botón de Suspensión
situado a la izquierda del panel
delantero de operaciones para
encender la plastificadora.
7
4
4. Utilice los botones de
navegación para seleccionar el
grosor de la bolsa de plastificado
en caliente (80-250 micras) que
desee utilizar.
8
5. Confirme su selección pulsando
el botón “Introducir” situado
en el centro de los botones de
navegación. La plastificadora
tardará unos minutos en ajustar
la temperatura.
9
9. Coloque la bolsa, el lado
sellado primero, en la entrada
de la plastificadora. Mantenga
la bolsa derecha y guíese por el
borde para centrarla.
6. Durante el calentamiento,
aparecerá un símbolo de
“espera” en la pantalla LCD
hasta alcanzar la temperatura
necesaria.
10
10. Para evitar atascos, retire
inmediatamente el artículo
plastificado de la parte posterior
de la máquina. Deje el artículo
sobre una superficie plana
durante varios segundos hasta
que se enfríe.
7. Una vez que se alcance la
temperatura, sonará una señal
acústica, una pequeña flecha
parpadeará en la pantalla LCD
y los símbolos de los rodillos
girarán.
11
11. Antes de apagar la
plastificadora, cargue la hoja de
limpieza/transporte en la unidad
para limpiarla.
8. Prepare el artículo que desee
plastificar mientras se calienta la
plastificadora. Coloque el artículo
dentro de la bolsa y céntrelo guiándose
por el lado sellado de la bolsa. Para
evitar atascos, use un transportador
cuando el artículo sea más pequeño
que la bolsa.
16
Page 17
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
MANTENIMIENTO - Tecnología Easi-Access exclusiva
Esta plastificadora se encuentra equipada con la exclusiva tecnología Easi-Access, que facilita su mantenimiento. Permite al usuario abrir la plastificadora para realizar
operaciones de mantenimiento, como si se tratara de una fotocopiadora.
1234
1. Para abrir la plastificadora, pulse el botón
“Abrir” (
) como muestra la ilustración y
espere a que aparezca el símbolo “abrir” en
la pantalla LCD y suene la señal acústica.
2. Si la máquina está caliente, se encenderá el
ventilador para enfriarla hasta que alcance una
temperatura interior que no ofrezca peligro.
Durante este tiempo, el símbolo “esperar”
3. Se mostrará el símbolo “abrir”
en la pantalla LCD y sonará la señal
acústica cuando la máquina esté
preparada para ser abierta.
parpadeará y la cubierta no se podrá abrir.
5
5. Abra la tapa con ambas manos. Ahora puede limpiar
el interior de la plastificadora y extraer con cuidado
cualquier resto de pegamento u otros residuos. Si se
abre la plastificadora se aislará la alimentación de
los componentes internos, por lo que el usuario no se
expondrá a ningún riesgo por descarga eléctrica.
6
6. Para realizar operaciones de
mantenimiento más profundas,
el usuario experimentado puede
también extraer los rodillos.
Presione las palancas de leva
para liberar los rodillos.
7. Recuerde volver a
afianzarlos para asegurar un
funcionamiento seguro.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
123
4. Presione los botones situados a ambos
lados de la máquina para activar el
mecanismo Easi-Access. (Es necesario
encender la plastificadora para que
funcione el control activo de temperatura).
87
8. Recuerde volver a afianzar los
rodillos antes de cerrar la cubierta para
garantizar un funcionamiento seguro.
Problema
La luz de preparación no se enciende después de un
período prolongado
La bolsa no se adhirió completamente al artículo
Causa
La plastificadora está en un lugar húmedo
y caluroso.
El artículo plastificado puede ser
demasiado grueso.
Atasco
No hay ningún artículo en la bolsa
Desprenda manualmente la bolsa usada
¿Necesita
ayuda?
Por favor, llame a nuestro
Servicio de atención al cliente.
Encontrará los números de
su Centro de servicio más
cercano en la CONTRAPORTADA
de este manual.
No se usó una bolsa.
La bolsa no estaba centrada o derecha cuando
se cargó en la entrada de bolsa/documento.
Ha quedado adhesivo y residuos en los rodillos
plastificadores.
GARANTÍA
Fellowes garantiza que todas las otras piezas de la plasticadora estarán libres de defectos de
material y mano de obra durante 2 años a partir de la fecha en que el consumidor original haya
adquirido el producto. Si se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de
garantía, la única y exclusiva solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio
y cuenta de Fellowes. Esta garantía queda invalidada en casos de abuso, manipulación indebida o
reparación no autorizada. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, QUEDA LIMITADA POR LA PRESENTE EN SU DURACIÓN
Solución
Lleve la plastificadora a un lugar fresco.
Pase el artículo por la plastificadora por segunda vez.
Todas nuestras plastificadoras han sido diseñadas para no sufrir atascos.
En el improbable caso de que se produzca un atasco, pulse el botón “Abrir”
) y espere a que la luz de espera ( ) deje de parpadear.
(
Es posible abrir la plastificadora para extraer los artículos insertados
de forma incorrecta, según lo descrito en la sección de mantenimiento.
Asegúrese de seguir los pasos descritos en dicha sección.
Tire suavemente del material atascado para liberarlo.
Siempre ponga un documento dentro de la bolsa.
Alinee el borde sellado con la entrada de bolsa/documento. Utilice la guía
de la máquina para centrar el artículo.
Limpie los residuos de los rodillos con las toallitas para rodillos
plastificadores de Fellowes; consulte la sección “Mantenimiento”.
Asegúrese de que no queda ningún residuo en los rodillos y utilice la hoja
de limpieza antes de volver a plastificar.
AL PERIODO APROPIADO DE GARANTÍA ESTABLECIDO ANTERIORMENTE. FELLOWES NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENCIAL O INCIDENTAL ATRIBUIBLE A ESTE
PRODUCTO. Esta garantía le conere derechos legales especícos. Usted puede tener otros derechos
legales diferentes. La duración, los términos y las condiciones de esta garantía son válidos en todo el
mundo, excepto en los lugares donde la legislación local exija limitaciones, restricciones o condiciones
diferentes. Para más detalles o para recibir servicio bajo esta garantía, por favor, póngase en contacto
con nosotros o con su distribuidor.
17
Page 18
LIBERAR
CUBIERTA
Ilustraciones de pantalla del interfaz de usuario de la Venus Laminator
Animación de enfriamiento por
apertura manual
Animación de enfriamiento por atasco
Pantalla de inicio
Mostrar logotipo durante
3 - 4 segundos del inicio
antes de pasar al menú.
Barra de progreso de enfriamientoPantalla de selección de bolsa
Pantalla de selección de bolsa
Pantalla de selección de bolsa
Plastificado en frío
Plastificado en calor
Temperatura personalizada
Barra de progreso de calentamiento
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
SELECCIONAR UNA TEMPERATURA DE PLASTIFICADO
PANTALLA DE INFORMACIÓN
Esta secuencia de imágenes se reproducirá paso a paso en el fondo cuando la
plastificadora no se use.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PANTALLAS DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Seleccionar configuración norteamericana o europea.
18
Page 19
Animación de apertura de cubiertaAnimación de rodillos retrocediendo
Pantalla de preparación
Animación de la plastificación
Animación de la plastificación
Pantalla de preparación
Aumentar númeroReducir número
Mover selección 1 posición
hacia abajo
Mover selección 1
posición hacia arriba
Seleccionar el elemento
resaltado en la pantalla.
Volver al Menú Principal
una vez finalizada
la animación.
Guardar configuración
del sistema.
Ir al Menú
Principal
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
CLAVE DEL CURSOR
1 hora
19
Page 20
ACHTUNG
VORSICHT
DEUTSCH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Seitlich verborgene
Tragegriffe
HeatGuard Technology™ - doppelwandige
Isolierung schließt die Wärme ein
Öffnen des Deckels zum Reinigen
des Laminiermechanismus
LCD-Schnittstelle mit
Bedienungsanleitung
Ablage am Eingang dient als
Führung beim Laminieren
Aktives Kühlsystem
Temperaturgesteuerter Trigger
für die Freigabe des Deckels
Laminierleistung – 75 bis 250 Mikron Heißlaminierfolientaschen pro Seite
(min: 2 x 75 = 150 Mikron; max: 2 x 250 Mikron = 500 Mikron Folientaschen)
Bis zu A3-Breite (330 mm)
1.000 W
Abmessungen: 555 mm (B) 245 mm (T) 120 mm (H)
Max. Dokumentenstärke 1 mm
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE — Bitte vor Gebrauch lesen!
• Die geerdete Steckdose muss in Gerätenähe installiert und gut
zugänglich sein.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, den Laminator NICHT in der
Nähe von Wasser verwenden und KEIN Wasser auf den Laminator,
das Kabel oder die Wandsteckdose verschütten.
• Das Stromkabel nicht auf warmen Oberächen liegen lassen.
• Das Stromkabel nicht von einem Schrank oder Regal herunterhängen
lassen.
• Den Laminator nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt
oder defekt ist.
• Keine Metallgegenstände laminieren.
• Nur speziell zum Laminieren vorgesehene Laminierfolientaschen verwenden.
• Kinder während des Laminierens beaufsichtigen.
• Bei Gebrauch des Laminators Haustiere fernhalten.
• Bei Nichtbenutzung den Laminator ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
• Den Laminator nur wie unter „Wartung“ erklärt öffnen. Den Laminator nicht öffnen oder
selbständig zu reparieren versuchen, da dies zu Stromschlag führen und die Garantie ungültig
machen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Die Garantie verfällt im
Fall von Missbrauch, unsachgemäßer Handhabung und unbefugter Reparatur.
• Beim Öffnen des Laminators auf scharfe Kanten und Ecken sowie auf Restwärme achten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
20
Um den Laminator wieder einzuschalten, einfach die
Dieser Laminator ist mit einer automatischen
Abschaltfunktion ausgerüstet. Sie schaltet den
Laminator auf Bereitschaftsmodus, wenn er
länger als 60 Minuten nicht benutzt wurde.
Im Bereitschaftsmodus erscheint auf der
LCD-Anzeige der Schlafbildschirm.
Taste „Bereit” links vorne im Bedienfeld drücken.
Während des Laminierens kann die Richtung der
Tasche umgekehrt werden, falls Sie sich über den
Fortschritt des Laminierens nicht sicher sind. Dazu
auf die Taste „Zurück“ drücken. Dadurch wird die
Folientasche aus dem Eingang vorne ausgestoßen.
Page 21
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben. Niemals
eine leere Laminierfolie laminieren.
• Nach dem Laminieren und Abkühlen überschüssiges Laminierfolienmaterial um den
• Keine wärmeempndlichen Dokumente laminieren (z. B. Tickets, Ultraschall, etc.).
• Zum Beschriften der laminierten Folientaschen eignet sich ein nicht-wasserfester
Marker.
Artikel herum abschneiden.
• Die Laminatorrollen nach 15-20 Anwendungen gemäß den Anleitungen im Abschnitt
„Wartung“ mit Laminatorrollen-Reinigungstüchern von Fellowes (Artikel Nr.
5703701) reinigen, um dauerhaft optimale Laminiererfolge sicherzustellen.
VOR DEM LAMINIEREN
Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit Laminierfolientaschen
der Marke Fellowes®
(Enhance80 – Preserve250).
Wählen Sie die richtige
Laminierfoliengröße für den
Den Laminator so aufstellen,
dass die zu laminierenden
Artikel ungehindert durch
das Gerät laufen können.
zu laminierenden Artikel.
VORGEHENSWEISE BEI KALTLAMINIERUNG
VORSICHT: Beim Laminieren mit der Kalt-Einstellung nur selbstklebende Folientaschen verwenden.
1
1. Den Laminator mit dem
mitgelieferten Netzkabel an
einer Steckdose anschließen.
5
5. Die Wahl durch Drücken der
Taste “Eingabe” in der Mitte der
Navigationstasten bestätigen. Der
Laminator braucht einige Minuten,
um die Temperatur anzupassen.
2
2. Den Laminator am Ein/Aus-Schalter hinten am Gerät
einschalten.
6
6. Den Artikel mit der durchsichtigen
Seite entlang der versiegelte Kante
ausrichten; die Dokumente können
nach dem Laminieren nicht mehr
verschoben werden.
3
3. Die Taste „Bereit“ vorne links
im Bedienfeld drücken, um den
Laminator einzuschalten.
7
7. Ziehen Sie einen kleinen Teil der
Schutzschicht vom Dokument ab.
Legen Sie die Laminierfolie mit der
versiegelten Kante nach vorne in den
Laminatoreingang. Die Folientasche
gerade ausrichten und mit der
Seitenführung zentrieren. Ziehen Sie nach
und nach mehr von der Schutzschicht ab.
4
4. Mit den Navigationstasten die
Einstellung für Kaltlaminieren
auswählen.
8
8. Die Folientasche mit der
versiegelten Kante nach vorne in den
Laminatoreingang legen. Gerade
ausrichten und mit der Seitenführung
zentrieren. Nach und nach mehr von
der Schutzschicht abziehen.
21
Page 22
DEUTSCH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
VORGEHENSWEISE BEI HEISSLAMINIERUNG
12
1. Den Laminator mit dem
mitgelieferten Netzkabel an einer
Steckdose anschließen.
5
5. Die Wahl durch Drücken der
Taste “Eingabe” in der Mitte der
Navigationstasten bestätigen. Der
Laminator braucht einige Minuten,
um die Temperatur anzupassen.
9
2. Den Laminator am Ein-/AusSchalter hinten am Gerät
einschalten.
6
6. Während des Aufwärmens
erscheint ein Wartesymbol auf der
LCD-Anzeige, bis die erforderliche
Temperatur erreicht ist.
10
3
3. Die Taste „Bereit“ vorne links
im Bedienfeld drücken, um den
Laminator einzuschalten.
7
7. Sobald die Temperatur erreicht ist,
ertönt ein Signal, ein kleiner Pfeil
blinkt auf dem LCD-Bildschirm und
die Walzensymbole beginnen sich zu
drehen.
11
4
4. Mit den Navigationstasten die
Einstellung für das Heißlaminieren
von Folientaschen der gewünschten
Stärke auswählen (80-250 Mikron).
8
8. Während sich der Laminator
aufwärmt, den zu laminieren
Artikel vorbereiten. Das Objekt in
die Folientasche legen und diesen
an dem geschlossenen Rand in der
Folientasche zentrieren. Falls der
zu laminierende Artikel kleiner als
die Laminierfolie ist, verwenden Sie
einen Schutzkarton, um Papierstau
zu vermeiden.
22
9. Legen Sie die Laminierfolie mit
der versiegelten Kante nach vorne
in den Laminatoreingang. Die
Folientasche gerade ausrichten und
mit der Seitenführung zentrieren.
10. Um einen Papierstau zu
vermeiden, entfernen Sie den
laminierten Artikel sofort hinten
von der Maschine. Lassen Sie den
Artikel auf einer ebenen Fläche
11. Führen Sie vor dem Ausschalten des
Laminators ein leeres Reinigungsblatt
oder einen Schutzkarton durch das
Gerät, um es zu reinigen.
einige Sekunden lang abkühlen.
Page 23
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
WARTUNG - Einmalige Easi-Access-Technologie
Dieser Laminator ist mit der einzigartigen Easi-Access-Technologie ausgestattet und daher leicht zu warten. Er kann wie eine Kopiermaschine zur Wartung geöffnet werden.
1234
1. Zum Öffnen des Laminators, bitte wie
abgebildet auf die Taste „Öffnen“ (
)
drücken und warten, bis das Symbol „Öffnen“
auf der LCD-Anzeige erscheint und das
Bereitschaftssignal ertönt.
5
5. Den Deckel mit beiden Händen öffnen.
Der Laminator kann nun innen vorsichtig von
Klebstoffresten oder anderen Rückständen befreit
werden. Solange der Laminator geöffnet ist, ist der
Strom zu den Bauteilen im Innern getrennt, so dass
keine Stromschlaggefahr für den Benutzer besteht.
2. Wenn das Gerät heiß ist, beginnt
der Lüfter das Gerät auf eine zur
Handhabung sichere Temperatur
abzukühlen. Während dieses Zeitraums
blinkt die LED-Anzeige „Warten“
und die Abdeckung bleibt verriegelt.
6
6. Zur weiteren Wartung können
die Rollen von erfahrenen
Benutzern ausgebaut werden.
Zum Ausbauen der Rollen auf
die Nockenhebel drücken.
3. Das Symbol „Öffnen“ erscheint
auf der LCD-Anzeige und das
Tonsignal ertönt, wenn das Gerät
geöffnet werden kann.
7
7. Um die Laminatorrollen von
Schmutzrückständen zu reinigen,
bitte nur Fellowes LaminatorrollenReinigungstücher (Artikel Nr.
5703701) verwenden und wie in der
Produktbeschreibung erklärt anwenden.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
123
4. Die Knöpfe auf beiden Seiten des
Geräts drücken, um den Easi-AccessMechanismus zu aktivieren. (Der
Laminator muss eingeschaltet sein,
damit die aktive Temperatursteuerung
funktionieren kann.)
8
8. Daran denken, die Rollen vor dem
Schließen der Abdeckung und vor dem
erneuten Gebrauch für einen sicheren
Betrieb wieder sicher anzubringen.
Problem
Die Bereitschaftslampe leuchtet auch nach längerer
Zeit nicht auf
Die Laminierfolie klebt nicht ganz am Artikel fest
Papierstau
Ursache
Der Laminator steht in einem heißen,
feuchten Bereich.
Der zu laminierende Artikel ist u.U. zu dick.
Leere Folientasche
Von Hand zugeschnittene Folientasche
Es wurde keine Laminierfolie verwendet.
Benötigen
Sie Hilfe?
Rufen Sie bitte unsere Experten
in der Kundendienstabteilung
an. Die Nummer für die
nächstgelegene Service-Zentrale
finden Sie auf dem HINTEREN
Umschlag dieses Handbuchs.
Die Folientasche wurde nicht gerade oder
nicht zentriert in den Folientaschen-/
Dokumenteneingang eingeführt.
Klebstoff und Rückstände an Laminatorrollen.
GARANTIE
Fellowes garantiert, dass alle Teile des Laminators für einen Zeitraum von 2 Jahren ab ursprünglichem
Kaufdatum an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich ein Teil
während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen einzig und allein
Anspruch auf kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten Teils. Diese Garantie schließt
Missbrauch, unsachgemäße Handhabung und unbefugte Reparaturen aus. ALLE STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK, WERDEN HIERMIT AUF DIE DAUER DER VORSTEHEND ANGEFÜHRTEN GARANTIEZEIT
Lösung
Den Laminator in einen kühlen und trockenen Bereich bringen.
Lassen Sie die Folie ein zweites Mal durch den Laminator laufen.
Alle unsere Laminatoren wurden für einen staufreien Betrieb konzipiert.
In dem unwahrscheinlichen Fall eines Staus, auf die Taste „Öffnen“
) drücken und warten, bis die LED „Warten“ ( ) aufhört zu blinken.
(
Der Laminator kann geöffnet werden, um falsch eingeführte Artikel, wie
unter „Wartung“ beschrieben, herauszunehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
Vorsichtig an dem gestauten Material ziehen, um es zu lockern.
Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben.
Sicherstellen, dass keine Rückstände an den Rollen haften. Vor dem
Laminieren ein Reinigungsblatt verwenden.
Die versiegelte Kante am Laminierfolien-/Dokumenteneingang ausrichten.
Mithilfe der Führung an der Maschine zentrieren.
Die Rückstände mit Fellowes Laminatorrollen-Reinigungstüchern
abwischen; siehe den Abschnitt „Wartung“.
BESCHRÄNKT. AUF KEINEN FALL HAFTET FELLOWES FÜR EVENTUELL IM ZUSAMMENHANG MIT
DIESEM PRODUKT AUFTRETENDE NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Diese Garantie gewährt Ihnen
bestimmte Rechte. Es können Ihnen noch weitere bzw. andere Rechte zustehen, die sich von dieser
Garantie unterscheiden. Dauer, Bedingungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer
lokale Gesetze schreiben andere Begrenzungen, Einschränkungen oder Konditionen vor. Um weitere
Einzelheiten zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch zu nehmen,
wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.
23
Page 24
ABDECKUNG
FREIGEBEN
Abbildungen der Schnittstellenanzeige des Venus Laminators
Animation für Abkühlung bei
„Manuell Öffnen“
Animation für Stau-Abkühlung
Begrüßungsbildschirm
Zum Starten erst das Logo 3-4 Sekunden
lang einblenden, bevor das Menü erscheint.
Abkühlprozess-VerlaufsanzeigeBildschirm zur Auswahl der Folientasche
Bildschirm zur Auswahl der Folientasche
Bildschirm zur Auswahl der Folientasche
Kaltlaminierung
Heißlaminierung
Benutzerspezifische Temperatur
Aufwärm-Verlaufsanzeige
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A
B
CE
D
A
B
CE
D
WAHL DER LAMINIERTEMPERATUR
DER INFORMATIONSBILDSCHIRM
Wenn der Laminator nicht benutzt wird, läuft diese Animationssequenz im
Hintergrund ab.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
SYSTEMEINSTELLUNGSBILDSCHIRME
Die Einstellungen für Nordamerika oder Europa wählen.
24
Page 25
Animation für „Abdeckung Offen“Rückwärtsrollen-Animation
Der Bereitschaftsbildschirm
Laminier-Animation
Der Bereitschaftsbildschirm
Zahl erhöhenZahl verringern
Markierung um eine
Position nach
unten bewegen
Markierung um eine
Position nach oben bewegen
Die hervorgehobene
Option auf dem
Bildschirm auswählen.
Rückkehr zum Hauptmenü,
nach abgeschlossener
Animation.
Systemeinstellungen
speichern.
Zum
Hauptmenü
80
mic
80
mic
Laminier-Animation
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
CURSOR-TASTE
1 Stunde
25
Page 26
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ITALIANO
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Manici laterali di
trasporto nascosti
Sistema di
raffreddamento attivo
Tecnologia HeatGuard™ - L’isolamento a doppia
parete mantiene il calore all’interno
Coperchio apribile per la pulizia del
meccanismo di plastificazione
Interfaccia utente su
display a cristalli liquidi
Piano di guida per
agevolare l’inserimento
Meccanismo termoregolato
di sblocco del coperchio
CARATTERISTICHE
Spessore della busta 75-250 micron
Tempo approssimato di riscaldamento 4 minuti
Tempo approssimato di raffreddamento 60 minuti
Velocità di plastificazione 50 cm/min
Larghezza massima 330 mm
Tensione 220-240 V~
Frequenza 50/60 Hz
Capacità di plastificazione – Buste di spessore da 75 a 250 micron, per lato
(min.: 2 x 75 = 150 micron; max: 2 x 250 micron = 500 micron)
Formato max: A3 (330 mm)
1000 Watt
Dimensioni: 555 mm (L) x 245 mm (P) x 120 mm (A)
Spessore max del documento: 1 mm
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI — Leggere prima dell’uso.
• La presa di corrente deve essere situata presso la plasticatrice
ed essere facilmente accessibile.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, NON usare la plasticatrice
in prossimità di acqua e fare attenzione a NON spruzzare acqua
sulla plasticatrice, sul cavo elettrico o sulla presa di corrente.
• Evitare di lasciare il cavo elettrico a contatto di superci calde.
• Evitare che il cavo penda da armadi o scaffali.
• In caso di cavo elettrico danneggiato, non usare la plasticatrice.
• Non idonea per la plasticazione di oggetti metallici.
• Usare solo buste progettate appositamente per le impostazioni di plasticazione
da adoperare.
• Durante il funzionamento della plasticatrice, tenere sempre i bambini sotto controllo.
• Allontanare gli animali dalla plasticatrice in funzione.
• Quando non in uso, spegnere la plasticatrice e scollegarla dalla presa di corrente.
• Aprire la plasticatrice solo come spiegato nella sezione “Manutenzione”. Non tentare
di aprirla o ripararla in alcun modo in quanto si potrebbe subire una scossa elettrica e si
annullerebbe la garanzia. In caso di domande rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti. La
garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni
non autorizzate.
• Al momento di aprire la plasticatrice, prestare attenzione a bordi e angoli taglienti e al
calore residuo.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
26
La laminatrice è dotata di una funzione
di spegnimento automatico: se non viene
adoperata per 60 minuti, passa a una
modalità di standby, indicata da un’apposita
schermata sul display.
Per riportare la laminatrice nella modalità di normale
funzionamento, premere il pulsante di standby, sulla
sinistra del pannello di controllo.
Durante la plastificazione, si può invertire la direzione
della busta se non si è sicuri che sia stata inserita
correttamente. A tal fine, premere l’apposito pulsante
e la busta sarà espulsa dalla fessura di ingresso.
Page 27
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
SUGGERIMENTI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Inserire sempre gli oggetti in una busta. Non plasticare mai una busta vuota.
• Dopo la plasticazione e il raffreddamento, rilare la busta dal materiale in eccesso.
• Per garantire il funzionamento ottimale della plasticatrice, dopo 15-20 applicazioni
pulirne i rulli con le apposite salviette Fellowes (articolo n. 5703701), come
spiegato nella sezione “Manutenzione”.
PRIMA DELLA PLASTIFICAZIONE
Per ottenere risultati ottimali,
usare buste Fellowes®
(Enhance80 – Preserve250).
Selezionare la busta di
dimensione idonea all’oggetto
da plastificare.
PLASTIFICAZIONE A FREDDO
ATTENZIONE: per la plastificazione a freddo usare solo buste autoadesive.
• Non plasticare documenti sensibili al calore (come biglietti, ecograe, ecc.).
• Per scrivere sulle buste plasticate, usare un pennarello a secco, cancellabile.
Collocare la plastificatrice
in modo tale da disporre
di spazio sufficiente per
il passaggio dell’oggetto
attraverso la plastificatrice
senza ostacoli.
1
1. Collegare la plastificatrice alla
presa di corrente mediante il
cavo di alimentazione (separato)
accluso.
5
2
2. Accendere la plastificatrice
azionando l’interruttore
generale, situato sulla
parte posteriore.
6
3
3. Portare la plastificatrice nella
modalità di normale funzionamento
premendo il pulsante di standby, sulla
sinistra del pannello di controllo.
7
4
4. Usare i pulsanti di navigazione
per selezionare l’impostazione
corrispondente alla plastificazione
a freddo.
8
5. Confermare l’impostazione
premendo il pulsante “Invio”,
situato al centro dei pulsanti di
navigazione. La plastificatrice
impiega alcuni minuti per
regolare la temperatura.
6. Centrare l’oggetto sul lato
trasparente contro il bordo sigillato.
Dopo la plastificazione i documenti
non possono essere riposizionati.
7. Staccare una piccola parte del foglio
protettivo del documento. Inserire il
bordo sigillato della busta nella fessura
di ingresso. Mantenere la busta in
orizzontale e centrarla utilizzando il
piano di guida. Continuare a staccare il
8. Inserire il bordo sigillato della
busta nella fessura di ingresso.
Mantenere la busta in orizzontale
e centrarla utilizzando il piano
di guida. Continuare a staccare il
foglio protettivo.
foglio protettivo.
27
Page 28
ITALIANO
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
PLASTIFICAZIONE A CALDO
12
1.Collegare la plastificatrice alla
presa di corrente mediante il
cavo di alimentazione (separato)
accluso.
5
2. Accendere la plastificatrice
azionando l’interruttore generale,
situato sulla parte posteriore.
6
3
3. Portare la plastificatrice
nella modalità di normale
funzionamento premendo il
pulsante di standby, sulla sinistra
del pannello di controllo.
7
4
4. Usare i pulsanti di navigazione
per selezionare l’impostazione
corrispondente allo spessore
della busta (80-250 micron) da
plastificare.
8
5. Confermare l’impostazione
premendo il pulsante “Invio”,
situato al centro dei pulsanti di
navigazione. La plastificatrice
impiega alcuni minuti per regolare
la temperatura.
9
9. Inserire il bordo sigillato della
busta nella fessura di ingresso.
Mantenere la busta in orizzontale
e centrarla utilizzando il piano
di guida.
6. Durante il riscaldamento, sul
display compare un simbolo
“Attendere”.
10
10. Per evitare il rischio
d’inceppamenti, rimuovere
immediatamente l’oggetto
plastificato dal retro della
plastificatrice. Fare raffreddare
l’oggetto per alcuni secondi su
una superficie piana.
7. Una volta raggiunta la giusta
temperatura, viene emesso un
segnale acustico, una piccola
freccia lampeggia sul display e
l’icona dei rulli ruota.
11
11. Prima di spegnere la plastificatrice,
pulirla facendo avanzare attraverso di
essa un foglio di pulizia/
supporto vuoto.
8. Mentre la plastificatrice si
riscalda, preparare l’oggetto da
plastificare: inserirlo nella busta e
centrarlo contro il bordo sigillato
della busta stessa. Per evitare il
rischio d’inceppamenti, adoperare
un supporto quando l’oggetto è
più piccolo della busta.
28
Page 29
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
MANUTENZIONE - Esclusiva tecnologia Easi-Access
L’esclusiva tecnologia Easi-Access consente di semplificare la manutenzione della plastificatrice, che ora può essere aperta come si farebbe con una copiatrice.
1234
1. Per aprire la plastificatrice, premere
l’apposito pulsante (
) e attendere
la comparsa del simbolo “Aprire” e il
relativo segnale acustico.
2. Se l’apparecchio è caldo, le ventole
si avviano per raffreddarlo fino a una
temperatura di sicurezza. Durante questo
periodo, il LED “Attendere” lampeggia e il
3. Quando la plastificatrice è pronta
per essere aperta, sul display compare
il simbolo “Aprire” e viene emesso un
apposito segnale acustico.
coperchio rimane bloccato.
5
5. Aprire il coperchio con entrambe le
mani. Ora è possibile pulire l’interno
della plastificatrice e rimuovere con
cautela eventuali residui di colla o altri
oggetti. Quando la plastificatrice è
aperta, le parti sotto tensione sono isolate
6
6. Per eseguire una
manutenzione più complessa,
che dovrebbe essere eseguita
solo da utenti esperti, si possono
sbloccare i rulli. Premere le leve
a camma per sbloccare i rulli.
7
7. Per pulire i rulli della plastificatrice
da eventuali residui, utilizzare soltanto
le salviette per rulli Fellowes (articolo n.
5703701) come spiegato nelle relative
istruzioni.
e non si corre il rischio di scossa elettrica.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
123
4. Premere i pulsanti sui due lati per inserire
il meccanismo Easi-Access (per l’attivazione
della regolazione della temperatura, la
plastificatrice deve essere accesa).
8
8. Per garantire il funzionamento
corretto dell’apparecchio, ricordarsi
di fissare nuovamente i rulli prima di
chiudere il coperchio.
Problema
Trascorso un certo tempo, il LED “Pronta” non
si accende
La busta non aderisce completamente all’oggetto
Causa
La plastificatrice è situata in una zona
calda e umida.
L’oggetto plastificato potrebbe essere
troppo spesso.
Inceppamento
La busta non contiene alcun oggetto.
È stata impiegata una busta ritagliata
Per
richiedere
assistenza
Rivolgersi al Servizio clienti.
copertina di questo manualetto.
I recapiti del più vicino
Centro Assistenza sono
riportati sul RETRO di
manualmente.
Non è stata adoperata una busta.
La busta non è stata centrata o allineata
alla fessura.
Residui di plastica e colla sui rulli.
GARANZIA
Fellowes garantisce che tutti i componenti della plasticatrice saranno esenti da difetti di materiali e
fabbricazione per due anni a decorrere dalla data d’acquisto da parte dell’utente originale. Nel caso in
cui si riscontrino dei difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo a disposizione del cliente
sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto difettoso, a carico di Fellowes e a sua discrezione.
La garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni non
autorizzate. EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ
PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA STABILITI NELLA GARANZIA SOPRA
Soluzione
Spostare la plastificatrice in una zona fresca e asciutta.
Fare passare la busta una seconda volta nella plastificatrice.
Tutte le plastificatrici Fellowes sono costruite in modo da ridurre al minimo il rischio di
inceppamenti. In caso di inceppamento, premere i pulsanti “Apri”
) e attendere che il LED “Attendere” ( ) smetta di lampeggiare.
(
Si può aprire la plastificatrice per estrarre un oggetto inserito erroneamente, come
illustrato nella sezione Manutenzione. Seguire scrupolosamente le istruzioni.
Estrarre il materiale causa dell’inceppamento tirandolo delicatamente.
Inserire sempre gli oggetti in una busta.
Allineare il bordo sigillato alla fessura di ingresso. Usare la guida sull’apparecchio per
centrare la busta.
Rimuovere i residui dai rulli con le salviette per rulli Fellowes, come indicato nella
sezione “Manutenzione”.
Accertarsi che non siano rimasti residui sui rulli e usare un foglio di pulizia prima di
procedere alla plastificazione.
INDICATA. IN NESSUN CASO FELLOWES SARÀ RITENUTA RESPONSABILE DI DANNI CONSEQUENZIALI O
INCIDENTALI ATTRIBUIBILI A QUESTO PRODOTTO. La presente garanzia concede diritti legali specici.
L’acquirente potrebbe godere di altri diritti legali diversi da quelli di cui alla presente garanzia. La durata,
i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, a eccezione dei luoghi in
cui le norme di legge prevedano limitazioni, restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o
per richiedere assistenza in garanzia, rivolgersi direttamente a Fellowes o al rivenditore.
29
Page 30
SBLOCCO
COPERCHIO
Animazione dei rulli nel senso
di retromarcia
Schermate dell’interfaccia utente della plastificatrice Venus
Animazione raffreddamento per
apertura manuale
Animazione del raffreddamento
da inceppamento
Schermata di avvio
Il logotipo rimane sullo schermo
per 3 - 4 secondi prima che
si visualizzi il menu.
Barra di avanzamento percentuale
del raffreddamento
Schermata di selezione busta
Schermata di selezione busta
Schermata di selezione busta
Plastificazione a freddo
Plastificazione a caldo
Temperatura personalizzata
Barra di avanzamento percentuale
del riscaldamento
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA DI PLASTIFICAZIONE
SCHERMATE INFORMATIVE
Questa sequenza di schermate si visualizza quando la
plastificatrice non è in uso.
RISOLUZIONE GUASTI
SCHERMATE DI IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA
Selezione delle impostazioni per il Nord America o l’Europa.
30
Page 31
Animazione apertura coperchio
Schermata “Pronta”
Animazione della plastificazione
Animazione della plastificazione
Schermata “Pronta”
Aumenta il numero.Diminuisce il numero.
Sposta l’elemento evidenziato
di 1 posizione in giù.
Sposta l’elemento evidenziato
di 1 posizione in su.
Selezionare l’elemento
evidenziato sullo
schermo.
Ritorno al menu principale al
termine della sequenza
di schermate.
Salvataggio
delle impostazioni
del sistema.
Al menu
principale
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
80
mic
80
mic
CURSOR KEY
1 ora
31
Page 32
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
NEDERLANDS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Openend deksel om het
lamineermechanisme te reinigen
HeatGuard Technology™ – Dubbelwandige
isolatie houdt de warmte binnen
Discreet
draaghandvat
aan zijkant
Actief koelsysteem
Temperatuurgestuurde trekker
voor losmaken deksel
MOGELIJKHEDEN
Hoesdikte 75-250 microns
Geraamde opwarmtijd 4 minuten
Afkoeltijd, bij benadering 60 minuten
Lamineersnelheid 50 cm/minuut
Maximum breedte 330 mm
Voltage 220 - 240V~
Frequentie 50/60 Hz
LED-interface voor
gebruiksaanwijzigen
Steunbord op invoer ter
geleiding lamineerpad
Lamineercapaciteit – 75 tot 250 micron hoezen voor warm lamineren per kant
(min.: 2 x 75 = 150 micron; max. 2 x 250 = 500 micron hoezen)
tot A3-breedte (330 mm)
1000 Watt
Afmetingen: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maximale documentdikte 1 mm
• Het stopcontact dient geïnstalleerd te worden dicht bij de
apparatuur en dient gemakkelijk toegankelijk te zijn.
• Om elektrische schok te voorkomen, mag u de lamineermachine NIET gebruiken dichtbij water en GEEN water morsen op
lamineermachine, stroomsnoer of stopcontact.
• Laat het stroomsnoer niet tegen een warm oppervlak hangen.
• Laat het stroomsnoer niet hangen uit een kast of vanaf een rek.
• Gebruik de lamineermachine niet wanneer het stroomsnoer
beschadigd is.
• Geen metalen voorwerpen lamineren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
32
Deze lamineermachine is uitgerust met een
automatische uitschakelfunctie. Hierdoor
wordt de lamineermachine in stand-by modus
geschakeld, indien ze langer dan 60 minuten
niet werd gebruikt. Op het LCD-scherm
wordt het “slapen” scherm (afbeelding)
weergegeven wanneer de machine in standby staat.
• Gebruik enkel lamineerhoezen die speciaal zijn ontworpen voor de lamineerinstelling die u
wil gebruiken.
• Houd kinderen altijd goed in het oog tijdens lamineerwerkzaamheden.
• Houd huisdieren altijd uit de buurt van de lamineermachine terwijl deze wordt gebruikt.
• Schakel lamineermachine uit en trek stekker uit stopcontact bij niet-gebruik.
• Open de lamineermachine enkel zoals uitgelegd onder “Onderhoud”. Lamineermachine
niet openen of proberen te repareren op enige andere wijze, omdat dit elektrische schok
kan veroorzaken en uw garantie zal doen vervallen. Neem bij eventuele vragen, contact
op met uw klantendienst. Gelieve op te merken, dat deze garantie niet van toepassing is
indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet goedgekeurde reparatie.
• Let op scherpe randen en hoeken en resterende hitte wanneer u de lamineermachine opent.
Om de lamineermachine terug in te schakelen, drukt
u eenvoudig op de stand-by knop aan de linkerzijde
vooraan van het bedieningspaneel.
Tijdens het lamineren kan de richting van de hoes
worden omgekeerd, indien u onzeker bent over de
voortgang van het lamineerproces. Hiervoor drukt u
op de omkeren-toets. Hierdoor wordt de hoes terug
uitgeworpen aan de invoer vooraan.
Page 33
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes. Lamineer nooit een lege hoes.
• Hittegevoelige documenten (bijv. ticketten, echograeën) mogen niet
• Knip overtollig hoesmateriaal rond het voorwerp weg, na lamineren en afkoelen.
• Reinig de lamineerrollen na 15-20 toepassingen met Fellowes-doekjes voor rollen
• Gebruik een droog-afveegbare markeerstift om op lamineerhoezen te schrijven.
(artikelnr. 5703701) voor een optimaal lamineerresultaat zoals toegelicht onder
Onderhoud.
VÓÓR U LAMINEERT
Gebruik Fellowes®
merkhoezen (Enhance80 –
Preserve250) voor de
beste resultaten. Kies
juiste hoesgrootte voor te
lamineren voorwerp.
Plaats de lamineermachine
zodanig, dat u voldoende
vrije ruimte hebt om
de voorwerpen door de
machine te voeren.
STAPPEN VOOR KOUD LAMINEREN
OPGEPAST: Enkel zelfklevende hoezen gebruiken om te lamineren met een koude instelling.
gelamineerd worden.
1
1. Sluit de laminator aan
op het stopcontact met het
afzonderlijk meegeleverde
elektriciteitssnoer.
5
2
2. Schakel lamineermachine in
met stroom Aan / Uit knop aan
de achterzijde van het toestel.
6
3
3. Druk op de Stand-by knop aan de
linkerkant van het bedieningspaneel
vooraan om de lamineermachine in
te schakelen.
7
4
4. Gebruik navigatietoetsen om
instelling voor koud lamineren
te selecteren.
8
5. Bevestig uw selectie door op de
“Enter” knop te drukken in het
midden van de navigatietoetsen.
Het zal enkele minuten duren
vooraleer de lamineermachine de
juiste temperatuur bereikt.
6. Centreer voorwerp met vrije
zijde tegen smeltkant; positie van
documenten kan niet meer worden
gewijzigd wanneer lamineren
voltooid is.
7. Pel een klein gedeelte van de
beschermfolie van het document af.
Plaats hoes, smeltkant eerst, in invoer
van lamineermachine. Houd de hoes
recht en gebruik de randgeleider om
ze te centreren. Pel dan de rest van de
8. Plaats de hoes met de
smeltkant in de invoer van
de lamineermachine. Houd
de hoes recht en gebruik de
randgeleider om hem te centreren.
Pel vervolgens de rest van de
beschermfolie af.
beschermfolie af.
33
Page 34
NEDERLANDS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
STAPPEN VOOR WARM LAMINEREN
12
1. Sluit de laminator aan
op het stopcontact met het
afzonderlijk meegeleverde
elektriciteitssnoer.
5
2. Schakel lamineermachine in
met stroom Aan / Uit knop aan
de achterzijde van het toestel.
6
3
3. Druk op de Stand-by knop
aan de linkerkant van het
bedieningspaneel vooraan
om de lamineermachine in
te schakelen.
7
4
4. Gebruik navigatietoetsen om
instelling voor warm lamineren
te selecteren met gewenste
hoesdikte (80-250 micron).
8
5. Bevestig uw selectie door op de
“Enter” knop te drukken in het
midden van de navigatietoetsen.
Het zal enkele minuten duren
vooraleer de lamineermachine de
juiste temperatuur bereikt.
9
9. Plaats hoes, smeltkant eerst,
in invoer van lamineermachine.
Houd de hoes recht en gebruik
de randgeleider om ze te
centreren.
6. Tijdens opwarming,
verschijnt er een “wachten”
symbool op het LCD-scherm
totdat de vereiste temperatuur
wordt bereikt.
10
10. Om opstopping te
vermijden, dient u het
gelamineerde voorwerp
onmiddellijk uit de uitvoer van
de machine te verwijderen.
Laat het voorwerp enkele
seconden afkoelen op een
vlak oppervlak.
7. Zodra de temperatuur is
bereikt, hoort u een pieptoon,
begint een pijltje te knipperen
op het LCD-scherm en beginnen
de rollersymbolen te draaien.
11
11. Vóór het uitschakelen van de
lamineermachine, dient u een leeg
reinigings-/draagblad door de
machine te voeren, om de eenheid
te reinigen.
8. Terwijl de lamineermachine
opwarmt, kunt u het voorwerp
dat u wenst te lamineren
voorbereiden. Plaats het voorwerp
in de hoes en centreer het tegen
de smeltkant van de hoes. Om
opstopping te vermijden, dient
u een draagblad te gebruiken
wanneer het voorwerp kleiner is
dan de hoes.
34
Page 35
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ONDERHOUD - Unieke Easi-Access technologie
Deze lamineermachine is uitgerust met de unieke Easi-Access technologie voor eenvoudig onderhoud. Hierdoor kan de gebruiker de lamineermachine openen voor
onderhoud, zoals bij een fotokopieermachine.
1234
1. Om de lamineermachine te openen, drukt
u op de “Open” (
) knop zoals getoond
in de illustratie en wacht u tot het “open”
symbool verschijnt op het LCD-scherm en u
het geluidssignaal hoort.
58
5. Open het deksel met beide handen. Nu kunt u de
binnenzijde van de lamineermachine schoonmaken en
alle resten van lijm of andere voorwerpen verwijderen.
Wanneer de lamineermachine geopend is, wordt de
stroom naar interne onderdelen geïsoleerd, zodat de
gebruiker geen risico loopt voor elektrische schok.
2. Als de machine te warm is, wordt de
ventilator ingeschakeld om de machine
af te koelen tot een veilige inwendige
gebruikstemperatuur. In afwachting
daarvan knippert het Wachten-symbool
en blijft de deksel geblokkeerd.
6
6. Voor verder onderhoud,
kunnen de rollen worden
vrijgemaakt door ervaren
gebruikers. Druk op de
nokkenhefboom om de rollen
vrij te maken.
3. Het “open” symbool verschijnt
in het LCD-scherm en u zal het
geluidssignaal horen wanneer de
machine kan geopend worden.
7
7. Restanten verwijderen van
de lamineermachine mag alleen
gebeuren met doekjes voor
lamineerrollen van Fellowes (art. nr.
5703701) volgens de aanwijzingen
bij de doekjes.
PROBLEMEN OPLOSSEN
123
4. Druk op de knoppen aan weerszijden van
de machine om het Easi-Access mechanisme
te activeren. (De lamineermachine
moet ingeschakeld zijn opdat de actieve
temperatuurcontrole kan functioneren).
8. Vergeet niet de rollen weer
vast te zetten voordat u de
deksel sluit om veilig te kunnen
werken.
Probleem
Klaar voor gebruik lampje begint niet te branden na
langere tijdsduur
Hoes is niet volledig aan het voorwerp gekleefd
Opstopping
Oorzaak
Lamineermachine staat in een warme,
vochtige ruimte.
Gelamineerd voorwerp is misschien te dik.
Geen voorwerp in hoes.
Met de hand uitgeknipte hoes gebruikt.
Er werd geen hoes gebruikt.
Hulp nodig?
Bel gerust voor deskundig
advies naar de klantenservice.
U vindt de nummers voor
het dichtstbijzijnde servicecentrum
op de OMSLAG van dit boekje.
Hoes was niet gecentreerd of recht tijdens het
doorvoeren door de hoes/document-invoer.
Achtergebleven lijm en restanten op
lamineerrollen.
GARANTIE
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine zonder gebreken zijn betreffende
materiaal en afwerking gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van
enig onderdeel tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat dit defect is, is uw enige en exclusieve
optie de reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar goeddunken en op kosten van
Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet
goedgekeurde reparatie. ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER BEGREPEN GARANTIES MET BETREKKING
TOT VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, WORDEN HIERBIJ BEPERKT IN
Oplossing
Breng lamineermachine naar een koele droge ruimte.
Voer het voorwerp een tweede keer door de lamineermachine.
Al onze lamineermachines werden ontworpen om zonder opstoppingen te
werken. In het onwaarschijnlijke geval dat zich toch een opstopping zou
voordoen, drukt u op de knop “open”( ). Wacht vervolgens tot de wachtenled ( ) niet meer knippert.
De lamineermachine kan geopend worden om de verkeerd ingevoerde
voorwerpen te verwijderen zoals beschreven onder onderhoud. Volg a.u.b. de
beschreven stappen.
Trek voorzichtig aan het vastgeklemd materiaal om het vrij te maken.
Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes.
Lijn de smeltkant uit met hoes/document-invoer. Gebruik de geleider op de
machine om ze te centreren.
Verwijder restanten van de rollen met Fellowes reinigingsdoekjes voor
lamineerrollen (zie hoofdstuk “Onderhoud”).
Zorg dat er geen resten achterblijven op de rollen en gebruik reinigingsblad
vóór het lamineren.
DUUR TOT DE HIERBOVEN AANGEGEVEN TOEPASSELIJKE GARANTIEPERIODE. IN GEEN GEVAL IS FELLOWES
AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE TOE TE SCHRIJVEN AAN DIT PRODUCT. Deze
garantie verleent u specieke wettelijke rechten. U hebt misschien nog andere wettelijke rechten die van
deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie zijn wereldwijd geldig,
behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zouden vereist zijn door de plaatselijke
wetgeving. Voor verdere details of om van de service te kunnen genieten onder deze garantie, gelieve met
ons of met uw handelaar contact op te nemen.
35
Page 36
DEKSEL
VRIJMAKEN
Venus – gebruikersinterface stroomdiagram
Manueel openen afkoelen animatie
Opstopping Afkoelen animatie
Startscherm
Toon logo gedurende 3 - 4 seconden
tijdens het opstarten alvorens verder
te gaan naar het menu.
Afkoelen voortgangsbalkHoesselectiescherm
Hoesselectiescherm
Hoesselectiescherm
Koud lamineren
Warm lamineren
Standaardtemperatuur
Opwarmen voortgangsbalk
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
SELECTEREN VAN LAMINEERTEMPERATUUR
INFORMATIESCHERM
Wanneer de laminator niet in gebruik is zal deze animatiesequentie stap voor
stap in de achtergrond worden afgespeeld.
PROBLEMEN OPLOSSEN
SCHERMEN MET SYSTEEMINSTELLINGEN
Selecteer Noord-Amerikaanse of Europese instellingen.
Lamineringskapacitet – 75 till 250 mikron tunna värmelamineringsfickor per sida
(min: 2 x 75 = 150 mikron; max: 2 x 250 mikron = 500 mikron fickor)
Upp till A3-bredd (330 mm)
1000 Watt
Dimensioner: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Max dokumenttjocklek 1 mm
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR — Läs före användning!
• Nätuttaget skall nnas nära utrustningen och vara lättåtkomligt.
• För att undvika elstötar får laminatorn INTE användas i närheten av
vatten; vatten får absolut INTE komma på laminator eller elsladd.
• Låt aldrig elsladden komma i kontakt med heta ytor.
• Lämna aldrig en elsladd hängande från hylla eller möbel.
• Använd inte laminatorn om elsladden blivit skadad.
• Metallföremål får inte lamineras.
• Använd endast ckor speciellt avsedda för aktuell lamineringsmetod.
• Barn får inte komma närheten av laminatorn.
• Husdjur får inte komma närheten av laminatorn.
• Stäng av laminatorn och dra ut kontakten när den inte används.
• Öppna endast laminatorn såsom förklaras under “Underhåll”. Försök inte öppna eller reparera
laminatorn på egen hand, du kan få elektriska stötar och garantin gäller heller inte längre.
Kontakta kundtjänsten om du har frågor. Denna garanti gäller inte där varan utsatts för
missbruk, felaktig hantering eller oauktoriserad reparation.
• Akta dig för skarpa kanter och hörn, samt restvärme, när du öppnar laminatorn.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
38
Denna laminator är utrustad med automatisk
avstängning. Laminatorn går över till standby
om den inte används inom 60 minuter. LCDskärmen visar en skärmsläckare i stand-by.
För att sätta på den igen, tryck bara på standbyknappen till vänster på framsidans manöverpanel.
Om man är osäker på att lamineringen fungerar kan
man under lamineringen ändra på påsens riktning.
Gör detta genom att trycka på back-knappen. Detta
kör ut påsen i inmatningsöppningen framtill.
Page 39
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Använd alltid lamineringscka. Laminera aldrig en tom cka.
• Klipp bort överödigt ckmaterial runt om det laminerade objektet när det svalnat.
• Rengör laminatorrullarna med Fellowes torkduk (art nr 5703701) efter 15-20 appliceringar för att garantera optimala resultat enligt förklaring under “underhåll”.
FÖRE LAMINERING
Använd fickor av märket
Fellowes® (Enhance80 –
Preserve250). Se till att
använda rätt storlek på fickan
till lamineringsobjektet.
KALL LAMINERING
VARNING: Använd endast självhäftande fickor under kall laminering.
• Laminera aldrig värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljudsbilder).
• Använd whiteboard-penna för att skriva på lamineringsckor.
Se till att laminatorn
står så att du kan arbeta
obehindrat vid den.
1
1. Anslut laminatorn till uttaget
med den separata sladd som
den levereras med.
5
2
2. Sätt på laminatorn med
strömbrytaren på baksidan
av maskinen.
6
3
3. Tryck på Stand-by på vänster sida
av manöverpanelen för att sätta
på laminatorn.
7
4
4. Använd navigationsknapparna
för att göra inställningar för
kall laminering.
8
5. Bekräfta ditt val genom
att trycka på “Enter” i mitten
av navigationsknapparna.
Laminatorns temperaturreglering
inställer sig efter några minuter.
6. Centrera objektet mot tillsluten
ände och med den klara sidan
uppåt; dokument kan inte flyttas
när de har laminerats.
7. Dra av en liten del av skyddslagret.
För fickan till inmatningsöppningen
med tillsluten ände först. Håll fickan
rakt och använd sidoguiden för att
centrera. Dra gradvis av skyddslagret.
8. Placera fickan i
inmatningsöppningen med
tillsluten ände först. Håll fickan
rakt och använd sidoguiden för
att centrera. Fortsätt att dra av
skyddslagret.
39
Page 40
SVENSKA
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
VARM LAMINERING
12
1. Anslut laminatorn till uttaget
med den separata sladd som den
levereras med.
5
2. Sätt på laminatorn med
strömbrytaren på baksidan
av maskinen.
6
3
3. Tryck på Stand-by på vänster
sida av manöverpanelen för att
sätta på laminatorn.
7
4
4. Använd navigationsknapparna
för att vid laminering välja
inställning för fickornas tjocklek
(80 -250 mikron).
8
5. Bekräfta ditt val genom
att trycka på “Enter” i mitten
av navigationsknapparna.
Laminatorns temperaturreglering
inställer sig efter några minuter.
9
9. För fickan till
inmatningsöppningen med
tillsluten ände först. Håll fickan
rakt och använd sidoguiden för
att centrera.
6. Under uppvärmningen
kommer en väntesymbol att
visas på LCD-skärmen tills dess
att laminatorn har uppnått
önskad temperatur.
10
10. Matningsstopp kan förebyggas
genom att man omedelbart
avlägsnar laminerade objekt. Låt
objektet svalna på en flat yta ett
antal sekunder.
7. När temperaturen har uppnåtts
hörs en ljudsignal, en liten pil
blinkar på LCD-skärmen och
valssymbolerna roterar.
11
11. Kör ett rengöringsark genom
laminatorn innan du stänger av den.
8. Medan laminatorn värms
upp bör man förbereda det
dokument man vill laminera.
Placera objektet inuti fickan
mot den tillslutna änden.
Använd stödark när objektet är
mycket mindre än fickan för att
förebygga matningsstopp.
40
Page 41
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
UNDERHÅLL - Unik Easi-Access-teknik
Denna laminator är försedd med den unika Easi-Access-tekniken för enkelt underhåll. Tack vare denna teknik kan användaren öppna laminatorn för underhåll, precis som
en kopieringsmaskin.
1234
1. För att öppna laminatorn tryck på knappen
“Öppna” (
) så som visas i illustrationen och
vänta på att symbolen för “öppna” visas på
LCD-skärmen och att en klarsignal hörs.
58
5. Öppna locket med båda händerna. Du
kan nu rengöra insidan av laminatorn och
omsorgsfullt avlägsna kvarlämnat lim m.m.
Närhelst laminatorn öppnas bryts strömmen
2. Om maskinen är varm slås fläkten
på för att kyla maskinens inre till säker
hanteringstemperatur. Under denna tid blinkar
lysdioden ”vänta” och höljet förblir låst.
6
6. Erfarna användare kan lossa
valsarna för fortsatt underhåll.
Tryck ner kamspakarna för att
frigöra valsarna.
till de inre delarna så att du inte riskerar
en elstöt.
3. Symbolen “öppna” visas på LCDskärmen och en ljudsignal låter när
maskinen kan öppnas.
7
7. Du skall endast använda Fellowes
torkdukar för lamineringsrullar
(art nr 5703701) för att rengöra
materialrester från maskinens båda
sidor, enligt anvisningarna i produktens
bruksanvisning.
FELSÖKNING
123
4. Tryck på knapparna på ömse sidor om
maskinen för att aktivera funktionen EasiAccess. (Laminatorn måste vara påslagen
för att den aktiva temperaturkontrollen
skall fungera).
8. Kom ihåg att sätta fast rullarna igen
innan du stänger locket för att försäkra
säker drift.
Problem
Det gröna ljuset (Klar) tänds inte
Orsak
Laminatorn står på ett ställe som är för
varmt/fuktigt.
Fickan fäster inte helt till objektet
Matningsstopp
Lamineringsobjektet är eventuellt för tjockt.
Inget objekt i påsen.
Skär manuellt ut fickan du använde.
Ficka användes inte.
Behöver
du hjälp?
Kontakta gärna vår
kunniga kundtjänst.
Se omslaget för
telefonnummer till
närmaste Service Center.
Fickan var inte centrerad eller rak när
den fördes in i fickans/dokumentets
inmatningsöppning.
Lim och materialrester på lamineringsrullarna.
GARANTI
Fellowes garanterar att alla delar av maskinen är fria från material- eller tillverkningsfel i upp till
två (2) år efter försäljning till första kund. Om någon del är defekt under garantiperioden kommer
den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation eller en ersättningsprodukt enligt Fellowes val
och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna garanti gäller inte i vid missbruk, misskötsel eller
otillåten reparation. ALLA UNDERFÖRSTÅDDA ANSVARSFÖRBINDELSER, INNEFATTANDE SÄLJBARHET
ELLER LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS HÄRI GENOM DEN TILLÄMPLIGA
GARANTIPERIODEN SOM ANGES OVAN. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER KOMMER FELLOWES ATT
Lösning
Flytta laminatorn till ett svalt/torrt ställe.
Kör objektet genom laminatorn en andra gång.
Alla våra laminatorer har konstruerats för att fungera utan stopp. Om
stockning skulle uppstå, vilket är ovanligt, skall du trycka på knappen
”öppna”
) och vänta tills lampan ”vänta” ( ) slutar blinka.
(
Laminatorn kan öppnas för att avlägsna felaktigt införda objekt såsom
beskrivs i avsnittet om underhåll. Se till att du noga följer de beskrivna stegen.
Dra varsamt bort material som fastnat.
Använd alltid lamineringsficka.
Placera den tillslutna änden mot inmatningsöppningen. Använd guiden på
maskinen för att centrera.
Rengör materialrester från lamineringsrullarna med Fellowes torkdukar; se
avsnittet ”underhåll”.
Se till att inga rester finns kvar på valsarna och använd ett rengöringsark
innan du laminerar.
VARA ANSVARSSKYLDIG FÖR NÅGRA FÖLJDSKADOR ELLER MELLANKOMMANDE SKADOR SOM KAN
TILLSKRIVAS DENNA PRODUKT. Denna garanti ger dig specika, juridiska rättigheter. Du kan ha andra
juridiska rättigheter som skiljer sig från denna garanti. Garantins löptid och villkor gäller över hela
världen, med undantag där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan göras gällande enligt
lokal lagstiftning. För mer detaljerad information eller för att erhålla service under garantiperioden,
kontakta oss eller din handlare.
41
Page 42
Skärm för val av fickor
Anpassa temperatur
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
ÖPPNA
LOCK
Illustrationer för visning av Venus Laminator-/Användargränssnitt
Animation: öppna lock - avsvalningAnimation: pappersstopp och avsvalning
Starskärm
Visa logotyp i 3 - 4 sekunder för
start innan du går till menyn.
Indikation - AvsvalningSkärm för val av fickor
Skärm för val av fickor
Kall laminering
Varm laminering
Indikation - Uppvärmning
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
VÄLJA LAMINERINGSTEMPERATUR
INFORMATIONSSKÄRM
Denna sekvens av animeringsdisplay visas steg för steg i bakgrunden när
laminatorn inte är i bruk.
FELSÖKNING
SYSTEMINSTÄLLNINGAR
Välj inställningar för Nordamerika eller Europa.
42
Page 43
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
Animation: öppna lockAnimation: utmatning
Skärmvisning - Färdig
Animation: laminering
Animation: laminering
Skärmvisning - Färdig
Öka siffraMinska siffra
Flytta markering
ett steg ned
Flytta markering
ett steg upp
Välj markerat element
på skärmen.
Gå tillbaka
till Huvudmenyn
vid slutförd
animation.
Spara
systeminställningarna.
Gå till
Huvudmenyn
80
mic
80
mic
MARKÖR
1 timme
43
Page 44
ADVARSEL
OBS.
DANSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
HeatGuard Technology™ dobbelvægisolering holder varmen indenfor
Lamineringskapacitet - 75 til 250 mikroner varm laminering lommer pr. side
(min.: 2 x 75 = 150 mikroner; maks.: 2 x 250 mikroner = 500 mikroner lommer)
Op til A3 bredde (330 mm)
1000 Watt
Mål: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maks. dokumenttykkelse 1 mm
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER — Bør læses før anvendelse!
• Stikkontakten skal være installeret i nærheden af udstyret og
skal være let tilgængelig.
• For at forhindre elektrisk stød bør lamineringsmaskinen IKKE
anvendes i nærheden af vand og der må IKKE spildes vand på
lamineringsmaskinen, el-ledningen eller vægkontakten.
• El-ledningen må ikke være i kontakt med en varm overade.
• El-ledningen må ikke hænge ned fra skabe eller hylder.
• Lamineringsmaskinen må ikke anvendes hvis el-ledningen
er beskadiget.
• Metalgenstande må ikke lamineres.
• Anvend kun specielfremstillede lommer til den lamineringsindstilling, som du påtænker
at bruge.
• Børn bør altid være under opsyn under lamineringsdriften.
• Hold dyr væk fra lamineringsmaskinen når den er i brug.
• Lamineringsmaskinen skal slukkes og tages ud af stikkontakten når den ikke er i brug.
• Lamineringsmaskinen må kun åbnes som beskrevet under “Vedligeholdelse”. Forsøg ikke
at åbne eller reparere på anden måde, da det kan medføre elektrisk stød og ugyldiggøre
din garanti. Kontakt Kundeservice hvis du har nogle spørgsmål. Denne garanti gælder ikke i
tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret reparation.
• Vær venligst opmærksom på skarpe kanter og hjørner samt restvarme når
lamineringsmaskinen åbnes.
VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION
Denne lamineringsmaskine er udstyret med
en automatisk frakoblingsfunktion. Den vil
sætte lamineringsmaskinen i standby-modus,
hvis det er mere end 60 minutter siden, at
den sidst var i brug. LCD-skærmen viser
hvile-skærmen når den er i standby.
For at tænde for lamineringsmaskinen igen, trykkes
der blot på standby-knappen til venstre på det
forreste betjeningspanel.
Lommens retning kan omstilles under lamineringen,
hvis du er usikker på lamineringens forløb. For at
gøre dette trykkes baglæns-knappen ned. Dette vil
støde lommen tilbage til den forreste indførsel.
44
Page 45
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Læg altid artiklen i en lomme. En tom lomme må aldrig lamineres.
• Afret overskydende lommemateriale omkring artiklen efter laminering
og afkøling.
• Rengør lamineringsrullerne med Fellowes rengøringsservietter (artikel
#5703701) efter 15-20 applikationer for at sikre optimale lamineringsresultater som forklaret under “Vedligeholdelse”.
FØR LAMINERING
Brug Fellowes®
mærkevarelommer
(Enhance80 – Preserve250)
for at opnå de bedste
resultater. Vælg korrekt
lommestørrelse til artiklen.
FREMGANGSMÅDE VED KOLD LAMINERING
OBS.: Brug kun selvklæbende lommer ved laminering på en kold indstilling.
• Varmefølsomme dokumenter må ikke lamineres (f.eks. kuponer, ultralyde, etc.).
• Brug en whiteboardpen til at skrive på laminerede lommer.
Anbring
lamineringsmaskinen
således, at der er
tilstrækkelig plads til at
artiklerne kan passere frit
gennem maskinen.
1
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle
el-kabel som medleveres.
5
2
2. Tænd for
lamineringsmaskinen med
Tænd-/Sluk-knappen på
maskinens bagside.
6
3
3. Tryk på Standby-knappen til
venstre på forsidens betjeningspanel
for at tænde for lamineringsmaskinen.
7
4
4. Brug navigationstasterne
til at vælge indstilling til kold
laminering.
8
5. Bekræft valget ved at trykke
på “Indfør” -knappen i midten
af navigationstasterne. Det vil
tage lamineringsmaskinen et par
minutter at justere temperaturen.
6. Centrer artiklen på den klare side
mod den lukkede kant; dokumenter
kan ikke omplaceres når først de er
lamineret.
7. Fjern en lille del af
beskyttelsesarket fra dokumentet.
Anbring lommen, med den lukkede
kant først, i lamineringsindførslen.
Hold lommen lige og brug kanten til
at centrere den. Forsæt med at fjerne
8. Anbring lommen, med
den lukkede kant først, i
lamineringsindførslen. Hold
lommen lige og brug kanten til at
centrere den. Forsæt med at fjerne
beskyttelsesarket.
beskyttelsesarket.
45
Page 46
DANSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
FREMGANGSMÅDE VED VARM LAMINERING
12
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle
el-kabel som medleveres.
5
2. Tænd for
lamineringsmaskinen med
Tænd-/Sluk-knappen på
maskinens bagside.
6
3
3. Tryk på Standby-knappen
til venstre på forsidens
betjeningspanel for at tænde for
lamineringsmaskinen.
7
4
4. Brug navigationstaster
til at vælge indstilling til
lommetykkelsen ved varm
laminering (80-250 mikroner),
som du ønsker at laminere.
8
5. Bekræft valget ved at trykke
på “Indfør” -knappen i midten
af navigationstasterne. Det vil
tage lamineringsmaskinen et par
minutter at justere temperaturen.
9
9. Anbring lommen, med
den lukkede kant først, i
lamineringsindførslen. Hold
lommen lige og brug kanten til
at centrere den.
6. Under opvarmningen
fremkommer der et “vent”
-symbol på LCD-skærmen indtil
den ønskede temperatur er
nået.
10
10. For at forhindre tilstopning
bør laminerede artikler straks
fjernes fra maskinens bagside.
Lad artiklen afkøle på en plan
flade i adskillige sekunder.
7. Når den rette temperatur er
nået, høres et bip, en lille pil vil
blinke på LCD-skærmen,
og rullesymbolerne vil drejes.
11
11. Før der slukkes for
lamineringsmaskinen, skal der føres
et tomt rengørings-/indføringsark
gennem maskinen for at
rengøre den.
8. Forbered venligst artiklen,
som du ønsker at laminere,
mens lamineringsmaskinen
varmer op. Anbring artiklen
indeni lommen og centrer den
mod lommens lukkede kant. For
at forhindre tilstopning bør der
anvendes et indføringsark når
artiklen er mindre end lommen.
46
Page 47
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
VEDLIGEHOLDELSE - Unik Easi-Access teknologi
Denne lamineringsmaskine er udstyret med den unikke Easi-Access teknologi til let vedligeholdelse. Dette gør det muligt for brugeren, at åbne lamineringsmaskinen til
vedligeholdelse, ligesom en kopimaskine.
1234
1. For at åbne lamineringsmaskinen trykkes
der på “Åbn” (
) -knappen som vist på
illustrationen, og vent derefter til “åbn”symbolet fremkommer på LCD-slærmen og
klar-bippet lyder.
5
5. Åbn dækslet med begge hænder. Det er nu
muligt at rengøre lamineringsmaskinens inderside
og forsigtigt fjerne overskydende lim eller andre
genstande. Når lamineringsmaskinen er åben, er
strømforsyningen til de interne dele isoleret, så
2. Hvis maskinen er varm vil
ventilatorerne tændes for at køle
maskinen ned til en sikker indvendig
driftstemperatur. Imens vil “vent”lysdioden begynde at blinke og dækslet
vil forblive låst.
6
6. Til yderligere vedligeholdelse
kan rullerne frigøres af erfarne
brugere. Tryk på kamhåndtagene
for at frigøre rullerne.
3. “Åbn”-symbolet vises på LCDskærmen og klarsignalet lyder når
maskinen er klar til at blive åbnet.
7
7. For at rengøre laminatorrullerne
for rester, anvend venligst Fellowes
lamineringsrulle-rengøringsservietter
(artikel No 5703701), som beskrevet i
produktinstruktionerne.
brugerne ikke udsættes for elektrisk stød.
FEJLSØGNING
123
4. Tryk på knapperne på begge sider af
maskinen for at aktivere Easi-Accessmekanismen. (Lamineringsmaskinen
skal være tændt for at den aktive
temperaturkontrol kan fungere).
8
8. Husk venligst at fastgøre rullerne
igen før dækslet lukkes for at sikre
sikker drift.
Problemer
Klarlampen lyser ikke efter længere tid
Lommen klæber ikke fuldstændigt til artiklen
Tilstopning
Årsag
Lamineringsmaskinen er i et varmt, fugtigt område.
Den laminerede artikel er muligvis for tyk.
Ingen artikel i lommen.
En manuelt klippet lomme blev anvendt.
Der blev ikke anvendt nogen lomme.
Brug for
hjælp?
Ring venligst til vores eksperter
i Kundeservice. Nummeret til
det nærmeste Servicecenter
kan findes BAGERST på
omslaget af denne brochure.
Lommen var ikke centreret eller lige da den blev
ført gennem lomme/dokumentindførslen.
Der sidder lim og rester på lamineringsrullerne.
GARANTI
Fellowes garanterer, at alle lamineringsmaskinens dele er fri for materialedefekter og fabrikationsfejl i 2
år fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del er defekt under garantiperioden,
vil den eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være reparation eller ombytning, efter
Fellowes’ valg og omkostning, af den defekte del. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af overlast,
misbrug eller uautoriseret reparation. ENHVER IMPLICIT GARANTI, INKLUSIV SALGBARHED ELLER
BRUGSEGNETHED TIL ET SPECIELT FORMÅL, ER HERMED BEGRÆNSET I VARIGHED TIL DEN PÅGÆLDENDE
Løsning
Flyt lamineringsmaskinen til et køligt, tørt område.
Før den endnu en gang gennem lamineringsmaskinen.
Alle vore lamineringsmaskiner er konstrueret til at fungere uden
papirstop. I tilfælde af tilstopning, tryk venligst på “åben” (
og vent indtil vent-lysdioden holder (
) op med at blinke.
) knappen
Lamineringsmaskinen kan åbnes til fjernelse af ukorrekt indførte artikler
som beskrevet under vedligeholdelse. Sørg venligst for at følge de
beskrevne trin.
Træk forsigtigt i det fastsiddende materiale for at frigøre det.
Læg altid artiklen i en lomme.
Bring den lukkede kant på linje med lomme/dokumentindførslen. Brug
kanten på maskinen til at centrere lommen.
Gør rullerne rene for rester ved hjælp af Fellowes lamineringsrullerengøringsservietter, se endvidere “vedligeholdelse” afsnittet.
Sørg for, at der ikke er nogen rester på rullerne og brug rengøringsark før
laminering.
GARANTIPERIODE SOM NÆVNT OVENFOR. I INTET TILFÆLDE ER FELLOWES ANSVARLIG FOR NOGEN
FØLGE- ELLER INDIREKTE SKADER, SOM KAN HENFØRES TIL DETTE PRODUKT. Denne garanti giver dig
specikke juridiske rettigheder. Du kan have andre juridiske rettigheder, som afviger fra denne garanti.
Varighed, betingelser og vilkår under denne garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre
begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves af den lokale lov. For yderligere detaljer eller for service
under denne garanti, bedes du kontakte os eller din forhandler.
Laminointitaskun paksuus 75 - 250 mikronia
Arvioitu esilämmitysaika 4 minuuttia
Arvioitu jäähtymisaika 60 minuuttia
Laminointinopeus 50 cm minuutissa
Enimmäisleveys 330 mm
Jännite 220 - 240V~
Taajuus 50/60 Hz
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
• Laite on sijoitettava lähelle helppopääsyistä pistorasiaa.
• Sähköiskun välttämiseksi laminointikonetta EI saa käyttää veden
lähellä. Laminointikoneen, sähköjohdon tai pistorasian päälle EI
saa roiskia vettä.
• Älä jätä sähköjohtoa lämpimälle alustalle.
• Älä jätä sähköjohtoa roikkumaan kaapista tai hyllyltä.
• Älä käytä laminointikonetta, jos laitteen sähköjohto on
vaurio tunut.
• Älä laminoi metalliesineitä.
Laminointikapasiteetti – 75–250 mikronin paksuinen kuumalaminointitasku
kummallekin puolelle (taskun paksuus vähintään 2 x 75 = 150 mikronia, enintään
2 x 250 mikronia = 500 mikronia)
Leveys korkeintaan A3 (330 mm)
1 000 wattia
Mitat: 555 mm (lev.), 245 mm (syv.), 120 mm (kor.)
Asiakirjan paksuus enintään 1 mm
• Käytä ainoastaan valittuun laminointiasetukseen tarkoitettuja laminointitaskuja.
• Lapsia on valvottava aina laminoinnin aikana.
• Pidä lemmikkieläimet poissa laminointikoneen läheltä laminoinnin aikana.
• Katkaise laminointikoneesta virta ja irrota pistoke, kun laite ei ole käytössä.
• Avaa laminointikone vain kohdassa Huolto kuvatulla tavalla. Älä avaa konetta tai yritä
korjata sitä muilla tavoilla. Voit saada sähköiskun ja takuu voi mitätöityä. Asiakaspalvelu
antaa lisätietoja. Huomautus: Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai
valtuuttamatonta korjausta.
• Varo teräviä reunoja ja kulmia sekä jäännöslämpöä, kun avaat laminointikoneen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
50
Tässä laminointikoneessa on automaattinen
katkaisin. Toiminto siirtää laminointikoneen
valmiustilaan 60 minuutin käyttämättömyyden
jälkeen. Nestekidenäytössä näkyy valmiustilan
tunnus.
Käynnistä laminointikone painamalla
valmiuspainiketta ohjaustaulun vasemmalla puolella.
Voit vaihtaa taskun suunnan laminoinnin aikana,
jos olet epävarma laminointiprosessin etenemisestä.
Vaihda suunta painamalla suunnanvaihtopainiketta.
Kone palauttaa taskun syöttöaukolle.
Page 51
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
VINKKEJÄ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun. Älä koskaan laminoi
tyhjää taskua.
• Älä laminoi lämpöherkkiä asiakirjoja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia).
• Laminointitaskuun kirjoitettaessa on käytettävä kuivapyyhittävää huopakynää.
• Leikkaa ylimenevät taskun reunat kohteen ympäriltä laminoinnin jälkeen, kun
laminointitasku on jäähtynyt.
15-20 käyttökerran jälkeen, jotta laminointitulokset pysyvät mahdollisimman
hyvinä, kuten Huolto-kohdassa on selitetty.
ENNEN LAMINOINTIA
Parhaan tuloksen saat
käyttämällä alkuperäisiä
Fellowes® -taskuja
(Enhance80 – Preserve250).
Valitse laminoitavalle
kohteelle sopiva taskukoko.
Varaa laminointikoneelle
riittävästi tilaa, jotta
laminoitavat kohteet
mahtuvat kulkemaan
esteettä koneen läpi.
KYLMÄLAMINOINNIN VAIHEET
VAROVAISUUTTA: Käytä vain itseliimautuvia laminointitaskuja kylmälaminointiasetusta käytettäessä.
1
1. Kytke laminointikone
verkkovirtaan laitteen mukana
toimitetulla virtajohdolla.
5
2
2. Käynnistä laminointikone
takana olevasta
virtakytkimestä.
6
3
3. Käynnistä laminointikone
painamalla ohjaustaulun vasemmalla
olevaa valmiuspainiketta.
7
4
4. Valitse ohjauspainikkeiden
avulla kylmälaminointi.
8
5. Varmista valintasi painamalla
ohjauspainikkeiden keskellä
olevaa kuittauspainiketta.
Laminointikoneen lämpötilan
muutokseen kuluu muutama
minuutti.
6. Keskitä laminoitava kohde tyhjä
puoli umpinaista reunaa vasten.
Asiakirjojen asentoa ei voi muuttaa
laminoinnin jälkeen.
7. Kuori asiakirjan suojakalvoa
hieman. Aseta laminointitaskun
umpinainen reuna ensin
laminointikoneen syöttöaukkoon.
Pidä tasku suorassa ja keskitä
se reunaohjaimen avulla. Jatka
8. Aseta laminointitaskun
umpinainen reuna ensin
laminointikoneen syöttöaukkoon.
Pidä tasku suorassa ja keskitä
se reunaohjaimen avulla. Jatka
suojakalvon kuorimista.
suojakalvon kuorimista.
51
Page 52
SUOMI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
KUUMALAMINOINNIN VAIHEET
12
1. Kytke laminointikone
verkkovirtaan laitteen mukana
toimitetulla virtajohdolla.
5
2. Käynnistä laminointikone
takana olevasta virtakytkimestä.
6
3
3. Käynnistä laminointikone
painamalla ohjaustaulun
vasemmalla olevaa
valmiuspainiketta.
ohjauspainikkeiden keskellä
olevaa kuittauspainiketta.
Laminointikoneen lämpötilan
muutokseen kuluu muutama
minuutti.
9
9. Aseta laminointitaskun
umpinainen reuna
ensin laminointikoneen
syöttöaukkoon. Pidä tasku
suorassa ja keskitä se
reunaohjaimen avulla.
6. Lämmityksen ajan
nestekidenäytössä näkyy
odotussymboli.
10
10. Poista laminoitu kohde heti
koneen takaosasta tukkeutumisen
estämiseksi. Anna kohteen jäähtyä
tasaisella alustalla muutaman
sekunnin ajan.
7. Kun laite saavuttaa oikean
lämpötilan, kuulet merkkiäänen
ja pieni nuoli vilkkuu LCDnäytössä ja telakuvakkeet
alkavat pyöriä.
11
11. Puhdista laminointikone syöttämällä
sen läpi tyhjä puhdistus- ja tukiarkki
ennen koneen päältä kytkemistä.
8. Valmistele laminoitava kohde
laminointikoneen lämmitessä.
Laita kohde taskuun ja kohdista
taskun umpinaista reunaa
vasten. Jos laminoitava kohde
on taskua pienempi, käytä
tukiarkkia tukkeutumisen
estämiseksi.
52
Page 53
HUOLTO - Easi-Access-tekniikka
175
12580 100
Laminointikoneen ainutlaatuinen Easi-Access-tekniikka helpottaa koneen huoltoa. Laminointikoneen voi avata huollettavaksi kuten valokopiokoneen.
1234
1. Avaa laminointikone painamalla
avauspainiketta (
) kuvassa esitetyllä
tavalla. Odota, kunnes nestekidenäytössä
näkyy avaussymboli ja kuulet äänimerkin.
2. Jos laite on kuuma, tuuletin
käynnistyy ja jäähdyttää laitteen sisäosat
turvallisiksi käsitellä. Jäähtymisen
aikana odotusmerkkivalo vilkkuu ja
3. Nestekidenäytössä näkyy
avaussymboli ja kuulet äänimerkin,
kun kone on valmis avattavaksi.
kansi pysyy lukittuna.
5
5. Avaa kansi molemmilla käsillä. Nyt
voit puhdistaa laminointikoneen sisäosat.
Poista varovasti liimajäämät ja muu roska.
Laminointikoneen ollessa avattuna sisäosat eivät
6
6. Tarvittaessa kokeneet
käyttäjät voivat avata
vapautetut telat. Vapauta telat
painamalla paininvipuja.
7
7. Puhdista jäämät laminointikoneen
teloista käyttämällä vain Fellowesin
telanpuhdistusliinoja (tuotenumero
5703701) tuoteohjeiden mukaisesti.
saa virtaa, joten sähköiskun vaaraa ei ole.
VIANMÄÄRITYS
123
4. Ota Easi-Access-toiminto
käyttöön painamalla kylkien
painikkeita. (Laminointikoneen
täytyy olla kytkettynä päälle, jotta
lämpötilansäädin toimii).
8
8. Muita kiinnittää telat uudelleen
ennen kannen sulkemista
varmistaaksesi turvallisen käytön.
Ongelma
Valmiusvalo ei syty pitkään aikaan
Syy
Laminointikone on kuumassa ja
kosteassa tilassa.
Laminointitasku ei kiinnittynyt täydellisesti kohteeseen
Tukos
Laminoitava kohde saattaa olla liian paksu.
Taskussa ei ole kohdetta.
Käytetty käsin leikattua taskua.
Laminointitaskua ei käytetty.
Tarvitsetko
apua?
Saat lisätietoja
asiakaspalvelumme
asiantuntijoilta. Asiakaspalvelun
yhteystiedot ovat tämän
käyttöohjeen TAKAKANNESSA.
Tasku ei ollut keskellä tai suorassa, kun se
asetettiin laminointitaskun ja asiakirjan
syöttöaukkoon.
Liimaa ja jäämiä laminointikoneen teloissa.
TAKUU
Fellowes takaa, että laminointikoneen osissa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja 2 vuoden
ajan tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana
ja yksinomaisena ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan
ja kustannuksella. Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai valtuuttamatonta
korjausta. KAIKKIEN HILJAISTEN TAKUIDEN, MUKAAN LUKIEN KAUPALLISTAMINEN TAI
SOVELTUVUUS TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN, KESTO ON SITEN RAJATTU EDELLÄ MÄÄRÄTYN
Ratkaisu
Siirrä laminointikone viileään ja kuivaan tilaan.
Syötä kohde uudelleen laminointikoneen läpi.
Kaikki laminointikoneemme on suunniteltu siten, että ne eivät tukkeudu.
Jos kuitenkin syntyy tukos, paina avauspainiketta (
odotusvalon (
) vilkkumisen lakkaamista.
) ja odota
Väärin asetetut kohteet voi poistaa avaamalla laminointikoneen
huolto-ohjeessa kuvatulla tavalla. Noudata annettuja ohjeita.
Irrota tukkeutunut materiaali vetämällä varovasti.
Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun.
Kohdista taskun umpinainen reuna laminointitaskun ja asiakirjan
syöttöaukon mukaan. Keskitä kohde laitteen ohjaimen avulla.
Puhdista jäämät teloista käyttämällä Fellowesin telanpuhdistusliinoja,
lisätietoja Huolto-kohdassa.
Tarkista, ettei teloihin jää jäämiä, ja käytä puhdistusarkkia ennen
laminointia.
TAKUUAJAN MUKAISESTI. FELLOWES EI VASTAA MISSÄÄN TAPAUKSESSA TÄSTÄ TUOTTEESTA
JOHTUVISTA VÄLILLISISTÄ TAI TAHATTOMISTA VAHINGOISTA. Tämä takuu antaa sinulle
erityiset lainmukaiset oikeudet. Sinulla voi olla tästä takuusta poikkeavia laillisia oikeuksia.
Tämän takuun kesto ja ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti lukuun ottamatta paikallisen
lainsäädännön edellyttämiä erilaisia rajoituksia tai ehtoja. Lisätietoja tai takuun alaisia palveluja
on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.
53
Page 54
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
VAPAUTA
KANSI
Venus-laminointikoneen Käyttöliittymän Näytöt
Käsitoimisen avaamisen
jäähtymisanimaatio
Tukoksen jäähtymisanimaatio
Aloitusnäyttö
Anna logon näkyä alussa
3-4 sekuntia ennen
valikkoon siirtymistä.
Jäähtymisen tilapalkkiTaskun valintanäyttö
Taskun valintanäyttö
Taskun valintanäyttö
Kylmälaminointi
Kuumalaminointi
Muokattava lämpötila
Lämmityksen tilapalkki
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
LAMINOINTILÄMPÖTILAN VALINTA
TIETONÄYTTÖ
Tämä näytön animaatiosarja esiintyy vaiheittain taustalla, kun laminointikone ei
ole toiminnassa.
Lamineringskapasitet - 75 til 250 mikron varmlamineringslommer per side
(min.: 2 x 75 = 150 mikron; maks.: 2 x 250 mikron = 500 mikron lommer)
Opptil A3-bredde (330 mm)
1000 Watt
Ytre mål: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maks. dokumenttykkelse: 1 mm
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Les disse før bruk!
• Stikkontakten må være nær utstyret og være lett å komme til.
• Laminatoren må IKKE brukes i nærheten av vann, og IKKE søl
vann på laminatoren, nettledningen eller stikkontakten. Dette for
å forebygge elektrisk støt.
• Nettledningen må ikke komme i kontakt med varme overater.
• Nettledningen skal ikke henge fra et skap eller hylle.
• Laminatoren må ikke brukes hvis nettledningen er skadet.
• Metallobjekter må ikke lamineres.
• Du må bare bruke lommer som er spesielt laget for den lamineringsinnstillingen du
vil bruke.
• Du må alltid ha oppsyn med barn som måtte være i nærheten under bruk av laminatoren.
• Hold alle kjæledyr borte fra laminatoren når den er i bruk.
• Slå av laminatoren og trekk ut stikkontakten når den ikke er i bruk.
• Laminatoren må bare åpnes som anvist under “Vedlikehold”. Du må ikke åpne eller
forsøke å reparere laminatoren på noen annen måte, for det kan medføre elektrisk støt, og
vil gjøre garantien ugyldig. Kontakt Kundeservice hvis du har spørsmål. Merk at garantien
ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke-autoriserte reparasjoner.
• Vær forsiktig med skarpe kanter og varme når du åpner laminatoren.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
56
Hvis du vil slå laminatoren på igjen, trykker du
Denne laminatoren er forsynt med en
funksjon som slår den av automatisk. Denne
vil slå laminatoren over i standby-modus hvis
den ikke har vært brukt på over 60 minutter.
LCD-skjermen vil vise hvileskjermen når
apparatet er i standby.
bare på standby-knappen på venstre side av
operatørpanelet.
Retningen lommen kjøres under lamineringen, kan
endres hvis du er usikker på fremgangen. Trykk på
reversknapppen for å gjøre det. Det vil sende lommen
tilbake til inngangen.
Page 57
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Du må alltid legge objekter i en lomme. Du må aldri laminere en tom lomme.
• Skjær av overskytende deler av lommen rundt objektet etter laminering
og nedkjøling.
• Rengjør laminatorrullene med Fellowes tørkekluter for ruller (artikkel nr.
5703701) etter 15-20 gangers bruk for å sikre optimale lamineringsresultater,
som beskrevet under “vedlikehold”.
FØR DU LAMINERER
Bruk lommer av merket
Fellowes® (Enhance80 –
Preserve250). Velg
riktig lommestørrelse for
lamineringsobjektet.
TRINN VED KALDLAMINERING
FORSIKTIG: Bruk bare selvklebende lommer når du laminerer med kald innstilling.
• Varmefølsomme dokumenter (for eksempel billetter eller ultralydbilder osv.) må
ikke lamineres.
• Hvis du vil skrive på laminerte lommer, bør du bruke en utviskbar tørrtusj.
Laminatoren må plasseres
slik at det er nok plass til
at objektet kan kjøres fritt
gjennom den.
1
1. Sett laminatoren i
stikkontakten med den vedlagte
separate nettledningen.
5
2
2. Slå på laminatoren med av-/
på-bryteren bak på apparatet.
6
3
3. Trykk på standby-knappen på
venstre side av operatørpanelet når
du vil slå på laminatoren.
7
4
4. Velg innstilling for
kaldlaminering med
navigasjonstastene
8
5. Bekreft valget ved å trykke
på “Enter”-knappen midt mellom
navigasjonstastene. Laminatoren
vil bruke noen få minutter på å
justere temperaturen.
6. Midtstill objektet med en
rettside mot den lukkede kanten.
Dokumentet kan ikke flyttes når det
først er laminert.
7. Løsne en liten del av dekkpapiret og
trekk den bort fra dokumentet. Plasser
lommen i inngangen på laminatoren
med den lukkede kanten først. Hold
lommen rett, og bruk kantstyringen
til å midtstille den. Fortsett å løsne
8. Plasser lommen i inngangen
på laminatoren med den lukkede
kanten først. Hold lommen rett, og
bruk kantstyringen til å midtstille
den. Fortsett å løsne dekkpapiret.
dekkpapiret.
57
Page 58
NORSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
TRINN VED VARMLAMINERING
12
1. Sett laminatoren i stikkontakten
med den separate nettledningen
som følger med.
5
2. Slå på laminatoren med
av-/på-bryteren bak
på apparatet.
6
3
3. Trykk på standby-knappen på
venstre side av operatørpanelet
når du vil slå på laminatoren.
7
4
4. Still inn den lommetykkelsen
(80-250 mikron) du
vil varmlaminere, med
navigasjonstastene.
8
5. Bekreft valget ved å trykke
på “Enter”-knappen midt mellom
navigasjonstastene. Laminatoren
vil bruke noen få minutter på å
justere temperaturen.
9
9. Plasser lommen i inngangen
på laminatoren med den lukkede
kanten først. Hold lommen rett,
og bruk kantstyringen til å
midtstille den.
6. Under oppvarmingen vil
et “Vent”-symbol vises på
LCD-skjermen inntil nødvendig
temperatur er nådd.
10
10. Du bør ta det laminerte
objektet bort fra utgangen på
apparatet så snart det er ferdig
laminert. Dette for å unngå
fastkjøring. La objektet avkjøles på
et flatt underlag i flere sekunder.
7. Etter oppnådd temperatur
utløses et lydsignal, en liten pil
vil blinke på LCD-skjermen og
rullesymboler vil rotere.
11
11. Før du slår av laminatoren, kjører
du et rense-/støtteark gjennom
apparatet for å rengjøre det.
8. Du kan klargjøre objektet
du ønsker å laminere mens
laminatoren varmes opp.
Legg objektet inni lommen, og
midtstill det mot den lukkede
kanten av lommen. Bruk et
støtteark når objektet er mindre
enn lommen. Dette for å unngå
fastkjøring.
58
Page 59
VEDLIKEHOLD - Unik Easi-Access-teknologi
175
12580 100
Denne laminatoren er utstyrt med den unike Easi-Access-teknologien for enkelt vedlikehold. Dette gjør at brukeren kan åpne laminatoren for vedlikehold, akkurat som en
kopimaskin.
1234
1. Når du vil åpne laminatoren, trykker du
på “Åpne” (
venter på at “Åpne”-symbolet skal vises på
LCD-skjermen, og at lydsignalet skal lyde.
) -knappen som vist på bildet,
5
5. Åpne dekselet med begge hender. Nå
kan du rengjøre innsiden av laminatoren
og foreta en grundig fjerning av limrester
og ev. andre ting. Når laminatoren åpnes,
blir krafttilførselen til de innvendige delene
isolert, så brukeren ikke risikerer å få støt.
2. Hvis maskinen er varm blir det slått på
vifter for å kjøle den ned så det blir sikre
håndteringstemperaturer innvendig. I
denne perioden blinker “ventesymbolet”,
og dekselet vil være låst.
6
6. Erfarne brukere kan utløse
rullene for videre vedlikehold.
Trykk på kamspakene for å
utløse rullene.
3. “Åpne”-symbolet vises på LCDskjermen, og “Ready”-signalet vil
lyde når apparatet er klart til å
bli åpnet.
7
7. Bruk Fellowes Laminating Roller wipes
(delenummer 5703701) som forklart i
produktanvisningen for disse for å tørke
av rester på lamineringsrullene.
FEILFINNING
123
4. Trykk på knappene på begge
sider av apparatet for å aktivere
Easi-Access -mekanismen. (Laminatoren
må være slått på for at den aktive
temperaturstyringen skal fungere).
8
8. Husk å feste rullene igjen før du
lukker dekselet. Dette for å sørge for
sikker bruk.
Problem
“Ready”-lampen lyser ikke, selv etter lang tid
Lommen klebes ikke fullstendig mot objektet
Fastkjøring
Årsak
Laminatoren står på et varmt og fuktig sted.
Det laminerte objektet kan være for tykt.
Ingen objekter i lommen.
Det er brukt en manuelt tilskjært lomme.
Det ble ikke brukt lomme.
Trenger
du hjelp?
Du kan ringe til ekspertene våre
på Kundeservice. Du finner
telefonnumrene til det nærmeste
servicesenteret på BAKSIDEN
av dette heftet.
Lommen var ikke midtstilt eller korrekt
innrettet da den ble matet gjennom lomme/dokumentinngangen.
Det finnes lim og rester på
lamineringsrullene.
GARANTI
Fellowes garanterer at alle deler i laminatoren er fri for feil i materialer og utførelse i 2 år fra den
opprinnelige kjøperens kjøpsdato. Hvis noen deler nnes å være defekte under garantiperioden, vil
din eneste og eksklusive godtgjørelse være reparasjon eller skifting av delen, etter Fellowes’ valg og
for deres kostnad. Merk at garantien ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikkeautoriserte reparasjoner. ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT DET SOM MÅTTE GJELDE
SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, ER HERVED BEGRENSET TIL VARIGHETEN
AV DEN AKTUELLE GARANTIPERIODEN SOM ER ANGITT OVENFOR. FELLOWES SKAL IKKE UNDER NOEN
Utbedring
Flytt laminatoren til et tørt og kjølig sted.
Kjør objektet gjennom laminatoren en gang til.
Alle våre laminatorer er konstruert for å kunne brukes uten at det oppstår
fastkjøringer. Dersom det skulle oppstå en fastkjøring, trykker du på
“åpne”-knappen (
Som beskrevet under Vedlikehold, kan laminatoren nå åpnes for å fjerne
objekter som ble feilaktig satt inn. Du må passe på at du følger de angitte
trinnene.
Trekk forsiktig i det fastkjørte materialet for å løsne det.
Du må alltid legge objekter i en lomme.
Rett inn den lukkede kanten mot lomme-/dokumentinngangen. Bruk
styringen på maskinen for midtstilling.
Se til at det ikke sitter rester igjen på rullene, og bruk et renseark før du
laminerer igjen.
Fjern rester på rullene med Fellowes Laminating Roller wipes, se
“vedlikeholdsdelen”.
OMSTENDIGHET VÆRE ANSVARLIG FOR NOEN FØLGESKADER ELLER TILFELDIGE SKADER SOM KAN
HENFØRES TIL DETTE PRODUKTET. Denne garantien gir deg bestemte juridiske rettigheter. Du kan ha
andre juridiske rettigheter som avviker fra denne garantien. Garantiens varighet, vilkår og betingelser
er gyldige verden over, unntatt der andre begrensninger, restriksjoner eller betingelser bestemmes av
lokale lover. Hvis du vil ha mer informasjon, eller ønsker service i forbindelse med denne garantien,
kan du kontakte Fellowes eller forhandleren.
) og venter til “vent”-lyset ( ) slutter å blinke.
59
Page 60
Skjermbilde for valg av lomme
Tilpasset temperatur
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
UTLØS
DEKSELET
Illustrasjoner av skjermbilder i brukerpanelet på Venus Laminator
Animasjon av nedkjøling ved
manuell åpning
Animasjon av nedkjøling ved fastkjøring
Oppstartsskjerm
Logoen vises i 3 - 4 sekunder
ved oppstart, før apparatet
går videre til menyen.
Forløpslinje for nedkjølingSkjermbilde for valg av lomme
Skjermbilde for valg av lomme
Kaldlaminering
Varmlaminering
Forløpslinje for oppvarming
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
VELGE LAMINERINGSTEMPERATUR
INFORMASJONSSKJERM
Spill av denne sekvensen av skjermanimasjoner trinn for trinn i bakgrunnen når
laminatoren ikke er i bruk.
FEILFINNING
SYSTEMINNSTILLINGSSKJERMER
Velg nordamerikanske eller europeiske innstillinger.
60
Page 61
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
Animasjon ved åpning av dekseletBaklengs rulleanimasjon
“Ready”-skjerm
Animasjon ved laminering
Animasjon ved laminering
“Ready”-skjerm
Øk talletMinsk tallet
Flytt uthevingen
ett trinn ned
Flytt uthevingen
ett trinn opp
Velg det uthevede
elementet på skjermen.
Gå tilbake til
hovedmenyen når
animasjonen er avspilt.
Lagre
systeminnstillingene.
Gå til
hovedmenyen
80
mic
80
mic
MARKØRTAST
1 time
61
Page 62
UWAGA
POLSKI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Osobne uchwyty
boczne do
przenoszenia
Pokrywa otwierana przy
czyszczeniu mechanizmu
do laminacji
Reagująca na temperaturę
dźwignia zwalniająca pokry wę
PARAMETRY TECHNICZNE
Grubość folii 75-250 mikronów
Przybliżony czas nagrzewania 4 minuty
Przybliżony czas ochładzania 60 minut
Prędkość laminacji 50 cm/min
Maksymalna szerokość 330 mm
Napięcie prądu 220 - 240V~
Częstotliwość 50/60 Hz
Wydajność laminowania — folie do laminacji na gorąco o grubości od 75 do
250 mikronów po każdej stronie (folie min.: 2 x 75 = 150 mikronów; maks.:
2 x 250 mikronów = 500 mikronów)
Do szerokości A3 (330 mm)
1000 W
Wymiary: 555 mm (szer.) 245 mm (dł.) 120 mm (wys.)
Maksymalna grubość dokumentu 1 mm
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem!
• Urządzenie powinno znajdować się w pobliżu łatwo dostępnego
gniazda zasilania.
• Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie WOLNO użytkować laminatora
w pobliżu wody oraz nie WOLNO rozlewać wody na laminator, przewód
elektryczny lub gniazdko sieciowe.
• Nie pozostawiać przewodu elektrycznego w kontakcie z ciepłą
powierzchnią.
• Nie pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego z półk lub szafki.
• Nie używać laminatora jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony.
• Nie laminować metalowych przedmiotów.
• Używać tylko folii przeznaczonych do ustawienia laminacji, które ma zostać użyte.
• Zawsze nadzorować dzieci podczas pracy laminatora.
• Trzymać zwierzęta domowe z dala od laminatora, kiedy jest używany.
• Wyłączać laminator i odłączać od sieci, gdy nie jest używany.
• Laminator otwierać wyłącznie zgodnie z instrukcją w części „Konserwacja”. Nie
należy otwierać lub próbować naprawiać laminatora w żaden inny sposób, gdyż
może to spowodować porażenie prądem i unieważni gwarancję. Ewentualne pytania
proszę kierować do działu obsługi klienta. Należy pamiętać, że gwarancja nie
obowiązuje w przypadku niewłaściwego używania, nieprawidłowej konserwacji lub
nieautoryzowanej naprawy.
• Przy otwieraniu laminatora należy uważać na ostre brzegi i rogi oraz
nagrzane zespoły.
62
WAŻNE INFORMACJE Z ZAKRESU BEZPIECZEŃSTWA
Laminator jest wyposażony w funkcję
automatycznego wyłączania. Powoduje ona
przełączenie laminatora na tryb pracy jałowej
(stand-by), jeśli urządzenie nie było używane
przez ponad 60 minut. W trybie jałowym
na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony
ekran uśpienia.
Aby ponownie włączyć laminator, wystarczy nacisnąć
przycisk pracy jałowej po lewej stronie przedniego
panelu operacyjnego.
Podczas laminowania kierunek przesuwania folii
można odwrócić w przypadku braku pewności co do
postępu laminacji. Aby tego dokonać, należy nacisnąć
przycisk cofania. Spowoduje to wycofanie folii przez
przednią szczelinę wejściową.
Page 63
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
WSKAZÓWKI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii. Nigdy nie laminować
pustej folii.
• Po zakończeniu laminacji i ochłodzeniu obciąć nadmiar folii wokół
przedmiotu.
• Oczyścić walki laminatora ściereczkami do wałków rmy Fellowes (Nr
katalog. 5703701) po 15-20 cyklach dla zapewnienia najlepszej jakości
laminowania, zgodnie z instrukcją w części “Konserwacja”.
PRZED LAMINACJĄ
Aby uzyskać optymalne
rezultaty, należy stosować
folie marki Fellowes®
(Enhance80 – Preserve250).
Wybrać rozmiar
folii odpowiedni do
laminowanego przedmiotu.
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA ZIMNO
OSTRZEŻENIE: Przy laminowaniu na zimno należy używać tylko folii samoprzylepnych.
• Nie należy laminować dokumentów źle znoszących nagrzewanie (np. biletów,
ultrasonogramów itd.).
• Do pisania na laminowanych foliach używać pisaków, które można zmazywać
na sucho.
Ustawić laminator tak,
aby dostępna przestrzeń
pozwalała na swobodne
przejście przedmiotów
przez urządzenie.
1
1. Podłączyć laminator do
gniazda zasilania dołączonym
do zestawu przewodem
zasilania.
5
2
2. Włączyć laminator za pomocą
przycisku On/O znajdującego
się z tyłu urządzenia
6
3
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej
po lewej stronie przedniego panelu
operacyjnego, aby włączyć laminator.
7
4
4. Użyć przycisków
nawigacyjnych, aby wybrać
ustawienie laminacji na zimno.
8
5. Potwierdzić wybór przez
naciśnięcie przycisku Enter,
znajdującego się pośrodku
przycisków nawigacyjnych.
Laminator będzie potrzebować
kilku minut dla uzyskania
6. Ułożyć przedmiot pośrodku na
przezroczystej stronie, dosuwając do
złożonej (nierozciętej) krawędzi; po
laminowaniu nie można już zmienić
położenia dokumentów.
odpowiedniej temperatury.
7. Odkleić niewielką część arkusza
ochronnego. Umieścić folię w
szczelinie laminatora, stroną złożoną
(nierozciętą) do przodu. Folię ustawić
prosto i wyśrodkować za pomocą
prowadnicy krawędziowej. Odklejać
dalej arkusz ochronny.
8. Umieścić folię, stroną
nierozciętą do przodu, w
szczelinie laminatora. Folię
ustawić prosto i wyśrodkować
za pomocą prowadnicy
krawędziowej. Odkleić pozostałą
część arkusza ochronnego.
63
Page 64
POLSKI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA GORĄCO
12
1. Podłączyć laminator do gniazda
zasilania dołączonym do zestawu
przewodem zasilania.
5
2. Włączyć laminator za pomocą
przycisku On/O znajdującego
się z tyłu urządzenia.
6
3
3. Nacisnąć przycisk
pracy jałowej po lewej
stronie przedniego panelu
operacyjnego, aby włączyć
laminator.
7
4
4. Użyć przycisków
nawigacyjnych, aby wybrać
ustawienia odpowiednie do
grubości folii do laminacji na
gorąco (80-250 mikronów).
8
5. Potwierdzić wybór przez
naciśnięcie przycisku Enter,
znajdującego się pośrodku
przycisków nawigacyjnych.
Laminator będzie potrzebować
6. Podczas rozgrzewania
na ekranie LCD zostanie
wyświetlony symbol „zaczekaj”,
aż do osiągnięcia wymaganej
temperatury.
kilku minut dla uzyskania
odpowiedniej temperatury.
91011
9. Umieścić folię, stroną
nierozciętą do przodu, w
szczelinie laminatora. Folię
ustawić prosto i wyśrodkować
za pomocą prowadnicy
krawędziowej.
10. Aby zapobiec zablokowaniu,
natychmiast usunąć laminowany
przedmiot z tyłu urządzenia.
Odłożyć przedmiot na równą,
płaską powierzchnię i odczekać
kilka sekund, aż ostygnie.
7. Po osiągnięciu temperatury
roboczej rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, na ekranie LCD
będzie migać mała strzałka,
a symbole wałków będą
się obracać.
11. Przed wyłączeniem laminatora
przeciągnąć arkusz czyszczący/
carrier przez urządzenie w celu
oczyszczenia zespołu.
8. Podczas gdy laminator
będzie się nagrzewać, należy
przygotować dokument
do laminowania. Umieścić
dokument wewnątrz folii i
wyśrodkować, dosuwając go
do nierozciętego brzegu folii.
Aby zapobiec zablokowaniu,
należy używać adaptera, jeżeli
przedmiot jest mniejszy niż folia.
64
Page 65
KONSERWACJA – Wyjątkowa technologia Easi-Access
175
12580 100
Laminator wyposażono w wyjątkową technologię Easi-Access zapewniającą łatwość konserwacji. Umożliwia ona otwieranie laminatora w celu konserwacji, tak samo jak kopiarkę.
1234
1. Aby otworzyć laminator, nacisnąć
przycisk „Otwarcia” (
) zgodnie z
ilustracją i odczekać aż zapali się symbol
„otwarcia” na ekranie LCD i rozlegnie się
sygnał dźwiękowy gotowości.
5
5. Otworzyć pokrywę obydwiema rękami.
Teraz można oczyścić wnętrze laminatora
i ostrożnie usunąć wszelkie resztki kleju
lub inne przedmioty. Gdy laminator
jest otwarty, odłączone jest zasilanie
2. Jeżeli urządzenie jest rozgrzane, włączy
się wentylator i ochłodzi je do bezpiecznej
dla operatora temperatury wnętrza. W
tym czasie będzie migać symbol „Czekaj”, a
pokrywa pozostanie zablokowana.
6
6. Aby wykonać dalsze czynności
konserwacyjne, doświadczony
użytkownik może zwolnić rolki.
Nacisnąć dźwignie krzywkowe,
aby zwolnić rolki.
3. Gdy urządzenie będzie gotowe
do otwarcia zapali się symbol
„otwarcia” na ekranie LCD i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy.
7
7. Zanieczyszczenia z wałków laminatora
należy usuwać ściereczkami do wałków
rmy Fellowes (Nr katalog. 5703701),
jak wyjaśniono w dołączonej do nich
instrukcji stosowania.
części wewnętrznych, aby nie narażać
użytkownika na porażenie prądem.
USUWANIE USTEREK
123
4. Nacisnąć przyciski po obu
stronach urządzenia, aby uruchomić
mechanizm Easi-Access. (Laminator
musi być włączony, aby umożliwić
aktywne sterowanie temperaturą).
8
8. Pzed zamknięciem pokrywy
należy pamiętać o ponownym
zamocowaniu wałków, co zapewni
bezpieczną obsługę urządzenia.
Problemu
Lampka gotowości nie włącza się przez dłuższy czas
Przyczyna
Laminator używany jest w gorącym,
wilgotnym środowisku.
Folia nie przylega całkowicie do przedmiotu
Zablokowanie dokumentu
Laminowany przedmiot może być za gruby.
Brak przedmiotu w folii.
Ręcznie wyciąć włożoną folię.
Nie włożono folii.
Potrzebna pomoc?
Proszę się skontaktować z
naszymi ekspertami w
Centrum Serwisowym.
Numery najbliższego
Centrum Serwisowego
znajdują się na TYLNEJ
okładce tej broszury.
Folia nie została wyśrodkowana lub ustawiona
prosto przy podawaniu do szczeliny.
Klej i resztki pozostały na wałkach
laminujących.
GWARANCJA
Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora nie wykażą wad materiałowych i wykonawczych
przez 2 lata od daty zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie gwarancji okaże się, że
jakakolwiek część urządzenia jest uszkodzona, przysługuje wyłącznie prawo naprawy lub wymiany
uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją rmy Fellowes. Gwarancja nie dotyczy przypadków
nieprawidłowego użycia, obchodzenia się lub nieautoryzowanej naprawy. WSZELKIE DOROZUMIANE
GWARANCJE, WŁĄCZAJĄC GWARANCJE ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO UŻYTKU
SĄ NINIEJSZYM OGRANICZONE W CZASIE DO OKREŚLONEGO POWYŻEJ OKRESU TRWANIA ODPOWIEDNIEJ
Rozwiązanie
Przenieść laminator do suchego, chłodnego miejsca.
Przeciągnąć przez laminator ponownie.
Wszystkie nasze laminatory zostały zaprojektowane tak, aby się nie zacinały.
Jeżeli jednak mimo to dojdzie do zablokowania, proszę nacisnąć przycisk
„otwórz” (
Laminator można otworzyć w celu usunięcia nieprawidłowo włożonych
przedmiotów, zgodnie z opisem w części Konserwacja. Należy postępować
według opisanych czynności.
Delikatnie pociągnąć zacięty materiał, aby go uwolnić.
Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii.
Wyrównać połączoną krawędź ze szczeliną na folię/dokument. Prowadnica na
maszynie ułatwia centrowanie.
Zanieczyszczenia z wałków laminatora należy usuwać ściereczkami do wałków
rmy Fellowes (Nr katalog. 5703701), jak wyjaśniono w części „Konserwacja”.
Przed laminacją należy upewnić się, że na rolkach nie ma żadnych pozostałości
i użyć arkusza do czyszczenia.
GWARANCJI. W ŻADNYM PRZYPADKU FIRMA FELLOWES NIE BĘDZIE ODPOWIEDZIALNA ZA SZKODY
WTÓRNE LUB UBOCZNE ZWIĄZANE Z NINIEJSZYM WYROBEM. Niniejsza gwarancja daje użytkownikowi
konkretne prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa, różniące się od niniejszej gwarancji.
Okres, warunki i postanowienia niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem sytuacji,
w których inne ograniczenia, restrykcje i warunki wymagane są lokalnymi przepisami prawa. Aby
uzyskać więcej informacji lub obsługę w ramach niniejszej gwarancji, należy się skontaktować z nami lub
obsługującym Państwa dilerem.
) i poczekać, aż kontrolka „czekaj” ( ) przestanie migać.
Технология HeatGuard™ - Двухслойная изоляция
не выпускает жар наружу
Откидная крышка для очис тки
ламинирующего механизма
Ж/к дисплей
для удобства
пользователя
Поддерживающий выступ на входе для
направления ламинируемого материала
Активная система
охлаждения
Управляемая температурой
задвижка крышки
ВОЗМОЖНОСТИ
Толщина ламинирующей пленки 75-250 микрон
Предположительное время разогрева 4 минуты
Приблизительное время остывания 60 минут
Скорость ламинирования 50 см/мин.
Максимальная ширина 330 мм
Напряжение 220 - 240 В~
Частота 50/60 Гц
Характеристики ламинирования – пакеты для горячего ламинирования от
75 до 250 микрон с каждой стороны (пакеты мин.: 2 x 75 = 150 микрон; макс.:
2 x 250 микрон = 500 микрон)
Ширина до A3 (330 мм)
1000 Вт
Размеры: 555 мм (д) 245 мм (ш) 120 мм (в)
Максимальная толщина документа 1 мм
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — Прочтите перед использованием!
• Штепсельная розетка должна быть установлена вблизи от устройства в
легко доступном месте.
• Чтобы предотвратить поражение электрическим током НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ламинатор рядом с водой и НЕ ДОПУСКАЙТЕ попадания
воды на ламинатор, электрический шнур или настенную розетку.
• Не допускайте прикосновения электрического шнура к нагретой
поверхности.
• Следите за тем, чтобы электрический шнур не свисал со шкафа
или полки.
• Не используйте ламинатор, если электрический шнур поврежден.
• Не ламинируйте металлические предметы.
• Используйте только пленку, специально предназначенную для выбранного вами
режима ламинирования.
• Всегда присматривайте за детьми во время работы с ламинатором.
• Не подпускайте домашних животных к включенному ламинатору.
• Отключайте питание и отсоединяйте шнур, когда ламинатор не используется .
• Открывая ламинатор, строго следуйте инструкциям раздела “Техническое
обслуживание”. Во избежание поражения электрическим током и отмены действия
гарантии, не открывайте ламинатор и не пытайтесь починить его каким-либо
иным способом. Если у вас есть вопросы, обратитесь в отдел обслуживания
покупателей. Пожалуйста, помните о том, что данная гарантия не действует в
случае неправильной эксплуатации, несоблюдения правил пользования или
неразрешенного ремонта.
• Открывая ламинатор, пожалуйста, имейте в виду, что острые края и углы, а
также остаточное тепловыделение потенциально опасны.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
68
Чтобы снова включить ламинатор, просто нажмите
Этот ламинатор оборудован функцией
автоматического отключения. Она
переключит ламинатор в режим ожидания,
если он не используется в течение 60 минут.
В режиме ожидания на ж/к дисплее будут
отображаться символы “сна”.
кнопку режима ожидания с левой стороны передней
панели управления.
В ходе ламинирования можно изменить направление
движения пакета, если вы не уверены в его результате.
Для этого нажмите кнопку обратного хода. Пакет будет
возвращен к входному лотку.
Page 69
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
СОВЕТЫ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
Никогда не ламинируйте пустую ламинирующую пленку.
• Обрежьте излишек ламинирующей пленки по краям предмета после
• Не ламинируйте теплочувствительные документы (т.е. билеты, ультразвуковые
документы и т.д.).
• Для надписей на ламинирующей пленке используйте специальный маркер.
окончания ламинирования и охлаждения.
• Чтобы обеспечить оптимальный результат ламинирования, очистку валов
ламинатора следует проводить после 15-20 применений с помощью салфеток
для валов Fellowes (изделие №5703701).
ПЕРЕД ЛАМИНИРОВАНИЕМ
Для достижения наилучших
результатов используйте
ламинирующую пленку
марки Fellowes® (Enhance80 –
Preserve250). Выберите
ламинирующую пленку
правильного размера для
ламинируемого предмета.
Установите ламинатор
таким образом, чтобы
обеспечить достаточно
места для свободного
прохождения предметов
через машину.
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ХОЛОДНОГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ: в режиме холодного ламинирования используйте только самоклеящуюся ламинирующую пленку.
1
1. Подключать ламинатор к
розетке электросети следует с
помощью отдельного шнура
питания, поставляемого в
2
2. Включите ламинатор с
помощью кнопки включения/
выключения питания на его
задней панели.
3
3. Нажмите кнопку ожидания слева
на передней панели управления
для включения ламинатора.
4
4. С помощью клавиш
навигации установите режим
холодного ламинирования.
комплекте.
5
5. Подтвердите выбор
нажатием кнопки “Ввод” в
середине между кнопками
навигации. Ламинатору
потребуется несколько минут
6
6. Расположите предмет по центру
поверх прозрачной стороны,
кромкой к запечатанному краю;
после ламинирования нельзя
будет изменить положение
документов.
для регулировки температуры.
7
7. Отделите небольшой кусочек
защитной пленки от документа.
Поместите ламинирующую пленку
в загрузочный проем ламинатора
запечатанным краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо и
используйте направляющий край для
выравнивания по центру. Продолжайте
снимать защитную пленку.
8
8. Поместите ламинирующий
пакет в загрузочный проем
ламинатора запечатанным
краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо,
используя направляющий край
для выравнивания по центру.
Продолжайте снимать
защитную пленку.
69
Page 70
РУССКИЙ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ГОРЯЧЕГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
12
1. Подключать ламинатор к
розетке электросети следует с
помощью отдельного шнура
питания, поставляемого в
комплекте.
5
2. Включите ламинатор с
помощью кнопки включения/
выключения питания на его
задней панели.
6
3
3. Нажмите кнопку ожидания
слева на передней панели
управления для включения
ламинатора.
7
4
4. С помощью клавиш
навигации установите
необходимую толщину пленки
(80-250 микрон) для горячего
ламинирования.
8
5. Подтвердите выбор
нажатием кнопки “Ввод” в
середине между кнопками
навигации. Ламинатору
потребуется несколько минут
6. В ходе прогрева на ж/к
дисплее будет отображаться
символ ожидания, пока не
будет достигнута нужная
температура.
для регулировки температуры.
91011
9. Поместите ламинирующую
пленку в загрузочный проем
ламинатора запечатанным
краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо и
используйте направляющий край
для выравнивания по центру.
10. Чтобы не допустить
заедания, сразу же достаньте
ламинированный предмет
с задней стороны машины.
Оставьте объект на плоской
поверхности на несколько
секунд для остывания.
7. После достижения требуемой
температуры раздастся звуковой
сигнал, а на ж/к дисплее начнет
мигать маленькая стрелка и будут
отображаться вращающиеся
пиктограммы валов.
11. Перед тем как выключить
ламинатор, пропустите через
машину пустой лист очистки/
подачи документов, чтобы
очистить устройство.
8. Пока ламинатор разогревается,
подготовьте предмет, который
вы собираетесь ламинировать.
Поместите предмет для
ламинирования в ламинирующую
пленку и выровняйте его по
запечатанному краю пленки. Чтобы
не допустить заедания, используйте
лист поддержки документов, когда
формат предмета меньше формата
ламинирующей пленки.
70
Page 71
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - уникальная технология Easi-Access
Ламинатор создан с использованием технологии легкого доступа Easi-Access с целью облегчения технического обслуживания. Технология позволяет пользователю
открывать ламинатор для проведения техосмотра и обслуживания так же легко, как в фотокопировальном устройстве.
123
1. Чтобы открыть ламинатор, нажмите
на кнопку “Открыть”, (
) как показано
на рисунке, и дождитесь включения
светодиодного индикатора “oткрыть” и
звукового сигнала готовности.
5
5. Откройте крышку обеими руками. Теперь
вы можете почистить ламинатор внутри и
осторожно удалить остатки клея или других
посторонних предметов. Когда ламинатор
открыт, электроэнергия к внутренним элементам
ламинатора не подается для предотвращения
поражения пользователя током.
2. Если устройство сильно нагрелось,
включится вентилятор, чтобы охладить
его внутренний объем до безопасной
температуры. В это время будет
мигать символ “Ждите”, а крышка
останется заблокированной.
6
6. Для более тщательного
ухода опытные пользователи
могут извлечь валы. Для
отсоединения валов нажмите на
криволинейные рычаги.
3. Когда аппарат будет
подготовлен к открытию,
загорится светодиодный
индикатор “oткрыть” и прозвучит
звуковой сигнал готовности.
7
7. Чтобы очистить валы ламинатора
от налета, пожалуйста, используйте
только салфетки для ламинирующих
валов Fellowes (изделие №5703701), как
описано в фирменной инструкции по
применению.
4
4. Нажмите кнопки, расположенные
с обеих сторон ламинатора, чтобы
запустить механизм Easi-Access.
(Ламинатор должен быть включен для
поддержания контроля за текущей
температурой).
8
8. Пожалуйста, перед закрытием
крышки не забудьте вновь закрепить
валы для обеспечения безопасной
работы устройства.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
123
Проблема
Индикатор готовности к работе не загорается в течение
длительного времени
Ламинирующая пленка не полностью приклеивается
к предмету
Заедание
Нужна помощь?
Пожалуйста, обратитесь к
нашим специалистам в отдел
обслуживания покупателей.
Номера телефонов ближайших
к вам центров обслуживания
перечислены на ОБЛОЖКЕ
данной брошюры.
Причина
Ламинатор находится в теплом, влажном месте.
Возможно, предмет для ламинирования
слишком толстый.
В ламинирующей пленке нет предмета для
ламинирования.
Используется пленка для ламинирования,
обрезанная вручную.
Не использовалась пленка для ламинирования.
Пакет не был помещен в центре или был помещен
неровно при подаче в загрузочный проем для
ламинирующей пленки/документа.
На ламинирующих валах присутствуют частицы
клея и налет.
Решение
Переставьте ламинатор в прохладное сухое место.
Пропустите объект через ламинатор еще раз.
Все наши модели ламинаторов были разработаны для обеспечения работы
без заедания. Если тем не менее возникла проблема с заеданием, пожалуйста,
нажмите кнопку “Открыть” (
) и дождитесь, пока индикатор “Ждите” ( )
перестанет мигать.
Можно открыть ламинатор и извлечь неправильно поданные предметы
для ламинирования согласно процедуре, описанной в разделе “Техническое
обслуживание”. Пожалуйста, придерживайтесь описанной процедуры.
Осторожно потяните застрявшие материалы, чтобы извлечь их.
Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
Выровняйте запечатанный край относительно загрузочного проема для
ламинирующей пленки/документа. Используйте направляющий край устройства
для выравнивания
по центру.
Очистите валы от прилипших частиц с помощью салфеток для ламинирующих
валов Fellowes, см. раздел “Техническое обслуживание”.
Проследите, чтобы на валах не было никаких остатков, и воспользуйтесь листом
очистки, прежде чем приступить к ламинированию.
ГАРАНТИЯ
Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов или производственных дефектов
всех деталей данного ламинатора на протяжении 2 лет со дня приобретения первоначальным
покупателем. Если в течение гарантийного срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы
имеете право только и исключительно на ремонт или замену, по усмотрению и за счет компании
Fellowes, дефектной детали. Данная гарантия не действует в случае неправильной эксплуатации,
несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ
ОГРАНИЧИВАЕТ ДЕЙСТВИЕ ЛЮБОЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО
СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ, УКАЗАННЫМ ВЫШЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. КОМПАНИЯ FELLOWES НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЛЮБОЙ КОСВЕННЫЙ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЙ УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ С ДАННЫМ
ИЗДЕЛИЕМ. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. У вас могут быть другие
юридические права, отличающиеся от прав, указанных в этой гарантии. Срок действия и условия
данной гарантии действительны по всему миру, кроме тех стран, где местное законодательство
может налагать иные ограничения или условия. Для получения более подробной информации или
обслуживания по данной гарантии обратитесь к нам или к продавцу данного изделия.
71
Page 72
ОСВОБОДИТЬ
КРЫШКУ
Движущееся изображение процесса
прокрутки назад
Изображения экранов, возникающих на дисплее интерфейса
пользователя ламинатора Venus
Движущееся изображение процесса
открывания вручную для охлаждения
Движущееся изображение процесса
охлаждения в связи с застреванием
Экран запуска
Отображение эмблемы в
течение 3 - 4 секунд для запуска
перед переходом в меню.
Индикатор выполнения охлажденияЭкран выбора пакета
Экран выбора пакета
Экран выбора пакета
Холодное ламинирование
Горячее ламинирование
Регулируемая температура
Индикатор выполнения прогрева
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A
B
CE
D
A
B
CE
D
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРНОГО РЕЖИМА ЛАМИНИРОВАНИЯ
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЭКРАН
Эта последовательность движущихся изображений процессов будет выводиться пошагово на заднем
фоне, когда ламинатор не используется.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ЭКРАНЫ СИСТЕМНЫХ НАСТРОЕК
Выберите Североамериканские или Европейские настройки.
72
Page 73
Движущееся изображение процесса
открывания крышки
Экран готовности
Анимированное отображение
процесса ламинирования
Анимированное отображение
процесса ламинирования
Экран готовности
Увеличить значение
Уменьшить значение
Переместить выделение
на 1 позицию вниз
Переместить выделение
на 1 позицию вверх
Выбрать элемент,
выделенный на экране.
Возврат в главное меню после
прекращения движущихся
изображений процессов.
Сохранить
настройки системы.
Перейти в
главное меню
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
1 час
КЛАВИША УПРАВЛЕНИЯ КУРСОРОМ
73
Page 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Άνοιγμα καλύμματος για τον
καθαρισμό του μηχανισμού
πλαστικοποίησης
Διακριτικές
χειρολαβές
μεταφοράς στο πλάι
Ενεργό σύστημα ψύξης
Τεχνολογία HeatGuard Technology™ με μόνωση
διπλού τοιχώματος, διατηρεί τη θερμότητα
στο εσωτερικό
Διεπιφάνεια με λυχνίες
LCD για καθοδήγηση
του χρήστη
Ράφι υποστήριξης στην
είσοδο για καθοδήγηση
πορείας πλαστικοποίησης
Ελεγχόμενος διά θερμοκρασίας
μηχανισμός απελευθέρωσης για
το κάλυμμα
Κατά προσέγγιση χρόνος προθέρμανσης 4 λεπτά
Κατά προσέγγιση χρόνος ψύξης 60 λεπτά
Ταχύτητα πλαστικοποίησης 50 cm/λεπτό
Μέγιστο πλάτος 330 mm
Τάση (βολτ) 220 - 240V~
Συχνότητα 50/60 Hz
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε τις πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν!
• Η πρίζα πρέπει να είναι εγκατεστημένη κοντά στον εξοπλισμό και να
είναι εύκολα προσβάσιμη.
• Για την αποτροπή ηλεκτροπληξίας, ΜΗ χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή
κοντά σε νερό και ΜΗΝ πιτσιλάτε νερό στον πλαστικοποιητή, το καλώδιο
ηλεκτροδότησης, ή την πρίζα του τοίχου.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης σε επαφή με θερμή επιφάνεια.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης να κρέμεται από ντουλάπι ή ράφι.
• Μην χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
ηλεκτροδότησης.
• Μην πλαστικοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα.
Δυνατότητα πλαστικοποίησης – 75 έως 250 micron (εκατομμυριοστόμετρα)
σακούλες θερμής πλαστικοποίησης ανά πλευρά (ελάχιστο: 2 x 75 = 150 micron,
μέγιστο: 2 x 250 micron = σακούλες 500 micron)
Πλάτος έως μεγέθους A3 (330mm)
1000 Watt
Διαστάσεις: 555 mm (π) 245 mm (β) 120 mm (υ)
Μέγιστο πάχος εγγράφου 1 mm
• Να χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες ειδικά σχεδιασμένες για τη ρύθμιση
πλαστικοποίησης που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
• Να επιτηρείτε πάντα τα παιδιά κατά τη διάρκεια της πλαστικοποίησης.
• Διατηρείτε τυχόν κατοικίδια ζώα μακριά από τον πλαστικοποιητή, όταν είναι
σε λειτουργία.
• Κλείνετε και αποσυνδέετε από την πρίζα τον πλαστικοποιητή όταν δεν λειτουργεί.
• Ανοίξτε τον πλαστικοποιητή μόνο όπως εξηγείται στην παράγραφο “Συντήρηση”. Μην
ανοίγετε ή επιχειρείτε να επισκευάσετε τον πλαστικοποιητή με οποιονδήποτε άλλο τρόπο,
καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις.
Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης,
λανθασμένου χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
• Παρακαλούμε να προσέχετε για τυχόν αιχμηρές άκρες και γωνίες καθώς και για τυχόν
υφιστάμενη υψηλή θερμότητα όταν ανοίγετε τον πλαστικοποιητή.
74
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος
με μια λειτουργία αυτόματης παύσης. Αυτή
η λειτουργία θα βάλει τον πλαστικοποιητή
σε κατάσταση αναμονής, εάν δεν έχει
χρησιμοποιηθεί για πάνω από 60 λεπτά. Η
οθόνη LCD θα δείξει την οθόνη “sleep” όταν
είναι σε κατάσταση αναμονής.
Για να ενεργοποιήσετε και πάλι τον πλαστικοποιητή,
απλά πιέστε το κουμπί αναμονής στο αριστερό μέρος
του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας.
Κατά την πλαστικοποίηση, η κατεύθυνση της σακούλας
μπορεί να αντιστραφεί, εάν δεν είστε σίγουροι για την
εξέλιξη της πλαστικοποίησης. Για να το κάνετε αυτό,
πιέστε το κουμπί αντιστροφής. Αυτό θα εκβάλει τη
σακούλα πίσω στην εμπρόσθια είσοδο.
Page 75
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα. Μην πλαστικοποιείτε άδειες
σακούλες.
• Αφαιρέστε τυχόν υλικό σακούλας που περισσεύει γύρω από το αντικείμενο
μετά την πλαστικοποίηση και ψύξη του.
• Καθαρίζετε τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή με πανάκια κυλίνδρων
Fellowes (αρ. καταλόγου 5703701) μετά από 15-20 χρήσεις, ώστε να
εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα πλαστικοποίησης, όπως
εξηγείται στην παράγραφο “συντήρηση”.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Για τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε
σακούλες Fellowes®
(Enhance80 – Preserve250).
Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος
σακούλας για το αντικείμενο που
θα εσωκλείσετε στη σακούλα.
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΨΥΧΡΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
• Μην πλαστικοποιείτε έντυπα ευαίσθητα σε θερμότητα (π.χ. εισιτήρια,
διαφάνειες υπερήχων, κλπ).
• Χρησιμοποιείτε μαρκαδόρο που σβήνει όταν σημειώνετε τις
κολλημένες σακούλες.
Τοποθετήστε τον
πλαστικοποιητή έτσι ώστε
να έχετε αρκετό χώρο για
να επιτρέπετε στα
αντικείμενα να περνούν
εύκολα μέσα στο μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο αυτοκόλλητες σακούλες όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για ψυχρή πλαστικοποίηση.
1
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον
πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη
χρήση του ξεχωριστού καλωδίου
ηλεκτροδότησης που παρέχεται.
2
2. Ενεργοποιήστε τον
πλαστικοποιητή με τη χρήση
του κουμπιού ηλεκτροδότησης
στο πίσω μέρος του
3
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα
αριστερά του εμπρόσθιου πίνακα
λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε
τον πλαστικοποιητή.
4
4. Χρησιμοποιήστε τα
κουμπιά περιήγησης για να
επιλέξετε τη ρύθμιση ψυχρής
πλαστικοποίησης.
μηχανήματος.
5
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας
πιέζοντας το κουμπί “Enter” στο
μέσο των κουμπιών πλοήγησης.
Ο πλαστικοποιητής θα χρειαστεί
λίγα λεπτά για να ρυθμίσει
τη θερμοκρασία.
6
6. Κεντράρετε το αντικείμενο
στη διαφανή πλευρά αντίθετα
προς τη σφραγισμένη γωνία. Δεν
είναι δυνατή η επανατοποθέτηση
των εντύπων μετά την
πλαστικοποίησή τους.
7
7. Αφαιρέστε ένα μικρό τμήμα
από το προστατευτικό φύλλο
από το έντυπο. Τοποθετήστε τη
σακούλα, με τη σφραγισμένη
γωνία πρώτα, στην υποδοχή του
πλαστικοποιητή. Διατηρήστε τη
σακούλα ευθυγραμμισμένη και
χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας
για να την κεντράρετε. Συνεχίστε να
αφαιρείτε το προστατευτικό φύλλο.
8
8. Τοποθετήστε τη σακούλα,
με τη σφραγισμένη άκρη
πρώτα, στην υποδοχή του
πλαστικοποιητή. Διατηρήστε τη
σακούλα ευθυγραμμισμένη και
χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρης
για να την κεντράρετε. Συνεχίστε να
αφαιρείτε το προστατευτικό φύλλο.
75
Page 76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΘΕΡΜΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
12
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον
πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη
χρήση του ξεχωριστού καλωδίου
ηλεκτροδότησης που παρέχεται.
5
2. Ενεργοποιήστε τον
πλαστικοποιητή με τη χρήση του
κουμπιού ηλεκτροδότησης στο
πίσω μέρος του μηχανήματος.
6
3
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής
στα αριστερά του εμπρόσθιου
πίνακα λειτουργίας για
να ενεργοποιήσετε τον
πλαστικοποιητή.
7
4
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
πλοήγησης για να επιλέξετε τη
ρύθμιση πάχους για σακούλα
θερμής πλαστικοποίησης
(80-250 micron) που θέλετε να
πλαστικοποιήσετε.
8
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας
πιέζοντας το κουμπί “Enter” στο
μέσο των κουμπιών πλοήγησης.
Ο πλαστικοποιητής θα χρειαστεί
λίγα λεπτά για να ρυθμίσει
6. Κατά την προθέρμανση,
θα εμφανιστεί ένα σύμβολο
“αναμονής” στην οθόνη LCD έως
ότου έχει φτάσει το μηχάνημα
στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
τη θερμοκρασία.
91011
9. Τοποθετήστε τη σακούλα,
με τη σφραγισμένη γωνία
πρώτα, στην υποδοχή του
πλαστικοποιητή. Διατηρήστε
τη σακούλα ευθυγραμμισμένη
και χρησιμοποιήστε τον οδηγό
γωνίας για να την κεντράρετε.
10. Για την αποτροπή κολλημάτων,
αφαιρέστε αμέσως το
πλαστικοποιημένο αντικείμενο
από το πίσω μέρος του μηχανήματος.
Αφήστε το αντικείμενο να κρυώσει
σε επίπεδη επιφάνεια για αρκετά
δευτερόλεπτα.
7. Μόλις έχει επιτευχθεί η
κατάλληλη θερμοκρασία, θα
ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος (“μπιπ”), θα αναβοσβήσει
ένα μικρό βέλος στην οθόνη
LCD και θα περιστρέφονται τα
σύμβολα των κυλίνδρων.
11. Πριν κλείσετε τον πλαστικοποιητή,
τροφοδοτήστε το άδειο φύλλο
καθαρισμού / φορέα μέσα από το
μηχάνημα για να καθαριστεί.
8. Καθώς προθερμαίνεται
ο πλαστικοποιητής,
παρακαλούμε προετοιμάστε το
αντικείμενο που επιθυμείτε να
πλαστικοποιήσετε. Τοποθετήστε
το αντικείμενο εντός της
σακούλας και κεντράρετέ
το κατά της σφραγισμένης
γωνίας της σακούλας. Για την
αποτροπή τυχόν κολλήματος,
χρησιμοποιήστε ένα φορέα
αντικειμένου όταν το αντικείμενο
είναι μικρότερο από τη σακούλα.
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με τη μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης “Easi-Access” για εύκολη συντήρηση. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να ανοίξει τον
πλαστικοποιητή για συντήρηση, όπως ακριβώς και ένα φωτοαντιγραφικό μηχάνημα.
1234
1. Για να ανοίξετε τον πλαστικοποιητή,
παρακαλούμε πιέστε το κουμπί “Άνοιγμα” (
όπως φαίνεται στην εικόνα και περιμένετε να
εμφανιστεί το σύμβολο “άνοιγμα” στην οθόνη
LCD και να ηχήσει το σήμα ετοιμότητας.
2. Εάν το μηχάνημα είναι καυτό, θα ενεργοποιηθεί
)
ο ανεμιστήρας για την ψύξη του μηχανήματος
σε θερμοκρασία ασφαλή για την πρόσβαση στο
εσωτερικό του. Σ’ αυτό το χρονικό διάστημα, θα
αναβοσβήνει η λυχνία με το σύμβολο της αναμονής
και το κάλυμμα θα παραμένει ασφαλισμένο.
5
5. Ανοίξτε το κάλυμμα και με τα δύο σας χέρια. Τώρα μπορείτε
να καθαρίσετε το εσωτερικό του πλαστικοποιητή και να
αφαιρέσετε προσεκτικά οποιαδήποτε ποσότητα κόλλας ή
άλλων αντικειμένων που έχουν παραμείνει στο εσωτερικό
του. Όταν ο πλαστικοποιητής είναι ανοικτός, το ηλεκτρικό
ρεύμα στα εσωτερικά τμήματα είναι απομονωμένο, έτσι ώστε
6
6. Για περαιτέρω συντήρηση,
ένας έμπειρος χρήστης θα
μπορούσε να απεμπλέξει τους
κυλίνδρους. Πιέστε τους μοχλούς
εκκέντρου για απελευθέρωση
των κυλίνδρων.
ο χρήστης να μην κινδυνεύει από ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
123
3. Το σύμβολο “άνοιγμα” θα
εμφανιστεί στην οθόνη LCD και
θα ακουστεί το ηχητικό σήμα
ετοιμότητας όταν το μηχάνημα είναι
έτοιμο να ανοιχθεί.
7
7. Για να καθαρίσετε τυχόν υπολείμματα
από τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή,
παρακαλούμε χρησιμοποιείτε μόνο
πανάκια κυλίνδρων πλαστικοποιητή της
Fellowes (αρ. καταλόγου 5703701), όπως
εξηγείται στις οδηγίες του προϊόντος.
4. Πιέστε τα κουμπιά και στις δύο
πλευρές του μηχανήματος για
ενεργοποίηση του μηχανισμού EasiAccess. (Ο πλαστικοποιητής πρέπει
να είναι ανοικτός για να επιτρέψει τη
λειτουργία του ελέγχου θερμοκρασίας).
8
8. Παρακαλούμε μην ξεχάσετε να
επανασφαλίσετε τους κυλίνδρους
στη θέση τους πριν κλείσετε το
κάλυμμα, ώστε να εξασφαλίσετε
την ασφαλή λειτουργία του
μηχανήματος.
Πρόβλημα
Η λυχνία ετοιμότητας δεν ανάβει
μετά από αρκετό χρονικό διάστημα
Η σακούλα δεν κόλλησε πλήρως στο
αντικείμενο
Κολλήματα
Χρειάζεστε
βοήθεια;
Παρακαλούμε επικοινωνήστε
με τους ειδικούς μας στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών. Θα
βρείτε τους αριθμούς κλήσης
του κοντινότερου σε σας κέντρου
συντήρησης στο ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ
αυτού του βιβλίου.
Αιτία
Ο πλαστικοποιητής είναι σε θερμή περιοχή
με υγρασία.
Το πλαστικοποιημένο αντικείμενο μπορεί να
έχει υπερβολικό πάχος.
Δεν υπάρχει αντικείμενο στη σακούλα.
Χρησιμοποιήθηκε σακούλα χειροκίνητης
κοπής.
Δεν χρησιμοποιήθηκε σακούλα
πλαστικοποίησης.
Η σακούλα δεν είχε κεντραριστεί ή
ευθυγραμμιστεί κατά την τροφοδοσία της
μέσω της υποδοχής σακούλας / εντύπων.
Έχουν απομείνει κόλλα και υπολείμματα στους
κυλίνδρους του πλαστικοποιητή.
ΕΓΓΥΗΣ
Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του πλαστικοποιητή δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα σε
υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα
σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση θα είναι
η επισκευή ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του ελαττωματικού εξαρτήματος.
Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης
επισκευής. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ
ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ
ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η ΕΤΑΙΡΙΑ FELLOWES ΔΕΝ
Λύση
Μεταφέρετε τον πλαστικοποιητή σε δροσερή και ξηρή περιοχή.
Περάστε το αντικείμενο από τον πλαστικοποιητή για δεύτερη φορά.
Όλοι μας οι πλαστικοποιητές έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν χωρίς εμπλοκές. Στη σχετικά
σπάνια περίπτωση κολλήματος, παρακαλούμε πιέστε το κουμπί ανοίγματος ( ) και περιμένετε
έως ότου σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία αναμονής ( ).
Ο πλαστικοποιητής μπορεί να ανοιχθεί για την αφαίρεση αντικειμένων που έχουν εισαχθεί
με λανθασμένο τρόπο, όπως περιγράφεται στην παράγραφο συντήρησης. Παρακαλούμε
βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τα περιγραφόμενα βήματα.
Τραβήξτε προσεκτικά το υλικό που έχει εμπλακεί για να το απελευθερώσετε.
Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα.
Ευθυγραμμίστε τη σφραγισμένη γωνία με την υποδοχή σακούλας / εντύπων. Χρησιμοποιήστε
τον οδηγό του μηχανήματος για κεντράρισμα.
Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από τους κυλίνδρους με τη χρήση πανιών καθαρισμού
κυλίνδρων της Fellowes, δείτε την ενότητα συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν παραμείνει υπολείμματα στους κυλίνδρους και χρησιμοποιήστε το
φύλλο καθαρισμού πριν την πλαστικοποίηση.
ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ Ή ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ
ΑΠΟΔΟΤΕΕΣ Σ’ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Αυτή η εγγύηση σας δίνει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Μπορεί να έχετε
και άλλα νόμιμα δικαιώματα που διαφέρουν απ’ αυτή την εγγύηση. Η διάρκεια, οι όροι και οι προϋποθέσεις αυτής
της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από
την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί, ή ειδικές απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες
λεπτομέρειες, ή για να λάβετε υπηρεσίες με βάση αυτή την εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας
ή με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
77
Page 78
ΑΝΟΙΓΜΑ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
Εικόνες οθόνης διεπιφάνειας χρήστη του πλαστικοποιητή Venus
Απεικόνιση μείωσης θερμοκρασίας
για χειροκίνητο άνοιγμα
Απεικόνιση εμπλοκής και
μείωσης θερμοκρασίας
Αρχική οθόνη
Εμφάνιση του λογότυπου για
3 - 4 δευτερόλεπτα κατά την έναρξη
πριν τη μετάβαση στο μενού.
Επιστρέψτε στο κύριο
μενού όταν έχει ολοκληρωθεί
η κινούμενη απεικόνιση.
Αποθήκευση
ρυθμίσεων συστήματος.
Μετάβαση στο
κύριο μενού
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
80
mic
80
mic
ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΕΙΚΤΗ
1 ώρα
79
Page 80
UYARI
DİKKAT
TÜRKÇE
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Yanda gizli
taşıma kulpları
Çift duvarlı HeatGuard Technology™
izolasyonu, ısıyı ünitenin içinde tutar
Laminasyon mekanizmasını
temizlemek için açılır kapak
Kullanıcıyı yönlendiren
LCD Arayüzü
Laminasyon yoluna girişte kılavuzluk
yapan Destek Rafı
Aktif Soğutma Sistemi
Kapak için sıcaklık kumandalı
serbest bırakma tetiği
ÖZELLİKLERİ
Torba Kalınlığı 75-250 mikron
Tahmini Isınma Süresi 4 Dakika
Yaklaşık Soğuma Süresi 60 Dakika
Laminasyon Hızı 50 cm/Dakika
Maksimum Genişlik 330 mm
Voltaj 220 - 240V~
Frekans 50/60 Hz
Laminasyon kapasitesi – taraf başına 75-250 mikronluk sıcak laminasyon torbası
(min: 2 x 75 = 150 mikronluk; maks: 2 x 250 mikron = 500 mikronluk torba)
A3 genişliğine (330 mm) kadar
1000 Watt
Boyutlar: 555 mm (g) 245 mm (d) 120 mm (y)
Maks. belge kalınlığı 1 mm
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI — Kullanmadan Önce Lütfen Okuyun!
• Elektrik prizi ekipmana yakın ve kolay erişilebilir olmalıdır.
• Elektrik şokunu önlemek için, laminatörü suya yakın yerl-
erde KULLANMAYIN ve laminatörün, elektrik kablosunun
ya da prizin üzerine su DÖKMEYİN.
• Elektrik kablosunu sıcak bir yüzeyle temas ettirmeyin.
• Elektrik kablosunun bir dolap ya da raftan sarkmasına
izin vermeyin.
• Elektrik kablosu hasarlıysa laminatörü kullanmayın.
• Metal cisimleri lamine etmeyin.
• Sadece kullanmayı düşündüğünüz laminasyon ayarı için özel olarak tasarlanmış
torbaları kullanın.
• Laminatör çalışırken çocuklar daima gözetiminiz altında olsun.
• Laminatör çalışırken ev hayvanlarını cihazdan uzak tutun.
• Laminatörü kullanmadığınız zaman kapatın ve şini prizden çekin.
• Laminatörü sadece “Bakım” başlığı altında tarif edilen şekilde açın. Başka
herhangi bir şekilde açıp tamir etmeye çalışmayın; aksi takdirde elektrik şoku
oluşabilir ve cihazın garantisi geçersizleşir. Sorularınız varsa Müşteri Hizmetleri ile
temas kurun. Bu garanti, kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraarca
yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz.
• Laminatörü açarken, keskin kenarlara ve köşelerin yanı sıra, bir önceki işlemden kalan
ısıya karşı lütfen dikkatli olun.
80
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Bu laminatörde Otomatik kapatma işlevi
vardır. Bu işlev, cihaz 60 dakikadan daha
uzun bir süre kullanılmamışsa, laminatörü
bekleme moduna geçirir. LCD ekran, bekleme
modunda uyku sahnesini görüntüler.
Laminatörü tekrar açmak için, ön çalıştırma panelinin
sol tarafındaki bekleme tuşuna basmanız yeterlidir.
Laminasyon işleminin ilerleme şeklinden emin
değilseniz, laminasyon sırasında torbanın hareket
yönü geri çevrilebilir. Bunu yapmak için “geri” tuşuna
basın. Torba, bu işlem sonucunda ön giriş yerinden
dışarı atılır.
Page 81
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
YARARLI BİLGİLER
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Cismi daima bir torbaya koyun. Boş bir torbayı asla lamine etmeyin.
• Laminasyon işleminin ardından cisim soğuduktan sonra etrafındaki fazla
torba malzemesini kesin.
• En iyi laminasyon sonuçlarını elde etmek için, “bakım” başlığı altında
belirtildiği gibi, 15-20 uygulamadan sonra laminatör merdanelerini
Fellowes merdane bezleriyle (ürün no. 5703701) silin.
LAMİNE ETMEDEN ÖNCE
En iyi sonuçlar için Fellowes®
marka torbaları kullanın
(Enhance80 – Preserve250).
Lamine edilecek cisim için
doğru boyda torba kullanın.
SOĞUK LAMİNASYON ADIMLARI
DİKKAT: Soğuk ayarda lamine ederken sadece kendinden yapışkanlı torbaları kulanın.
• Lamine edilmiş torbaların üzerine yazmak için kuru silinebilir
markör kullanın.
Laminatörü, cisimlerin
makineden serbestçe
geçmesine olanak tanıyacak
bir yere yerleştirin.
1
1. Lütfen, ürünle birlikte
gelen ayrı elektrik kablosunu
kulanarak laminatörü
prize takın.
5
2
2. Laminatörün arkasındaki Güç
Açma / Kapatma anahtarını
kullanarak cihazı açın.
6
3
3. Laminatörü açmak için, ön
çalıştırma panelinin sol tarafındaki
Bekleme tuşuna basın.
7
4
4. Gezinti tuşlarını kullanarak
soğuk laminasyon ayarını seçin
8
5. Gezinti tuşlarının orasındaki
“Gir” tuşunu kullanarak
seçiminizi onaylayın. Laminatör,
birkaç dakika içinde sıcaklık
ayarını yapar.
6. Cismi şeaf tarafta, kapalı kenara
karşı ortalayın; lamine edildikten
sonra belgelerin yeri değiştirilemez.
7. Koruyucu yaprağın küçük bir kısmını
belgeden öteye doğru soyun. Torbayı,
kapalı kenarı önce olmak üzere
laminatör girişine yerleştirin. Torbayı
düz tutun ve ortalamak için kenar
kılavuzunu kullanın. Koruyucu yaprağı
8. Torbayı, kapalı kenarı önce olmak
üzere laminatör girişine yerleştirin.
Torbayı düz tutun ve ortalamak için
kenar kılavuzunu kullanın. Koruyucu
yaprağı soymaya devam edin.
soymaya devam edin.
81
Page 82
TÜRKÇE
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
SICAK LAMİNASYON ADIMLARI
12
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen
ayrı elektrik kablosunu kulanarak
laminatörü prize takın.
5
2. Laminatörün arkasındaki Güç
Açma / Kapatma anahtarını
kullanarak cihazı açın.
6
3
3. Laminatörü açmak için, ön
çalıştırma panelinin sol tarafındaki
Bekleme tuşuna basın.
7
4
4. Gezinti tuşları aracılığıyla,
sıcak laminasyon için kullanmak
istediğiniz torba kalınlığını
(80-250 mikron) seçin.
8
5. Gezinti tuşlarının orasındaki
“Gir” tuşunu kullanarak
seçiminizi onaylayın. Laminatör,
birkaç dakika içinde sıcaklık
6. Isınma sırasında, gerekli
sıcaklığa erişilene kadar LCD
ekranda bir “bekle” sembolü
görüntülenir.
ayarını yapar.
91011
9. Torbayı, kapalı kenarı
önce olmak üzere laminatör
girişine yerleştirin. Torbayı düz
tutun ve ortalamak için kenar
kılavuzunu kullanın.
10. Sıkışmayı önlemek için,
lamine edilen cismi hemen
makinenin arkasından çıkarın.
Cismin yassı yüzey üzerinde
birkaç saniye soğumasına
olanak tanıyın.
7. Sıcaklığa erişildiğinde sesli
uyarı verilecek, LCD ekrandaki
küçük ok yanıp sönecek ve
merdane sembolleri dönecektir.
11. Laminatörü kapatmadan
önce, üniteyi temizlemek için
boş temizleyici/taşıyıcı yaprağı
makineye verin.
8. Laminatör ısınırken, lamine
etmek istediğiniz cismi
hazırlayın. Cismi torbaya
yerleştirip, torbanın kapalı
kenarına kadar yaslayarak
ortalayın. Cisim torbadan
küçükse, sıkışmayı önlemek için
bir taşıyıcı kullanın.
82
Page 83
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
BAKIM - Özel Easi-Access teknolojisi
Bu laminatör, kolay bakım sağlayan özel Easi-Access (kolay erişim) teknolojisini içerir. Bu teknoloji, laminatörün kullanıcı tarafından bakım amacıyla bir fotokopi makinesi
gibi açılabilmesine olanak tanır.
1234
1. Laminatörü açmak için “Aç” ( ) tuşuna
şekilde gösterildiği gibi basın ve LCD
ekranda “aç” sembolünün görüntüye
gelmesini ve hazır sinyal sesini bekleyin.
58
5. Kapağı iki elinizle açın. Şimdi laminatörün
içini temizleyebilir ve tutkal kalıntılarını ya
da diğer maddeleri dikkatle çıkarabilirsiniz.
Laminatör açıldığı zaman dahili parçaların
elektrik gücü izole edilmiş olup, kullanıcı
2. Makine sıcaksa, makinenin iç sıcaklığını temas
için güvenli bir düzeye soğutmak üzere vantilatör
çalışmaya başlar. Bu süre zarfında “Bekle”
sembolü yanıp söner ve kapak kilitli kalır.
6
6. Daha ileri düzeyde bakım
için, merdaneler deneyimli
kullanıcılar tarafından çıkarılabilir.
Merdaneleri serbest bırakmak için
kam kollarına basın.
3. Makine açılmaya hazır olduğunda
“aç” sembolü LCD ekranda görüntüye
gelir ve hazır sinyal sesi verilir.
7
7. Laminatör merdanelerindeki yabancı
maddeleri temizlemek için lütfen sadece
Fellowes Laminating Roller bezlerini
(ürün no. 5703701), ürün talimatında
tarif edildiği gibi kullanın.
için elektrik şoku tehlikesi teşkil etmez.
ARIZA GİDERME
123
4. Easi-Access mekanizmasını devreye sokmak
için makinenin her iki yanındaki tuşlara basın.
(Aktif sıcaklık kontrolünün çalışması için
laminatöre güç verilmesi gereklidir.)
8. Makinenin güvenli çalışmasını
sağlamak için merdaneleri tekrar
yerlerine monte etmeyi unutmayın.
Sorun
Uzun süre geçmesine rağmen Hazır Işığı yanmıyor
Torba cisme tamamen yapışmadı
Sıkışma
Nedeni
Laminatör, sıcak ve nemli bir yerdedir.
Lamine edilen cisim çok kalın olabilir.
Torbada cisim yoktur.
Elle kesilen toba kullanılmıştır.
Torba kullanılmamıştır.
Torba, Torba/Belge Girişine verilmeden önce
Yardım mı Gerekli?
Lütfen Müşteri Hizmetlerindeki
uzmanlarımızı arayın. Size en
yakın Servis Merkezinin telefon
numaralarını bu kitapçığın ARKA
kapağında bulabilirsiniz.
ortalanmamış veya düzlenmemiştir.
Laminasyon merdanelerinde yapışkan ve
yabancı madde kalmıştır.
GARANTİ
Fellowes, laminatörün tüm parçalarının, ilk tüketici tarafından satın alınma tarihinden itibaren 2 yıl
süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer garanti dönemi içinde herhangi
bir parça kusurlu bulunursa, yegane ve münhasır tazminatınız, seçme hakkı ve masraarı Fellowes’a
ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya değiştirilmesidir. Bu garanti, kötü kullanım,
yanlış muamele ya da yetkisiz taraarca yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz. SATILABİLİRLİK VE
BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ GARANTİLERİN
Çözüm
Laminatörü serin ve kuru bir yerde kurun.
Laminatörden ikinci bir kez geçirin.
Tüm laminatörlerimiz sıkışmaya yol açmadan çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Buna rağmen sıkışma oluşan nadir durumlarda, “aç” (
tuşuna basıp, (
) ışığının yanıp sönmesinin durmasınıı bekleyin.
Yanlış sokulan cisimler, bakım bölümünde tarif edildiği gibi laminatör
açılarak çıkarılabilir. Tarif edilen adımları izlemeye lütfen dikkat edin.
Sıkışan materyali kurtarmak için hafçe çekin.
Cismi daima bir torbaya koyun.
Kapalı kenarı Torba/Belge Girişi ile hizalayın. Makinedeki kılavuzu
kullanarak ortalayın.
Laminatör merdanelerindeki yabancı maddeleri, Fellowes Laminating
Roller bezlerini kullanarak temizleyin (“bakım” bölümüne başvurun).
Merdaneler üzerinde yabancı madde kalmamasına dikkat edin ve
lamine etmeden önce temizleme yaprağı kullanın.
SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ DÖNEMİ İLE SINIRLIDIR. FELLOWES, BU ÜRÜNÜN
KULLANILMASINA BAĞLI OLARAK YA DA KULLANILMASI SONUCUNDA OLUŞAN DOLAYLI VEYA ARIZİ
ZARARLARDAN HİÇBİR ŞEKİLDE SORUMLU DEĞİLDİR. Bu garanti size belirli yasal haklar verir. Bu
garantiden farklı olarak diğer yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel yasaların farklı
sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar öngördüğü durumlar haricinde tüm dünya genelinde geçerlidir.
Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti kapsamında servis almak için bizimle ya da bayinizle irtibat kurun.
Elle Açma Soğuma AnimasyonuSıkışma Soğuma Animasyonu
Başlama Ekranı
Menüye geçmeden önce,
başlama sırasında 3 - 4 saniye
logo gösterilir.
Soğuma İşlemi İlerleme Durum ÇubuğuTorba Seçme Ekranı
Torba Seçme Ekranı
Torba Seçme Ekranı
Soğuk Laminasyon
Sıcak Laminasyon
Özel Sıcaklık
Isınma İşlemi İlerleme Durum Çubuğu
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A
B
CE
D
A
B
CE
D
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
LAMİNASYON SICAKLIĞININ SEÇİLMESİ
BİLGİ EKRANI
Laminatör kullanılmadığı zaman, bu ekran animasyonu arka planda adım adım görüntüye gelir.
ARIZA GİDERME
SİSTEM AYARI EKRANLARI
Kuzey Amerika ya da Avrupa ayarlarını seç.
84
Page 85
Kapak Açma Animasyonu
Hazır Ekranı
Laminasyon Animasyonu
Laminasyon Animasyonu
Hazır Ekranı
Numarayı artır
Numarayı azalt
Vurgulamayı
1 pozisyon aşağı taşı
Vurgulamayı 1 pozisyon
yukarı taşı
Ekranda vurgulanan
elemanı seç.
Animasyon
tamamlandığında
Ana Menüye dön.
Sistem
ayarlarını kaydet.
Ana Menüye Git
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
İMLEÇ TUŞU
1 saat
85
Page 86
UPOZORNĚNÍ
POZOR
ČESKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Dvouplášťová izolace HeatGuard
Technology™ udržuje teplo uvnitř
Otevírací kryt k čištění
laminovacího mechanizmu
Diskrétní
postranní držadla
k přenášení
Aktivní chladicí
systém
Tepelně řízené otevírání
krytu
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tloušťka laminovací fólie 75-250 mikronů
Odhadovaná doba zahřívání 4 minuty
Přibližná doba ochlazování 60 minut
Rychlost laminování 50 cm/min.
Maximální šířka 330 mm
Napětí 220 - 240 V stř.
Frekvence sítě 50/60 Hz
Rozhraní LCD pro
pomoc uživateli
Podpůrný tácek pro
zavádění na laminování
Laminovací kapacita – 75 až 250 mikronů horkých laminovacích folií na stranu
(min. 2 x 75 = 150 mikronů; max: 2 x 250 mikronů = 500-mikronových folií)
Až do šířky A3 (330 mm)
1000 wattů
Rozměry: 555 mm (šířka) 245 mm (hloubka) 120 mm (výška)
Maximální tloušťka dokumentu: 1 mm
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — přečtěte si je laskavě před použitím!
• Síťová zásuvka by se měla nacházet v blízkosti zařízení a musí
inovací stroj v blízkosti vodních zdrojů a ZABRAŇTE potřísnění
laminátoru, elektrické přívodní šňůry nebo síťové zásuvky.
• Zabraňte kontaktu elektrické přívodní šňůry s horkými povrchy.
• Nenechávejte elektrickou přívodní šňůru viset z police či
ze skříně.
• Pokud je elektrická přívodní šňůra poškozená, laminátor
nepoužívejte.
• Nelaminujte kovové předměty.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
86
Tento laminátor je vybaven funkcí Auto shut-o.
Tato funkce přepne laminátor do pohotovostního
režimu, pokud se nepoužívá po dobu 60 minut.
V pohotovostním režimu je na LCD obrazovce
zobrazena obrazovka spánku.
• Používejte pouze takové laminovací fólie, které jsou určeny k zamýšlenému
způsobu laminace.
• V průběhu laminace vždy dávejte pozor na děti.
• Při laminování dbejte na to, aby se v blízkosti stroje nevyskytovala domácí zvířata.
• Pokud laminátor nepoužíváte, vypněte jej a odpojte ze síťové zásuvky.
• Laminátor otevírejte pouze tak, jak je uvedeno v části „Údržba“. Neotevírejte ani se
žádným způsobem nepokoušejte laminátor opravovat. Mohli byste si přivodit úraz
elektrickým proudem a záruka v takovém případě pozbývá platnosti. V případě dotazů se
obraťte na zákaznický servis. Tato záruka neplatí v případě zneužití, nesprávného použití
nebo nepovolené opravy.
• Při provozování laminátoru dávejte prosím pozor na ostré hrany a rohy a
zbytkové teplo.
Chcete-li opět zapnout laminátor, jednoduše stiskněte
pohotovostní tlačítko na levé straně předního
ovládacího panelu.
Pokud si nejste jisti s průběhem laminátování, lze
během laminátování měnit směr laminátovací fólie.
K tomu stlačte zpětné tlačítko. Toto tlačítko vysune
laminátovací fólii zpět k přednímu vstupu.
Page 87
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie. Nikdy nelaminujte prázd-
nou fólii.
• Po dokončení laminace a vychladnutí vždy odřízněte přebytečnou fólii
kolem zalaminovaného dokumentu.
• K zajištění optimálních výsledků při laminování vyčistěte válečky
laminátoru stěrkami Fellowes (položka č. 5703701) po 15-20 aplikacích.
NEŽ ZAČNETE LAMINOVAT
K dosažení nejlepších výsledků
používejte laminovací
fólie značky Fellowes®
(Enhance80 – Preserve250).
Vyberte odpovídající velikost
laminovací fólie.
POSTUP STUDENÉ LAMINACE
POZOR: Pro studenou laminaci používejte výhradně samolepicí laminovací fólie.
• Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (např. vstupenky, ultrazvukové
snímky apod.).
• K popisování zalaminovaných fólií používejte speciální značkovače.
Umístěte laminátor tak, aby
kolem něho byl dostatečný
prostor a laminovaný
dokument mohl bez obtíží
projít strojem.
1
1. Připojte prosím laminátor do
zásuvky s použitím dodaného
samostatného napájecího
kabelu.
5
2
2. Zapněte laminátor hlavním
vypínačem na zadní straně
přístroje.
6
3
3. Stisknutím tlačítka „Pohotovost“ na
levé přední straně ovládacího panelu
zapněte laminátor.
5. Potvrďte svůj výběr
stlačením tlačítka „Potvrdit“
mezi navigačními klávesami.
Laminátor bude několik minut
nastavovat teplotu.
6. Položte dokument na průhlednou
fólii, okrajem k uzavřené straně;
polohu dokumentů nelze po
zalaminování již upravovat.
7. Odtrhněte z dokumentu menší část
ochranné fólie. Vložte laminovací fólii
uzavřenou stranou do vstupní štěrbiny
do laminátoru. Držte laminovací fólii
rovně a pomocí postranního vodítka ji
vycentrujte. Pokračujte v odtrhávání
8. Vložte laminovací fólii uzavřenou
stranou do vstupní štěrbiny do
laminátoru. Držte laminovací
fólii rovně a pomocí postranního
vodítka ji vycentrujte. Pokračujte v
odtrhávání ochranné fólie.
ochranné fólie.
87
Page 88
ČESKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
POSTUP HORKÉ LAMINACE
12
1. Připojte prosím laminátor do
zásuvky s použitím dodaného
samostatného napájecího kabelu.
5
2. Zapněte laminátor hlavním
vypínačem na zadní straně
přístroje.
6
3
3. Stisknutím tlačítka
„Pohotovost“ na levé přední
straně ovládacího panelu
zapněte laminátor.
7
4
4. Použitím navigačních tlačítek
zvolte nastavení tloušťky
laminovací fólie pro horkou
laminaci (80-250 mikronů),
kterou chcete laminovat.
8
5. Potvrďte svůj výběr
stlačením tlačítka „Potvrdit“
mezi navigačními klávesami.
Laminátor bude několik minut
6. Během ohřívání bude na
LCD obrazovce zobrazen symbol
„čekej“ do doby, dokud nebude
dosaženo požadované teploty.
nastavovat teplotu.
91011
9. Vložte laminovací fólii
uzavřenou stranou do vstupní
štěrbiny do laminátoru.
Držte laminovací fólii rovně a
pomocí postranního vodítka
ji vycentrujte.
10. Abyste zabránili uvíznutí
dokumentu, odstraňte jej ihned po
zalaminování ze zadní části stroje.
Nechte dokument několik vteřin
vychladnout na rovném povrchu.
7. Jakmile se dosáhne potřebné
teploty, zazní zvukový signál
-pípnutí, na obrazovce typu
tekutého krystalu začne blikat
malá šipka a symboly válečků
se roztočí.
11. Než laminátor vypnete, nechte
strojem projít prázdnou čisticí
fólii/nosič, a stroj tak vyčistěte.
8. Během ohřívání laminátoru
si prosím připravte dokument,
jenž hodláte laminátovat. Vložte
dokument do laminátovací fólie
a umístěte jej ke středu uzavřené
strany fólie. Abyste zabránili
uvíznutí dokumentu, použijte v
případě, že je tento dokument
menší než laminovací fólie, nosič
laminovací obálky.
88
Page 89
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ÚDRŽBA - technologie Unique Easi-Access
Tento laminátor je vybaven jedinečnou technologií Easi-Access pro snadnou údržbu. Tato technologie umožňuje uživateli otevřít laminátor pro údržbu právě tak, jako kopírku.
1234
1. Aby bylo možné otevřít laminátor
stiskněte prosím tlačítko „Otevřít“
) tak, jak je uvedeno na obrázku,
(
a sečkejte, dokud se na LCD
obrazovce nezobrazí symbol „otevřít“
a neozve se zvukový signál.
5
5. Víko otevírejte oběma rukama. Nyní můžete
vyčistit vnitřní prostor laminátoru a opatrně
odstranit zbytkové lepidlo či jiné nečistoty. Je-li
laminátor otevřený, není do vnitřních součástek
přiváděna elektrická energie, aby nebyl uživatel
vystaven nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
2. Pokud přístroj bude horký,
zapne se větrák, aby se přístroj
zchladil na vnitřní teplotu
bezpečnou k manipulaci. V
této době bude blikat kontrolka
„Čekat“ a kryt zůstane uzamčený.
6
6. Za účelem další údržby
mohou zkušení uživatelé uvolnit
válce. Stlačte páku vačky a
uvolněte válce.
3. Ve chvíli, kdy je zařízení možné
otevřít se na LCD obrazovce
zobrazí symbol „otevřít“ a zazní
zvukový signál.
7
7. K vyčistění zbytkových látek z
válečků používejte prosím pouze
stěrky pro laminační válečky
Fellowes (položka č. 5703701), tak
jak je to vysvětleno v pokynech,
které jsou s nimi dodávané.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
123
4. Stlačte tlačítka na obou stranách
zařízení, čímž aktivujete mechanismus
Easi-Access. (Laminátor je nutné
zapnout, čímž se spustí aktivní
řízení teploty.)
8
8. Před uzavřením krytu nezapomeňte
prosím znovu zajistit válečky k zajištění
bezpečného fungování.
Problém
Kontrolka připravenosti se ani po delší době nerozsvítí.
Laminovací fólie k dokumentu zcela nepřilnula
Uvíznutí dokumentu
Příčina
Laminátor je na příliš teplém, vlhkém místě.
Laminovaný dokument může být příliš silný.
V laminovací fólii není žádný dokument.
Ručně rozříznout použitou laminovací fólii.
Nebyla použita laminovací fólie.
Laminovací fólie nebyla při zavádění do vstupu
Potřebujete
pomoc?
Obraťte se na naše odborníky v
zákaznickém servisu. Telefonní
čísla nejbližšího servisního
střediska naleznete na ZADNÍ
straně této brožury.
pro fólii/dokumenty stroje držena zpříma nebo
vystředěna.
Na laminátovacích válečcích je lepidlo a
zbytkové látky.
ZÁRUKA
Společnost Fellowes zaručuje, že všechny součásti laminátoru budou prosty vad materiálu a
provedení po dobu 2 let od data nákupu prvním spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby
kterákoli část ukáže závadnou, vaše jediná a výlučná forma nápravy bude oprava nebo výměna
vadné části podle volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka neplatí v případě zneužití,
nesprávného použití nebo nepovolené opravy. JAKÁKOLI MLČKY POSKYTNUTÁ ZÁRUKA, VČETNĚ
ZÁRUKY ZA PRODEJNOST NEBO VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL, JE TÍMTO ČASOVĚ OMEZENA NA
Řešení
Přesuňte laminátor do chladného, suchého prostoru.
Opakujte laminování.
Všechny naše laminátory jsou vyrobeny tak, aby nedocházelo k uvíznutí.
V nepravděpodobném případě, že by došlo k uvíznutí, stiskněte tlačítko
„Otevřít“ (
) a vyčkejte, dokud nepřestane blikat kontrolka „Čekat“ ( ).
Laminátor je možné otevřít a vyjmout nesprávně vložené dokumenty tak,
jak je uvedeno v části Údržba. Dodržujte prosím popsané kroky.
Opatrně vytahujte uvíznutý materiál a vyjměte jej.
Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie.
Zarovnejte uzavřenou stranu se vstupní štěrbinou fólie/dokumentů do
laminátoru. K vycentrování použijte vodítko na přístroji.
K vyčistění zbytkových látek z válečků použijte stěrky pro laminační
válečky Fellowes; viz. část „Údržba“.
Ujistěte se, že jste neponechali žádné nečistoty na válcích a před dalším
laminováním použijte čisticí fólii.
VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU. SPOLEČNOST FELLOWES V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEZODPOVÍDÁ ZA
EVENTUÁLNÍ NÁSLEDNÉ NEBO VEDLEJŠÍ ŠKODY PŘISUZOVANÉ TOMUTO VÝROBKU. Tato záruka vám
přiznává specická zákonná práva. Vedle těchto práv však mohou existovat ještě práva další či
odlišná. Trvání, termíny a podmínky této záruky platí celosvětově, avšak s výjimkou případů, kde
místní zákony ukládají různá omezení, restrikce nebo podmínky. Se žádostí o další podrobnosti
nebo o servis v rámci této záruky se obraťte přímo na nás nebo na našeho prodejce.
89
Page 90
UVOLNĚNÍ
KRYTU
Ilustrace displeje uživatelského rozhraní laminátoru Venus
Animace manuálního otevření
při ochlazování
Animace chlazení při uvíznutí
Spouštěcí obrazovka
Zobrazit logo na 3 - 4 sekundy při
spuštění před postupem k nabídce.
Panel postupu ochlazováníObrazovka pro výběr fólie
Obrazovka pro výběr fólie
Obrazovka pro výběr fólie
Studená laminace
Horká laminace
Vlastní teplota
Panel postupu zahřívání
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
A
B
CE
D
A
B
CE
D
VÝBĚR TEPLOTY PRO LAMINOVÁNÍ
INFORMAČNÍ OBRAZOVKA
Tato sekvence zobrazených animací se přehraje krok po kroku v pozadí, když laminátor není používán.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
OBRAZOVKY NASTAVENÍ SYSTÉMU
Zvolte nastavení pro Severní Ameriku nebo Evropu.
90
Page 91
Animace otevření krytuAnimace zpětného posunu
Obrazovka připravenosti
Animace laminování
Animace laminování
Obrazovka připravenosti
Zvýšení číslaSnížení čísla
Posun zvýraznění o
1 pozici dolů
Posun zvýraznění o
1 pozici nahoru
Zvolte zvýrazněný
prvek na obrazovce.
Návrat k Hlavní
nabídce po
skončení animace.
Uložte nastavení
systému.
Přejděte k
Hlavní nabídce
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
80
mic
80
mic
KURZOROVÉ TLAČÍTKO
1 hodina
91
Page 92
UPOZORNENIE
POZOR
SLOVENSKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Diskrétne rúčky,
umiestnené
na boku
Dvojstenná izolácia technológie HeatGuard
Technology™ udržiava teplo vo vnútri zariadenia.
Otváracie veko pre
čistenie laminátora
Užívateľské
rozhranie LCD
Vodidlo hrany na vstupe na
riadenie laminovania
Aktívny chladiaci systém
Uvoľnovací kohútik krytu
kontrolovaný teplotou
SCHOPNOSTI
Hrúbka vrecka 75 - 250 mikrónov
Približný čas zahriatia 4 minúty
Približný čas vychladnutia 60 minút
Rýchlosť laminovania 50 cm/min.
Maximálna šírka 330 mm
Napätie 220 - 240 V
Frekvencia 50/60 Hz
Kapacita laminovania – 75 až 250 mikrónov horúcich laminovacích vreciek na stranu
(min: 2 x 75 = 150 mikrónov; max: 2 x 250 mikrónov = 500 mikrónových vreciek)
Až do šírky formátu A3 (330 mm)
Napájanie: 1 000 Wattov
Rozmery 555 mm (š) 245 mm (h) 120 mm (v)
Maximálna hrúbka dokumentu 1 mm
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Prečítajte pred použitím!
• Zariadenie pripojte do jednoducho prístupnej uzemnenej
zásuvky v blízkosti zariadenia.
• Aby ste predišli zasiahnutiu elektrickým prúdom,
NEPOUŽÍVAJTE laminátor blízko vody a NEROZLEJTE vodu na
laminátor, elektrický kábel alebo zásuvku.
• Nenechávajte elektrický kábel v kontakte s teplým povrchom.
• Nenechávajte elektrický kábel prevesený cez skriňu
alebo poličku.
• Nepoužívajte laminátor, ak je elektrický kábel poškodený.
• Nelaminujte kovové predmety.
• Používajte len vrecká špecicky navrhnuté pre nastavenie laminovania, ktoré
chcete použiť.
• Vždy dohliadnite na deti počas procesu laminovania.
• Držte zvieratá ďalej počas použitia laminátora.
• Vypnite a odpojte laminátor, keď ho nepoužívate.
• Laminátor otvárajte podľa inštrukcií uvedených v časti „Údržba”. Neotvárajte ani
neskúšajte sa opraviť laminátor akýmkoľvek iným spôsobom, pretože to by mohlo
spôsobiť zásah elektrickým prúdom a spôsobí to zánik záruky. Ak máte otázky,
kontaktujte Služby zákazníkom. Majte na pamäti, že táto záruka neplatí v prípade
zneužitia, nesprávneho použitia alebo neoprávnenej opravy.
• Pri práci s laminátorom si dávajte pozor na ostré hrany a rohy, a pri jeho otvorení na
zvyškové teplo.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
92
Laminátor je vybavený funkciou
automatického vypnutia. Spôsobí, že keď sa
laminátor nepoužíva dlhšia ako 60 minút,
prepne sa pohotovostného režimu. LCD
displej zobrazí v pohotovostnom režime
obrazovku režimu spánku.
Ak chcete laminátor znova zapnúť, jednoducho
stlačte tlačidlo pohotovostného režimu na ľavej strane
predného operačného panela.
Ak nie ste si istý postupom laminácie počas
laminovania, môžete zmeniť smer vrecka na opačný.
Ak to chcete urobiť, stlačte kláves spätného chodu. To
vráti vrecko späť do predného vstupného otvoru.
Page 93
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Predmet vždy vložte do vrecka. Nikdy nelaminujte prázdne vrecko.
• Zostrihajte zvyšky materiálu vrecka z okolia laminovaného predmetu po
laminovaní a vychladnutí.
• Aby ste zabezpečili optimálne výsledky laminovania, vyčistite valčeky
laminátora po 15 - 20 aplikáciách utierkami Fellowes (katalógová položka
č. 5703701), ako je uvedené v časti „Údržba“.
PRED LAMINOVANÍM
Aby ste dosiahli čo najlepšie
výsledky, používajte
vrecká značky Fellowes®
(Enhance80 – Preserve250).
Zvoľte správnu veľkosť vrecka
pre laminovaný predmet.
POSTUP STUDENÉHO LAMINOVANIA
VAROVANIE: Pri laminovaní so studeným nastavením používajte len samolepiace vrecká.
• Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (napríklad lístky, ultrazvuky atď.).
• Na písanie na laminované vrecká používajte značkovač, ktorý je možné
mazať za sucha.
Umiestnite laminátor tak,
že budete mať dostatok
miesta, aby mohli predmety
voľne prejsť cez zariadenie.
1
1. Pripojte laminátor do zásuvky
pomocou dodaného elektrického
kábla.
5
2
2. Zapnite laminátor pomocou
tlačidla napájania zapnutie/
vypnutie v zadnej časti
prístroja.
6
3
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného
režimu na ľavej strane operačného
panela, aby ste zapli laminátor
7
4
4. Pomocou navigačných kláves
zvoľte nastavenie laminovania za
studena
8
5. Potvrďte výber stlačením
tlačidla Enter v strede
navigačných klávesov. Laminátor
potrebuje niekoľko minút na
nastavenie teploty.
6. Vycentrujte predmet na čistej
strane oproti zlepenej hrane;
dokumenty nemôžu byť inak
umiestnené, ak sú už laminované.
7. Oddeľte malú časť ochranného hárka
z dokumentu. Vložte vrecko do vstupu
laminátora zlepenou hranou. Držte
vrecko rovno a použite vodidlo hrany
na jeho vycentrovanie. Pokračujte v
odstraňovaní ochranného hárka.
8. Vložte vrecko do vstupu
laminátora zlepenou hranou.
Držte vrecko rovno a použite vodidlo
hrany na jeho vycentrovanie.
Pokračujte v odstraňovaní
ochranného hárka.
93
Page 94
SLOVENSKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
POSTUP HORÚCEHO LAMINOVANIA
12
1. Pripojte laminátor do zásuvky
pomocou dodaného elektrického
kábla.
5
2. Zapnite laminátor pomocou
tlačidla napájania, ktorý sa
nachádza na zadnej časti
prístroja.
6
3
3. Stlačte tlačidlo
pohotovostného režimu na ľavej
strane operačného panela, aby
ste zapli laminátor.
7
4
4. Pomocou navigačných kláves
vyberte nastavenie pre hrúbku
vrecka horúceho laminovania
(80 až 250 mikrónov), ktorú
chcete laminovať.
8
5. Potvrďte výber stlačením
tlačidla Enter v strede
navigačných klávesov. Laminátor
potrebuje niekoľko minút na
6. Počas zahrievania sa na LCD
displeji objaví symbol „počkajte“,
pokým sa nedosiahne
požadovaná teplota.
nastavenie teploty.
91011
9. Vložte vrecko do vstupu
laminátora zlepenou hranou.
Držte vrecko rovno a použite
vodidlo hrany na jeho
vycentrovanie.
10. Aby ste predišli zaseknutiu,
ihneď odstráňte laminovaný
predmet zo zadnej strany
zariadenia. Nechajte predmet
vychladnúť na plochom povrchu
na niekoľko sekúnd.
7. Keď sa dosiahne teplota,
ozve sa zvukový signál, na LCD
obrazovke sa rozsvieti malá
šípka a symboly valčekov sa
začnú otáčať.
11. Pred vypnutím laminátora vložte
prázdny čistiaci/nosný hárok do
zariadenia pre jeho vyčistenie.
8. Pokým sa laminátor zahrieva,
pripravte predmet, ktorý chcete
laminovať. Umiestnite predmet
dnu do vrecka a vycentrujte ho
oproti zlepenej hrane vrecka.
Aby ste predišli zaseknutiu,
použite nosič, ak je predmet
menší ako vrecko.
Tento laminátor je vybavený s jedinečnou technológiou jednoduchého prístupu Easi-Access pre jednoduchú údržbu. Tá umožňuje používateľovi otvoriť laminátor kvôli údržbe
presne tak, ako kopírovacie zariadenie.
1234
1. Ak chcete otvoriť laminátor, stlačte
tlačidlo „Otvoriť“ (
) ako zobrazuje
obrázok a počkajte, pokým sa nezobrazí
symbol otvorenia na LCD displeji a
nezaznie pípnutie pripravenosti.
2. Ak je zariadenie horúce, spustí sa
ventilátor, aby sa zariadenie vychladilo
na bezpečnú vnútornú teplotu, pri ktorej
sa so zariadením dá manipulovať. Počas
chladenia bude blikať kontrolka LED
„Čakajte“ a kryt zostane uzamknutý.
5
5. Otvorte veko obidvoma rukami. Teraz
môžete vyčistiť vnútro laminátora a opatrne
odstrániť akékoľvek zvyšky lepidla alebo
iné predmety. Po otvorení laminátora je
6
6. Pri ďalšej údržbe môžu
skúsení používatelia uvoľniť
valce. Stlačením vahadla ventilu
uvoľníte valce.
napájanie vnútorných častí izolované, aby sa
predišlo úrazu elektrickým šokom.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
123
3. Keď je zariadenie pripravené
na otvorenie, symbol otvorenia
sa zobrazí na LCD displeji a zaznie
pípnutie pripravenosti.
7
7. Na vyčistenie valčekov laminátora
od nánosov používajte iba na to určené
utierky značky Fellowes (katalógová
položka č. 5703701), ako je to
vysvetlené v návode.
4. Stlačte tlačidlá po obidvoch
stranách zariadenia, aby ste aktivovali
technológiu jednoduchého prístupu
Easi-Access. (Laminátor je potrebné
zapnúť, aby ste umožnili fungovanie
ovládania aktívnej teploty.)
8
8. Před uzavřením krytu nezapomeňte
prosím znovu zajistit válečky k zajištění
bezpečného fungování.
Problém
Indikátor pripravenosti nezasvieti ani po
dlhšom čase
Vrecko sa nepripevnilo kompletne
k produktu
Zaseknutie
Príčina
Laminátor je v horúcom, vlhkom
prostredí.
Laminovaný predmet môže byť
príliš hrubý.
Vrecko je prázdne.
Ručne odstrihnite použité vrecko.
Potrebujete
pomoc?
Zatelefonujte našim
odborníkom v Službách
zákazníkom. Čísla najbližšieho
servisného centra nájdete
na ZADNOM obale
tejto brožúry.
Nebolo použité vrecko.
Vrecko nebolo vycentrované alebo
rovno, keď bolo vkladané do vstupu
vrecka/dokumentu.
Na valčekoch laminátora je lepidlo a
zvyšky materiálu.
ZÁRUKA
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti stroja budú bez chýb materiálu a výroby po
dobu 2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa nájde počas záručnej lehoty
chybná časť, výhradné nápravné opatrenie bude oprava alebo výmena chybnej časti na náklady
spoločnosti Fellowes podľa jej úvahy. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho použitia, zlého
zaobchádzania alebo neoprávnenej opravy. KAŽDÁ ZAHRNUTÁ ZÁRUKA VRÁTANE PREDAJNOSTI
ALEBO SPÔSOBILOSTI PRE URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ
Riešenie
Presuňte laminátor do chladného suchého prostredia.
Nechajte predmet prejsť cez laminátor druhýkrát.
Všetky naše laminátory boli navrhnuté tak, aby sa nezasekávali. V
nepredpokladanom prípade, že sa laminátor zasekne, stlačte tlačidlo „otvoriť“ (
)
a počkajte, kým prestane blikať kontrolka „čakajte“ ( ).
Laminátor môžete otvoriť, aby ste odstránili nesprávne vložené predmety tak, ako
je uvedené v časti Údržba. Skontrolujte, či postupujete podľa opísaných krokov.
Jemne vytiahnite zaseknutý predmet, aby ste ho uvoľnili.
Predmet vždy vložte do vrecka.
Zarovnajte zlepenú hranu so vstupom vrecka/dokumentu. Na vycentrovanie
používajte vodidlo zariadenia.
Na vyčistenie valčekov laminátora od nánosov používajte utierky značky Fellowes,
ako je uvedené v časti „Údržba“.
Skontrolujte, či na valcoch nezostali žiadne zvyšky a pred laminovaním použite
čistiaci hárok.
LEHOTY VYSVETLENEJ TU PREDTÝM. ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEBUDE SPOLOČNOSŤ FELLOWES
ZODPOVEDNÁ ZA AKÉKOĽVEK NÁSLEDNÉ ALEBO NÁHODNÉ POŠKODENIA SPÔSOBENÉ NA TOMTO
VÝROBKU. Táto záruka vám dáva určité zákonné práva. Môžete mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia
od tejto záruky. Trvanie, zmluvné podmienky tejto záruky platia celosvetovo, okrem prípadov, kde
sú na základe miestneho zákona potrebné iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie
informácie alebo záručný servis sa obráťte na našu spoločnosť alebo predajcu.
95
Page 96
UVOĽNIŤ
KRYT
Laminátor Venus – obrázky užívateľského rozhrania
Obrázok ručného nastavenia chladenia
Obrázok chladenia pri zaseknutí
Východzia obrazovka
Zobrazte logo na 3 - 4 sekundy
pri spustení pred postupom
k ponuke.
Lišta pre zobrazenie ochladzovaniaObrazovka pre voľbu vrecka
Obrazovka pre voľbu vrecka
Obrazovka pre voľbu vrecka
Studené laminovanie
Horúce laminovanie
Voliteľná teplota
Lišta pre zobrazenie zohrievania
80
mic
100
mic
250
mic
?TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
?TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F
˚Cmic
mil
EXIT
mil
mic
˚C
˚F
®
A
B
CE
D
A
B
CE
D
EXIT
˚Fmil
˚C
mic
VOĽBA TEPLOTY LAMINOVANIA
INFORMAČNÁ OBRAZOVKA
Táto postupnosť zobrazuje obrázky, ktoré sa budú zobrazovať na pozadí, keď sa nebude laminátor používať.
Po zobrazení
posledného obrázku
sa obrazovka vráti
späť k hlavnej ponuke.
Uložiť nastavenie
systému.
Prejsť do
hlavnej ponuky
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C
˚C
˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
KURZOR
1 hodina
97
Page 98
FIGYELMEZTETÉS
VIGYÁZAT
MAGYAR
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
HeatGuard Technology™ dupla falú
szigetelés, benn tartja a meleget
Fedél kinyitása a lamináló
mechanizmus tisztítása
céljából
Különálló
hordozófogantyúk
oldalt
Aktív hűtőrendszer
Hőmérséklet-irányította
kioldó retesz a fedélhez
TULAJDONSÁGOK
Lamináló tasak vastagsága 75-250 mikron
Becsült felmelegedési idő4 perc
Körülbelüli lehűlési idő60 perc
Laminálási sebesség 50 cm/perc
Maximális szélesség 330 mm
Feszültség 220-240V~
Frekvencia 50/60 Hz
LCD interfész a
felhasználó irányítására
Támasztópolc a bemenetnél, a
laminálandó anyag vezetésére
Laminálási teljesítmény – 75-250 mikronos, meleglamináló tasakok oldalanként
(min.: 2 x 75 = 150 mikronos; max.: 2 x 250 mikronos = 500 mikronos tasakok)
Legfeljebb A3-as szélességig (330 mm)
1 000 Watt
Méretek: 555 mm (szélesség) 245 mm (mélység) 120 mm (magasság)
Max. dokumentumvastagság: 1mm
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!
• A dugaszolóaljzatnak a berendezéshez közel és könnyen
hozzáférhetőnek kell lennie.
• Az áramütés megelőzéséhez NE használja a laminátort
vízhez közel, és NE öntsön vizet a laminátorra, elektromos
kábelre, vagy a fali dugaszolóaljzatra.
• Ne hagyja az elektromos kábelt meleg felületen.
• Ne hagyja, hogy az elektromos kábel szekrényről vagy polcról
lógjon le.
• Ne használja a laminátort, ha az elektromos kábel sérült.
• Ne lamináljon fém tárgyakat.
• Csak olyan lamináló tasakokat használjon, amelyeket kifejezetten a használni
szándékozott laminálási beállításhoz terveztek.
• A laminátor működése során mindig felügyelje a gyermekeket.
• Használat közben tartsa távol a háziállatokat a laminátortól.
• Kapcsolja ki a laminátort és húzza ki a dugaszát, amikor nincs használatban.
• Csak a „Karbantartás” részben található utasítások szerint nyissa ki a laminátort. Ne
nyissa ki a készüléket, illetve semmiféle más módon ne próbáljon javítást végezni
rajta, mivel ez áramütést eredményezhet, továbbá a garanciát is érvényteleníti.
Ha kérdései vannak, lépjen kapcsolatba a Vevőszolgálattal. Kérjük, jegyezze meg,
hogy a garancia nem vonatkozik a helytelen használatra, hibás kezelésre, vagy
illetéktelen javításra.
• A laminátor kinyitásakor kérjük, hogy ügyeljen az éles szegélyekre és sarkokra,
valamint a készülékben még mindig jelenlevő hőre.
FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ
A laminátor automatikus kikapcsoló
funkcióval rendelkezik. Amennyiben a
készüléket 60 percnél hosszabb ideig nem
használták, a funkció azt készenléti módba
helyezi. Készenléti módban az LCD képernyő
az alvási képernyőt mutatja.
A laminátor visszakapcsolására egyszerűen csak
nyomja be az elülső kezelőpanel bal oldalánál
található készenléti gombot.
Ha a laminálás haladása felől kétségei támadnak, a
tasak mozgási iránya megváltoztatható a laminálási
művelet közben. Ehhez a „vissza” gombot nyomja
be. Ezáltal a készülék az elülső bemenetnél kidobja a
tasakot.
98
Page 99
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPPEK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Mindig tegyen cikket a lamináló tasakba. Soha ne lamináljon üres tasakot.
• Laminálás és lehűlés után vágja le a tasak fölösleges anyagát a cikk körül.
•
Amint az a „Karbantartás” című részben áll, az optimális laminálási ered-
mények biztosítására minden 15-20 használat után Fellowes hengertörlő
kendővel (5703701 sz. tartozék) tisztítsa meg a laminátor hengereit.
LAMINÁLÁS ELŐTT
A legjobb eredmények
elérése érdekében Fellowes®
márkájú tasakokat
használjon (Enhance80 –
Preserve250). Válassza ki
a helyes tasakméretet a
laminált cikkhez.
HIDEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
VIGYÁZAT: Csak öntapadó tasakokat használjon, amikor hideg beállítással laminál.
• Ne lamináljon hőérzékeny dokumentumokat (azaz jegyeket, ultrahang-
felvételeket, stb.).
• Laminált tasakokra történő íráshoz használjon szárazon kitörölhető jelölőt.
Úgy helyezze el a
laminátort, hogy elegendő
helye legyen lehetővé tenni
a cikkeknek, hogy szabadon
haladjanak keresztül
a gépen.
1
1. Kérjük, a laminátort a
mellékelt különálló tápkábellel
csatlakoztassa a konnektorba.
5
2
2. A gép hátsó oldalán levő,
az áramot be- és kikapcsoló
gombbal kapcsolja be a
laminátort
6
3
3. A laminátor bekapcsolására nyomja
be az elülső kezelőpanel bal oldalán
található „Készenlét” gombot.
7
4
4. A hideg laminálási beállítás
kiválasztására a navigációs
gombokat használja
8
5. Választását a navigációs gombsor
közepén található „Enter” gomb
benyomásával erősítse meg.
A hőmérséklet beállításához
a laminátornak néhány percre
lesz szüksége.
6. A tasak átlátszó oldalán igazítsa
a laminálandó tételt középre, és
tolja be a zárt szélig; laminálás után
már nem lehet a dokumentumok
helyzetét megváltoztatni.
7. Válassza le a védőlap egy kis részét
a dokumentumról. Helyezze a tasakot,
először a zárt szélét a laminátor
adagolónyílásába. Tartsa a tasakot
egyenesen, és középre igazításához
használja a szélvezetőt. Folytassa a
8. Helyezze a tasakot a laminátor
adagolónyílásába, a lezárt végével
előre. Tartsa a tasakot egyenesen,
és középre igazításához használja
a szélvezetőt. Folytassa a védőlap
leválasztását.
védőlap leválasztását.
99
Page 100
MAGYAR
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
MELEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
12
1. Kérjük, a laminátort a
mellékelt különálló tápkábellel
csatlakoztassa a konnektorba.
5
5. Választását a navigációs gombsor
közepén található „Enter” gomb
benyomásával erősítse meg.
A hőmérséklet beállításához
a laminátornak néhány percre
lesz szüksége.
2. A gép hátsó oldalán levő, az
áramot be- és kikapcsoló gombbal
kapcsolja be a laminátort.
6
6. A bemelegedés alatt „várakozás”
jel tűnik fel az LCD képernyőn,
és mindaddig ott marad, míg a
készülék el nem érte a szükséges
hőmérsékletet.
91011
3
3. A laminátor bekapcsolására
nyomja be az elülső kezelőpanel
bal oldalán található „Készenlét”
gombot.
7
7. Amikor a kellő hőmérséklet
beállt, hangjelzés szólal meg, az
LCD képernyőn egy kis nyíl villog,
és a henger-jelek forognak.
4
4. A navigációs gombok
segítségével válassza ki a meleg
laminálással kezelni kívánt
tasakvastagság beállítását
(80-250 mikron).
8
8. A laminálandó tételt azalatt
készítse elő, amíg a laminátor
felmelegedőben van. A
laminálandó tételt helyezze be a
tasakba, majd középre igazítva,
tolja be a tasak zárt széléig.
Az elakadás megelőzéséhez
használjon hordozót, amikor a cikk
kisebb, mint a tasak.
100
9. Helyezze a tasakot, először
a zárt szélét a laminátor
adagolónyílásába. Tartsa a tasakot
egyenesen, és középre igazításához
használja a szélvezetőt.
10. Az elakadás megelőzéséhez
azonnal távolítsa el a laminált
cikket a gép hátuljából. Hagyja
a cikket egy sík felületen több
másodpercig hűlni.
11. A laminátor kikapcsolása előtt
adagoljon keresztül a gépen üres
tisztító/hordozó lapot az egység
megtisztításához.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.