Fellowes Venus A3 User Manual [de]

Page 1
fellowes.com
Office Laminators
Please read these instructions before use.
Veuillez lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes del uso.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen.
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni.
Gelieve deze instructies te lezen vóór gebruik.
Läs dessa instruktioner före användningen.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę przeczytać instrukcje.
Перед началом эксплуатации обязательно прочите данную инструкцию.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριυ χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Kullanmadan önce lütfen bu talimatlari okuyun.
Před použitím si pročtĕte tyto pokyny.
Pred použitím si prečítajte tieto pokyny.
Használat előtt kérjük, olvassa el az alábbi utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Page 2
ENGLISH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Discrete carry handles at side
HeatGuard Technology™ double-walled insulation keeps heat inside
Opening lid to clean laminating mechanism
LCD Interface for user guidance
Support Shelf on entry to guide Laminate path
Active Cooling System
Temperature controlled release trigger for lid
CAPABILITIES
Pouch Thickness 75-250 microns Estimated Heat-Up Time 4 Minutes Approximate Cool-Down Time 60 Minutes Lamination Speed 50 cm/Minute Maximum Width 330 mm Voltage 220 - 240V~ Frequency 50/60 Hz
Laminating capacity – 75 to 250 micron hot laminating pouches per side (min: 2 x 75 = 150 micron; max: 2 x 250 micron = 500 micron pouches) Up to A3 width (330mm) 1000 Watt Dimensions: 555mm (w) 245mm (d) 120mm (h) Max document thickness 1mm
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Please Read Before Using!
• The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
• To prevent electrical shock, do NOT use laminator close to water and do NOT spill water on laminator, electric cord, or wall socket.
• Do not leave electric cord in contact with a warm surface.
• Do not leave electric cord hanging from a cupboard or shelf.
• Do not use laminator if electric cord is damaged.
• Do not laminate metal objects.
• Only use pouches specically designed for the lamination setting you intend to use.
• Always supervise children during laminator operation.
• Keep pets away from laminator while in use.
• Switch off and unplug laminator when not in use.
• Only open the laminator as explained under “Maintenance”. Do not open or attempt to repair in any other way, as this could result in electric shock and will void your warranty. Contact Customer Service if you have questions. Please note the warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorized repair.
• Please be careful of sharp edges and corners and residual heat when opening
the laminator.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
To switch the laminator back on, simply press the
stand-by button at the left of the front operating This laminator is equipped with an Auto shut­off function. It will turn the laminator into stand-by mode, if it has not been used for over 60 minutes. The LCD screen will show the sleep screen when in stand-by.
2
panel.
During lamination, the direction of the pouch can be
reversed, if you are unsure about the progress of the
lamination. To do so, press down the reverse key.
This will eject the pouch back at the front entry.
Page 3
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Always put item in a pouch. Never laminate an empty pouch.
• Trim excess pouch material from around your item after laminating and cooling.
• Clean laminator rollers with Fellowes roller wipes (item #5703701) after 15-20 applications to guarantee optimum laminating results as explained under “maintenance”.
BEFORE YOU LAMINATE
For best results use Fellowes® brand pouches (Enhance80 – Preserve250). Select correct pouch size for laminated item.
COLD LAMINATION STEPS
CAUTION: Only use self-adhesive pouches when laminating with a cold setting.
• Do not laminate heat-sensitive documents (i.e., tickets, ultrasounds, etc.).
• Use a dry-erase marker for writing on laminated pouches.
Position laminator so you have enough space to allow items to pass freely through the machine.
1
1. Please connect the laminator
to the socket using the separate power cable supplied.
5
2
2. Switch laminator on with Power On / Off button at back of machine.
6
3
3. Press Stand-by button at left of front operating panel to switch laminator on.
7
4
4. Use navigation keys to select setting for cold lamination.
8
5. Confirm your selection by pressing “Enter” button in the middle of navigation keys. Laminator will take a few minutes for temperature adjustment.
6. Centre item on clear side against sealed edge; documents cannot be repositioned once laminated.
7. Peel a small part of the protective sheet away from document.
8. Place pouch, sealed edge first, into laminator entry. Keep pouch straight and use the edge guide to centre it. Continue peeling the protective sheet away.
3
Page 4
ENGLISH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
HOT LAMINATION STEPS
1 2
1. Please connect the laminator to the socket using the separate power cable supplied.
5
2. Switch laminator on with Power On / Off button at back of machine.
6
3
3. Press Stand-by button at left of front operating panel to switch laminator on.
7
4
4. Use navigation keys to select setting for the hot lamination pouch thickness (80-250 micron) you wish to laminate.
8
5. Confirm your selection by
pressing “Enter” button in the middle of navigation keys. Laminator will take a few minutes for temperature adjustment.
9
9. Place pouch, sealed edge first,
into laminator entry. Keep pouch straight and use the edge guide to centre it.
6. During warm-up, a “wait” symbol will appear in the LCD screen until the required temperature has been reached.
10
10. To prevent jamming, immediately remove laminated item from back of machine. Let item cool on flat surface for several seconds.
7. Once temperature is reached, acoustic beep signal will sound, a small arrow will flash in LCD screen and roller symbols will rotate.
11
11. Before switching off laminator, feed empty cleaning/carrier sheet through machine to clean unit.
8. While laminator is warming up, please prepare item you wish to laminate. Place the item inside the pouch and centre it against the sealed edge of the pouch. To prevent jamming, use a carrier when item is smaller than the pouch.
4
Page 5
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
MAINTENANCE - Unique Easi-Access technology
This laminator is equipped with the unique Easi-Access technology for easy maintenance. This allows the user to open the laminator for maintenance, just like a photocopier.
1 2 3 4
1. To open the laminator, please press the
“Open” button as shown in the illustration and wait for the “open” (
) symbol to appear on the LCD screen and the ready beep to sound.
2. If machine is hot, fan will turn on to cool the machine down to safe handling temperature inside. During this time the “Wait” symbol will flash and cover will remain locked.
3. The “open” symbol will show in the LCD screen will turn on and the ready beep will sound when machine is ready to be opened.
5 6 7
5. Open the lid with both hands. You are now able to clean the inside of the laminator and carefully remove any residual glue or other items. When laminator is opened, power to internal parts is isolated, so that user is not in danger of electric shock.
6. For further maintenance, the rollers can be released by experienced users. Press cam levers to release the rollers.
7. To clean residue off laminator rollers, please only use Fellowes Laminating Roller cleaners (item No 5703701) as explained in product instructions.
TROUBLESHOOTING
1 2 3
4. Press the buttons on both sides of the machine to activate the Easi­Access mechanism. (The laminator needs to be switched on to allow the active temperature control to work).
8
8. Please remember to re-secure the rollers before closing cover to ensure safe operation.
Problem
Ready Light does not come on after extended time Pouch did not completely adhere to item Jamming
Cause
Laminator is in a hot, humid area. Laminated item may be too thick. No item in pouch Manually cut out pouch used Pouch was not used.
Need Help?
Please call our experts at
Customer Service. You’ll find
the numbers for your nearest
Service Centre on the
BACK cover of this booklet.
Pouch was not centred or straight when fed through Pouch/Document Entry.
Glue and residue left on laminating rollers.
WARRANTY
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during the warranty period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorized repair. ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS HEREBY LIMITED IN DURATION
Solution Move laminator to a cool dry area. Pass through laminator a second time.
All our laminators have been designed to operate jam-free. In the unlikely event of a jam occurring, please press the “open“ ( button and wait for the wait ( ) light to stop flashing.
The laminator can be opened to remove incorrectly inserted items as described under maintenance. Please ensure that you follow the described steps.
Gently pull on the jammed material to release it. Always put item in a pouch. Align sealed edge with Pouch/Document Entry. Use guide
on machine to centre. Clean residues off rollers using Fellowes Laminating Roller wipes,
see “maintenance” section. Make sure that not residue is left on the rollers and use
cleaning sheet before laminating.
TO THE APPROPRIATE WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT SHALL FELLOWES BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES ATTRIBUTABLE TO THIS PRODUCT. This warranty gives you specic legal rights. You may have other legal rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid world-wide, except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or to obtain services under this warranty, please contact us or your dealer.
)
5
Page 6
RELEASE
COVER
Venus Laminator User Interface Display Illustrations
Manual Open Cool down AnimationJam Cool down Animation
Startup Screen
Show logo for 3 - 4 seconds for startup before advancing to the menu.
Cooling Down Progress Bar (if required)Pouch Selection Screen
Pouch Selection Screen
Pouch Selection Screen
Cold Lamination
Hot Lamination
Custom Temperature
Warming Up Progress Bar
Step 1
Step 2
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
COLD
80
mic
®
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
250
mic
COLD
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
COLD
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A B CE
D
A B CE
D
SELECTING LAMINATION TEMPERATURE
INFORMATION SCREEN
This sequence of display animations will play step by step in the background when the “?” is selected and when the laminator is not in use.
TROUBLESHOOTING
??
SYSTEM SETTING SCREENS
Select North America or European settings.
6
Page 7
COLD
Open Cover AnimationReverse Rolling Animation
Ready Screen
COLD
Laminating Animation
Laminating Animation
Ready Screen
80
mic
Increase numberDecrease number
Move Highlight 1 position down
Move Highlight 1 position up
Select the highlighted element on the screen.
Save system settings.
Go to Main Menu
Step 3 Step 4 Step 5
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
Return to the Main Menu when animation is complete.
CURSOR KEY
1 hour
7
Page 8
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FRANÇAIS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Couvercle ouvrant pour faciliter le nettoyage du mecanisme plastifiant
Poingées latérales discrètes
Technologie HeatGuard™ : l’isolant à double paroi maintient la chaleur à l’intérieur
Interface DEL pour l’utilisateur
Support guide d’entrée du laminé
Système de refroidissement dynamique
Levier de commande thermique du couvercle
CARACTERISTIQUES
Epaisseur de la pochette 75-250 microns Temps de préchauffage estimé 4 minutes Durée approximative de refroidissement 60 minutes Vitesse de plastification 50 cm/minute Largeur maximum 330 mm Tension 220 - 240 V~ Fréquence 50/60 Hz
Capacité de plastification – 75 à 250 microns par pochette de plastification à chaud par côté (min: 2 x 75 = 150 microns ; max: 2 x 250 micron = pochettes 500 microns) Jusqu’à A3 d’épaisseur (330 mm) 1000 watts Dimensions: 555 mm (l) 245 mm (p) 120 mm (h) Epaisseur max. de document 1 mm
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil !
• La prise de courant doit être installée à proximité de l’appareil et doit être facilement accessible.
• An d’éviter tout risque d’électrocution, NE PAS utiliser la plastieuse près d’une source d’eau et NE PAS renverser d’eau sur la plastieuse, sur le cordon électrique ou sur la prise murale.
• Ne pas laisser le cordon électrique entrer en contact avec une surface chaude.
• Ne pas laisser le cordon électrique pendre d’un placard ou d’une étagère.
• Ne pas utiliser la plastieuse si le cordon électrique est endommagé.
• Ne pas plastier d’objets métalliques.
• Utiliser uniquement des pochettes spécialement conçues pour le type de plastication souhaité.
• Toujours surveiller les enfants pendant la plastication.
• Tenir les animaux domestiques éloignés de la plastieuse lors de son utilisation.
• Eteindre et débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• N’ouvrir la plastieuse que tel que décrit sous la mention « Entretien ». Ne pas ouvrir ou tenter en aucune manière d’effectuer de réparations, ceci pourrait entrainer les chocs électriques et annulera votre garantie. Contacter le Service clientèle pour toute question. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de manipulation inappropriée ou de réparation non autorisée.
• Faire attention aux bords et coins coupants ainsi qu’à la chaleur résiduelle lors de l’ouverture
de la plastieuse.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
8
Cette plastifieuse est équippée d’un dispositif d’arrêt automatique. Ce dispositif mettra la plastifieuse en veilleuse si elle n’a pas été utilisée pendant plus d’une heure. L’écran DEL de veille sera affichée lorsque l’écran est en veilleuse.
Afin de remettre la plastifieuse en marche, appuyer simplement le bouton de veille à gauche de l’avant du panneau de fonction. Durant l’opération de plastification, le sens de la pochette peut être inversée si vous n’êtes pas sûr du progrès de la plastification. Pour ce faire, appuyer sur le bouton de marche arrière. Ceci éjectera la pochette par l’entrée.
Page 9
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
CONSEILS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Toujours placer le document dans une pochette. Ne jamais plastier une pochette vide.
• Ne pas plastier de documents sensibles à la chaleur (billets, échographies, etc.).
• Utiliser un marqueur effaçable à sec pour écrire sur les pochettes plastiées.
• Couper l’excédent de plastique situé autour du document après la plastication et le refroidissement.
• Après 15 à 20 applications, nettoyer les rouleaux de la plastieuse avec des lingettes pour rouleaux Fellowes (article nº 5703701) an de garantir des résultats optimaux, comme expliqué à la section « Entretien ».
AVANT DE PROCEDER A LA PLASTIFICATION
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser les pochettes Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Sélectionner la taille de pochette adaptée au document à plastifier.
Placer la plastifieuse de façon à garder suffisamment d’espace pour permettre aux documents de traverser librement la machine.
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A FROID
ATTENTION : utiliser uniquement des pochettes auto-adhésives lors de la plastification à froid.
1
1. Connecter la plastifieuse à la
prise à l’aide du câble fourni.
5
2
2. Mettre la plastifieuse en marche utilisant le bouton marche/arrêt à l’arrière de la machine.
6
3
3. Appuyer sur le bouton de veille à gauche à l’avant du panneau de fonction pour allumer la plastifieuse.
7
4
4. Utiliser les boutons de navigation pour sélectionner les paramètres pour la plastification à froid
8
5. Confirmer la sélection en appuyant sur le bouton « Enter » au centre des boutons de navigations. La plastifieuse prendra plusieur minutes pour ajuster la température.
6. Centrer le document sur le côté transparent contre le bord scellé ; les documents ne peuvent pas être repositionnés une fois plastifiés.
7. Retirer une partie de la feuille protectrice située sur le document. Insérer une pochette dans l’entrée de l’appareil, bord scellé en premier. Garder la pochette droite et utiliser le guide pour la centrer. Continuer à
8. Insérer une pochette dans l’entrée de l’appareil, bord scellé en premier. Garder la pochette droite et utiliser le guide pour la centrer.
retirer la feuille protectrice.
9
Page 10
FRANÇAIS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A CHAUD
1 2
1. Connecter la plastifieuse à la prise à l’aide du câble distinct fourni.
5
2. Mettre la plastifieuse en marche utilisant le bouton marche/arrêt à l’arrière de la machine.
6
3
3. Appuyer sur le bouton de veille à gauche à l’avant du panneau de fonction pour allumer la plastifieuse.
7
4
4. Utiliser les boutons de navigation pour sélectionner l’épaisseur de pochette à plastifier (80-250 micron)
8
5. Confirmer la sélection
en appuyant sur le bouton « Enter » au centre des boutons de navigations. La plastifieuse prendra plusieur minutes pour ajuster la température.
9
9. Insérer une pochette dans
l’entrée de l’appareil, bord scellé en premier. Garder la pochette droite et utiliser le guide pour la centrer.
6. Pendant que la machine se chauffe, le symbole d’attente s’affichera à l’écran DEL jusqu`à ce que la température requise est atteinte.
10
10. Afin d’éviter tout risque de blocage, retirer immédiatement le document plastifié, à l’arrière de la machine. Le laisser refroidir sur une surface plane pendant quelques secondes.
7. Une fois que la température voulue est atteinte, un signal sonore se déclenchera, une petite flèche clignotera à l’écran LED et les symboles des rouleaux tourneront.
11
11. Avant d’éteindre la plastifieuse, faire passer la feuille vierge de nettoyage/support dans la machine pour nettoyer l’unité.
8. Pendant la période de chauffage, veuillez préparer l’article à plastifier. Placer l’article centré à l’intérieur de la pochette contre son bord scellé. Afin de prévenir tout risque de blocage, utiliser un support lorsque le document est plus petit que la pochette.
10
Page 11
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ENTRETIEN - Technologie unique Easi-Access
Cette plastifieuse est équippée d’une technologie Easi-Access unique pour l’entretien facile. Ceci permet à l’utilisateur d’ouvrir la plastifieuse pour l’entretien, comme un photocopieur.
1 2 3 4
1. Pour ouvrir la plastifieuse, veuillez ouvrir
le bouton « Ouvert » (
) tel qu’illustré et attendre que le DEL d’ouverture s’allume et que le bip sonore se déclenche.
2. Si l’appareil est chaud, le ventilateur se met en marche pour le refroidir à une température de manipulation sûre. Pendant ce temps, le symbole d’attente
3. La DEL d’ouverture s’allumera et le bip sonore se déclenchera lorsque la machine est prête à l’ouverture.
clignote et le couvercle reste verrouillé.
5
5. Ouvrir le couvercle avec les deux mains. Vous pouvez maintenant nettoyer l’intérieur de la plastifieuse et retirer soigneusement toute colle ou autre substance résiduelle. Lorsque la plastifieue est ouverte, l’alimentation aux
6
6. Pour l’entretien poursuivi, les rouleaux peuvent être retirés par les utilisateurs experimentés. Appuyer sur les leviers de la came pour libérer les rouleaux.
7
7. Pour nettoyer les résidus des rouleaux de la plastifieuse, utiliser uniquement les lingettes pour rouleaux de plastifieuse Fellowes (article nº 5703701) comme
indiqué dans les instructions du produits.
composants internes est isolée afin d’écarter les dangers de chocs électriques à l’utilisateur.
DÉPANNAGE
1 2 3
4. Appuyer sur les boutons rouges de chaque côté de la machine afin d’activer le Easi-Access. (La plastifieuse doit être mise en marche afin de permettre à la température dynamique de fonctionner).
8
8. Ne pas oublier de fixer les rouleaux avant de fermer le couvercle pour assurer un fonctionnement sûr.
Problème
Le voyant vert « prêt à l’emploi » s’éteint après une période prolongée
La pochette n’a pas complètement adhéré au document Blocage
Cause
La plastifieuse se trouve dans un endroit chaud et humide.
Le document plastifié est peut être trop épais. Pas d’article dans la pochette Couper manuellement la pochette utilisée.
La pochette a été utilisée seule.
Besoin
d’aide ?
Veuillez contacter nos experts
du Service clientèle. Vous
trouverez le numéro de
téléphone du centre d’entretien
le plus proche au DOS de ce
manuel sur la couverture.
La pochette n’a pas été centrée ou n’était pas droite lors de son insertion.
Colle et résidus sur les rouleaux de la plastifieuse.
GARANTIE
Fellowes garantit que tous les composants de la plastieuse sont exempts de tout vice provenant d’un défaut de matière ou de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date de l’achat initial. Si une pièce s’avère défectueuse pendant la période de garantie, votre seul et unique recours sera la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’abus, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, EST PAR LA PRESENTE LIMITEE EN DUREE À LA PERIODE DE GARANTIE APPROPRIEE DEFINIE CI-DESSUS. EN
Solution
Placer la plastifieuse dans un endroit sec et frais.
Repasser l’article une seconde fois dans l’appareil. Toutes nos plastifieuses sont conçues pour un fonctionnement sans bourrages.
Dans le cas peu probable d’un bourrage, appuyer sur le bouton d’ouverture
) et attendre que le voyant d’attente ( ) arrête de clignoter.
( La plastifieuse peut être ouverte pour retirer les articles mal insérés tel que
décrit dans la section « Entretien ». Veuillez assurer que vous suiviez les étapes énumérées.
Tirer doucement sur l’article bourré pour le dégager. Toujours placer le document dans une pochette. Aligner le document dans la pochette le long du bord scellé. Utiliser le guide
sur l’appareil pour le centrer. Nettoyer les résidus sur les rouleaux avec les lingettes pour rouleaux Fellowes,
consulter la section « Entretien ». Assurer qu’aucun matériel résiduel reste collé aux rouleaux et utiliser une
feuille de nettoyage avant de plastifier.
AUCUN CAS, FELLOWES NE SERA TENU RESPONSABLE DES DOMMAGES FORTUITS OU CIRCONSTANCIELS ATTRIBUABLES À CETTE MACHINE. Cette garantie vous donne des droits spéciques. Vous pouvez avoir d’autres droits légaux qui peuvent varier. La durée, les termes et les conditions de cette garantie sont valables dans le monde entier, sauf où des différentes limitations, restrictions ou conditions peuvent être requises d’après les lois locales. Pour obtenir des renseignements détaillés ou un service dans le cadre de cette garantie, rendez-vous à la représentation Fellowes la plus près indiquée à la dernière page de ce Manuel utilisateur, ou votre commerçant local.
11
Page 12
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
LIBERER LE COUVERCLE
Mettre l'animation tournant en marche arrière
Illustrations d’affichage de l’interface de l’utilisateur de la plastifieuse Venus
Animation de refroidissement manuel
Animation de refroidissement de bourrage
Ecran de démarrage
Afficher le logo pour 3 à 4 secondes au démarrage avant d'avancer au menu.
Barre de progrès de refroidissementEcran de sélection de pochette
Ecran de sélection de pochette
Ecran de sélection de pochette
Plastification à froid
Plastification à chaud
Custom Temperature
Barre de progrès de chauffage
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A B CE
D
A B CE
D
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
SELECTION DE LA TEMPERATURE DE PLASTIFICATION
ECRAN D’INFORMATION
Cette séquence d’animations d’affichage jouera étape par étape à l’arrière plan lorsque la plastifieuse n’est pas en utilisation.
DÉPANNAGE
ECRANS DE CONFIGURATION DU SYSTEME
Selectionner les configurations de l’Amérique du nord ou de l’Europe.
12
Page 13
80
mic
80
mic
Animation de couvercle ouvert
Ecran prêt à l’emploi
Animation de plastification
Animation de plastification
Ecran prêt à l’emploi
Augmenter le chiffreDiminuer le chiffre
Déplacer la surbrillance 1 position vers le bas.
Déplacer la surbrillance 1 position vers le haut.
Sélectionner l'élément en surbrillance à l'écran.
Retour au Menu principal lorsque l'animation est terminée.
Sauvegarder les configurations du système.
Retour au menu principal
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
CLE DU CURSEUR
1 heure
13
Page 14
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ESPAÑOL
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Discretas manijas de transporte a los lados
Sistema de enfriamiento activo
Tapa de acceso al mecanismo de plastificado para su limpieza
Aislamiento de doble pared HeatGuard Technology™ para mantener el calor interno
Interfaz LCD para guiar al usuario
Saliente de apoyo en la entrada para guiar el recorrido del plastificado
Botón de liberación controlada de la temperatura para la tapa
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Espesor de la bolsa 75 - 250 micras Tiempo de calentamiento estimado 4 minutos Tiempo de enfriamiento aproximado 60 minutos Velocidad de plastificado 50 cm/minuto Anchura maxima 330 mm Tensión 220 - 240V~ Frecuencia 50/60 Hz
Capacidad de plastificado: bolsas para plastificado en caliente de 75 a 250 micras por lado (mín.: 2 x 75 = 150 micras; máx.: 2 x 250 micras = bolsas de 500 micras) Hasta un ancho A3 (330 mm) 1000 vatios Dimensiones: 555 mm (An.) 245 mm (Prof.) 120 mm (Al.) Grosor máximo del documento: 1mm
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes del uso!
• La toma eléctrica debe encontrarse cerca del equipo instalado y tener fácil acceso.
• Para evitar una descarga eléctrica, NO use la plasticadora cerca del agua y NO derrame agua sobre la plasticadora, el cable de alimentación eléctrica o la toma de pared.
• No deje el cable de alimentación eléctrica en contacto con ninguna supercie caliente.
• No deje el cable eléctrico colgando de un armario o una repisa.
• No use la plasticadora si el cable de alimentación eléctrica está dañado.
• No plastique elementos de metal.
• Use únicamente las bolsas diseñadas especícamente para la modalidad de plasticado que pretende usar.
• Siempre supervise a los niños cuando la plasticadora esté en uso.
• Mantenga a las mascotas alejadas cuando la plasticadora esté en uso.
• Apague y desenchufe la plasticadora cuando no esté en uso.
• Abra la plasticadora siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”. No la abra ni intente repararla de ningún otro modo, dado que podría ocasionar descarga eléctrica y se anulará la garantía. Comuníquese con el servicio de atención al cliente si tiene dudas. Esta garantía no se aplica en los casos de uso indebido, manejo inapropiado o reparación no autorizada.
• Tenga cuidado con las esquinas y bordes alados y con el calor residual al abrir
la plasticadora.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
14
Esta plastificadora se encuentra equipada con una función de apagado automático. Pondrá la plastificadora en modo de suspensión si no se utiliza durante más de 60 minutos. La pantalla LCD mostrará la pantalla de suspensión si se encuentra en este estado.
Para volver a activar la plastificadora, pulse el botón de suspensión situado en el lado izquierdo del panel delantero de operaciones. Durante la plastificación, es posible invertir la dirección de la bolsa si no está seguro del progreso de la plastificación. Para ello, pulse el botón de retroceso. Al hacerlo la bolsa será expulsada hasta la entrada delantera.
Page 15
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
SUGERENCIAS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Siempre ponga un documento dentro de la bolsa. Nunca plastique una bolsa vacía.
• Recorte el material excedente de la bolsa alrededor del artículo plasticado, cuando éste ya se haya enfriado.
• Para garantizar resultados óptimos en el proceso de plasticación, limpie los rodillos de la plasticadora después de 15 a 20 aplicaciones con toallitas para rodillos de Fellowes (nº de referencia 5703701), tal como se explica en “mantenimiento”.
ANTES DE PLASTIFICAR
Utilice bolsas de la marca Fellowes® (Enhance80 – Preserve250) para conseguir los mejores resultados. Seleccione el tamaño de bolsa adecuado para el artículo antes de plastificar.
PASOS PARA PLASTIFICADO EN FRÍO
PRECAUCIÓN: Use únicamente bolsas autoadhesivas para el plastificado en frío.
• No plastique documentos sensibles al calor (p. ej., boletos, placas de ecografías, etc.).
• Use un marcador de borrado en seco para escribir sobre las bolsas de plasticado.
Coloque la plastificadora en una posición que tenga espacio suficiente para que los artículos pasen bien por la máquina.
1
1. Conecte la plastificadora al
enchufe de pared mediante el cable de alimentación independiente suministrado.
5
2
2. Encienda la plastificadora con el botón de Encendido/ Apagado situado en la parte posterior de la máquina.
6
3
3. Pulse el botón de Suspensión situado a la izquierda del panel delantero de operaciones para encender la plastificadora.
7
4
4. Utilice los botones de navegación para seleccionar una opción de plastificación en frío.
8
5. Confirme su selección pulsando el botón “Introducir” situado en el centro de los botones de navegación. La plastificadora tardará unos minutos en ajustar la temperatura.
6. Centre el artículo en el lado transparente contra el borde sellado, los documentos no pueden cambiarse de posición después del plastificado.
7. Despegue una porción pequeña de la hoja protectora del documento. Coloque la bolsa, el lado sellado primero, en la entrada de la plastificadora. Mantenga la bolsa derecha y guíese por el borde para centrarla. Siga despegando la
8. Coloque la bolsa, el lado sellado primero, en la entrada de la plastificadora. Mantenga la bolsa derecha y guíese por el borde para centrarla. Siga despegando la hoja protectora.
hoja protectora.
15
Page 16
ESPAÑOL
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
PASOS PARA PLASTIFICADO EN CALIENTE
1 2
1. Conecte la plastificadora a la toma de corriente mediante el cable de alimentación independiente suministrado.
5
2. Encienda la plastificadora con el botón de Encendido/Apagado situado en la parte posterior de la máquina.
6
3
3. Pulse el botón de Suspensión situado a la izquierda del panel delantero de operaciones para encender la plastificadora.
7
4
4. Utilice los botones de navegación para seleccionar el grosor de la bolsa de plastificado en caliente (80-250 micras) que desee utilizar.
8
5. Confirme su selección pulsando
el botón “Introducir” situado en el centro de los botones de navegación. La plastificadora tardará unos minutos en ajustar la temperatura.
9
9. Coloque la bolsa, el lado
sellado primero, en la entrada de la plastificadora. Mantenga la bolsa derecha y guíese por el borde para centrarla.
6. Durante el calentamiento, aparecerá un símbolo de “espera” en la pantalla LCD hasta alcanzar la temperatura necesaria.
10
10. Para evitar atascos, retire inmediatamente el artículo plastificado de la parte posterior de la máquina. Deje el artículo sobre una superficie plana durante varios segundos hasta que se enfríe.
7. Una vez que se alcance la temperatura, sonará una señal acústica, una pequeña flecha parpadeará en la pantalla LCD y los símbolos de los rodillos girarán.
11
11. Antes de apagar la plastificadora, cargue la hoja de limpieza/transporte en la unidad para limpiarla.
8. Prepare el artículo que desee plastificar mientras se calienta la plastificadora. Coloque el artículo dentro de la bolsa y céntrelo guiándose por el lado sellado de la bolsa. Para evitar atascos, use un transportador cuando el artículo sea más pequeño que la bolsa.
16
Page 17
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
MANTENIMIENTO - Tecnología Easi-Access exclusiva
Esta plastificadora se encuentra equipada con la exclusiva tecnología Easi-Access, que facilita su mantenimiento. Permite al usuario abrir la plastificadora para realizar operaciones de mantenimiento, como si se tratara de una fotocopiadora.
1 2 3 4
1. Para abrir la plastificadora, pulse el botón
“Abrir” (
) como muestra la ilustración y espere a que aparezca el símbolo “abrir” en la pantalla LCD y suene la señal acústica.
2. Si la máquina está caliente, se encenderá el ventilador para enfriarla hasta que alcance una temperatura interior que no ofrezca peligro. Durante este tiempo, el símbolo “esperar”
3. Se mostrará el símbolo “abrir” en la pantalla LCD y sonará la señal acústica cuando la máquina esté preparada para ser abierta.
parpadeará y la cubierta no se podrá abrir.
5
5. Abra la tapa con ambas manos. Ahora puede limpiar el interior de la plastificadora y extraer con cuidado cualquier resto de pegamento u otros residuos. Si se abre la plastificadora se aislará la alimentación de los componentes internos, por lo que el usuario no se expondrá a ningún riesgo por descarga eléctrica.
6
6. Para realizar operaciones de mantenimiento más profundas, el usuario experimentado puede también extraer los rodillos. Presione las palancas de leva para liberar los rodillos.
7. Recuerde volver a afianzarlos para asegurar un funcionamiento seguro.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1 2 3
4. Presione los botones situados a ambos lados de la máquina para activar el mecanismo Easi-Access. (Es necesario encender la plastificadora para que funcione el control activo de temperatura).
87
8. Recuerde volver a afianzar los rodillos antes de cerrar la cubierta para garantizar un funcionamiento seguro.
Problema
La luz de preparación no se enciende después de un período prolongado
La bolsa no se adhirió completamente al artículo
Causa
La plastificadora está en un lugar húmedo y caluroso.
El artículo plastificado puede ser demasiado grueso.
Atasco
No hay ningún artículo en la bolsa Desprenda manualmente la bolsa usada
¿Necesita
ayuda?
Por favor, llame a nuestro
Servicio de atención al cliente.
Encontrará los números de
su Centro de servicio más
cercano en la CONTRAPORTADA
de este manual.
No se usó una bolsa. La bolsa no estaba centrada o derecha cuando
se cargó en la entrada de bolsa/documento. Ha quedado adhesivo y residuos en los rodillos
plastificadores.
GARANTÍA
Fellowes garantiza que todas las otras piezas de la plasticadora estarán libres de defectos de material y mano de obra durante 2 años a partir de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto. Si se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de garantía, la única y exclusiva solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio y cuenta de Fellowes. Esta garantía queda invalidada en casos de abuso, manipulación indebida o reparación no autorizada. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, QUEDA LIMITADA POR LA PRESENTE EN SU DURACIÓN
Solución
Lleve la plastificadora a un lugar fresco.
Pase el artículo por la plastificadora por segunda vez.
Todas nuestras plastificadoras han sido diseñadas para no sufrir atascos. En el improbable caso de que se produzca un atasco, pulse el botón “Abrir”
) y espere a que la luz de espera ( ) deje de parpadear.
( Es posible abrir la plastificadora para extraer los artículos insertados
de forma incorrecta, según lo descrito en la sección de mantenimiento. Asegúrese de seguir los pasos descritos en dicha sección.
Tire suavemente del material atascado para liberarlo. Siempre ponga un documento dentro de la bolsa. Alinee el borde sellado con la entrada de bolsa/documento. Utilice la guía
de la máquina para centrar el artículo. Limpie los residuos de los rodillos con las toallitas para rodillos
plastificadores de Fellowes; consulte la sección “Mantenimiento”. Asegúrese de que no queda ningún residuo en los rodillos y utilice la hoja
de limpieza antes de volver a plastificar.
AL PERIODO APROPIADO DE GARANTÍA ESTABLECIDO ANTERIORMENTE. FELLOWES NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENCIAL O INCIDENTAL ATRIBUIBLE A ESTE PRODUCTO. Esta garantía le conere derechos legales especícos. Usted puede tener otros derechos legales diferentes. La duración, los términos y las condiciones de esta garantía son válidos en todo el mundo, excepto en los lugares donde la legislación local exija limitaciones, restricciones o condiciones diferentes. Para más detalles o para recibir servicio bajo esta garantía, por favor, póngase en contacto con nosotros o con su distribuidor.
17
Page 18
LIBERAR
CUBIERTA
Ilustraciones de pantalla del interfaz de usuario de la Venus Laminator
Animación de enfriamiento por apertura manual
Animación de enfriamiento por atasco
Pantalla de inicio
Mostrar logotipo durante 3 - 4 segundos del inicio antes de pasar al menú.
Barra de progreso de enfriamientoPantalla de selección de bolsa
Pantalla de selección de bolsa
Pantalla de selección de bolsa
Plastificado en frío
Plastificado en calor
Temperatura personalizada
Barra de progreso de calentamiento
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
A B CE
D
A B CE
D
SELECCIONAR UNA TEMPERATURA DE PLASTIFICADO
PANTALLA DE INFORMACIÓN
Esta secuencia de imágenes se reproducirá paso a paso en el fondo cuando la plastificadora no se use.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PANTALLAS DE CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
Seleccionar configuración norteamericana o europea.
18
Page 19
Animación de apertura de cubiertaAnimación de rodillos retrocediendo
Pantalla de preparación
Animación de la plastificación
Animación de la plastificación
Pantalla de preparación
Aumentar númeroReducir número
Mover selección 1 posición hacia abajo
Mover selección 1 posición hacia arriba
Seleccionar el elemento resaltado en la pantalla.
Volver al Menú Principal una vez finalizada la animación.
Guardar configuración del sistema.
Ir al Menú Principal
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
CLAVE DEL CURSOR
1 hora
19
Page 20
ACHTUNG
VORSICHT
DEUTSCH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Seitlich verborgene Tragegriffe
HeatGuard Technology™ - doppelwandige Isolierung schließt die Wärme ein
Öffnen des Deckels zum Reinigen des Laminiermechanismus
LCD-Schnittstelle mit Bedienungsanleitung
Ablage am Eingang dient als Führung beim Laminieren
Aktives Kühlsystem
Temperaturgesteuerter Trigger für die Freigabe des Deckels
LEISTUNGSMERKMALE
Folienbeutelstärke 75-250 Mikron Ungefähre Aufwärmzeit 4 Minuten Ungefähre Abkühlzeit 60 Minuten Laminiergeschwindigkeit 50 cm/Minute Maximale Breite 330 mm Spannung 220 - 240 V~ Frequenz 50 / 60 Hz
Laminierleistung – 75 bis 250 Mikron Heißlaminierfolientaschen pro Seite (min: 2 x 75 = 150 Mikron; max: 2 x 250 Mikron = 500 Mikron Folientaschen) Bis zu A3-Breite (330 mm)
1.000 W Abmessungen: 555 mm (B) 245 mm (T) 120 mm (H) Max. Dokumentenstärke 1 mm
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE — Bitte vor Gebrauch lesen!
• Die geerdete Steckdose muss in Gerätenähe installiert und gut zugänglich sein.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, den Laminator NICHT in der Nähe von Wasser verwenden und KEIN Wasser auf den Laminator, das Kabel oder die Wandsteckdose verschütten.
• Das Stromkabel nicht auf warmen Oberächen liegen lassen.
• Das Stromkabel nicht von einem Schrank oder Regal herunterhängen lassen.
• Den Laminator nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt oder defekt ist.
• Keine Metallgegenstände laminieren.
• Nur speziell zum Laminieren vorgesehene Laminierfolientaschen verwenden.
• Kinder während des Laminierens beaufsichtigen.
• Bei Gebrauch des Laminators Haustiere fernhalten.
• Bei Nichtbenutzung den Laminator ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
• Den Laminator nur wie unter „Wartung“ erklärt öffnen. Den Laminator nicht öffnen oder selbständig zu reparieren versuchen, da dies zu Stromschlag führen und die Garantie ungültig machen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Die Garantie verfällt im Fall von Missbrauch, unsachgemäßer Handhabung und unbefugter Reparatur.
• Beim Öffnen des Laminators auf scharfe Kanten und Ecken sowie auf Restwärme achten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
20
Um den Laminator wieder einzuschalten, einfach die Dieser Laminator ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgerüstet. Sie schaltet den Laminator auf Bereitschaftsmodus, wenn er länger als 60 Minuten nicht benutzt wurde. Im Bereitschaftsmodus erscheint auf der LCD-Anzeige der Schlafbildschirm.
Taste „Bereit” links vorne im Bedienfeld drücken.
Während des Laminierens kann die Richtung der
Tasche umgekehrt werden, falls Sie sich über den
Fortschritt des Laminierens nicht sicher sind. Dazu
auf die Taste „Zurück“ drücken. Dadurch wird die
Folientasche aus dem Eingang vorne ausgestoßen.
Page 21
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben. Niemals eine leere Laminierfolie laminieren.
• Nach dem Laminieren und Abkühlen überschüssiges Laminierfolienmaterial um den
• Keine wärmeempndlichen Dokumente laminieren (z. B. Tickets, Ultraschall, etc.).
• Zum Beschriften der laminierten Folientaschen eignet sich ein nicht-wasserfester Marker.
Artikel herum abschneiden.
• Die Laminatorrollen nach 15-20 Anwendungen gemäß den Anleitungen im Abschnitt „Wartung“ mit Laminatorrollen-Reinigungstüchern von Fellowes (Artikel Nr.
5703701) reinigen, um dauerhaft optimale Laminiererfolge sicherzustellen.
VOR DEM LAMINIEREN
Beste Ergebnisse erzielen Sie mit Laminierfolientaschen der Marke Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Wählen Sie die richtige Laminierfoliengröße für den
Den Laminator so aufstellen, dass die zu laminierenden Artikel ungehindert durch das Gerät laufen können.
zu laminierenden Artikel.
VORGEHENSWEISE BEI KALTLAMINIERUNG
VORSICHT: Beim Laminieren mit der Kalt-Einstellung nur selbstklebende Folientaschen verwenden.
1
1. Den Laminator mit dem
mitgelieferten Netzkabel an einer Steckdose anschließen.
5
5. Die Wahl durch Drücken der Taste “Eingabe” in der Mitte der Navigationstasten bestätigen. Der Laminator braucht einige Minuten, um die Temperatur anzupassen.
2
2. Den Laminator am Ein­/Aus-Schalter hinten am Gerät einschalten.
6
6. Den Artikel mit der durchsichtigen Seite entlang der versiegelte Kante ausrichten; die Dokumente können nach dem Laminieren nicht mehr verschoben werden.
3
3. Die Taste „Bereit“ vorne links im Bedienfeld drücken, um den Laminator einzuschalten.
7
7. Ziehen Sie einen kleinen Teil der Schutzschicht vom Dokument ab. Legen Sie die Laminierfolie mit der versiegelten Kante nach vorne in den Laminatoreingang. Die Folientasche gerade ausrichten und mit der Seitenführung zentrieren. Ziehen Sie nach und nach mehr von der Schutzschicht ab.
4
4. Mit den Navigationstasten die Einstellung für Kaltlaminieren auswählen.
8
8. Die Folientasche mit der versiegelten Kante nach vorne in den Laminatoreingang legen. Gerade ausrichten und mit der Seitenführung zentrieren. Nach und nach mehr von der Schutzschicht abziehen.
21
Page 22
DEUTSCH
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
VORGEHENSWEISE BEI HEISSLAMINIERUNG
1 2
1. Den Laminator mit dem mitgelieferten Netzkabel an einer Steckdose anschließen.
5
5. Die Wahl durch Drücken der
Taste “Eingabe” in der Mitte der Navigationstasten bestätigen. Der Laminator braucht einige Minuten, um die Temperatur anzupassen.
9
2. Den Laminator am Ein-/Aus­Schalter hinten am Gerät einschalten.
6
6. Während des Aufwärmens erscheint ein Wartesymbol auf der LCD-Anzeige, bis die erforderliche Temperatur erreicht ist.
10
3
3. Die Taste „Bereit“ vorne links im Bedienfeld drücken, um den Laminator einzuschalten.
7
7. Sobald die Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signal, ein kleiner Pfeil blinkt auf dem LCD-Bildschirm und die Walzensymbole beginnen sich zu drehen.
11
4
4. Mit den Navigationstasten die Einstellung für das Heißlaminieren von Folientaschen der gewünschten Stärke auswählen (80-250 Mikron).
8
8. Während sich der Laminator aufwärmt, den zu laminieren Artikel vorbereiten. Das Objekt in die Folientasche legen und diesen an dem geschlossenen Rand in der Folientasche zentrieren. Falls der zu laminierende Artikel kleiner als die Laminierfolie ist, verwenden Sie einen Schutzkarton, um Papierstau zu vermeiden.
22
9. Legen Sie die Laminierfolie mit
der versiegelten Kante nach vorne in den Laminatoreingang. Die Folientasche gerade ausrichten und mit der Seitenführung zentrieren.
10. Um einen Papierstau zu vermeiden, entfernen Sie den laminierten Artikel sofort hinten von der Maschine. Lassen Sie den Artikel auf einer ebenen Fläche
11. Führen Sie vor dem Ausschalten des Laminators ein leeres Reinigungsblatt oder einen Schutzkarton durch das Gerät, um es zu reinigen.
einige Sekunden lang abkühlen.
Page 23
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
WARTUNG - Einmalige Easi-Access-Technologie
Dieser Laminator ist mit der einzigartigen Easi-Access-Technologie ausgestattet und daher leicht zu warten. Er kann wie eine Kopiermaschine zur Wartung geöffnet werden.
1 2 3 4
1. Zum Öffnen des Laminators, bitte wie
abgebildet auf die Taste „Öffnen“ (
) drücken und warten, bis das Symbol „Öffnen“ auf der LCD-Anzeige erscheint und das Bereitschaftssignal ertönt.
5
5. Den Deckel mit beiden Händen öffnen. Der Laminator kann nun innen vorsichtig von Klebstoffresten oder anderen Rückständen befreit werden. Solange der Laminator geöffnet ist, ist der Strom zu den Bauteilen im Innern getrennt, so dass keine Stromschlaggefahr für den Benutzer besteht.
2. Wenn das Gerät heiß ist, beginnt der Lüfter das Gerät auf eine zur Handhabung sichere Temperatur abzukühlen. Während dieses Zeitraums blinkt die LED-Anzeige „Warten“ und die Abdeckung bleibt verriegelt.
6
6. Zur weiteren Wartung können die Rollen von erfahrenen Benutzern ausgebaut werden. Zum Ausbauen der Rollen auf die Nockenhebel drücken.
3. Das Symbol „Öffnen“ erscheint auf der LCD-Anzeige und das Tonsignal ertönt, wenn das Gerät geöffnet werden kann.
7
7. Um die Laminatorrollen von Schmutzrückständen zu reinigen, bitte nur Fellowes Laminatorrollen­Reinigungstücher (Artikel Nr.
5703701) verwenden und wie in der Produktbeschreibung erklärt anwenden.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
1 2 3
4. Die Knöpfe auf beiden Seiten des Geräts drücken, um den Easi-Access­Mechanismus zu aktivieren. (Der Laminator muss eingeschaltet sein, damit die aktive Temperatursteuerung funktionieren kann.)
8
8. Daran denken, die Rollen vor dem Schließen der Abdeckung und vor dem erneuten Gebrauch für einen sicheren Betrieb wieder sicher anzubringen.
Problem
Die Bereitschaftslampe leuchtet auch nach längerer Zeit nicht auf
Die Laminierfolie klebt nicht ganz am Artikel fest Papierstau
Ursache
Der Laminator steht in einem heißen, feuchten Bereich.
Der zu laminierende Artikel ist u.U. zu dick. Leere Folientasche Von Hand zugeschnittene Folientasche Es wurde keine Laminierfolie verwendet.
Benötigen
Sie Hilfe?
Rufen Sie bitte unsere Experten
in der Kundendienstabteilung
an. Die Nummer für die
nächstgelegene Service-Zentrale
finden Sie auf dem HINTEREN
Umschlag dieses Handbuchs.
Die Folientasche wurde nicht gerade oder nicht zentriert in den Folientaschen-/ Dokumenteneingang eingeführt.
Klebstoff und Rückstände an Laminatorrollen.
GARANTIE
Fellowes garantiert, dass alle Teile des Laminators für einen Zeitraum von 2 Jahren ab ursprünglichem Kaufdatum an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich ein Teil während der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen einzig und allein Anspruch auf kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten Teils. Diese Garantie schließt Missbrauch, unsachgemäße Handhabung und unbefugte Reparaturen aus. ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN HIERMIT AUF DIE DAUER DER VORSTEHEND ANGEFÜHRTEN GARANTIEZEIT
Lösung
Den Laminator in einen kühlen und trockenen Bereich bringen.
Lassen Sie die Folie ein zweites Mal durch den Laminator laufen. Alle unsere Laminatoren wurden für einen staufreien Betrieb konzipiert.
In dem unwahrscheinlichen Fall eines Staus, auf die Taste „Öffnen“
) drücken und warten, bis die LED „Warten“ ( ) aufhört zu blinken.
( Der Laminator kann geöffnet werden, um falsch eingeführte Artikel, wie
unter „Wartung“ beschrieben, herauszunehmen. Dabei wie folgt vorgehen: Vorsichtig an dem gestauten Material ziehen, um es zu lockern. Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben. Sicherstellen, dass keine Rückstände an den Rollen haften. Vor dem
Laminieren ein Reinigungsblatt verwenden. Die versiegelte Kante am Laminierfolien-/Dokumenteneingang ausrichten.
Mithilfe der Führung an der Maschine zentrieren. Die Rückstände mit Fellowes Laminatorrollen-Reinigungstüchern
abwischen; siehe den Abschnitt „Wartung“.
BESCHRÄNKT. AUF KEINEN FALL HAFTET FELLOWES FÜR EVENTUELL IM ZUSAMMENHANG MIT DIESEM PRODUKT AUFTRETENDE NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Es können Ihnen noch weitere bzw. andere Rechte zustehen, die sich von dieser Garantie unterscheiden. Dauer, Bedingungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer lokale Gesetze schreiben andere Begrenzungen, Einschränkungen oder Konditionen vor. Um weitere Einzelheiten zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser Garantie in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.
23
Page 24
ABDECKUNG
FREIGEBEN
Abbildungen der Schnittstellenanzeige des Venus Laminators
Animation für Abkühlung bei „Manuell Öffnen“
Animation für Stau-Abkühlung
Begrüßungsbildschirm
Zum Starten erst das Logo 3-4 Sekunden lang einblenden, bevor das Menü erscheint.
Abkühlprozess-VerlaufsanzeigeBildschirm zur Auswahl der Folientasche
Bildschirm zur Auswahl der Folientasche
Bildschirm zur Auswahl der Folientasche
Kaltlaminierung
Heißlaminierung
Benutzerspezifische Temperatur
Aufwärm-Verlaufsanzeige
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A B CE
D
A B CE
D
WAHL DER LAMINIERTEMPERATUR
DER INFORMATIONSBILDSCHIRM
Wenn der Laminator nicht benutzt wird, läuft diese Animationssequenz im Hintergrund ab.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
SYSTEMEINSTELLUNGSBILDSCHIRME
Die Einstellungen für Nordamerika oder Europa wählen.
24
Page 25
Animation für „Abdeckung Offen“Rückwärtsrollen-Animation
Der Bereitschaftsbildschirm
Laminier-Animation
Der Bereitschaftsbildschirm
Zahl erhöhenZahl verringern
Markierung um eine Position nach unten bewegen
Markierung um eine Position nach oben bewegen
Die hervorgehobene Option auf dem Bildschirm auswählen.
Rückkehr zum Hauptmenü, nach abgeschlossener Animation.
Systemeinstellungen speichern.
Zum Hauptmenü
80
mic
80
mic
Laminier-Animation
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
CURSOR-TASTE
1 Stunde
25
Page 26
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ITALIANO
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Manici laterali di trasporto nascosti
Sistema di raffreddamento attivo
Tecnologia HeatGuard™ - L’isolamento a doppia parete mantiene il calore all’interno
Coperchio apribile per la pulizia del meccanismo di plastificazione
Interfaccia utente su display a cristalli liquidi
Piano di guida per agevolare l’inserimento
Meccanismo termoregolato di sblocco del coperchio
CARATTERISTICHE
Spessore della busta 75-250 micron Tempo approssimato di riscaldamento 4 minuti Tempo approssimato di raffreddamento 60 minuti Velocità di plastificazione 50 cm/min Larghezza massima 330 mm Tensione 220-240 V~ Frequenza 50/60 Hz
Capacità di plastificazione – Buste di spessore da 75 a 250 micron, per lato (min.: 2 x 75 = 150 micron; max: 2 x 250 micron = 500 micron) Formato max: A3 (330 mm) 1000 Watt Dimensioni: 555 mm (L) x 245 mm (P) x 120 mm (A) Spessore max del documento: 1 mm
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI — Leggere prima dell’uso.
• La presa di corrente deve essere situata presso la plasticatrice ed essere facilmente accessibile.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, NON usare la plasticatrice in prossimità di acqua e fare attenzione a NON spruzzare acqua sulla plasticatrice, sul cavo elettrico o sulla presa di corrente.
• Evitare di lasciare il cavo elettrico a contatto di superci calde.
• Evitare che il cavo penda da armadi o scaffali.
• In caso di cavo elettrico danneggiato, non usare la plasticatrice.
• Non idonea per la plasticazione di oggetti metallici.
• Usare solo buste progettate appositamente per le impostazioni di plasticazione da adoperare.
• Durante il funzionamento della plasticatrice, tenere sempre i bambini sotto controllo.
• Allontanare gli animali dalla plasticatrice in funzione.
• Quando non in uso, spegnere la plasticatrice e scollegarla dalla presa di corrente.
• Aprire la plasticatrice solo come spiegato nella sezione “Manutenzione”. Non tentare di aprirla o ripararla in alcun modo in quanto si potrebbe subire una scossa elettrica e si annullerebbe la garanzia. In caso di domande rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti. La garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni non autorizzate.
• Al momento di aprire la plasticatrice, prestare attenzione a bordi e angoli taglienti e al
calore residuo.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
26
La laminatrice è dotata di una funzione di spegnimento automatico: se non viene adoperata per 60 minuti, passa a una modalità di standby, indicata da un’apposita schermata sul display.
Per riportare la laminatrice nella modalità di normale funzionamento, premere il pulsante di standby, sulla sinistra del pannello di controllo. Durante la plastificazione, si può invertire la direzione della busta se non si è sicuri che sia stata inserita correttamente. A tal fine, premere l’apposito pulsante e la busta sarà espulsa dalla fessura di ingresso.
Page 27
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
SUGGERIMENTI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Inserire sempre gli oggetti in una busta. Non plasticare mai una busta vuota.
• Dopo la plasticazione e il raffreddamento, rilare la busta dal materiale in eccesso.
• Per garantire il funzionamento ottimale della plasticatrice, dopo 15-20 applicazioni pulirne i rulli con le apposite salviette Fellowes (articolo n. 5703701), come spiegato nella sezione “Manutenzione”.
PRIMA DELLA PLASTIFICAZIONE
Per ottenere risultati ottimali, usare buste Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Selezionare la busta di dimensione idonea all’oggetto da plastificare.
PLASTIFICAZIONE A FREDDO
ATTENZIONE: per la plastificazione a freddo usare solo buste autoadesive.
• Non plasticare documenti sensibili al calore (come biglietti, ecograe, ecc.).
• Per scrivere sulle buste plasticate, usare un pennarello a secco, cancellabile.
Collocare la plastificatrice in modo tale da disporre di spazio sufficiente per il passaggio dell’oggetto attraverso la plastificatrice senza ostacoli.
1
1. Collegare la plastificatrice alla
presa di corrente mediante il cavo di alimentazione (separato) accluso.
5
2
2. Accendere la plastificatrice azionando l’interruttore generale, situato sulla parte posteriore.
6
3
3. Portare la plastificatrice nella modalità di normale funzionamento premendo il pulsante di standby, sulla sinistra del pannello di controllo.
7
4
4. Usare i pulsanti di navigazione per selezionare l’impostazione corrispondente alla plastificazione a freddo.
8
5. Confermare l’impostazione premendo il pulsante “Invio”, situato al centro dei pulsanti di navigazione. La plastificatrice impiega alcuni minuti per regolare la temperatura.
6. Centrare l’oggetto sul lato trasparente contro il bordo sigillato. Dopo la plastificazione i documenti non possono essere riposizionati.
7. Staccare una piccola parte del foglio protettivo del documento. Inserire il bordo sigillato della busta nella fessura di ingresso. Mantenere la busta in orizzontale e centrarla utilizzando il piano di guida. Continuare a staccare il
8. Inserire il bordo sigillato della busta nella fessura di ingresso. Mantenere la busta in orizzontale e centrarla utilizzando il piano di guida. Continuare a staccare il foglio protettivo.
foglio protettivo.
27
Page 28
ITALIANO
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
PLASTIFICAZIONE A CALDO
1 2
1.Collegare la plastificatrice alla presa di corrente mediante il cavo di alimentazione (separato) accluso.
5
2. Accendere la plastificatrice azionando l’interruttore generale, situato sulla parte posteriore.
6
3
3. Portare la plastificatrice nella modalità di normale funzionamento premendo il pulsante di standby, sulla sinistra del pannello di controllo.
7
4
4. Usare i pulsanti di navigazione per selezionare l’impostazione corrispondente allo spessore della busta (80-250 micron) da plastificare.
8
5. Confermare l’impostazione
premendo il pulsante “Invio”, situato al centro dei pulsanti di navigazione. La plastificatrice impiega alcuni minuti per regolare la temperatura.
9
9. Inserire il bordo sigillato della
busta nella fessura di ingresso. Mantenere la busta in orizzontale e centrarla utilizzando il piano di guida.
6. Durante il riscaldamento, sul display compare un simbolo “Attendere”.
10
10. Per evitare il rischio d’inceppamenti, rimuovere immediatamente l’oggetto plastificato dal retro della plastificatrice. Fare raffreddare l’oggetto per alcuni secondi su una superficie piana.
7. Una volta raggiunta la giusta temperatura, viene emesso un segnale acustico, una piccola freccia lampeggia sul display e l’icona dei rulli ruota.
11
11. Prima di spegnere la plastificatrice, pulirla facendo avanzare attraverso di essa un foglio di pulizia/ supporto vuoto.
8. Mentre la plastificatrice si riscalda, preparare l’oggetto da plastificare: inserirlo nella busta e centrarlo contro il bordo sigillato della busta stessa. Per evitare il rischio d’inceppamenti, adoperare un supporto quando l’oggetto è più piccolo della busta.
28
Page 29
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
MANUTENZIONE - Esclusiva tecnologia Easi-Access
L’esclusiva tecnologia Easi-Access consente di semplificare la manutenzione della plastificatrice, che ora può essere aperta come si farebbe con una copiatrice.
1 2 3 4
1. Per aprire la plastificatrice, premere
l’apposito pulsante (
) e attendere la comparsa del simbolo “Aprire” e il relativo segnale acustico.
2. Se l’apparecchio è caldo, le ventole si avviano per raffreddarlo fino a una temperatura di sicurezza. Durante questo periodo, il LED “Attendere” lampeggia e il
3. Quando la plastificatrice è pronta per essere aperta, sul display compare il simbolo “Aprire” e viene emesso un apposito segnale acustico.
coperchio rimane bloccato.
5
5. Aprire il coperchio con entrambe le mani. Ora è possibile pulire l’interno della plastificatrice e rimuovere con cautela eventuali residui di colla o altri oggetti. Quando la plastificatrice è aperta, le parti sotto tensione sono isolate
6
6. Per eseguire una manutenzione più complessa, che dovrebbe essere eseguita solo da utenti esperti, si possono sbloccare i rulli. Premere le leve a camma per sbloccare i rulli.
7
7. Per pulire i rulli della plastificatrice da eventuali residui, utilizzare soltanto le salviette per rulli Fellowes (articolo n.
5703701) come spiegato nelle relative istruzioni.
e non si corre il rischio di scossa elettrica.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1 2 3
4. Premere i pulsanti sui due lati per inserire il meccanismo Easi-Access (per l’attivazione della regolazione della temperatura, la plastificatrice deve essere accesa).
8
8. Per garantire il funzionamento corretto dell’apparecchio, ricordarsi di fissare nuovamente i rulli prima di chiudere il coperchio.
Problema
Trascorso un certo tempo, il LED “Pronta” non si accende
La busta non aderisce completamente all’oggetto
Causa
La plastificatrice è situata in una zona calda e umida.
L’oggetto plastificato potrebbe essere troppo spesso.
Inceppamento
La busta non contiene alcun oggetto. È stata impiegata una busta ritagliata
Per
richiedere
assistenza
Rivolgersi al Servizio clienti.
copertina di questo manualetto.
I recapiti del più vicino Centro Assistenza sono
riportati sul RETRO di
manualmente. Non è stata adoperata una busta. La busta non è stata centrata o allineata
alla fessura. Residui di plastica e colla sui rulli.
GARANZIA
Fellowes garantisce che tutti i componenti della plasticatrice saranno esenti da difetti di materiali e fabbricazione per due anni a decorrere dalla data d’acquisto da parte dell’utente originale. Nel caso in cui si riscontrino dei difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo a disposizione del cliente sarà la riparazione o la sostituzione del prodotto difettoso, a carico di Fellowes e a sua discrezione. La garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni non autorizzate. EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA STABILITI NELLA GARANZIA SOPRA
Soluzione
Spostare la plastificatrice in una zona fresca e asciutta.
Fare passare la busta una seconda volta nella plastificatrice.
Tutte le plastificatrici Fellowes sono costruite in modo da ridurre al minimo il rischio di inceppamenti. In caso di inceppamento, premere i pulsanti “Apri”
) e attendere che il LED “Attendere” ( ) smetta di lampeggiare.
( Si può aprire la plastificatrice per estrarre un oggetto inserito erroneamente, come illustrato nella sezione Manutenzione. Seguire scrupolosamente le istruzioni.
Estrarre il materiale causa dell’inceppamento tirandolo delicatamente. Inserire sempre gli oggetti in una busta. Allineare il bordo sigillato alla fessura di ingresso. Usare la guida sull’apparecchio per
centrare la busta. Rimuovere i residui dai rulli con le salviette per rulli Fellowes, come indicato nella
sezione “Manutenzione”. Accertarsi che non siano rimasti residui sui rulli e usare un foglio di pulizia prima di
procedere alla plastificazione.
INDICATA. IN NESSUN CASO FELLOWES SARÀ RITENUTA RESPONSABILE DI DANNI CONSEQUENZIALI O INCIDENTALI ATTRIBUIBILI A QUESTO PRODOTTO. La presente garanzia concede diritti legali specici. L’acquirente potrebbe godere di altri diritti legali diversi da quelli di cui alla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, a eccezione dei luoghi in cui le norme di legge prevedano limitazioni, restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per richiedere assistenza in garanzia, rivolgersi direttamente a Fellowes o al rivenditore.
29
Page 30
SBLOCCO
COPERCHIO
Animazione dei rulli nel senso di retromarcia
Schermate dell’interfaccia utente della plastificatrice Venus
Animazione raffreddamento per apertura manuale
Animazione del raffreddamento da inceppamento
Schermata di avvio
Il logotipo rimane sullo schermo per 3 - 4 secondi prima che si visualizzi il menu.
Barra di avanzamento percentuale del raffreddamento
Schermata di selezione busta
Schermata di selezione busta
Schermata di selezione busta
Plastificazione a freddo
Plastificazione a caldo
Temperatura personalizzata
Barra di avanzamento percentuale del riscaldamento
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA DI PLASTIFICAZIONE
SCHERMATE INFORMATIVE
Questa sequenza di schermate si visualizza quando la plastificatrice non è in uso.
RISOLUZIONE GUASTI
SCHERMATE DI IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA
Selezione delle impostazioni per il Nord America o l’Europa.
30
Page 31
Animazione apertura coperchio
Schermata “Pronta”
Animazione della plastificazione
Animazione della plastificazione
Schermata “Pronta”
Aumenta il numero.Diminuisce il numero.
Sposta l’elemento evidenziato di 1 posizione in giù.
Sposta l’elemento evidenziato di 1 posizione in su.
Selezionare l’elemento evidenziato sullo schermo.
Ritorno al menu principale al termine della sequenza di schermate.
Salvataggio delle impostazioni del sistema.
Al menu principale
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
80
mic
80
mic
CURSOR KEY
1 ora
31
Page 32
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
NEDERLANDS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Openend deksel om het lamineermechanisme te reinigen
HeatGuard Technology™ – Dubbelwandige isolatie houdt de warmte binnen
Discreet draaghandvat aan zijkant
Actief koelsysteem
Temperatuurgestuurde trekker voor losmaken deksel
MOGELIJKHEDEN
Hoesdikte 75-250 microns Geraamde opwarmtijd 4 minuten Afkoeltijd, bij benadering 60 minuten Lamineersnelheid 50 cm/minuut Maximum breedte 330 mm Voltage 220 - 240V~ Frequentie 50/60 Hz
LED-interface voor gebruiksaanwijzigen
Steunbord op invoer ter geleiding lamineerpad
Lamineercapaciteit – 75 tot 250 micron hoezen voor warm lamineren per kant (min.: 2 x 75 = 150 micron; max. 2 x 250 = 500 micron hoezen) tot A3-breedte (330 mm) 1000 Watt Afmetingen: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h) Maximale documentdikte 1 mm
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES – Lezen vóór gebruik!
• Het stopcontact dient geïnstalleerd te worden dicht bij de apparatuur en dient gemakkelijk toegankelijk te zijn.
• Om elektrische schok te voorkomen, mag u de lamineerma­chine NIET gebruiken dichtbij water en GEEN water morsen op lamineermachine, stroomsnoer of stopcontact.
• Laat het stroomsnoer niet tegen een warm oppervlak hangen.
• Laat het stroomsnoer niet hangen uit een kast of vanaf een rek.
• Gebruik de lamineermachine niet wanneer het stroomsnoer beschadigd is.
• Geen metalen voorwerpen lamineren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
32
Deze lamineermachine is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de lamineermachine in stand-by modus geschakeld, indien ze langer dan 60 minuten niet werd gebruikt. Op het LCD-scherm wordt het “slapen” scherm (afbeelding) weergegeven wanneer de machine in stand­by staat.
• Gebruik enkel lamineerhoezen die speciaal zijn ontworpen voor de lamineerinstelling die u wil gebruiken.
• Houd kinderen altijd goed in het oog tijdens lamineerwerkzaamheden.
• Houd huisdieren altijd uit de buurt van de lamineermachine terwijl deze wordt gebruikt.
• Schakel lamineermachine uit en trek stekker uit stopcontact bij niet-gebruik.
• Open de lamineermachine enkel zoals uitgelegd onder “Onderhoud”. Lamineermachine niet openen of proberen te repareren op enige andere wijze, omdat dit elektrische schok kan veroorzaken en uw garantie zal doen vervallen. Neem bij eventuele vragen, contact op met uw klantendienst. Gelieve op te merken, dat deze garantie niet van toepassing is indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet goedgekeurde reparatie.
• Let op scherpe randen en hoeken en resterende hitte wanneer u de lamineermachine opent.
Om de lamineermachine terug in te schakelen, drukt u eenvoudig op de stand-by knop aan de linkerzijde vooraan van het bedieningspaneel. Tijdens het lamineren kan de richting van de hoes worden omgekeerd, indien u onzeker bent over de voortgang van het lamineerproces. Hiervoor drukt u op de omkeren-toets. Hierdoor wordt de hoes terug uitgeworpen aan de invoer vooraan.
Page 33
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes. Lamineer nooit een lege hoes.
• Hittegevoelige documenten (bijv. ticketten, echograeën) mogen niet
• Knip overtollig hoesmateriaal rond het voorwerp weg, na lamineren en afkoelen.
• Reinig de lamineerrollen na 15-20 toepassingen met Fellowes-doekjes voor rollen
• Gebruik een droog-afveegbare markeerstift om op lamineerhoezen te schrijven.
(artikelnr. 5703701) voor een optimaal lamineerresultaat zoals toegelicht onder Onderhoud.
VÓÓR U LAMINEERT
Gebruik Fellowes® merkhoezen (Enhance80 – Preserve250) voor de beste resultaten. Kies juiste hoesgrootte voor te lamineren voorwerp.
Plaats de lamineermachine zodanig, dat u voldoende vrije ruimte hebt om de voorwerpen door de machine te voeren.
STAPPEN VOOR KOUD LAMINEREN
OPGEPAST: Enkel zelfklevende hoezen gebruiken om te lamineren met een koude instelling.
gelamineerd worden.
1
1. Sluit de laminator aan op het stopcontact met het afzonderlijk meegeleverde elektriciteitssnoer.
5
2
2. Schakel lamineermachine in met stroom Aan / Uit knop aan de achterzijde van het toestel.
6
3
3. Druk op de Stand-by knop aan de linkerkant van het bedieningspaneel vooraan om de lamineermachine in te schakelen.
7
4
4. Gebruik navigatietoetsen om instelling voor koud lamineren te selecteren.
8
5. Bevestig uw selectie door op de “Enter” knop te drukken in het midden van de navigatietoetsen. Het zal enkele minuten duren vooraleer de lamineermachine de juiste temperatuur bereikt.
6. Centreer voorwerp met vrije zijde tegen smeltkant; positie van documenten kan niet meer worden gewijzigd wanneer lamineren voltooid is.
7. Pel een klein gedeelte van de beschermfolie van het document af. Plaats hoes, smeltkant eerst, in invoer van lamineermachine. Houd de hoes recht en gebruik de randgeleider om ze te centreren. Pel dan de rest van de
8. Plaats de hoes met de smeltkant in de invoer van de lamineermachine. Houd de hoes recht en gebruik de randgeleider om hem te centreren. Pel vervolgens de rest van de beschermfolie af.
beschermfolie af.
33
Page 34
NEDERLANDS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
STAPPEN VOOR WARM LAMINEREN
1 2
1. Sluit de laminator aan op het stopcontact met het afzonderlijk meegeleverde elektriciteitssnoer.
5
2. Schakel lamineermachine in met stroom Aan / Uit knop aan de achterzijde van het toestel.
6
3
3. Druk op de Stand-by knop aan de linkerkant van het bedieningspaneel vooraan om de lamineermachine in te schakelen.
7
4
4. Gebruik navigatietoetsen om instelling voor warm lamineren te selecteren met gewenste hoesdikte (80-250 micron).
8
5. Bevestig uw selectie door op de “Enter” knop te drukken in het midden van de navigatietoetsen. Het zal enkele minuten duren vooraleer de lamineermachine de juiste temperatuur bereikt.
9
9. Plaats hoes, smeltkant eerst, in invoer van lamineermachine. Houd de hoes recht en gebruik de randgeleider om ze te centreren.
6. Tijdens opwarming, verschijnt er een “wachten” symbool op het LCD-scherm totdat de vereiste temperatuur wordt bereikt.
10
10. Om opstopping te vermijden, dient u het gelamineerde voorwerp onmiddellijk uit de uitvoer van de machine te verwijderen. Laat het voorwerp enkele seconden afkoelen op een vlak oppervlak.
7. Zodra de temperatuur is bereikt, hoort u een pieptoon, begint een pijltje te knipperen op het LCD-scherm en beginnen de rollersymbolen te draaien.
11
11. Vóór het uitschakelen van de lamineermachine, dient u een leeg reinigings-/draagblad door de machine te voeren, om de eenheid te reinigen.
8. Terwijl de lamineermachine opwarmt, kunt u het voorwerp dat u wenst te lamineren voorbereiden. Plaats het voorwerp in de hoes en centreer het tegen de smeltkant van de hoes. Om opstopping te vermijden, dient u een draagblad te gebruiken wanneer het voorwerp kleiner is dan de hoes.
34
Page 35
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ONDERHOUD - Unieke Easi-Access technologie
Deze lamineermachine is uitgerust met de unieke Easi-Access technologie voor eenvoudig onderhoud. Hierdoor kan de gebruiker de lamineermachine openen voor onderhoud, zoals bij een fotokopieermachine.
1 2 3 4
1. Om de lamineermachine te openen, drukt u op de “Open” (
) knop zoals getoond in de illustratie en wacht u tot het “open” symbool verschijnt op het LCD-scherm en u het geluidssignaal hoort.
5 8
5. Open het deksel met beide handen. Nu kunt u de binnenzijde van de lamineermachine schoonmaken en alle resten van lijm of andere voorwerpen verwijderen. Wanneer de lamineermachine geopend is, wordt de stroom naar interne onderdelen geïsoleerd, zodat de gebruiker geen risico loopt voor elektrische schok.
2. Als de machine te warm is, wordt de ventilator ingeschakeld om de machine af te koelen tot een veilige inwendige gebruikstemperatuur. In afwachting daarvan knippert het Wachten-symbool en blijft de deksel geblokkeerd.
6
6. Voor verder onderhoud, kunnen de rollen worden vrijgemaakt door ervaren gebruikers. Druk op de nokkenhefboom om de rollen vrij te maken.
3. Het “open” symbool verschijnt in het LCD-scherm en u zal het geluidssignaal horen wanneer de machine kan geopend worden.
7
7. Restanten verwijderen van de lamineermachine mag alleen gebeuren met doekjes voor lamineerrollen van Fellowes (art. nr.
5703701) volgens de aanwijzingen bij de doekjes.
PROBLEMEN OPLOSSEN
1 2 3
4. Druk op de knoppen aan weerszijden van de machine om het Easi-Access mechanisme te activeren. (De lamineermachine moet ingeschakeld zijn opdat de actieve temperatuurcontrole kan functioneren).
8. Vergeet niet de rollen weer vast te zetten voordat u de deksel sluit om veilig te kunnen werken.
Probleem
Klaar voor gebruik lampje begint niet te branden na langere tijdsduur
Hoes is niet volledig aan het voorwerp gekleefd Opstopping
Oorzaak
Lamineermachine staat in een warme, vochtige ruimte.
Gelamineerd voorwerp is misschien te dik. Geen voorwerp in hoes. Met de hand uitgeknipte hoes gebruikt. Er werd geen hoes gebruikt.
Hulp nodig?
Bel gerust voor deskundig
advies naar de klantenservice.
U vindt de nummers voor
het dichtstbijzijnde servicecentrum
op de OMSLAG van dit boekje.
Hoes was niet gecentreerd of recht tijdens het doorvoeren door de hoes/document-invoer.
Achtergebleven lijm en restanten op lamineerrollen.
GARANTIE
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine zonder gebreken zijn betreffende materiaal en afwerking gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van enig onderdeel tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat dit defect is, is uw enige en exclusieve optie de reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar goeddunken en op kosten van Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet goedgekeurde reparatie. ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER BEGREPEN GARANTIES MET BETREKKING TOT VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, WORDEN HIERBIJ BEPERKT IN
Oplossing
Breng lamineermachine naar een koele droge ruimte.
Voer het voorwerp een tweede keer door de lamineermachine.
Al onze lamineermachines werden ontworpen om zonder opstoppingen te werken. In het onwaarschijnlijke geval dat zich toch een opstopping zou voordoen, drukt u op de knop “open”( ). Wacht vervolgens tot de wachten­led ( ) niet meer knippert.
De lamineermachine kan geopend worden om de verkeerd ingevoerde voorwerpen te verwijderen zoals beschreven onder onderhoud. Volg a.u.b. de beschreven stappen.
Trek voorzichtig aan het vastgeklemd materiaal om het vrij te maken. Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes. Lijn de smeltkant uit met hoes/document-invoer. Gebruik de geleider op de
machine om ze te centreren. Verwijder restanten van de rollen met Fellowes reinigingsdoekjes voor
lamineerrollen (zie hoofdstuk “Onderhoud”). Zorg dat er geen resten achterblijven op de rollen en gebruik reinigingsblad
vóór het lamineren.
DUUR TOT DE HIERBOVEN AANGEGEVEN TOEPASSELIJKE GARANTIEPERIODE. IN GEEN GEVAL IS FELLOWES AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE TOE TE SCHRIJVEN AAN DIT PRODUCT. Deze garantie verleent u specieke wettelijke rechten. U hebt misschien nog andere wettelijke rechten die van deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie zijn wereldwijd geldig, behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zouden vereist zijn door de plaatselijke wetgeving. Voor verdere details of om van de service te kunnen genieten onder deze garantie, gelieve met ons of met uw handelaar contact op te nemen.
35
Page 36
DEKSEL
VRIJMAKEN
Venus – gebruikersinterface stroomdiagram
Manueel openen afkoelen animatie
Opstopping Afkoelen animatie
Startscherm
Toon logo gedurende 3 - 4 seconden tijdens het opstarten alvorens verder te gaan naar het menu.
Afkoelen voortgangsbalkHoesselectiescherm
Hoesselectiescherm
Hoesselectiescherm
Koud lamineren
Warm lamineren
Standaardtemperatuur
Opwarmen voortgangsbalk
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
SELECTEREN VAN LAMINEERTEMPERATUUR
INFORMATIESCHERM
Wanneer de laminator niet in gebruik is zal deze animatiesequentie stap voor stap in de achtergrond worden afgespeeld.
PROBLEMEN OPLOSSEN
SCHERMEN MET SYSTEEMINSTELLINGEN
Selecteer Noord-Amerikaanse of Europese instellingen.
36
Page 37
Deksel openen animatieAchteruit afgespeelde animatie
Klaar voor gebruik scherm
Animatie tijdens lamineren
Animatie tijdens lamineren
Klaar voor gebruik scherm
Aantal verhogenAantal verlagen
Verplaats cursor 1 positie naar onder
Verplaats cursor 1 positie naar boven
Selecteer het extra belicht element op het scherm.
Keer terug naar het hoofdmenu wanneer de animatie voltooid is.
Systeeminstellingen bewaren.
Naar hoofdmenu
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
80
mic
80
mic
CURSORTOETS
1 uur
37
Page 38
VARNING
VAR FÖRSIKTIG
SVENSKA
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Öppningslock för rengöring av lamineringsmekanism
Diskreta bärhandtag på sidan
HeatGuard Technology™ - Isolering med dubbla väggar håller värmen kvar i maskinen
LCD-gränssnitt för användare
Stödavsats vid öppningen till styrd laminatbana
Aktivt kylsystem
Temp.reglerad utlösn.knapp för lock
EGENSKAPER
Fickornas tjocklek 75 -250 mikron Beräknad uppvärmningstid 4 minuter Ungefärlig avsvalningstid 60 minuter Lamineringshastighet 50 cm/minut Maximal bredd 330 mm Spänning 220 - 240V~ Frekvens 50/60 Hz
Lamineringskapacitet – 75 till 250 mikron tunna värmelamineringsfickor per sida (min: 2 x 75 = 150 mikron; max: 2 x 250 mikron = 500 mikron fickor) Upp till A3-bredd (330 mm) 1000 Watt Dimensioner: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h) Max dokumenttjocklek 1 mm
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR — Läs före användning!
• Nätuttaget skall nnas nära utrustningen och vara lättåtkomligt.
• För att undvika elstötar får laminatorn INTE användas i närheten av vatten; vatten får absolut INTE komma på laminator eller elsladd.
• Låt aldrig elsladden komma i kontakt med heta ytor.
• Lämna aldrig en elsladd hängande från hylla eller möbel.
• Använd inte laminatorn om elsladden blivit skadad.
• Metallföremål får inte lamineras.
• Använd endast ckor speciellt avsedda för aktuell lamineringsmetod.
• Barn får inte komma närheten av laminatorn.
• Husdjur får inte komma närheten av laminatorn.
• Stäng av laminatorn och dra ut kontakten när den inte används.
• Öppna endast laminatorn såsom förklaras under “Underhåll”. Försök inte öppna eller reparera laminatorn på egen hand, du kan få elektriska stötar och garantin gäller heller inte längre. Kontakta kundtjänsten om du har frågor. Denna garanti gäller inte där varan utsatts för missbruk, felaktig hantering eller oauktoriserad reparation.
• Akta dig för skarpa kanter och hörn, samt restvärme, när du öppnar laminatorn.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
38
Denna laminator är utrustad med automatisk avstängning. Laminatorn går över till standby om den inte används inom 60 minuter. LCD­skärmen visar en skärmsläckare i stand-by.
För att sätta på den igen, tryck bara på standby­knappen till vänster på framsidans manöverpanel. Om man är osäker på att lamineringen fungerar kan man under lamineringen ändra på påsens riktning. Gör detta genom att trycka på back-knappen. Detta kör ut påsen i inmatningsöppningen framtill.
Page 39
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Använd alltid lamineringscka. Laminera aldrig en tom cka.
• Klipp bort överödigt ckmaterial runt om det laminerade objektet när det svalnat.
• Rengör laminatorrullarna med Fellowes torkduk (art nr 5703701) efter 15-20 ap­pliceringar för att garantera optimala resultat enligt förklaring under “underhåll”.
FÖRE LAMINERING
Använd fickor av märket Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Se till att använda rätt storlek på fickan till lamineringsobjektet.
KALL LAMINERING
VARNING: Använd endast självhäftande fickor under kall laminering.
• Laminera aldrig värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljudsbilder).
• Använd whiteboard-penna för att skriva på lamineringsckor.
Se till att laminatorn står så att du kan arbeta obehindrat vid den.
1
1. Anslut laminatorn till uttaget
med den separata sladd som den levereras med.
5
2
2. Sätt på laminatorn med strömbrytaren på baksidan av maskinen.
6
3
3. Tryck på Stand-by på vänster sida av manöverpanelen för att sätta på laminatorn.
7
4
4. Använd navigationsknapparna för att göra inställningar för kall laminering.
8
5. Bekräfta ditt val genom att trycka på “Enter” i mitten av navigationsknapparna. Laminatorns temperaturreglering inställer sig efter några minuter.
6. Centrera objektet mot tillsluten ände och med den klara sidan uppåt; dokument kan inte flyttas när de har laminerats.
7. Dra av en liten del av skyddslagret. För fickan till inmatningsöppningen med tillsluten ände först. Håll fickan rakt och använd sidoguiden för att centrera. Dra gradvis av skyddslagret.
8. Placera fickan i inmatningsöppningen med tillsluten ände först. Håll fickan rakt och använd sidoguiden för att centrera. Fortsätt att dra av skyddslagret.
39
Page 40
SVENSKA
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
VARM LAMINERING
1 2
1. Anslut laminatorn till uttaget med den separata sladd som den levereras med.
5
2. Sätt på laminatorn med strömbrytaren på baksidan av maskinen.
6
3
3. Tryck på Stand-by på vänster sida av manöverpanelen för att sätta på laminatorn.
7
4
4. Använd navigationsknapparna för att vid laminering välja inställning för fickornas tjocklek (80 -250 mikron).
8
5. Bekräfta ditt val genom
att trycka på “Enter” i mitten av navigationsknapparna. Laminatorns temperaturreglering inställer sig efter några minuter.
9
9. För fickan till
inmatningsöppningen med tillsluten ände först. Håll fickan rakt och använd sidoguiden för att centrera.
6. Under uppvärmningen kommer en väntesymbol att visas på LCD-skärmen tills dess att laminatorn har uppnått önskad temperatur.
10
10. Matningsstopp kan förebyggas genom att man omedelbart avlägsnar laminerade objekt. Låt objektet svalna på en flat yta ett antal sekunder.
7. När temperaturen har uppnåtts hörs en ljudsignal, en liten pil blinkar på LCD-skärmen och valssymbolerna roterar.
11
11. Kör ett rengöringsark genom laminatorn innan du stänger av den.
8. Medan laminatorn värms upp bör man förbereda det dokument man vill laminera. Placera objektet inuti fickan mot den tillslutna änden. Använd stödark när objektet är mycket mindre än fickan för att förebygga matningsstopp.
40
Page 41
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
UNDERHÅLL - Unik Easi-Access-teknik
Denna laminator är försedd med den unika Easi-Access-tekniken för enkelt underhåll. Tack vare denna teknik kan användaren öppna laminatorn för underhåll, precis som en kopieringsmaskin.
1 2 3 4
1. För att öppna laminatorn tryck på knappen
“Öppna” (
) så som visas i illustrationen och vänta på att symbolen för “öppna” visas på LCD-skärmen och att en klarsignal hörs.
5 8
5. Öppna locket med båda händerna. Du kan nu rengöra insidan av laminatorn och omsorgsfullt avlägsna kvarlämnat lim m.m. Närhelst laminatorn öppnas bryts strömmen
2. Om maskinen är varm slås fläkten på för att kyla maskinens inre till säker hanteringstemperatur. Under denna tid blinkar lysdioden ”vänta” och höljet förblir låst.
6
6. Erfarna användare kan lossa valsarna för fortsatt underhåll. Tryck ner kamspakarna för att frigöra valsarna.
till de inre delarna så att du inte riskerar en elstöt.
3. Symbolen “öppna” visas på LCD­skärmen och en ljudsignal låter när maskinen kan öppnas.
7
7. Du skall endast använda Fellowes torkdukar för lamineringsrullar (art nr 5703701) för att rengöra materialrester från maskinens båda sidor, enligt anvisningarna i produktens bruksanvisning.
FELSÖKNING
1 2 3
4. Tryck på knapparna på ömse sidor om maskinen för att aktivera funktionen Easi­Access. (Laminatorn måste vara påslagen för att den aktiva temperaturkontrollen skall fungera).
8. Kom ihåg att sätta fast rullarna igen innan du stänger locket för att försäkra säker drift.
Problem
Det gröna ljuset (Klar) tänds inte
Orsak
Laminatorn står på ett ställe som är för varmt/fuktigt.
Fickan fäster inte helt till objektet Matningsstopp
Lamineringsobjektet är eventuellt för tjockt. Inget objekt i påsen. Skär manuellt ut fickan du använde. Ficka användes inte.
Behöver
du hjälp?
Kontakta gärna vår kunniga kundtjänst.
Se omslaget för
telefonnummer till
närmaste Service Center.
Fickan var inte centrerad eller rak när den fördes in i fickans/dokumentets inmatningsöppning.
Lim och materialrester på lamineringsrullarna.
GARANTI
Fellowes garanterar att alla delar av maskinen är fria från material- eller tillverkningsfel i upp till två (2) år efter försäljning till första kund. Om någon del är defekt under garantiperioden kommer den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation eller en ersättningsprodukt enligt Fellowes val och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna garanti gäller inte i vid missbruk, misskötsel eller otillåten reparation. ALLA UNDERFÖRSTÅDDA ANSVARSFÖRBINDELSER, INNEFATTANDE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS HÄRI GENOM DEN TILLÄMPLIGA GARANTIPERIODEN SOM ANGES OVAN. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER KOMMER FELLOWES ATT
Lösning
Flytta laminatorn till ett svalt/torrt ställe.
Kör objektet genom laminatorn en andra gång. Alla våra laminatorer har konstruerats för att fungera utan stopp. Om
stockning skulle uppstå, vilket är ovanligt, skall du trycka på knappen ”öppna”
) och vänta tills lampan ”vänta” ( ) slutar blinka.
( Laminatorn kan öppnas för att avlägsna felaktigt införda objekt såsom
beskrivs i avsnittet om underhåll. Se till att du noga följer de beskrivna stegen. Dra varsamt bort material som fastnat. Använd alltid lamineringsficka. Placera den tillslutna änden mot inmatningsöppningen. Använd guiden på
maskinen för att centrera. Rengör materialrester från lamineringsrullarna med Fellowes torkdukar; se
avsnittet ”underhåll”. Se till att inga rester finns kvar på valsarna och använd ett rengöringsark
innan du laminerar.
VARA ANSVARSSKYLDIG FÖR NÅGRA FÖLJDSKADOR ELLER MELLANKOMMANDE SKADOR SOM KAN TILLSKRIVAS DENNA PRODUKT. Denna garanti ger dig specika, juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter som skiljer sig från denna garanti. Garantins löptid och villkor gäller över hela världen, med undantag där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan göras gällande enligt lokal lagstiftning. För mer detaljerad information eller för att erhålla service under garantiperioden, kontakta oss eller din handlare.
41
Page 42
Skärm för val av fickor
Anpassa temperatur
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
ÖPPNA
LOCK
Illustrationer för visning av Venus Laminator-/Användargränssnitt
Animation: öppna lock - avsvalningAnimation: pappersstopp och avsvalning
Starskärm
Visa logotyp i 3 - 4 sekunder för start innan du går till menyn.
Indikation - AvsvalningSkärm för val av fickor
Skärm för val av fickor
Kall laminering
Varm laminering
Indikation - Uppvärmning
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
VÄLJA LAMINERINGSTEMPERATUR
INFORMATIONSSKÄRM
Denna sekvens av animeringsdisplay visas steg för steg i bakgrunden när laminatorn inte är i bruk.
FELSÖKNING
SYSTEMINSTÄLLNINGAR
Välj inställningar för Nordamerika eller Europa.
42
Page 43
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
Animation: öppna lockAnimation: utmatning
Skärmvisning - Färdig
Animation: laminering
Animation: laminering
Skärmvisning - Färdig
Öka siffraMinska siffra
Flytta markering ett steg ned
Flytta markering ett steg upp
Välj markerat element på skärmen.
Gå tillbaka till Huvudmenyn vid slutförd animation.
Spara systeminställningarna.
Gå till Huvudmenyn
80
mic
80
mic
MARKÖR
1 timme
43
Page 44
ADVARSEL
OBS.
DANSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
HeatGuard Technology™ dobbelvæg­isolering holder varmen indenfor
Åbn låget for at rengøre lamineringsmekanismen
Diskrete bærehåndtag på siden
Aktivt køsesystem
Temperatur-kontrolleret dækseludløser
KVALIFIKATIONER
Lommetykkelse 75-250 mikroner Anslået opvarmningstid 4 minutter Omtrentlig nedkølingstid 60 minutter Lamineringshastighed 50 cm/minut Maksimal bredde 330 mm Spænding 220 - 240V~ Frekvens 50/60 Hz
LCD brugergrænseflade
Støttekant til lamineringsindførsel
Lamineringskapacitet - 75 til 250 mikroner varm laminering lommer pr. side (min.: 2 x 75 = 150 mikroner; maks.: 2 x 250 mikroner = 500 mikroner lommer) Op til A3 bredde (330 mm) 1000 Watt Mål: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h) Maks. dokumenttykkelse 1 mm
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER — Bør læses før anvendelse!
• Stikkontakten skal være installeret i nærheden af udstyret og skal være let tilgængelig.
• For at forhindre elektrisk stød bør lamineringsmaskinen IKKE anvendes i nærheden af vand og der må IKKE spildes vand på lamineringsmaskinen, el-ledningen eller vægkontakten.
• El-ledningen må ikke være i kontakt med en varm overade.
• El-ledningen må ikke hænge ned fra skabe eller hylder.
• Lamineringsmaskinen må ikke anvendes hvis el-ledningen er beskadiget.
• Metalgenstande må ikke lamineres.
• Anvend kun specielfremstillede lommer til den lamineringsindstilling, som du påtænker at bruge.
• Børn bør altid være under opsyn under lamineringsdriften.
• Hold dyr væk fra lamineringsmaskinen når den er i brug.
• Lamineringsmaskinen skal slukkes og tages ud af stikkontakten når den ikke er i brug.
• Lamineringsmaskinen må kun åbnes som beskrevet under “Vedligeholdelse”. Forsøg ikke at åbne eller reparere på anden måde, da det kan medføre elektrisk stød og ugyldiggøre din garanti. Kontakt Kundeservice hvis du har nogle spørgsmål. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret reparation.
• Vær venligst opmærksom på skarpe kanter og hjørner samt restvarme når
lamineringsmaskinen åbnes.
VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION
Denne lamineringsmaskine er udstyret med en automatisk frakoblingsfunktion. Den vil sætte lamineringsmaskinen i standby-modus, hvis det er mere end 60 minutter siden, at den sidst var i brug. LCD-skærmen viser hvile-skærmen når den er i standby.
For at tænde for lamineringsmaskinen igen, trykkes der blot på standby-knappen til venstre på det forreste betjeningspanel. Lommens retning kan omstilles under lamineringen, hvis du er usikker på lamineringens forløb. For at gøre dette trykkes baglæns-knappen ned. Dette vil støde lommen tilbage til den forreste indførsel.
44
Page 45
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Læg altid artiklen i en lomme. En tom lomme må aldrig lamineres.
• Afret overskydende lommemateriale omkring artiklen efter laminering og afkøling.
• Rengør lamineringsrullerne med Fellowes rengøringsservietter (artikel #5703701) efter 15-20 applikationer for at sikre optimale lamineringsre­sultater som forklaret under “Vedligeholdelse”.
FØR LAMINERING
Brug Fellowes® mærkevarelommer (Enhance80 – Preserve250) for at opnå de bedste resultater. Vælg korrekt lommestørrelse til artiklen.
FREMGANGSMÅDE VED KOLD LAMINERING
OBS.: Brug kun selvklæbende lommer ved laminering på en kold indstilling.
• Varmefølsomme dokumenter må ikke lamineres (f.eks. kuponer, ultralyde, etc.).
• Brug en whiteboardpen til at skrive på laminerede lommer.
Anbring lamineringsmaskinen således, at der er tilstrækkelig plads til at artiklerne kan passere frit gennem maskinen.
1
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle el-kabel som medleveres.
5
2
2. Tænd for lamineringsmaskinen med Tænd-/Sluk-knappen på maskinens bagside.
6
3
3. Tryk på Standby-knappen til venstre på forsidens betjeningspanel for at tænde for lamineringsmaskinen.
7
4
4. Brug navigationstasterne til at vælge indstilling til kold laminering.
8
5. Bekræft valget ved at trykke på “Indfør” -knappen i midten af navigationstasterne. Det vil tage lamineringsmaskinen et par minutter at justere temperaturen.
6. Centrer artiklen på den klare side mod den lukkede kant; dokumenter kan ikke omplaceres når først de er lamineret.
7. Fjern en lille del af beskyttelsesarket fra dokumentet. Anbring lommen, med den lukkede kant først, i lamineringsindførslen. Hold lommen lige og brug kanten til at centrere den. Forsæt med at fjerne
8. Anbring lommen, med den lukkede kant først, i lamineringsindførslen. Hold lommen lige og brug kanten til at centrere den. Forsæt med at fjerne beskyttelsesarket.
beskyttelsesarket.
45
Page 46
DANSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
FREMGANGSMÅDE VED VARM LAMINERING
1 2
1. Tilslut lamineringsmaskinen til stikkontakten med det specielle el-kabel som medleveres.
5
2. Tænd for lamineringsmaskinen med Tænd-/Sluk-knappen på maskinens bagside.
6
3
3. Tryk på Standby-knappen til venstre på forsidens betjeningspanel for at tænde for lamineringsmaskinen.
7
4
4. Brug navigationstaster til at vælge indstilling til lommetykkelsen ved varm laminering (80-250 mikroner), som du ønsker at laminere.
8
5. Bekræft valget ved at trykke
på “Indfør” -knappen i midten af navigationstasterne. Det vil tage lamineringsmaskinen et par minutter at justere temperaturen.
9
9. Anbring lommen, med
den lukkede kant først, i lamineringsindførslen. Hold lommen lige og brug kanten til at centrere den.
6. Under opvarmningen fremkommer der et “vent”
-symbol på LCD-skærmen indtil den ønskede temperatur er nået.
10
10. For at forhindre tilstopning bør laminerede artikler straks fjernes fra maskinens bagside. Lad artiklen afkøle på en plan flade i adskillige sekunder.
7. Når den rette temperatur er nået, høres et bip, en lille pil vil blinke på LCD-skærmen, og rullesymbolerne vil drejes.
11
11. Før der slukkes for lamineringsmaskinen, skal der føres et tomt rengørings-/indføringsark gennem maskinen for at rengøre den.
8. Forbered venligst artiklen, som du ønsker at laminere, mens lamineringsmaskinen varmer op. Anbring artiklen indeni lommen og centrer den mod lommens lukkede kant. For at forhindre tilstopning bør der anvendes et indføringsark når artiklen er mindre end lommen.
46
Page 47
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
VEDLIGEHOLDELSE - Unik Easi-Access teknologi
Denne lamineringsmaskine er udstyret med den unikke Easi-Access teknologi til let vedligeholdelse. Dette gør det muligt for brugeren, at åbne lamineringsmaskinen til vedligeholdelse, ligesom en kopimaskine.
1 2 3 4
1. For at åbne lamineringsmaskinen trykkes
der på “Åbn” (
) -knappen som vist på illustrationen, og vent derefter til “åbn”­symbolet fremkommer på LCD-slærmen og klar-bippet lyder.
5
5. Åbn dækslet med begge hænder. Det er nu muligt at rengøre lamineringsmaskinens inderside og forsigtigt fjerne overskydende lim eller andre genstande. Når lamineringsmaskinen er åben, er strømforsyningen til de interne dele isoleret, så
2. Hvis maskinen er varm vil ventilatorerne tændes for at køle maskinen ned til en sikker indvendig driftstemperatur. Imens vil “vent”­lysdioden begynde at blinke og dækslet vil forblive låst.
6
6. Til yderligere vedligeholdelse kan rullerne frigøres af erfarne brugere. Tryk på kamhåndtagene for at frigøre rullerne.
3. “Åbn”-symbolet vises på LCD­skærmen og klarsignalet lyder når maskinen er klar til at blive åbnet.
7
7. For at rengøre laminatorrullerne for rester, anvend venligst Fellowes lamineringsrulle-rengøringsservietter (artikel No 5703701), som beskrevet i produktinstruktionerne.
brugerne ikke udsættes for elektrisk stød.
FEJLSØGNING
1 2 3
4. Tryk på knapperne på begge sider af maskinen for at aktivere Easi-Access­mekanismen. (Lamineringsmaskinen skal være tændt for at den aktive temperaturkontrol kan fungere).
8
8. Husk venligst at fastgøre rullerne igen før dækslet lukkes for at sikre sikker drift.
Problemer
Klarlampen lyser ikke efter længere tid Lommen klæber ikke fuldstændigt til artiklen Tilstopning
Årsag
Lamineringsmaskinen er i et varmt, fugtigt område. Den laminerede artikel er muligvis for tyk. Ingen artikel i lommen. En manuelt klippet lomme blev anvendt. Der blev ikke anvendt nogen lomme.
Brug for
hjælp?
Ring venligst til vores eksperter
i Kundeservice. Nummeret til
det nærmeste Servicecenter
kan findes BAGERST på
omslaget af denne brochure.
Lommen var ikke centreret eller lige da den blev ført gennem lomme/dokumentindførslen.
Der sidder lim og rester på lamineringsrullerne.
GARANTI
Fellowes garanterer, at alle lamineringsmaskinens dele er fri for materialedefekter og fabrikationsfejl i 2 år fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del er defekt under garantiperioden, vil den eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være reparation eller ombytning, efter Fellowes’ valg og omkostning, af den defekte del. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret reparation. ENHVER IMPLICIT GARANTI, INKLUSIV SALGBARHED ELLER BRUGSEGNETHED TIL ET SPECIELT FORMÅL, ER HERMED BEGRÆNSET I VARIGHED TIL DEN PÅGÆLDENDE
Løsning
Flyt lamineringsmaskinen til et køligt, tørt område. Før den endnu en gang gennem lamineringsmaskinen. Alle vore lamineringsmaskiner er konstrueret til at fungere uden
papirstop. I tilfælde af tilstopning, tryk venligst på “åben” ( og vent indtil vent-lysdioden holder (
) op med at blinke.
) knappen
Lamineringsmaskinen kan åbnes til fjernelse af ukorrekt indførte artikler som beskrevet under vedligeholdelse. Sørg venligst for at følge de beskrevne trin.
Træk forsigtigt i det fastsiddende materiale for at frigøre det. Læg altid artiklen i en lomme.
Bring den lukkede kant på linje med lomme/dokumentindførslen. Brug kanten på maskinen til at centrere lommen.
Gør rullerne rene for rester ved hjælp af Fellowes lamineringsrulle­rengøringsservietter, se endvidere “vedligeholdelse” afsnittet.
Sørg for, at der ikke er nogen rester på rullerne og brug rengøringsark før laminering.
GARANTIPERIODE SOM NÆVNT OVENFOR. I INTET TILFÆLDE ER FELLOWES ANSVARLIG FOR NOGEN FØLGE- ELLER INDIREKTE SKADER, SOM KAN HENFØRES TIL DETTE PRODUKT. Denne garanti giver dig specikke juridiske rettigheder. Du kan have andre juridiske rettigheder, som afviger fra denne garanti. Varighed, betingelser og vilkår under denne garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves af den lokale lov. For yderligere detaljer eller for service under denne garanti, bedes du kontakte os eller din forhandler.
47
Page 48
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
FRIGØR
DÆKSEL
Venus lamineringsmaskine bruger-interface display-illustrationer
Manuel åben afkøling animeringPapirstop afkøling animering
Opstartsbillede
Vis logo i 3 - 4 sekunder ved opstart, før der gås til menuen.
Statusindikator nedkølingValg af lomme skærm
Valg af lomme skærm
Valg af lomme skærm
Kold laminering
Varm laminering
Specifik temperatur
Statusindikator opvarmning
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
VALG AF LAMINERINGSTEMPERATUR
INFORMATIONSSKÆRM
Denne rækkefølge af display-animeringer vil dukke op trin for trin i baggrunden når lamineringsmaskinen ikke er i brug.
FEJLSØGNING
SYSTEMINDSTILLINGS-SKÆRME
Vælg indstilling for Nordamerika eller Europa.
48
Page 49
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
Åbn dæksel animeringBaglænsrullende animering
Klar-skærm
Lamineringsanimering
Lamineringsanimering
Klar-skærm
Øg antalFormindsk antal
Ryk markering 1 position ned
Ryk markering 1 position op
Vælg det markerede emne på skærmen.
Gå tilbage til hovedmenu når animering er afsluttet.
Gem systemindstillinger.
Gå til hovedmenu
80
mic
80
mic
MARKØRNØGLE
1 time
49
Page 50
VAROITUS
VAROV AISUUTTA
SUOMI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Erilliset kantokahvat sivussa
Aktiivinen jäähdytysjärjestelmä
Kaksiseinäinen HeatGuard Technology™
-eristys pitää lämmön sisällä
Avattava kansi laminointimekanismin puhdistamiseksi
Nestekidenäyttö käyttäjän opastamiseksi
Tukihylly ohjaimen laminaattipolun aukossa
Lämpötilan säätämä kannen vapautin
OMINAISUUDET
Laminointitaskun paksuus 75 - 250 mikronia Arvioitu esilämmitysaika 4 minuuttia Arvioitu jäähtymisaika 60 minuuttia Laminointinopeus 50 cm minuutissa Enimmäisleveys 330 mm Jännite 220 - 240V~ Taajuus 50/60 Hz
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
• Laite on sijoitettava lähelle helppopääsyistä pistorasiaa.
• Sähköiskun välttämiseksi laminointikonetta EI saa käyttää veden
lähellä. Laminointikoneen, sähköjohdon tai pistorasian päälle EI saa roiskia vettä.
• Älä jätä sähköjohtoa lämpimälle alustalle.
• Älä jätä sähköjohtoa roikkumaan kaapista tai hyllyltä.
• Älä käytä laminointikonetta, jos laitteen sähköjohto on
vaurio tunut.
• Älä laminoi metalliesineitä.
Laminointikapasiteetti – 75–250 mikronin paksuinen kuumalaminointitasku kummallekin puolelle (taskun paksuus vähintään 2 x 75 = 150 mikronia, enintään 2 x 250 mikronia = 500 mikronia) Leveys korkeintaan A3 (330 mm) 1 000 wattia Mitat: 555 mm (lev.), 245 mm (syv.), 120 mm (kor.) Asiakirjan paksuus enintään 1 mm
• Käytä ainoastaan valittuun laminointiasetukseen tarkoitettuja laminointitaskuja.
• Lapsia on valvottava aina laminoinnin aikana.
• Pidä lemmikkieläimet poissa laminointikoneen läheltä laminoinnin aikana.
• Katkaise laminointikoneesta virta ja irrota pistoke, kun laite ei ole käytössä.
• Avaa laminointikone vain kohdassa Huolto kuvatulla tavalla. Älä avaa konetta tai yritä korjata sitä muilla tavoilla. Voit saada sähköiskun ja takuu voi mitätöityä. Asiakaspalvelu antaa lisätietoja. Huomautus: Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai valtuuttamatonta korjausta.
• Varo teräviä reunoja ja kulmia sekä jäännöslämpöä, kun avaat laminointikoneen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
50
Tässä laminointikoneessa on automaattinen katkaisin. Toiminto siirtää laminointikoneen valmiustilaan 60 minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Nestekidenäytössä näkyy valmiustilan tunnus.
Käynnistä laminointikone painamalla valmiuspainiketta ohjaustaulun vasemmalla puolella. Voit vaihtaa taskun suunnan laminoinnin aikana, jos olet epävarma laminointiprosessin etenemisestä. Vaihda suunta painamalla suunnanvaihtopainiketta. Kone palauttaa taskun syöttöaukolle.
Page 51
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
VINKKEJÄ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun. Älä koskaan laminoi tyhjää taskua.
• Älä laminoi lämpöherkkiä asiakirjoja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia).
• Laminointitaskuun kirjoitettaessa on käytettävä kuivapyyhittävää huopakynää.
• Leikkaa ylimenevät taskun reunat kohteen ympäriltä laminoinnin jälkeen, kun laminointitasku on jäähtynyt.
Puhdista laminointikoneen telat Fellowes-puhdistusliinoilla (tuotenumero 5703701)
15-20 käyttökerran jälkeen, jotta laminointitulokset pysyvät mahdollisimman hyvinä, kuten Huolto-kohdassa on selitetty.
ENNEN LAMINOINTIA
Parhaan tuloksen saat käyttämällä alkuperäisiä Fellowes® -taskuja (Enhance80 – Preserve250). Valitse laminoitavalle kohteelle sopiva taskukoko.
Varaa laminointikoneelle riittävästi tilaa, jotta laminoitavat kohteet mahtuvat kulkemaan esteettä koneen läpi.
KYLMÄLAMINOINNIN VAIHEET
VAROVAISUUTTA: Käytä vain itseliimautuvia laminointitaskuja kylmälaminointiasetusta käytettäessä.
1
1. Kytke laminointikone
verkkovirtaan laitteen mukana toimitetulla virtajohdolla.
5
2
2. Käynnistä laminointikone takana olevasta virtakytkimestä.
6
3
3. Käynnistä laminointikone painamalla ohjaustaulun vasemmalla olevaa valmiuspainiketta.
7
4
4. Valitse ohjauspainikkeiden avulla kylmälaminointi.
8
5. Varmista valintasi painamalla ohjauspainikkeiden keskellä olevaa kuittauspainiketta. Laminointikoneen lämpötilan muutokseen kuluu muutama minuutti.
6. Keskitä laminoitava kohde tyhjä puoli umpinaista reunaa vasten. Asiakirjojen asentoa ei voi muuttaa laminoinnin jälkeen.
7. Kuori asiakirjan suojakalvoa hieman. Aseta laminointitaskun umpinainen reuna ensin laminointikoneen syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa ja keskitä se reunaohjaimen avulla. Jatka
8. Aseta laminointitaskun umpinainen reuna ensin laminointikoneen syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa ja keskitä se reunaohjaimen avulla. Jatka suojakalvon kuorimista.
suojakalvon kuorimista.
51
Page 52
SUOMI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
KUUMALAMINOINNIN VAIHEET
1 2
1. Kytke laminointikone verkkovirtaan laitteen mukana toimitetulla virtajohdolla.
5
2. Käynnistä laminointikone takana olevasta virtakytkimestä.
6
3
3. Käynnistä laminointikone painamalla ohjaustaulun vasemmalla olevaa valmiuspainiketta.
7
4
4. Valitse kuumalaminoitavan taskun paksuus (80 - 250 mikronia) ohjauspainikkeiden avulla.
8
5. Varmista valintasi painamalla
ohjauspainikkeiden keskellä olevaa kuittauspainiketta. Laminointikoneen lämpötilan muutokseen kuluu muutama minuutti.
9
9. Aseta laminointitaskun
umpinainen reuna ensin laminointikoneen syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa ja keskitä se reunaohjaimen avulla.
6. Lämmityksen ajan nestekidenäytössä näkyy odotussymboli.
10
10. Poista laminoitu kohde heti koneen takaosasta tukkeutumisen estämiseksi. Anna kohteen jäähtyä tasaisella alustalla muutaman sekunnin ajan.
7. Kun laite saavuttaa oikean lämpötilan, kuulet merkkiäänen ja pieni nuoli vilkkuu LCD­näytössä ja telakuvakkeet alkavat pyöriä.
11
11. Puhdista laminointikone syöttämällä sen läpi tyhjä puhdistus- ja tukiarkki ennen koneen päältä kytkemistä.
8. Valmistele laminoitava kohde laminointikoneen lämmitessä. Laita kohde taskuun ja kohdista taskun umpinaista reunaa vasten. Jos laminoitava kohde on taskua pienempi, käytä tukiarkkia tukkeutumisen estämiseksi.
52
Page 53
HUOLTO - Easi-Access-tekniikka
175
12580 100
Laminointikoneen ainutlaatuinen Easi-Access-tekniikka helpottaa koneen huoltoa. Laminointikoneen voi avata huollettavaksi kuten valokopiokoneen.
1 2 3 4
1. Avaa laminointikone painamalla
avauspainiketta (
) kuvassa esitetyllä tavalla. Odota, kunnes nestekidenäytössä näkyy avaussymboli ja kuulet äänimerkin.
2. Jos laite on kuuma, tuuletin käynnistyy ja jäähdyttää laitteen sisäosat turvallisiksi käsitellä. Jäähtymisen aikana odotusmerkkivalo vilkkuu ja
3. Nestekidenäytössä näkyy avaussymboli ja kuulet äänimerkin, kun kone on valmis avattavaksi.
kansi pysyy lukittuna.
5
5. Avaa kansi molemmilla käsillä. Nyt voit puhdistaa laminointikoneen sisäosat. Poista varovasti liimajäämät ja muu roska. Laminointikoneen ollessa avattuna sisäosat eivät
6
6. Tarvittaessa kokeneet käyttäjät voivat avata vapautetut telat. Vapauta telat painamalla paininvipuja.
7
7. Puhdista jäämät laminointikoneen teloista käyttämällä vain Fellowesin telanpuhdistusliinoja (tuotenumero
5703701) tuoteohjeiden mukaisesti.
saa virtaa, joten sähköiskun vaaraa ei ole.
VIANMÄÄRITYS
1 2 3
4. Ota Easi-Access-toiminto käyttöön painamalla kylkien painikkeita. (Laminointikoneen täytyy olla kytkettynä päälle, jotta lämpötilansäädin toimii).
8
8. Muita kiinnittää telat uudelleen ennen kannen sulkemista varmistaaksesi turvallisen käytön.
Ongelma
Valmiusvalo ei syty pitkään aikaan
Syy
Laminointikone on kuumassa ja
kosteassa tilassa. Laminointitasku ei kiinnittynyt täydellisesti kohteeseen Tukos
Laminoitava kohde saattaa olla liian paksu.
Taskussa ei ole kohdetta.
Käytetty käsin leikattua taskua.
Laminointitaskua ei käytetty.
Tarvitsetko
apua?
Saat lisätietoja
asiakaspalvelumme
asiantuntijoilta. Asiakaspalvelun
yhteystiedot ovat tämän
käyttöohjeen TAKAKANNESSA.
Tasku ei ollut keskellä tai suorassa, kun se
asetettiin laminointitaskun ja asiakirjan
syöttöaukkoon.
Liimaa ja jäämiä laminointikoneen teloissa.
TAKUU
Fellowes takaa, että laminointikoneen osissa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja 2 vuoden ajan tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana ja yksinomaisena ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan ja kustannuksella. Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai valtuuttamatonta korjausta. KAIKKIEN HILJAISTEN TAKUIDEN, MUKAAN LUKIEN KAUPALLISTAMINEN TAI SOVELTUVUUS TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN, KESTO ON SITEN RAJATTU EDELLÄ MÄÄRÄTYN
Ratkaisu
Siirrä laminointikone viileään ja kuivaan tilaan.
Syötä kohde uudelleen laminointikoneen läpi. Kaikki laminointikoneemme on suunniteltu siten, että ne eivät tukkeudu.
Jos kuitenkin syntyy tukos, paina avauspainiketta ( odotusvalon (
) vilkkumisen lakkaamista.
) ja odota
Väärin asetetut kohteet voi poistaa avaamalla laminointikoneen huolto-ohjeessa kuvatulla tavalla. Noudata annettuja ohjeita.
Irrota tukkeutunut materiaali vetämällä varovasti. Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun.
Kohdista taskun umpinainen reuna laminointitaskun ja asiakirjan syöttöaukon mukaan. Keskitä kohde laitteen ohjaimen avulla.
Puhdista jäämät teloista käyttämällä Fellowesin telanpuhdistusliinoja, lisätietoja Huolto-kohdassa.
Tarkista, ettei teloihin jää jäämiä, ja käytä puhdistusarkkia ennen laminointia.
TAKUUAJAN MUKAISESTI. FELLOWES EI VASTAA MISSÄÄN TAPAUKSESSA TÄSTÄ TUOTTEESTA JOHTUVISTA VÄLILLISISTÄ TAI TAHATTOMISTA VAHINGOISTA. Tämä takuu antaa sinulle erityiset lainmukaiset oikeudet. Sinulla voi olla tästä takuusta poikkeavia laillisia oikeuksia. Tämän takuun kesto ja ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti lukuun ottamatta paikallisen lainsäädännön edellyttämiä erilaisia rajoituksia tai ehtoja. Lisätietoja tai takuun alaisia palveluja on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.
53
Page 54
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C ˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
VAPAUTA
KANSI
Venus-laminointikoneen Käyttöliittymän Näytöt
Käsitoimisen avaamisen jäähtymisanimaatio
Tukoksen jäähtymisanimaatio
Aloitusnäyttö
Anna logon näkyä alussa 3-4 sekuntia ennen valikkoon siirtymistä.
Jäähtymisen tilapalkkiTaskun valintanäyttö
Taskun valintanäyttö
Taskun valintanäyttö
Kylmälaminointi
Kuumalaminointi
Muokattava lämpötila
Lämmityksen tilapalkki
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
LAMINOINTILÄMPÖTILAN VALINTA
TIETONÄYTTÖ
Tämä näytön animaatiosarja esiintyy vaiheittain taustalla, kun laminointikone ei ole toiminnassa.
VIANMÄÄRITYS
JÄRJESTELMÄN ASETUSNÄYTÖT
Valitse Pohjois-Amerikan tai Euroopan asetukset.
54
Page 55
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C ˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
Kannen avaamisanimaatioVaihda vierivän animaation suunta
Valmiusnäyttö
Laminointianimaatio
Laminointianimaatio
Valmiusnäyttö
Suurenna numeroa
Pienennä numeroa
Siirrä korostusta 1 alas
Siirrä korostusta 1 ylös
Valitse näytössä korostettu osa.
Palaa päävalikkoon, kun animaatio on päättynyt.
Tallenna järjestelmäasetukset.
Siirry päävalikkoon
80
mic
80
mic
VIANMÄÄRITYS
1 tunti
55
Page 56
ADVARSEL
FORSIKTIG
NORSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Separate håndtak på siden
HeatGuard Technology™-isolasjon med doble vegger holder varmen inne
Åpne lokket for å rengjøre lamineringsmekanismen
LCD-panel for brukerveiledning
Støttehylle ved inngangen for å styre lamineringsveien
Aktivt kjølesystem
Temperaturstyrt utløser for lokket
YTELSE
Lommetykkelse 75-250 mikron Anslått oppvarmingstid 4 minutter Anslått nedkjølingstid 60 minutter Lamineringshastighet 50 cm/minutt Maksimal bredde 330 mm Spenning 220 - 240V~ Frekvens 50/60 Hz
Lamineringskapasitet - 75 til 250 mikron varmlamineringslommer per side (min.: 2 x 75 = 150 mikron; maks.: 2 x 250 mikron = 500 mikron lommer) Opptil A3-bredde (330 mm) 1000 Watt Ytre mål: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h) Maks. dokumenttykkelse: 1 mm
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Les disse før bruk!
• Stikkontakten må være nær utstyret og være lett å komme til.
• Laminatoren må IKKE brukes i nærheten av vann, og IKKE søl
vann på laminatoren, nettledningen eller stikkontakten. Dette for å forebygge elektrisk støt.
• Nettledningen må ikke komme i kontakt med varme overater.
• Nettledningen skal ikke henge fra et skap eller hylle.
• Laminatoren må ikke brukes hvis nettledningen er skadet.
• Metallobjekter må ikke lamineres.
• Du må bare bruke lommer som er spesielt laget for den lamineringsinnstillingen du vil bruke.
• Du må alltid ha oppsyn med barn som måtte være i nærheten under bruk av laminatoren.
• Hold alle kjæledyr borte fra laminatoren når den er i bruk.
• Slå av laminatoren og trekk ut stikkontakten når den ikke er i bruk.
• Laminatoren må bare åpnes som anvist under “Vedlikehold”. Du må ikke åpne eller forsøke å reparere laminatoren på noen annen måte, for det kan medføre elektrisk støt, og vil gjøre garantien ugyldig. Kontakt Kundeservice hvis du har spørsmål. Merk at garantien ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke-autoriserte reparasjoner.
• Vær forsiktig med skarpe kanter og varme når du åpner laminatoren.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
56
Hvis du vil slå laminatoren på igjen, trykker du Denne laminatoren er forsynt med en funksjon som slår den av automatisk. Denne vil slå laminatoren over i standby-modus hvis den ikke har vært brukt på over 60 minutter. LCD-skjermen vil vise hvileskjermen når apparatet er i standby.
bare på standby-knappen på venstre side av
operatørpanelet.
Retningen lommen kjøres under lamineringen, kan
endres hvis du er usikker på fremgangen. Trykk på
reversknapppen for å gjøre det. Det vil sende lommen
tilbake til inngangen.
Page 57
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPS
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
• Du må alltid legge objekter i en lomme. Du må aldri laminere en tom lomme.
• Skjær av overskytende deler av lommen rundt objektet etter laminering og nedkjøling.
• Rengjør laminatorrullene med Fellowes tørkekluter for ruller (artikkel nr.
5703701) etter 15-20 gangers bruk for å sikre optimale lamineringsresultater, som beskrevet under “vedlikehold”.
FØR DU LAMINERER
Bruk lommer av merket Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Velg riktig lommestørrelse for lamineringsobjektet.
TRINN VED KALDLAMINERING
FORSIKTIG: Bruk bare selvklebende lommer når du laminerer med kald innstilling.
• Varmefølsomme dokumenter (for eksempel billetter eller ultralydbilder osv.) må ikke lamineres.
• Hvis du vil skrive på laminerte lommer, bør du bruke en utviskbar tørrtusj.
Laminatoren må plasseres slik at det er nok plass til at objektet kan kjøres fritt gjennom den.
1
1. Sett laminatoren i stikkontakten med den vedlagte separate nettledningen.
5
2
2. Slå på laminatoren med av-/ på-bryteren bak på apparatet.
6
3
3. Trykk på standby-knappen på venstre side av operatørpanelet når du vil slå på laminatoren.
7
4
4. Velg innstilling for kaldlaminering med navigasjonstastene
8
5. Bekreft valget ved å trykke på “Enter”-knappen midt mellom navigasjonstastene. Laminatoren vil bruke noen få minutter på å justere temperaturen.
6. Midtstill objektet med en rettside mot den lukkede kanten. Dokumentet kan ikke flyttes når det først er laminert.
7. Løsne en liten del av dekkpapiret og trekk den bort fra dokumentet. Plasser lommen i inngangen på laminatoren med den lukkede kanten først. Hold lommen rett, og bruk kantstyringen til å midtstille den. Fortsett å løsne
8. Plasser lommen i inngangen på laminatoren med den lukkede kanten først. Hold lommen rett, og bruk kantstyringen til å midtstille den. Fortsett å løsne dekkpapiret.
dekkpapiret.
57
Page 58
NORSK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
TRINN VED VARMLAMINERING
1 2
1. Sett laminatoren i stikkontakten med den separate nettledningen som følger med.
5
2. Slå på laminatoren med av-/på-bryteren bak på apparatet.
6
3
3. Trykk på standby-knappen på venstre side av operatørpanelet når du vil slå på laminatoren.
7
4
4. Still inn den lommetykkelsen (80-250 mikron) du vil varmlaminere, med navigasjonstastene.
8
5. Bekreft valget ved å trykke på “Enter”-knappen midt mellom navigasjonstastene. Laminatoren vil bruke noen få minutter på å justere temperaturen.
9
9. Plasser lommen i inngangen på laminatoren med den lukkede kanten først. Hold lommen rett, og bruk kantstyringen til å midtstille den.
6. Under oppvarmingen vil et “Vent”-symbol vises på LCD-skjermen inntil nødvendig temperatur er nådd.
10
10. Du bør ta det laminerte objektet bort fra utgangen på apparatet så snart det er ferdig laminert. Dette for å unngå fastkjøring. La objektet avkjøles på et flatt underlag i flere sekunder.
7. Etter oppnådd temperatur utløses et lydsignal, en liten pil vil blinke på LCD-skjermen og rullesymboler vil rotere.
11
11. Før du slår av laminatoren, kjører du et rense-/støtteark gjennom apparatet for å rengjøre det.
8. Du kan klargjøre objektet du ønsker å laminere mens laminatoren varmes opp. Legg objektet inni lommen, og midtstill det mot den lukkede kanten av lommen. Bruk et støtteark når objektet er mindre enn lommen. Dette for å unngå fastkjøring.
58
Page 59
VEDLIKEHOLD - Unik Easi-Access-teknologi
175
12580 100
Denne laminatoren er utstyrt med den unike Easi-Access-teknologien for enkelt vedlikehold. Dette gjør at brukeren kan åpne laminatoren for vedlikehold, akkurat som en kopimaskin.
1 2 3 4
1. Når du vil åpne laminatoren, trykker du på “Åpne” ( venter på at “Åpne”-symbolet skal vises på LCD-skjermen, og at lydsignalet skal lyde.
) -knappen som vist på bildet,
5
5. Åpne dekselet med begge hender. Nå kan du rengjøre innsiden av laminatoren og foreta en grundig fjerning av limrester og ev. andre ting. Når laminatoren åpnes, blir krafttilførselen til de innvendige delene isolert, så brukeren ikke risikerer å få støt.
2. Hvis maskinen er varm blir det slått på vifter for å kjøle den ned så det blir sikre håndteringstemperaturer innvendig. I denne perioden blinker “ventesymbolet”, og dekselet vil være låst.
6
6. Erfarne brukere kan utløse rullene for videre vedlikehold. Trykk på kamspakene for å utløse rullene.
3. “Åpne”-symbolet vises på LCD­skjermen, og “Ready”-signalet vil lyde når apparatet er klart til å bli åpnet.
7
7. Bruk Fellowes Laminating Roller wipes (delenummer 5703701) som forklart i produktanvisningen for disse for å tørke av rester på lamineringsrullene.
FEILFINNING
1 2 3
4. Trykk på knappene på begge sider av apparatet for å aktivere Easi-Access -mekanismen. (Laminatoren må være slått på for at den aktive temperaturstyringen skal fungere).
8
8. Husk å feste rullene igjen før du lukker dekselet. Dette for å sørge for sikker bruk.
Problem
“Ready”-lampen lyser ikke, selv etter lang tid Lommen klebes ikke fullstendig mot objektet Fastkjøring
Årsak
Laminatoren står på et varmt og fuktig sted. Det laminerte objektet kan være for tykt. Ingen objekter i lommen. Det er brukt en manuelt tilskjært lomme. Det ble ikke brukt lomme.
Trenger
du hjelp?
Du kan ringe til ekspertene våre
på Kundeservice. Du finner
telefonnumrene til det nærmeste
servicesenteret på BAKSIDEN
av dette heftet.
Lommen var ikke midtstilt eller korrekt innrettet da den ble matet gjennom lomme­/dokumentinngangen.
Det finnes lim og rester på lamineringsrullene.
GARANTI
Fellowes garanterer at alle deler i laminatoren er fri for feil i materialer og utførelse i 2 år fra den opprinnelige kjøperens kjøpsdato. Hvis noen deler nnes å være defekte under garantiperioden, vil din eneste og eksklusive godtgjørelse være reparasjon eller skifting av delen, etter Fellowes’ valg og for deres kostnad. Merk at garantien ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke­autoriserte reparasjoner. ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT DET SOM MÅTTE GJELDE SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, ER HERVED BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN AKTUELLE GARANTIPERIODEN SOM ER ANGITT OVENFOR. FELLOWES SKAL IKKE UNDER NOEN
Utbedring
Flytt laminatoren til et tørt og kjølig sted. Kjør objektet gjennom laminatoren en gang til.
Alle våre laminatorer er konstruert for å kunne brukes uten at det oppstår fastkjøringer. Dersom det skulle oppstå en fastkjøring, trykker du på “åpne”-knappen (
Som beskrevet under Vedlikehold, kan laminatoren nå åpnes for å fjerne objekter som ble feilaktig satt inn. Du må passe på at du følger de angitte trinnene.
Trekk forsiktig i det fastkjørte materialet for å løsne det. Du må alltid legge objekter i en lomme. Rett inn den lukkede kanten mot lomme-/dokumentinngangen. Bruk
styringen på maskinen for midtstilling. Se til at det ikke sitter rester igjen på rullene, og bruk et renseark før du
laminerer igjen. Fjern rester på rullene med Fellowes Laminating Roller wipes, se
“vedlikeholdsdelen”.
OMSTENDIGHET VÆRE ANSVARLIG FOR NOEN FØLGESKADER ELLER TILFELDIGE SKADER SOM KAN HENFØRES TIL DETTE PRODUKTET. Denne garantien gir deg bestemte juridiske rettigheter. Du kan ha andre juridiske rettigheter som avviker fra denne garantien. Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over, unntatt der andre begrensninger, restriksjoner eller betingelser bestemmes av lokale lover. Hvis du vil ha mer informasjon, eller ønsker service i forbindelse med denne garantien, kan du kontakte Fellowes eller forhandleren.
) og venter til “vent”-lyset ( ) slutter å blinke.
59
Page 60
Skjermbilde for valg av lomme
Tilpasset temperatur
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
UTLØS
DEKSELET
Illustrasjoner av skjermbilder i brukerpanelet på Venus Laminator
Animasjon av nedkjøling ved manuell åpning
Animasjon av nedkjøling ved fastkjøring
Oppstartsskjerm
Logoen vises i 3 - 4 sekunder ved oppstart, før apparatet går videre til menyen.
Forløpslinje for nedkjølingSkjermbilde for valg av lomme
Skjermbilde for valg av lomme
Kaldlaminering
Varmlaminering
Forløpslinje for oppvarming
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
VELGE LAMINERINGSTEMPERATUR
INFORMASJONSSKJERM
Spill av denne sekvensen av skjermanimasjoner trinn for trinn i bakgrunnen når laminatoren ikke er i bruk.
FEILFINNING
SYSTEMINNSTILLINGSSKJERMER
Velg nordamerikanske eller europeiske innstillinger.
60
Page 61
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
Animasjon ved åpning av dekseletBaklengs rulleanimasjon
“Ready”-skjerm
Animasjon ved laminering
Animasjon ved laminering
“Ready”-skjerm
Øk talletMinsk tallet
Flytt uthevingen ett trinn ned
Flytt uthevingen ett trinn opp
Velg det uthevede elementet på skjermen.
Gå tilbake til hovedmenyen når animasjonen er avspilt.
Lagre systeminnstillingene.
Gå til hovedmenyen
80
mic
80
mic
MARKØRTAST
1 time
61
Page 62
UWAGA
POLSKI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Osobne uchwyty boczne do przenoszenia
Pokrywa otwierana przy czyszczeniu mechanizmu do laminacji
Technologia zabezpieczenia cieplnego HeatGuard Technology™ — podwójne ścianki skutecznie izolują ciepło
Interfejs LCD ze wskazówkami dla użytkownika
Podpórka na wejściu ustala tor laminatu
Układ aktywnego chłodzenia
Reagująca na temperaturę dźwignia zwalniająca pokry wę
PARAMETRY TECHNICZNE
Grubość folii 75-250 mikronów Przybliżony czas nagrzewania 4 minuty Przybliżony czas ochładzania 60 minut Prędkość laminacji 50 cm/min Maksymalna szerokość 330 mm Napięcie prądu 220 - 240V~ Częstotliwość 50/60 Hz
Wydajność laminowania — folie do laminacji na gorąco o grubości od 75 do 250 mikronów po każdej stronie (folie min.: 2 x 75 = 150 mikronów; maks.: 2 x 250 mikronów = 500 mikronów)
Do szerokości A3 (330 mm) 1000 W Wymiary: 555 mm (szer.) 245 mm (dł.) 120 mm (wys.) Maksymalna grubość dokumentu 1 mm
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem!
Urządzenie powinno znajdować się w pobliżu łatwo dostępnego
gniazda zasilania.
Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie WOLNO użytkować laminatora
w pobliżu wody oraz nie WOLNO rozlewać wody na laminator, przewód elektryczny lub gniazdko sieciowe.
Nie pozostawiać przewodu elektrycznego w kontakcie z ciepłą
powierzchnią.
Nie pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego z półk lub szafki.
Nie używać laminatora jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony.
Nie laminować metalowych przedmiotów.
Używać tylko folii przeznaczonych do ustawienia laminacji, które ma zostać użyte.
Zawsze nadzorować dzieci podczas pracy laminatora.
Trzymać zwierzęta domowe z dala od laminatora, kiedy jest używany.
Wyłączać laminator i odłączać od sieci, gdy nie jest używany.
Laminator otwierać wyłącznie zgodnie z instrukcją w części „Konserwacja”. Nie
należy otwierać lub próbować naprawiać laminatora w żaden inny sposób, gdyż może to spowodować porażenie prądem i unieważni gwarancję. Ewentualne pytania proszę kierować do działu obsługi klienta. Należy pamiętać, że gwarancja nie obowiązuje w przypadku niewłaściwego używania, nieprawidłowej konserwacji lub nieautoryzowanej naprawy.
Przy otwieraniu laminatora należy uważać na ostre brzegi i rogi oraz
nagrzane zespoły.
62
WAŻNE INFORMACJE Z ZAKRESU BEZPIECZEŃSTWA
Laminator jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Powoduje ona przełączenie laminatora na tryb pracy jałowej (stand-by), jeśli urządzenie nie było używane przez ponad 60 minut. W trybie jałowym na wyświetlaczu LCD zostanie wyświetlony ekran uśpienia.
Aby ponownie włączyć laminator, wystarczy nacisnąć przycisk pracy jałowej po lewej stronie przedniego panelu operacyjnego. Podczas laminowania kierunek przesuwania folii można odwrócić w przypadku braku pewności co do postępu laminacji. Aby tego dokonać, należy nacisnąć przycisk cofania. Spowoduje to wycofanie folii przez przednią szczelinę wejściową.
Page 63
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
WSKAZÓWKI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii. Nigdy nie laminować
pustej folii.
Po zakończeniu laminacji i ochłodzeniu obciąć nadmiar folii wokół
przedmiotu.
Oczyścić walki laminatora ściereczkami do wałków rmy Fellowes (Nr
katalog. 5703701) po 15-20 cyklach dla zapewnienia najlepszej jakości laminowania, zgodnie z instrukcją w części “Konserwacja”.
PRZED LAMINACJĄ
Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy stosować folie marki Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Wybrać rozmiar folii odpowiedni do laminowanego przedmiotu.
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA ZIMNO
OSTRZEŻENIE: Przy laminowaniu na zimno należy używać tylko folii samoprzylepnych.
Nie należy laminować dokumentów źle znoszących nagrzewanie (np. biletów,
ultrasonogramów itd.).
Do pisania na laminowanych foliach używać pisaków, które można zmazywać
na sucho.
Ustawić laminator tak, aby dostępna przestrzeń pozwalała na swobodne przejście przedmiotów przez urządzenie.
1
1. Podłączyć laminator do gniazda zasilania dołączonym do zestawu przewodem zasilania.
5
2
2. Włączyć laminator za pomocą przycisku On/O znajdującego się z tyłu urządzenia
6
3
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej po lewej stronie przedniego panelu operacyjnego, aby włączyć laminator.
7
4
4. Użyć przycisków nawigacyjnych, aby wybrać ustawienie laminacji na zimno.
8
5. Potwierdzić wybór przez naciśnięcie przycisku Enter, znajdującego się pośrodku przycisków nawigacyjnych. Laminator będzie potrzebować kilku minut dla uzyskania
6. Ułożyć przedmiot pośrodku na przezroczystej stronie, dosuwając do złożonej (nierozciętej) krawędzi; po laminowaniu nie można już zmienić położenia dokumentów.
odpowiedniej temperatury.
7. Odkleić niewielką część arkusza ochronnego. Umieścić folię w szczelinie laminatora, stroną złożoną (nierozciętą) do przodu. Folię ustawić prosto i wyśrodkować za pomocą prowadnicy krawędziowej. Odklejać dalej arkusz ochronny.
8. Umieścić folię, stroną nierozciętą do przodu, w szczelinie laminatora. Folię ustawić prosto i wyśrodkować za pomocą prowadnicy krawędziowej. Odkleić pozostałą część arkusza ochronnego.
63
Page 64
POLSKI
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA GORĄCO
1 2
1. Podłączyć laminator do gniazda zasilania dołączonym do zestawu przewodem zasilania.
5
2. Włączyć laminator za pomocą przycisku On/O znajdującego się z tyłu urządzenia.
6
3
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej po lewej stronie przedniego panelu operacyjnego, aby włączyć laminator.
7
4
4. Użyć przycisków nawigacyjnych, aby wybrać ustawienia odpowiednie do grubości folii do laminacji na gorąco (80-250 mikronów).
8
5. Potwierdzić wybór przez naciśnięcie przycisku Enter, znajdującego się pośrodku przycisków nawigacyjnych. Laminator będzie potrzebować
6. Podczas rozgrzewania na ekranie LCD zostanie wyświetlony symbol „zaczekaj”, aż do osiągnięcia wymaganej
temperatury. kilku minut dla uzyskania odpowiedniej temperatury.
9 10 11
9. Umieścić folię, stroną nierozciętą do przodu, w szczelinie laminatora. Folię ustawić prosto i wyśrodkować za pomocą prowadnicy krawędziowej.
10. Aby zapobiec zablokowaniu,
natychmiast usunąć laminowany
przedmiot z tyłu urządzenia.
Odłożyć przedmiot na równą,
płaską powierzchnię i odczekać
kilka sekund, aż ostygnie.
7. Po osiągnięciu temperatury roboczej rozlegnie się sygnał dźwiękowy, na ekranie LCD będzie migać mała strzałka, a symbole wałków będą się obracać.
11. Przed wyłączeniem laminatora przeciągnąć arkusz czyszczący/ carrier przez urządzenie w celu oczyszczenia zespołu.
8. Podczas gdy laminator będzie się nagrzewać, należy przygotować dokument do laminowania. Umieścić dokument wewnątrz folii i wyśrodkować, dosuwając go do nierozciętego brzegu folii. Aby zapobiec zablokowaniu, należy używać adaptera, jeżeli przedmiot jest mniejszy niż folia.
64
Page 65
KONSERWACJA – Wyjątkowa technologia Easi-Access
175
12580 100
Laminator wyposażono w wyjątkową technologię Easi-Access zapewniającą łatwość konserwacji. Umożliwia ona otwieranie laminatora w celu konserwacji, tak samo jak kopiarkę.
1 2 3 4
1. Aby otworzyć laminator, nacisnąć przycisk „Otwarcia” (
) zgodnie z ilustracją i odczekać aż zapali się symbol „otwarcia” na ekranie LCD i rozlegnie się sygnał dźwiękowy gotowości.
5
5. Otworzyć pokrywę obydwiema rękami. Teraz można oczyścić wnętrze laminatora i ostrożnie usunąć wszelkie resztki kleju lub inne przedmioty. Gdy laminator jest otwarty, odłączone jest zasilanie
2. Jeżeli urządzenie jest rozgrzane, włączy się wentylator i ochłodzi je do bezpiecznej dla operatora temperatury wnętrza. W tym czasie będzie migać symbol „Czekaj”, a pokrywa pozostanie zablokowana.
6
6. Aby wykonać dalsze czynności konserwacyjne, doświadczony użytkownik może zwolnić rolki. Nacisnąć dźwignie krzywkowe, aby zwolnić rolki.
3. Gdy urządzenie będzie gotowe do otwarcia zapali się symbol „otwarcia” na ekranie LCD i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
7
7. Zanieczyszczenia z wałków laminatora należy usuwać ściereczkami do wałków rmy Fellowes (Nr katalog. 5703701), jak wyjaśniono w dołączonej do nich instrukcji stosowania.
części wewnętrznych, aby nie narażać użytkownika na porażenie prądem.
USUWANIE USTEREK
1 2 3
4. Nacisnąć przyciski po obu stronach urządzenia, aby uruchomić mechanizm Easi-Access. (Laminator musi być włączony, aby umożliwić aktywne sterowanie temperaturą).
8
8. Pzed zamknięciem pokrywy należy pamiętać o ponownym zamocowaniu wałków, co zapewni bezpieczną obsługę urządzenia.
Problemu
Lampka gotowości nie włącza się przez dłuższy czas
Przyczyna
Laminator używany jest w gorącym,
wilgotnym środowisku. Folia nie przylega całkowicie do przedmiotu Zablokowanie dokumentu
Laminowany przedmiot może być za gruby.
Brak przedmiotu w folii.
Ręcznie wyciąć włożoną folię.
Nie włożono folii.
Potrzebna pomoc?
Proszę się skontaktować z
naszymi ekspertami w Centrum Serwisowym.
Numery najbliższego Centrum Serwisowego znajdują się na TYLNEJ
okładce tej broszury.
Folia nie została wyśrodkowana lub ustawiona prosto przy podawaniu do szczeliny.
Klej i resztki pozostały na wałkach laminujących.
GWARANCJA
Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora nie wykażą wad materiałowych i wykonawczych przez 2 lata od daty zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie gwarancji okaże się, że jakakolwiek część urządzenia jest uszkodzona, przysługuje wyłącznie prawo naprawy lub wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją rmy Fellowes. Gwarancja nie dotyczy przypadków nieprawidłowego użycia, obchodzenia się lub nieautoryzowanej naprawy. WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE, WŁĄCZAJĄC GWARANCJE ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO UŻYTKU SĄ NINIEJSZYM OGRANICZONE W CZASIE DO OKREŚLONEGO POWYŻEJ OKRESU TRWANIA ODPOWIEDNIEJ
Rozwiązanie
Przenieść laminator do suchego, chłodnego miejsca.
Przeciągnąć przez laminator ponownie.
Wszystkie nasze laminatory zostały zaprojektowane tak, aby się nie zacinały. Jeżeli jednak mimo to dojdzie do zablokowania, proszę nacisnąć przycisk „otwórz” (
Laminator można otworzyć w celu usunięcia nieprawidłowo włożonych przedmiotów, zgodnie z opisem w części Konserwacja. Należy postępować według opisanych czynności.
Delikatnie pociągnąć zacięty materiał, aby go uwolnić. Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii. Wyrównać połączoną krawędź ze szczeliną na folię/dokument. Prowadnica na
maszynie ułatwia centrowanie. Zanieczyszczenia z wałków laminatora należy usuwać ściereczkami do wałków
rmy Fellowes (Nr katalog. 5703701), jak wyjaśniono w części „Konserwacja”. Przed laminacją należy upewnić się, że na rolkach nie ma żadnych pozostałości
i użyć arkusza do czyszczenia.
GWARANCJI. W ŻADNYM PRZYPADKU FIRMA FELLOWES NIE BĘDZIE ODPOWIEDZIALNA ZA SZKODY WTÓRNE LUB UBOCZNE ZWIĄZANE Z NINIEJSZYM WYROBEM. Niniejsza gwarancja daje użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa, różniące się od niniejszej gwarancji. Okres, warunki i postanowienia niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem sytuacji, w których inne ograniczenia, restrykcje i warunki wymagane są lokalnymi przepisami prawa. Aby uzyskać więcej informacji lub obsługę w ramach niniejszej gwarancji, należy się skontaktować z nami lub obsługującym Państwa dilerem.
) i poczekać, aż kontrolka „czekaj” ( ) przestanie migać.
65
Page 66
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
OTWÓRZ
POKRYWĘ
Ilustracje ekranu interfejsu użytkownika laminatora Venus
Animacja ochładzania przy ręcznym otwarciuAnimacja ochładzania po blokadzie
Ekran startowy
Pokaż logo na 3-4 sekundy po rozpoczęciu przed przejściem do menu.
Pasek postępu ochładzaniaEkran wyboru folii
Ekran wyboru folii
Ekran wyboru folii
Laminacja na zimno
Laminacja na gorąco
Wybrana temperatura
Pasek postępu nagrzewania
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
USTAW POPRAWNĄ TEMPERATURĘ PRZED LAMINOWANIEM
EKRAN INFORMACYJNY
Podczas użytkowania laminatora w tle na ekranie będzie wyświetlana seria animacji, ilustrując dany etap.
USUWANIE USTEREK
EKRANY USTAWIEŃ SYSTEMOWYCH
Wybierz ustawienie dla Ameryki Północnej lub Europy.
66
Page 67
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
Animacja otwarcia pokrywyAnimacja przesuwania wstecz
Ekran gotowości
Animacja laminowania
Animacja laminowania
Ekran gotowości
Powiększ liczbęZmniejsz liczbę
Przesuń podświetlenie o 1 pozycję w dół
Przesuń podświetlenie o 1 pozycję w górę
Wybierz pozycję podświetloną na ekranie
Po zakończeniu animacji wróć do Menu głównego.
Zapisz ustawienia systemowe.
Przejdź do Menu głównego
80
mic
80
mic
KLAWISZ KURSORA
1 godzina
67
Page 68
РУССКИЙ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Удобные боковые ручки для переноски
Технология HeatGuard™ - Двухслойная изоляция не выпускает жар наружу
Откидная крышка для очис тки ламинирующего механизма
Ж/к дисплей для удобства пользователя
Поддерживающий выступ на входе для направления ламинируемого материала
Активная система охлаждения
Управляемая температурой задвижка крышки
ВОЗМОЖНОСТИ
Толщина ламинирующей пленки 75-250 микрон Предположительное время разогрева 4 минуты Приблизительное время остывания 60 минут Скорость ламинирования 50 см/мин. Максимальная ширина 330 мм Напряжение 220 - 240 В~ Частота 50/60 Гц
Характеристики ламинирования – пакеты для горячего ламинирования от 75 до 250 микрон с каждой стороны (пакеты мин.: 2 x 75 = 150 микрон; макс.: 2 x 250 микрон = 500 микрон)
Ширина до A3 (330 мм) 1000 Вт Размеры: 555 мм (д) 245 мм (ш) 120 мм (в) Максимальная толщина документа 1 мм
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — Прочтите перед использованием!
Штепсельная розетка должна быть установлена вблизи от устройства в
легко доступном месте.
Чтобы предотвратить поражение электрическим током НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ламинатор рядом с водой и НЕ ДОПУСКАЙТЕ попадания воды на ламинатор, электрический шнур или настенную розетку.
Не допускайте прикосновения электрического шнура к нагретой
поверхности.
Следите за тем, чтобы электрический шнур не свисал со шкафа
или полки.
Не используйте ламинатор, если электрический шнур поврежден.
Не ламинируйте металлические предметы.
Используйте только пленку, специально предназначенную для выбранного вами
режима ламинирования.
Всегда присматривайте за детьми во время работы с ламинатором.
Не подпускайте домашних животных к включенному ламинатору.
Отключайте питание и отсоединяйте шнур, когда ламинатор не используется .
Открывая ламинатор, строго следуйте инструкциям раздела “Техническое
обслуживание”. Во избежание поражения электрическим током и отмены действия гарантии, не открывайте ламинатор и не пытайтесь починить его каким-либо иным способом. Если у вас есть вопросы, обратитесь в отдел обслуживания покупателей. Пожалуйста, помните о том, что данная гарантия не действует в случае неправильной эксплуатации, несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта.
Открывая ламинатор, пожалуйста, имейте в виду, что острые края и углы, а
также остаточное тепловыделение потенциально опасны.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
68
Чтобы снова включить ламинатор, просто нажмите Этот ламинатор оборудован функцией автоматического отключения. Она переключит ламинатор в режим ожидания, если он не используется в течение 60 минут. В режиме ожидания на ж/к дисплее будут отображаться символы “сна”.
кнопку режима ожидания с левой стороны передней
панели управления.
В ходе ламинирования можно изменить направление
движения пакета, если вы не уверены в его результате.
Для этого нажмите кнопку обратного хода. Пакет будет
возвращен к входному лотку.
Page 69
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
СОВЕТЫ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
Никогда не ламинируйте пустую ламинирующую пленку.
Обрежьте излишек ламинирующей пленки по краям предмета после
Не ламинируйте теплочувствительные документы (т.е. билеты, ультразвуковые
документы и т.д.).
Для надписей на ламинирующей пленке используйте специальный маркер.
окончания ламинирования и охлаждения.
Чтобы обеспечить оптимальный результат ламинирования, очистку валов
ламинатора следует проводить после 15-20 применений с помощью салфеток для валов Fellowes (изделие №5703701).
ПЕРЕД ЛАМИНИРОВАНИЕМ
Для достижения наилучших результатов используйте ламинирующую пленку марки Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Выберите ламинирующую пленку правильного размера для ламинируемого предмета.
Установите ламинатор таким образом, чтобы обеспечить достаточно места для свободного прохождения предметов через машину.
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ХОЛОДНОГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ: в режиме холодного ламинирования используйте только самоклеящуюся ламинирующую пленку.
1
1. Подключать ламинатор к розетке электросети следует с помощью отдельного шнура питания, поставляемого в
2
2. Включите ламинатор с помощью кнопки включения/ выключения питания на его задней панели.
3
3. Нажмите кнопку ожидания слева на передней панели управления для включения ламинатора.
4
4. С помощью клавиш навигации установите режим холодного ламинирования.
комплекте.
5
5. Подтвердите выбор нажатием кнопки “Ввод” в середине между кнопками навигации. Ламинатору потребуется несколько минут
6
6. Расположите предмет по центру поверх прозрачной стороны, кромкой к запечатанному краю; после ламинирования нельзя будет изменить положение документов.
для регулировки температуры.
7
7. Отделите небольшой кусочек защитной пленки от документа. Поместите ламинирующую пленку в загрузочный проем ламинатора запечатанным краем вперед. Держите ламинирующий пакет прямо и используйте направляющий край для выравнивания по центру. Продолжайте снимать защитную пленку.
8
8. Поместите ламинирующий пакет в загрузочный проем ламинатора запечатанным краем вперед. Держите ламинирующий пакет прямо, используя направляющий край для выравнивания по центру. Продолжайте снимать защитную пленку.
69
Page 70
РУССКИЙ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ГОРЯЧЕГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
1 2
1. Подключать ламинатор к розетке электросети следует с помощью отдельного шнура питания, поставляемого в комплекте.
5
2. Включите ламинатор с помощью кнопки включения/ выключения питания на его задней панели.
6
3
3. Нажмите кнопку ожидания слева на передней панели управления для включения ламинатора.
7
4
4. С помощью клавиш навигации установите необходимую толщину пленки (80-250 микрон) для горячего ламинирования.
8
5. Подтвердите выбор нажатием кнопки “Ввод” в середине между кнопками навигации. Ламинатору потребуется несколько минут
6. В ходе прогрева на ж/к дисплее будет отображаться символ ожидания, пока не будет достигнута нужная температура.
для регулировки температуры.
9 10 11
9. Поместите ламинирующую пленку в загрузочный проем ламинатора запечатанным краем вперед. Держите ламинирующий пакет прямо и используйте направляющий край для выравнивания по центру.
10. Чтобы не допустить заедания, сразу же достаньте ламинированный предмет с задней стороны машины. Оставьте объект на плоской поверхности на несколько секунд для остывания.
7. После достижения требуемой температуры раздастся звуковой сигнал, а на ж/к дисплее начнет мигать маленькая стрелка и будут отображаться вращающиеся пиктограммы валов.
11. Перед тем как выключить ламинатор, пропустите через машину пустой лист очистки/ подачи документов, чтобы очистить устройство.
8. Пока ламинатор разогревается, подготовьте предмет, который вы собираетесь ламинировать. Поместите предмет для ламинирования в ламинирующую пленку и выровняйте его по запечатанному краю пленки. Чтобы не допустить заедания, используйте лист поддержки документов, когда формат предмета меньше формата ламинирующей пленки.
70
Page 71
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - уникальная технология Easi-Access
Ламинатор создан с использованием технологии легкого доступа Easi-Access с целью облегчения технического обслуживания. Технология позволяет пользователю открывать ламинатор для проведения техосмотра и обслуживания так же легко, как в фотокопировальном устройстве.
1 2 3
1. Чтобы открыть ламинатор, нажмите на кнопку “Открыть”, (
) как показано на рисунке, и дождитесь включения светодиодного индикатора “oткрыть” и звукового сигнала готовности.
5
5. Откройте крышку обеими руками. Теперь вы можете почистить ламинатор внутри и осторожно удалить остатки клея или других посторонних предметов. Когда ламинатор открыт, электроэнергия к внутренним элементам ламинатора не подается для предотвращения поражения пользователя током.
2. Если устройство сильно нагрелось, включится вентилятор, чтобы охладить его внутренний объем до безопасной температуры. В это время будет мигать символ “Ждите”, а крышка останется заблокированной.
6
6. Для более тщательного ухода опытные пользователи могут извлечь валы. Для отсоединения валов нажмите на криволинейные рычаги.
3. Когда аппарат будет подготовлен к открытию, загорится светодиодный индикатор “oткрыть” и прозвучит звуковой сигнал готовности.
7
7. Чтобы очистить валы ламинатора от налета, пожалуйста, используйте только салфетки для ламинирующих валов Fellowes (изделие №5703701), как описано в фирменной инструкции по применению.
4
4. Нажмите кнопки, расположенные с обеих сторон ламинатора, чтобы запустить механизм Easi-Access. (Ламинатор должен быть включен для поддержания контроля за текущей температурой).
8
8. Пожалуйста, перед закрытием крышки не забудьте вновь закрепить валы для обеспечения безопасной работы устройства.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
1 2 3
Проблема
Индикатор готовности к работе не загорается в течение длительного времени
Ламинирующая пленка не полностью приклеивается к предмету
Заедание
Нужна помощь?
Пожалуйста, обратитесь к
нашим специалистам в отдел
обслуживания покупателей.
Номера телефонов ближайших
к вам центров обслуживания
перечислены на ОБЛОЖКЕ
данной брошюры.
Причина
Ламинатор находится в теплом, влажном месте.
Возможно, предмет для ламинирования слишком толстый.
В ламинирующей пленке нет предмета для ламинирования.
Используется пленка для ламинирования, обрезанная вручную.
Не использовалась пленка для ламинирования. Пакет не был помещен в центре или был помещен
неровно при подаче в загрузочный проем для ламинирующей пленки/документа.
На ламинирующих валах присутствуют частицы клея и налет.
Решение
Переставьте ламинатор в прохладное сухое место.
Пропустите объект через ламинатор еще раз.
Все наши модели ламинаторов были разработаны для обеспечения работы без заедания. Если тем не менее возникла проблема с заеданием, пожалуйста, нажмите кнопку “Открыть” (
) и дождитесь, пока индикатор “Ждите” ( )
перестанет мигать.
Можно открыть ламинатор и извлечь неправильно поданные предметы для ламинирования согласно процедуре, описанной в разделе “Техническое обслуживание”. Пожалуйста, придерживайтесь описанной процедуры.
Осторожно потяните застрявшие материалы, чтобы извлечь их. Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку. Выровняйте запечатанный край относительно загрузочного проема для
ламинирующей пленки/документа. Используйте направляющий край устройства для выравнивания по центру.
Очистите валы от прилипших частиц с помощью салфеток для ламинирующих валов Fellowes, см. раздел “Техническое обслуживание”.
Проследите, чтобы на валах не было никаких остатков, и воспользуйтесь листом очистки, прежде чем приступить к ламинированию.
ГАРАНТИЯ
Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов или производственных дефектов всех деталей данного ламинатора на протяжении 2 лет со дня приобретения первоначальным покупателем. Если в течение гарантийного срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы имеете право только и исключительно на ремонт или замену, по усмотрению и за счет компании Fellowes, дефектной детали. Данная гарантия не действует в случае неправильной эксплуатации, несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ ОГРАНИЧИВАЕТ ДЕЙСТВИЕ ЛЮБОЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ, УКАЗАННЫМ ВЫШЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. КОМПАНИЯ FELLOWES НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЛЮБОЙ КОСВЕННЫЙ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЙ УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ С ДАННЫМ ИЗДЕЛИЕМ. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. У вас могут быть другие юридические права, отличающиеся от прав, указанных в этой гарантии. Срок действия и условия данной гарантии действительны по всему миру, кроме тех стран, где местное законодательство может налагать иные ограничения или условия. Для получения более подробной информации или обслуживания по данной гарантии обратитесь к нам или к продавцу данного изделия.
71
Page 72
ОСВОБОДИТЬ
КРЫШКУ
Движущееся изображение процесса прокрутки назад
Изображения экранов, возникающих на дисплее интерфейса пользователя ламинатора Venus
Движущееся изображение процесса открывания вручную для охлаждения
Движущееся изображение процесса охлаждения в связи с застреванием
Экран запуска
Отображение эмблемы в течение 3 - 4 секунд для запуска перед переходом в меню.
Индикатор выполнения охлажденияЭкран выбора пакета
Экран выбора пакета
Экран выбора пакета
Холодное ламинирование
Горячее ламинирование
Регулируемая температура
Индикатор выполнения прогрева
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C ˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A B CE
D
A B CE
D
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРНОГО РЕЖИМА ЛАМИНИРОВАНИЯ
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЭКРАН
Эта последовательность движущихся изображений процессов будет выводиться пошагово на заднем фоне, когда ламинатор не используется.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ЭКРАНЫ СИСТЕМНЫХ НАСТРОЕК
Выберите Североамериканские или Европейские настройки.
72
Page 73
Движущееся изображение процесса открывания крышки
Экран готовности
Анимированное отображение процесса ламинирования
Анимированное отображение процесса ламинирования
Экран готовности
Увеличить значение
Уменьшить значение
Переместить выделение на 1 позицию вниз
Переместить выделение на 1 позицию вверх
Выбрать элемент, выделенный на экране.
Возврат в главное меню после прекращения движущихся изображений процессов.
Сохранить настройки системы.
Перейти в главное меню
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C
˚C ˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92
101
103
110
1 час
КЛАВИША УПРАВЛЕНИЯ КУРСОРОМ
73
Page 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Άνοιγμα καλύμματος για τον καθαρισμό του μηχανισμού πλαστικοποίησης
Διακριτικές χειρολαβές μεταφοράς στο πλάι
Ενεργό σύστημα ψύξης
Τεχνολογία HeatGuard Technology™ με μόνωση διπλού τοιχώματος, διατηρεί τη θερμότητα στο εσωτερικό
Διεπιφάνεια με λυχνίες LCD για καθοδήγηση του χρήστη
Ράφι υποστήριξης στην είσοδο για καθοδήγηση πορείας πλαστικοποίησης
Ελεγχόμενος διά θερμοκρασίας μηχανισμός απελευθέρωσης για το κάλυμμα
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Πάχος σακούλας 75-250 microns (εκατομμυριοστόμετρα)
Κατά προσέγγιση χρόνος προθέρμανσης 4 λεπτά Κατά προσέγγιση χρόνος ψύξης 60 λεπτά Ταχύτητα πλαστικοποίησης 50 cm/λεπτό Μέγιστο πλάτος 330 mm Τάση (βολτ) 220 - 240V~ Συχνότητα 50/60 Hz
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε τις πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν!
Η πρίζα πρέπει να είναι εγκατεστημένη κοντά στον εξοπλισμό και να
είναι εύκολα προσβάσιμη.
Για την αποτροπή ηλεκτροπληξίας, ΜΗ χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή
κοντά σε νερό και ΜΗΝ πιτσιλάτε νερό στον πλαστικοποιητή, το καλώδιο ηλεκτροδότησης, ή την πρίζα του τοίχου.
Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης σε επαφή με θερμή επιφάνεια.
Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης να κρέμεται από ντουλάπι ή ράφι.
Μην χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
ηλεκτροδότησης.
Μην πλαστικοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα.
Δυνατότητα πλαστικοποίησης – 75 έως 250 micron (εκατομμυριοστόμετρα) σακούλες θερμής πλαστικοποίησης ανά πλευρά (ελάχιστο: 2 x 75 = 150 micron, μέγιστο: 2 x 250 micron = σακούλες 500 micron)
Πλάτος έως μεγέθους A3 (330mm) 1000 Watt Διαστάσεις: 555 mm (π) 245 mm (β) 120 mm (υ) Μέγιστο πάχος εγγράφου 1 mm
Να χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες ειδικά σχεδιασμένες για τη ρύθμιση
πλαστικοποίησης που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
Να επιτηρείτε πάντα τα παιδιά κατά τη διάρκεια της πλαστικοποίησης.
Διατηρείτε τυχόν κατοικίδια ζώα μακριά από τον πλαστικοποιητή, όταν είναι
σε λειτουργία.
Κλείνετε και αποσυνδέετε από την πρίζα τον πλαστικοποιητή όταν δεν λειτουργεί.
Ανοίξτε τον πλαστικοποιητή μόνο όπως εξηγείται στην παράγραφο “Συντήρηση”. Μην
ανοίγετε ή επιχειρείτε να επισκευάσετε τον πλαστικοποιητή με οποιονδήποτε άλλο τρόπο, καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και θα ακυρώσει την εγγύησή σας. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
Παρακαλούμε να προσέχετε για τυχόν αιχμηρές άκρες και γωνίες καθώς και για τυχόν
υφιστάμενη υψηλή θερμότητα όταν ανοίγετε τον πλαστικοποιητή.
74
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με μια λειτουργία αυτόματης παύσης. Αυτή η λειτουργία θα βάλει τον πλαστικοποιητή σε κατάσταση αναμονής, εάν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πάνω από 60 λεπτά. Η οθόνη LCD θα δείξει την οθόνη “sleep” όταν είναι σε κατάσταση αναμονής.
Για να ενεργοποιήσετε και πάλι τον πλαστικοποιητή, απλά πιέστε το κουμπί αναμονής στο αριστερό μέρος του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας. Κατά την πλαστικοποίηση, η κατεύθυνση της σακούλας μπορεί να αντιστραφεί, εάν δεν είστε σίγουροι για την εξέλιξη της πλαστικοποίησης. Για να το κάνετε αυτό, πιέστε το κουμπί αντιστροφής. Αυτό θα εκβάλει τη σακούλα πίσω στην εμπρόσθια είσοδο.
Page 75
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα. Μην πλαστικοποιείτε άδειες
σακούλες.
Αφαιρέστε τυχόν υλικό σακούλας που περισσεύει γύρω από το αντικείμενο
μετά την πλαστικοποίηση και ψύξη του.
Καθαρίζετε τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή με πανάκια κυλίνδρων
Fellowes (αρ. καταλόγου 5703701) μετά από 15-20 χρήσεις, ώστε να εξασφαλίσετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα πλαστικοποίησης, όπως εξηγείται στην παράγραφο “συντήρηση”.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε σακούλες Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος σακούλας για το αντικείμενο που θα εσωκλείσετε στη σακούλα.
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΨΥΧΡΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Μην πλαστικοποιείτε έντυπα ευαίσθητα σε θερμότητα (π.χ. εισιτήρια,
διαφάνειες υπερήχων, κλπ).
Χρησιμοποιείτε μαρκαδόρο που σβήνει όταν σημειώνετε τις
κολλημένες σακούλες.
Τοποθετήστε τον πλαστικοποιητή έτσι ώστε να έχετε αρκετό χώρο για να επιτρέπετε στα αντικείμενα να περνούν εύκολα μέσα στο μηχάνημα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο αυτοκόλλητες σακούλες όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για ψυχρή πλαστικοποίηση.
1
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη χρήση του ξεχωριστού καλωδίου ηλεκτροδότησης που παρέχεται.
2
2. Ενεργοποιήστε τον πλαστικοποιητή με τη χρήση του κουμπιού ηλεκτροδότησης στο πίσω μέρος του
3
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα αριστερά του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε τον πλαστικοποιητή.
4
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά περιήγησης για να επιλέξετε τη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
μηχανήματος.
5
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας πιέζοντας το κουμπί “Enter” στο μέσο των κουμπιών πλοήγησης. Ο πλαστικοποιητής θα χρειαστεί λίγα λεπτά για να ρυθμίσει τη θερμοκρασία.
6
6. Κεντράρετε το αντικείμενο στη διαφανή πλευρά αντίθετα προς τη σφραγισμένη γωνία. Δεν είναι δυνατή η επανατοποθέτηση των εντύπων μετά την πλαστικοποίησή τους.
7
7. Αφαιρέστε ένα μικρό τμήμα από το προστατευτικό φύλλο από το έντυπο. Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη σφραγισμένη γωνία πρώτα, στην υποδοχή του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας για να την κεντράρετε. Συνεχίστε να αφαιρείτε το προστατευτικό φύλλο.
8
8. Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη σφραγισμένη άκρη πρώτα, στην υποδοχή του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρης για να την κεντράρετε. Συνεχίστε να αφαιρείτε το προστατευτικό φύλλο.
75
Page 76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΘΕΡΜΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
1 2
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη χρήση του ξεχωριστού καλωδίου ηλεκτροδότησης που παρέχεται.
5
2. Ενεργοποιήστε τον πλαστικοποιητή με τη χρήση του κουμπιού ηλεκτροδότησης στο πίσω μέρος του μηχανήματος.
6
3
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα αριστερά του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε τον πλαστικοποιητή.
7
4
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά πλοήγησης για να επιλέξετε τη ρύθμιση πάχους για σακούλα θερμής πλαστικοποίησης (80-250 micron) που θέλετε να πλαστικοποιήσετε.
8
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας πιέζοντας το κουμπί “Enter” στο μέσο των κουμπιών πλοήγησης. Ο πλαστικοποιητής θα χρειαστεί λίγα λεπτά για να ρυθμίσει
6. Κατά την προθέρμανση, θα εμφανιστεί ένα σύμβολο “αναμονής” στην οθόνη LCD έως ότου έχει φτάσει το μηχάνημα στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
τη θερμοκρασία.
9 10 11
9. Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη σφραγισμένη γωνία πρώτα, στην υποδοχή του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας για να την κεντράρετε.
10. Για την αποτροπή κολλημάτων, αφαιρέστε αμέσως το πλαστικοποιημένο αντικείμενο από το πίσω μέρος του μηχανήματος. Αφήστε το αντικείμενο να κρυώσει σε επίπεδη επιφάνεια για αρκετά δευτερόλεπτα.
7. Μόλις έχει επιτευχθεί η κατάλληλη θερμοκρασία, θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος (“μπιπ”), θα αναβοσβήσει ένα μικρό βέλος στην οθόνη LCD και θα περιστρέφονται τα σύμβολα των κυλίνδρων.
11. Πριν κλείσετε τον πλαστικοποιητή, τροφοδοτήστε το άδειο φύλλο καθαρισμού / φορέα μέσα από το μηχάνημα για να καθαριστεί.
8. Καθώς προθερμαίνεται ο πλαστικοποιητής, παρακαλούμε προετοιμάστε το αντικείμενο που επιθυμείτε να πλαστικοποιήσετε. Τοποθετήστε το αντικείμενο εντός της σακούλας και κεντράρετέ το κατά της σφραγισμένης γωνίας της σακούλας. Για την αποτροπή τυχόν κολλήματος, χρησιμοποιήστε ένα φορέα αντικειμένου όταν το αντικείμενο είναι μικρότερο από τη σακούλα.
76
Page 77
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης “Easi-Access”
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με τη μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης “Easi-Access” για εύκολη συντήρηση. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να ανοίξει τον πλαστικοποιητή για συντήρηση, όπως ακριβώς και ένα φωτοαντιγραφικό μηχάνημα.
1 2 3 4
1. Για να ανοίξετε τον πλαστικοποιητή, παρακαλούμε πιέστε το κουμπί “Άνοιγμα” ( όπως φαίνεται στην εικόνα και περιμένετε να εμφανιστεί το σύμβολο “άνοιγμα” στην οθόνη LCD και να ηχήσει το σήμα ετοιμότητας.
2. Εάν το μηχάνημα είναι καυτό, θα ενεργοποιηθεί
)
ο ανεμιστήρας για την ψύξη του μηχανήματος σε θερμοκρασία ασφαλή για την πρόσβαση στο εσωτερικό του. Σ’ αυτό το χρονικό διάστημα, θα αναβοσβήνει η λυχνία με το σύμβολο της αναμονής και το κάλυμμα θα παραμένει ασφαλισμένο.
5
5. Ανοίξτε το κάλυμμα και με τα δύο σας χέρια. Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το εσωτερικό του πλαστικοποιητή και να αφαιρέσετε προσεκτικά οποιαδήποτε ποσότητα κόλλας ή άλλων αντικειμένων που έχουν παραμείνει στο εσωτερικό του. Όταν ο πλαστικοποιητής είναι ανοικτός, το ηλεκτρικό ρεύμα στα εσωτερικά τμήματα είναι απομονωμένο, έτσι ώστε
6
6. Για περαιτέρω συντήρηση, ένας έμπειρος χρήστης θα μπορούσε να απεμπλέξει τους κυλίνδρους. Πιέστε τους μοχλούς εκκέντρου για απελευθέρωση των κυλίνδρων.
ο χρήστης να μην κινδυνεύει από ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
1 2 3
3. Το σύμβολο “άνοιγμα” θα εμφανιστεί στην οθόνη LCD και θα ακουστεί το ηχητικό σήμα ετοιμότητας όταν το μηχάνημα είναι έτοιμο να ανοιχθεί.
7
7. Για να καθαρίσετε τυχόν υπολείμματα από τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή, παρακαλούμε χρησιμοποιείτε μόνο πανάκια κυλίνδρων πλαστικοποιητή της Fellowes (αρ. καταλόγου 5703701), όπως εξηγείται στις οδηγίες του προϊόντος.
4. Πιέστε τα κουμπιά και στις δύο πλευρές του μηχανήματος για ενεργοποίηση του μηχανισμού Easi­Access. (Ο πλαστικοποιητής πρέπει να είναι ανοικτός για να επιτρέψει τη λειτουργία του ελέγχου θερμοκρασίας).
8
8. Παρακαλούμε μην ξεχάσετε να επανασφαλίσετε τους κυλίνδρους στη θέση τους πριν κλείσετε το κάλυμμα, ώστε να εξασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος.
Πρόβλημα
Η λυχνία ετοιμότητας δεν ανάβει μετά από αρκετό χρονικό διάστημα
Η σακούλα δεν κόλλησε πλήρως στο αντικείμενο
Κολλήματα
Χρειάζεστε
βοήθεια;
Παρακαλούμε επικοινωνήστε
με τους ειδικούς μας στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών. Θα
βρείτε τους αριθμούς κλήσης
του κοντινότερου σε σας κέντρου
συντήρησης στο ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ
αυτού του βιβλίου.
Αιτία
Ο πλαστικοποιητής είναι σε θερμή περιοχή με υγρασία.
Το πλαστικοποιημένο αντικείμενο μπορεί να έχει υπερβολικό πάχος.
Δεν υπάρχει αντικείμενο στη σακούλα. Χρησιμοποιήθηκε σακούλα χειροκίνητης
κοπής. Δεν χρησιμοποιήθηκε σακούλα
πλαστικοποίησης. Η σακούλα δεν είχε κεντραριστεί ή
ευθυγραμμιστεί κατά την τροφοδοσία της μέσω της υποδοχής σακούλας / εντύπων.
Έχουν απομείνει κόλλα και υπολείμματα στους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή.
ΕΓΓΥΗΣ
Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του πλαστικοποιητή δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα σε υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί ελάττωμα σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του ελαττωματικού εξαρτήματος. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η ΕΤΑΙΡΙΑ FELLOWES ΔΕΝ
Λύση
Μεταφέρετε τον πλαστικοποιητή σε δροσερή και ξηρή περιοχή.
Περάστε το αντικείμενο από τον πλαστικοποιητή για δεύτερη φορά.
Όλοι μας οι πλαστικοποιητές έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν χωρίς εμπλοκές. Στη σχετικά σπάνια περίπτωση κολλήματος, παρακαλούμε πιέστε το κουμπί ανοίγματος ( ) και περιμένετε έως ότου σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία αναμονής ( ).
Ο πλαστικοποιητής μπορεί να ανοιχθεί για την αφαίρεση αντικειμένων που έχουν εισαχθεί με λανθασμένο τρόπο, όπως περιγράφεται στην παράγραφο συντήρησης. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τα περιγραφόμενα βήματα.
Τραβήξτε προσεκτικά το υλικό που έχει εμπλακεί για να το απελευθερώσετε. Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα. Ευθυγραμμίστε τη σφραγισμένη γωνία με την υποδοχή σακούλας / εντύπων. Χρησιμοποιήστε
τον οδηγό του μηχανήματος για κεντράρισμα. Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από τους κυλίνδρους με τη χρήση πανιών καθαρισμού
κυλίνδρων της Fellowes, δείτε την ενότητα συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν παραμείνει υπολείμματα στους κυλίνδρους και χρησιμοποιήστε το
φύλλο καθαρισμού πριν την πλαστικοποίηση.
ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ Ή ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΑΠΟΔΟΤΕΕΣ Σ’ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Αυτή η εγγύηση σας δίνει συγκεκριμένα νομικά δικαιώματα. Μπορεί να έχετε και άλλα νόμιμα δικαιώματα που διαφέρουν απ’ αυτή την εγγύηση. Η διάρκεια, οι όροι και οι προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί, ή ειδικές απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ή για να λάβετε υπηρεσίες με βάση αυτή την εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
77
Page 78
ΑΝΟΙΓΜΑ
ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
Εικόνες οθόνης διεπιφάνειας χρήστη του πλαστικοποιητή Venus
Απεικόνιση μείωσης θερμοκρασίας για χειροκίνητο άνοιγμα
Απεικόνιση εμπλοκής και μείωσης θερμοκρασίας
Αρχική οθόνη
Εμφάνιση του λογότυπου για 3 - 4 δευτερόλεπτα κατά την έναρξη πριν τη μετάβαση στο μενού.
Ράβδος ένδειξης μείωσης θερμοκρασίαςΟθόνη επιλογής σακούλας
Οθόνη επιλογής σακούλας
Οθόνη επιλογής σακούλας
Ψυχρή πλαστικοποίηση
Θερμή πλαστικοποίηση
Προσαρμοσμένη θερμοκρασία
Ράβδος ένδειξης αύξησης θερμοκρασίας
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C
˚C ˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΟΘΟΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
Η ακολουθία των κινούμενων εικόνων στην οθόνη θα εμφανίζεται βήμα προς βήμα στο φόντο όταν ο πλαστικοποιητής δεν χρησιμοποιείται.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΟΘΟΝΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Επιλέξτε ρυθμίσεις για Βόρειο Αμερική ή Ευρώπη
78
Page 79
Απεικόνιση ανοίγματος καλύμματοςΑντιστροφή κινούμενης απεικόνισης
Οθόνη ετοιμότητας
Προσομοίωση πλαστικοποίησης
Προσομοίωση πλαστικοποίησης
Οθόνη ετοιμότητας
Αύξηση αριθμού
Μείωση αριθμού
Μετακίνηση της επιλογής 1 θέση προς τα κάτω
Μετακίνηση της επιλογής 1 θέση προς τα πάνω
Επιλέξτε το επιλεγμένο στοιχείο στην οθόνη.
Επιστρέψτε στο κύριο μενού όταν έχει ολοκληρωθεί η κινούμενη απεικόνιση.
Αποθήκευση ρυθμίσεων συστήματος.
Μετάβαση στο κύριο μενού
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
80
mic
80
mic
ΕΛΕΓΧΟΣ ΔΕΙΚΤΗ
1 ώρα
79
Page 80
UYARI
DİKKAT
TÜRKÇE
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Yanda gizli taşıma kulpları
Çift duvarlı HeatGuard Technology™ izolasyonu, ısıyı ünitenin içinde tutar
Laminasyon mekanizmasını temizlemek için açılır kapak
Kullanıcıyı yönlendiren LCD Arayüzü
Laminasyon yoluna girişte kılavuzluk yapan Destek Rafı
Aktif Soğutma Sistemi
Kapak için sıcaklık kumandalı serbest bırakma tetiği
ÖZELLİKLERİ
Torba Kalınlığı 75-250 mikron Tahmini Isınma Süresi 4 Dakika Yaklaşık Soğuma Süresi 60 Dakika Laminasyon Hızı 50 cm/Dakika Maksimum Genişlik 330 mm Voltaj 220 - 240V~ Frekans 50/60 Hz
Laminasyon kapasitesi – taraf başına 75-250 mikronluk sıcak laminasyon torbası (min: 2 x 75 = 150 mikronluk; maks: 2 x 250 mikron = 500 mikronluk torba) A3 genişliğine (330 mm) kadar 1000 Watt Boyutlar: 555 mm (g) 245 mm (d) 120 mm (y) Maks. belge kalınlığı 1 mm
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI — Kullanmadan Önce Lütfen Okuyun!
Elektrik prizi ekipmana yakın ve kolay erişilebilir olmalıdır.
Elektrik şokunu önlemek için, laminatörü suya yakın yerl-
erde KULLANMAYIN ve laminatörün, elektrik kablosunun ya da prizin üzerine su DÖKMEYİN.
Elektrik kablosunu sıcak bir yüzeyle temas ettirmeyin.
Elektrik kablosunun bir dolap ya da raftan sarkmasına
izin vermeyin.
Elektrik kablosu hasarlıysa laminatörü kullanmayın.
Metal cisimleri lamine etmeyin.
Sadece kullanmayı düşündüğünüz laminasyon ayarı için özel olarak tasarlanmış
torbaları kullanın.
Laminatör çalışırken çocuklar daima gözetiminiz altında olsun.
Laminatör çalışırken ev hayvanlarını cihazdan uzak tutun.
Laminatörü kullanmadığınız zaman kapatın ve şini prizden çekin.
Laminatörü sadece “Bakım” başlığı altında tarif edilen şekilde açın. Başka
herhangi bir şekilde açıp tamir etmeye çalışmayın; aksi takdirde elektrik şoku oluşabilir ve cihazın garantisi geçersizleşir. Sorularınız varsa Müşteri Hizmetleri ile temas kurun. Bu garanti, kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraarca
yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz.
Laminatörü açarken, keskin kenarlara ve köşelerin yanı sıra, bir önceki işlemden kalan
ısıya karşı lütfen dikkatli olun.
80
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Bu laminatörde Otomatik kapatma işlevi vardır. Bu işlev, cihaz 60 dakikadan daha uzun bir süre kullanılmamışsa, laminatörü bekleme moduna geçirir. LCD ekran, bekleme modunda uyku sahnesini görüntüler.
Laminatörü tekrar açmak için, ön çalıştırma panelinin sol tarafındaki bekleme tuşuna basmanız yeterlidir. Laminasyon işleminin ilerleme şeklinden emin değilseniz, laminasyon sırasında torbanın hareket yönü geri çevrilebilir. Bunu yapmak için “geri” tuşuna basın. Torba, bu işlem sonucunda ön giriş yerinden dışarı atılır.
Page 81
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
YARARLI BİLGİLER
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Cismi daima bir torbaya koyun. Boş bir torbayı asla lamine etmeyin.
Laminasyon işleminin ardından cisim soğuduktan sonra etrafındaki fazla
torba malzemesini kesin.
En iyi laminasyon sonuçlarını elde etmek için, “bakım” başlığı altında
belirtildiği gibi, 15-20 uygulamadan sonra laminatör merdanelerini Fellowes merdane bezleriyle (ürün no. 5703701) silin.
LAMİNE ETMEDEN ÖNCE
En iyi sonuçlar için Fellowes® marka torbaları kullanın (Enhance80 – Preserve250). Lamine edilecek cisim için doğru boyda torba kullanın.
SOĞUK LAMİNASYON ADIMLARI
DİKKAT: Soğuk ayarda lamine ederken sadece kendinden yapışkanlı torbaları kulanın.
Isıya duyarlı belgeleri (örn., biletler, ultrason çıktıları vs.) lamine etmeyin.
Lamine edilmiş torbaların üzerine yazmak için kuru silinebilir
markör kullanın.
Laminatörü, cisimlerin makineden serbestçe geçmesine olanak tanıyacak bir yere yerleştirin.
1
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen ayrı elektrik kablosunu kulanarak laminatörü prize takın.
5
2
2. Laminatörün arkasındaki Güç Açma / Kapatma anahtarını kullanarak cihazı açın.
6
3
3. Laminatörü açmak için, ön çalıştırma panelinin sol tarafındaki Bekleme tuşuna basın.
7
4
4. Gezinti tuşlarını kullanarak soğuk laminasyon ayarını seçin
8
5. Gezinti tuşlarının orasındaki “Gir” tuşunu kullanarak seçiminizi onaylayın. Laminatör, birkaç dakika içinde sıcaklık ayarını yapar.
6. Cismi şeaf tarafta, kapalı kenara karşı ortalayın; lamine edildikten sonra belgelerin yeri değiştirilemez.
7. Koruyucu yaprağın küçük bir kısmını belgeden öteye doğru soyun. Torbayı, kapalı kenarı önce olmak üzere laminatör girişine yerleştirin. Torbayı düz tutun ve ortalamak için kenar kılavuzunu kullanın. Koruyucu yaprağı
8. Torbayı, kapalı kenarı önce olmak üzere laminatör girişine yerleştirin. Torbayı düz tutun ve ortalamak için kenar kılavuzunu kullanın. Koruyucu yaprağı soymaya devam edin.
soymaya devam edin.
81
Page 82
TÜRKÇE
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
SICAK LAMİNASYON ADIMLARI
1 2
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen ayrı elektrik kablosunu kulanarak laminatörü prize takın.
5
2. Laminatörün arkasındaki Güç Açma / Kapatma anahtarını kullanarak cihazı açın.
6
3
3. Laminatörü açmak için, ön çalıştırma panelinin sol tarafındaki Bekleme tuşuna basın.
7
4
4. Gezinti tuşları aracılığıyla, sıcak laminasyon için kullanmak istediğiniz torba kalınlığını (80-250 mikron) seçin.
8
5. Gezinti tuşlarının orasındaki “Gir” tuşunu kullanarak seçiminizi onaylayın. Laminatör, birkaç dakika içinde sıcaklık
6. Isınma sırasında, gerekli sıcaklığa erişilene kadar LCD ekranda bir “bekle” sembolü görüntülenir.
ayarını yapar.
9 10 11
9. Torbayı, kapalı kenarı önce olmak üzere laminatör girişine yerleştirin. Torbayı düz tutun ve ortalamak için kenar kılavuzunu kullanın.
10. Sıkışmayı önlemek için, lamine edilen cismi hemen makinenin arkasından çıkarın. Cismin yassı yüzey üzerinde birkaç saniye soğumasına olanak tanıyın.
7. Sıcaklığa erişildiğinde sesli uyarı verilecek, LCD ekrandaki küçük ok yanıp sönecek ve merdane sembolleri dönecektir.
11. Laminatörü kapatmadan önce, üniteyi temizlemek için boş temizleyici/taşıyıcı yaprağı makineye verin.
8. Laminatör ısınırken, lamine etmek istediğiniz cismi hazırlayın. Cismi torbaya yerleştirip, torbanın kapalı kenarına kadar yaslayarak ortalayın. Cisim torbadan küçükse, sıkışmayı önlemek için bir taşıyıcı kullanın.
82
Page 83
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
BAKIM - Özel Easi-Access teknolojisi
Bu laminatör, kolay bakım sağlayan özel Easi-Access (kolay erişim) teknolojisini içerir. Bu teknoloji, laminatörün kullanıcı tarafından bakım amacıyla bir fotokopi makinesi gibi açılabilmesine olanak tanır.
1 2 3 4
1. Laminatörü açmak için “Aç” ( ) tuşuna şekilde gösterildiği gibi basın ve LCD ekranda “aç” sembolünün görüntüye gelmesini ve hazır sinyal sesini bekleyin.
5 8
5. Kapağı iki elinizle açın. Şimdi laminatörün içini temizleyebilir ve tutkal kalıntılarını ya da diğer maddeleri dikkatle çıkarabilirsiniz. Laminatör açıldığı zaman dahili parçaların elektrik gücü izole edilmiş olup, kullanıcı
2. Makine sıcaksa, makinenin iç sıcaklığını temas için güvenli bir düzeye soğutmak üzere vantilatör çalışmaya başlar. Bu süre zarfında “Bekle” sembolü yanıp söner ve kapak kilitli kalır.
6
6. Daha ileri düzeyde bakım için, merdaneler deneyimli kullanıcılar tarafından çıkarılabilir. Merdaneleri serbest bırakmak için kam kollarına basın.
3. Makine açılmaya hazır olduğunda “aç” sembolü LCD ekranda görüntüye gelir ve hazır sinyal sesi verilir.
7
7. Laminatör merdanelerindeki yabancı maddeleri temizlemek için lütfen sadece Fellowes Laminating Roller bezlerini (ürün no. 5703701), ürün talimatında tarif edildiği gibi kullanın.
için elektrik şoku tehlikesi teşkil etmez.
ARIZA GİDERME
1 2 3
4. Easi-Access mekanizmasını devreye sokmak için makinenin her iki yanındaki tuşlara basın. (Aktif sıcaklık kontrolünün çalışması için laminatöre güç verilmesi gereklidir.)
8. Makinenin güvenli çalışmasını sağlamak için merdaneleri tekrar yerlerine monte etmeyi unutmayın.
Sorun
Uzun süre geçmesine rağmen Hazır Işığı yanmıyor Torba cisme tamamen yapışmadı Sıkışma
Nedeni
Laminatör, sıcak ve nemli bir yerdedir. Lamine edilen cisim çok kalın olabilir. Torbada cisim yoktur. Elle kesilen toba kullanılmıştır. Torba kullanılmamıştır. Torba, Torba/Belge Girişine verilmeden önce
Yardım mı Gerekli?
Lütfen Müşteri Hizmetlerindeki
uzmanlarımızı arayın. Size en
yakın Servis Merkezinin telefon
numaralarını bu kitapçığın ARKA
kapağında bulabilirsiniz.
ortalanmamış veya düzlenmemiştir. Laminasyon merdanelerinde yapışkan ve
yabancı madde kalmıştır.
GARANTİ
Fellowes, laminatörün tüm parçalarının, ilk tüketici tarafından satın alınma tarihinden itibaren 2 yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer garanti dönemi içinde herhangi bir parça kusurlu bulunursa, yegane ve münhasır tazminatınız, seçme hakkı ve masraarı Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya değiştirilmesidir. Bu garanti, kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraarca yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz. SATILABİLİRLİK VE BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ GARANTİLERİN
Çözüm
Laminatörü serin ve kuru bir yerde kurun. Laminatörden ikinci bir kez geçirin. Tüm laminatörlerimiz sıkışmaya yol açmadan çalışmak üzere
tasarlanmıştır. Buna rağmen sıkışma oluşan nadir durumlarda, “aç” ( tuşuna basıp, (
) ışığının yanıp sönmesinin durmasınıı bekleyin.
Yanlış sokulan cisimler, bakım bölümünde tarif edildiği gibi laminatör açılarak çıkarılabilir. Tarif edilen adımları izlemeye lütfen dikkat edin.
Sıkışan materyali kurtarmak için hafçe çekin. Cismi daima bir torbaya koyun. Kapalı kenarı Torba/Belge Girişi ile hizalayın. Makinedeki kılavuzu
kullanarak ortalayın. Laminatör merdanelerindeki yabancı maddeleri, Fellowes Laminating
Roller bezlerini kullanarak temizleyin (“bakım” bölümüne başvurun). Merdaneler üzerinde yabancı madde kalmamasına dikkat edin ve
lamine etmeden önce temizleme yaprağı kullanın.
SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ DÖNEMİ İLE SINIRLIDIR. FELLOWES, BU ÜRÜNÜN KULLANILMASINA BAĞLI OLARAK YA DA KULLANILMASI SONUCUNDA OLUŞAN DOLAYLI VEYA ARIZİ ZARARLARDAN HİÇBİR ŞEKİLDE SORUMLU DEĞİLDİR. Bu garanti size belirli yasal haklar verir. Bu garantiden farklı olarak diğer yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar öngördüğü durumlar haricinde tüm dünya genelinde geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti kapsamında servis almak için bizimle ya da bayinizle irtibat kurun.
)
83
Page 84
KAPAĞI
SERBEST BIRAK
Geri Yuvarlanma Animasyonu
Venus Laminatör Kullanıcı Arayüzü Ekran Görüntüleri
Elle Açma Soğuma AnimasyonuSıkışma Soğuma Animasyonu
Başlama Ekranı
Menüye geçmeden önce, başlama sırasında 3 - 4 saniye logo gösterilir.
Soğuma İşlemi İlerleme Durum ÇubuğuTorba Seçme Ekranı
Torba Seçme Ekranı
Torba Seçme Ekranı
Soğuk Laminasyon
Sıcak Laminasyon
Özel Sıcaklık
Isınma İşlemi İlerleme Durum Çubuğu
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
A B CE
D
A B CE
D
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
LAMİNASYON SICAKLIĞININ SEÇİLMESİ
BİLGİ EKRANI
Laminatör kullanılmadığı zaman, bu ekran animasyonu arka planda adım adım görüntüye gelir.
ARIZA GİDERME
SİSTEM AYARI EKRANLARI
Kuzey Amerika ya da Avrupa ayarlarını seç.
84
Page 85
Kapak Açma Animasyonu
Hazır Ekranı
Laminasyon Animasyonu
Laminasyon Animasyonu
Hazır Ekranı
Numarayı artır
Numarayı azalt
Vurgulamayı 1 pozisyon aşağı taşı
Vurgulamayı 1 pozisyon yukarı taşı
Ekranda vurgulanan elemanı seç.
Animasyon tamamlandığında Ana Menüye dön.
Sistem ayarlarını kaydet.
Ana Menüye Git
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
İMLEÇ TUŞU
1 saat
85
Page 86
UPOZORNĚNÍ
POZOR
ČESKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Dvouplášťová izolace HeatGuard Technology™ udržuje teplo uvnitř
Otevírací kryt k čištění laminovacího mechanizmu
Diskrétní postranní držadla k přenášení
Aktivní chladicí systém
Tepelně řízené otevírání krytu
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tloušťka laminovací fólie 75-250 mikronů Odhadovaná doba zahřívání 4 minuty Přibližná doba ochlazování 60 minut Rychlost laminování 50 cm/min. Maximální šířka 330 mm Napětí 220 - 240 V stř. Frekvence sítě 50/60 Hz
Rozhraní LCD pro pomoc uživateli
Podpůrný tácek pro zavádění na laminování
Laminovací kapacita – 75 až 250 mikronů horkých laminovacích folií na stranu (min. 2 x 75 = 150 mikronů; max: 2 x 250 mikronů = 500-mikronových folií) Až do šířky A3 (330 mm) 1000 wattů Rozměry: 555 mm (šířka) 245 mm (hloubka) 120 mm (výška) Maximální tloušťka dokumentu: 1 mm
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — přečtěte si je laskavě před použitím!
Síťová zásuvka by se měla nacházet v blízkosti zařízení a musí
být snadno přístupná.
Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, NEPOUŽÍVEJTE lam-
inovací stroj v blízkosti vodních zdrojů a ZABRAŇTE potřísnění laminátoru, elektrické přívodní šňůry nebo síťové zásuvky.
Zabraňte kontaktu elektrické přívodní šňůry s horkými povrchy.
Nenechávejte elektrickou přívodní šňůru viset z police či
ze skříně.
Pokud je elektrická přívodní šňůra poškozená, laminátor
nepoužívejte.
Nelaminujte kovové předměty.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
86
Tento laminátor je vybaven funkcí Auto shut-o. Tato funkce přepne laminátor do pohotovostního režimu, pokud se nepoužívá po dobu 60 minut. V pohotovostním režimu je na LCD obrazovce zobrazena obrazovka spánku.
Používejte pouze takové laminovací fólie, které jsou určeny k zamýšlenému
způsobu laminace.
V průběhu laminace vždy dávejte pozor na děti.
Při laminování dbejte na to, aby se v blízkosti stroje nevyskytovala domácí zvířata.
Pokud laminátor nepoužíváte, vypněte jej a odpojte ze síťové zásuvky.
Laminátor otevírejte pouze tak, jak je uvedeno v části „Údržba“. Neotevírejte ani se
žádným způsobem nepokoušejte laminátor opravovat. Mohli byste si přivodit úraz elektrickým proudem a záruka v takovém případě pozbývá platnosti. V případě dotazů se obraťte na zákaznický servis. Tato záruka neplatí v případě zneužití, nesprávného použití nebo nepovolené opravy.
Při provozování laminátoru dávejte prosím pozor na ostré hrany a rohy a
zbytkové teplo.
Chcete-li opět zapnout laminátor, jednoduše stiskněte pohotovostní tlačítko na levé straně předního ovládacího panelu. Pokud si nejste jisti s průběhem laminátování, lze během laminátování měnit směr laminátovací fólie. K tomu stlačte zpětné tlačítko. Toto tlačítko vysune laminátovací fólii zpět k přednímu vstupu.
Page 87
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie. Nikdy nelaminujte prázd-
nou fólii.
Po dokončení laminace a vychladnutí vždy odřízněte přebytečnou fólii
kolem zalaminovaného dokumentu.
K zajištění optimálních výsledků při laminování vyčistěte válečky
laminátoru stěrkami Fellowes (položka č. 5703701) po 15-20 aplikacích.
NEŽ ZAČNETE LAMINOVAT
K dosažení nejlepších výsledků používejte laminovací fólie značky Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Vyberte odpovídající velikost laminovací fólie.
POSTUP STUDENÉ LAMINACE
POZOR: Pro studenou laminaci používejte výhradně samolepicí laminovací fólie.
Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (např. vstupenky, ultrazvukové
snímky apod.).
K popisování zalaminovaných fólií používejte speciální značkovače.
Umístěte laminátor tak, aby kolem něho byl dostatečný prostor a laminovaný dokument mohl bez obtíží projít strojem.
1
1. Připojte prosím laminátor do zásuvky s použitím dodaného samostatného napájecího kabelu.
5
2
2. Zapněte laminátor hlavním vypínačem na zadní straně přístroje.
6
3
3. Stisknutím tlačítka „Pohotovost“ na levé přední straně ovládacího panelu zapněte laminátor.
7
4
4. Použijte navigační tlačítka, chcete-li zvolit nastavení pro studenou laminaci .
8
5. Potvrďte svůj výběr stlačením tlačítka „Potvrdit“ mezi navigačními klávesami. Laminátor bude několik minut nastavovat teplotu.
6. Položte dokument na průhlednou fólii, okrajem k uzavřené straně; polohu dokumentů nelze po zalaminování již upravovat.
7. Odtrhněte z dokumentu menší část ochranné fólie. Vložte laminovací fólii uzavřenou stranou do vstupní štěrbiny do laminátoru. Držte laminovací fólii rovně a pomocí postranního vodítka ji vycentrujte. Pokračujte v odtrhávání
8. Vložte laminovací fólii uzavřenou stranou do vstupní štěrbiny do laminátoru. Držte laminovací fólii rovně a pomocí postranního vodítka ji vycentrujte. Pokračujte v odtrhávání ochranné fólie.
ochranné fólie.
87
Page 88
ČESKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
POSTUP HORKÉ LAMINACE
1 2
1. Připojte prosím laminátor do zásuvky s použitím dodaného samostatného napájecího kabelu.
5
2. Zapněte laminátor hlavním vypínačem na zadní straně přístroje.
6
3
3. Stisknutím tlačítka „Pohotovost“ na levé přední straně ovládacího panelu zapněte laminátor.
7
4
4. Použitím navigačních tlačítek zvolte nastavení tloušťky laminovací fólie pro horkou laminaci (80-250 mikronů), kterou chcete laminovat.
8
5. Potvrďte svůj výběr stlačením tlačítka „Potvrdit“ mezi navigačními klávesami. Laminátor bude několik minut
6. Během ohřívání bude na LCD obrazovce zobrazen symbol „čekej“ do doby, dokud nebude dosaženo požadované teploty.
nastavovat teplotu.
9 10 11
9. Vložte laminovací fólii uzavřenou stranou do vstupní štěrbiny do laminátoru. Držte laminovací fólii rovně a pomocí postranního vodítka ji vycentrujte.
10. Abyste zabránili uvíznutí dokumentu, odstraňte jej ihned po zalaminování ze zadní části stroje. Nechte dokument několik vteřin vychladnout na rovném povrchu.
7. Jakmile se dosáhne potřebné teploty, zazní zvukový signál
-pípnutí, na obrazovce typu tekutého krystalu začne blikat malá šipka a symboly válečků se roztočí.
11. Než laminátor vypnete, nechte strojem projít prázdnou čisticí fólii/nosič, a stroj tak vyčistěte.
8. Během ohřívání laminátoru si prosím připravte dokument, jenž hodláte laminátovat. Vložte dokument do laminátovací fólie a umístěte jej ke středu uzavřené strany fólie. Abyste zabránili uvíznutí dokumentu, použijte v případě, že je tento dokument menší než laminovací fólie, nosič laminovací obálky.
88
Page 89
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ÚDRŽBA - technologie Unique Easi-Access
Tento laminátor je vybaven jedinečnou technologií Easi-Access pro snadnou údržbu. Tato technologie umožňuje uživateli otevřít laminátor pro údržbu právě tak, jako kopírku.
1 2 3 4
1. Aby bylo možné otevřít laminátor stiskněte prosím tlačítko „Otevřít“
) tak, jak je uvedeno na obrázku,
( a sečkejte, dokud se na LCD obrazovce nezobrazí symbol „otevřít“ a neozve se zvukový signál.
5
5. Víko otevírejte oběma rukama. Nyní můžete vyčistit vnitřní prostor laminátoru a opatrně odstranit zbytkové lepidlo či jiné nečistoty. Je-li laminátor otevřený, není do vnitřních součástek přiváděna elektrická energie, aby nebyl uživatel vystaven nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
2. Pokud přístroj bude horký, zapne se větrák, aby se přístroj zchladil na vnitřní teplotu bezpečnou k manipulaci. V této době bude blikat kontrolka „Čekat“ a kryt zůstane uzamčený.
6
6. Za účelem další údržby mohou zkušení uživatelé uvolnit válce. Stlačte páku vačky a uvolněte válce.
3. Ve chvíli, kdy je zařízení možné otevřít se na LCD obrazovce zobrazí symbol „otevřít“ a zazní zvukový signál.
7
7. K vyčistění zbytkových látek z válečků používejte prosím pouze stěrky pro laminační válečky Fellowes (položka č. 5703701), tak jak je to vysvětleno v pokynech, které jsou s nimi dodávané.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
1 2 3
4. Stlačte tlačítka na obou stranách zařízení, čímž aktivujete mechanismus Easi-Access. (Laminátor je nutné zapnout, čímž se spustí aktivní řízení teploty.)
8
8. Před uzavřením krytu nezapomeňte prosím znovu zajistit válečky k zajištění bezpečného fungování.
Problém
Kontrolka připravenosti se ani po delší době nerozsvítí. Laminovací fólie k dokumentu zcela nepřilnula Uvíznutí dokumentu
Příčina
Laminátor je na příliš teplém, vlhkém místě. Laminovaný dokument může být příliš silný. V laminovací fólii není žádný dokument. Ručně rozříznout použitou laminovací fólii. Nebyla použita laminovací fólie. Laminovací fólie nebyla při zavádění do vstupu
Potřebujete
pomoc?
Obraťte se na naše odborníky v zákaznickém servisu. Telefonní
čísla nejbližšího servisního
střediska naleznete na ZADNÍ
straně této brožury.
pro fólii/dokumenty stroje držena zpříma nebo vystředěna.
Na laminátovacích válečcích je lepidlo a zbytkové látky.
ZÁRUKA
Společnost Fellowes zaručuje, že všechny součásti laminátoru budou prosty vad materiálu a provedení po dobu 2 let od data nákupu prvním spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby kterákoli část ukáže závadnou, vaše jediná a výlučná forma nápravy bude oprava nebo výměna vadné části podle volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka neplatí v případě zneužití, nesprávného použití nebo nepovolené opravy. JAKÁKOLI MLČKY POSKYTNUTÁ ZÁRUKA, VČETNĚ ZÁRUKY ZA PRODEJNOST NEBO VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL, JE TÍMTO ČASOVĚ OMEZENA NA
Řešení
Přesuňte laminátor do chladného, suchého prostoru. Opakujte laminování. Všechny naše laminátory jsou vyrobeny tak, aby nedocházelo k uvíznutí.
V nepravděpodobném případě, že by došlo k uvíznutí, stiskněte tlačítko „Otevřít“ (
) a vyčkejte, dokud nepřestane blikat kontrolka „Čekat“ ( ).
Laminátor je možné otevřít a vyjmout nesprávně vložené dokumenty tak, jak je uvedeno v části Údržba. Dodržujte prosím popsané kroky.
Opatrně vytahujte uvíznutý materiál a vyjměte jej. Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie. Zarovnejte uzavřenou stranu se vstupní štěrbinou fólie/dokumentů do
laminátoru. K vycentrování použijte vodítko na přístroji. K vyčistění zbytkových látek z válečků použijte stěrky pro laminační
válečky Fellowes; viz. část „Údržba“. Ujistěte se, že jste neponechali žádné nečistoty na válcích a před dalším
laminováním použijte čisticí fólii.
VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU. SPOLEČNOST FELLOWES V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEZODPOVÍDÁ ZA EVENTUÁLNÍ NÁSLEDNÉ NEBO VEDLEJŠÍ ŠKODY PŘISUZOVANÉ TOMUTO VÝROBKU. Tato záruka vám přiznává specická zákonná práva. Vedle těchto práv však mohou existovat ještě práva další či odlišná. Trvání, termíny a podmínky této záruky platí celosvětově, avšak s výjimkou případů, kde místní zákony ukládají různá omezení, restrikce nebo podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci této záruky se obraťte přímo na nás nebo na našeho prodejce.
89
Page 90
UVOLNĚNÍ
KRYTU
Ilustrace displeje uživatelského rozhraní laminátoru Venus
Animace manuálního otevření při ochlazování
Animace chlazení při uvíznutí
Spouštěcí obrazovka
Zobrazit logo na 3 - 4 sekundy při spuštění před postupem k nabídce.
Panel postupu ochlazováníObrazovka pro výběr fólie
Obrazovka pro výběr fólie
Obrazovka pro výběr fólie
Studená laminace
Horká laminace
Vlastní teplota
Panel postupu zahřívání
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F mil
˚C
mic
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
A B CE
D
A B CE
D
VÝBĚR TEPLOTY PRO LAMINOVÁNÍ
INFORMAČNÍ OBRAZOVKA
Tato sekvence zobrazených animací se přehraje krok po kroku v pozadí, když laminátor není používán.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
OBRAZOVKY NASTAVENÍ SYSTÉMU
Zvolte nastavení pro Severní Ameriku nebo Evropu.
90
Page 91
Animace otevření krytuAnimace zpětného posunu
Obrazovka připravenosti
Animace laminování
Animace laminování
Obrazovka připravenosti
Zvýšení číslaSnížení čísla
Posun zvýraznění o 1 pozici dolů
Posun zvýraznění o 1 pozici nahoru
Zvolte zvýrazněný prvek na obrazovce.
Návrat k Hlavní nabídce po skončení animace.
Uložte nastavení systému.
Přejděte k Hlavní nabídce
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
80
mic
80
mic
KURZOROVÉ TLAČÍTKO
1 hodina
91
Page 92
UPOZORNENIE
POZOR
SLOVENSKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Diskrétne rúčky, umiestnené na boku
Dvojstenná izolácia technológie HeatGuard Technology™ udržiava teplo vo vnútri zariadenia.
Otváracie veko pre čistenie laminátora
Užívateľské rozhranie LCD
Vodidlo hrany na vstupe na riadenie laminovania
Aktívny chladiaci systém
Uvoľnovací kohútik krytu kontrolovaný teplotou
SCHOPNOSTI
Hrúbka vrecka 75 - 250 mikrónov Približný čas zahriatia 4 minúty Približný čas vychladnutia 60 minút Rýchlosť laminovania 50 cm/min. Maximálna šírka 330 mm Napätie 220 - 240 V Frekvencia 50/60 Hz
Kapacita laminovania – 75 až 250 mikrónov horúcich laminovacích vreciek na stranu (min: 2 x 75 = 150 mikrónov; max: 2 x 250 mikrónov = 500 mikrónových vreciek) Až do šírky formátu A3 (330 mm) Napájanie: 1 000 Wattov Rozmery 555 mm (š) 245 mm (h) 120 mm (v) Maximálna hrúbka dokumentu 1 mm
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Prečítajte pred použitím!
Zariadenie pripojte do jednoducho prístupnej uzemnenej
zásuvky v blízkosti zariadenia.
Aby ste predišli zasiahnutiu elektrickým prúdom,
NEPOUŽÍVAJTE laminátor blízko vody a NEROZLEJTE vodu na laminátor, elektrický kábel alebo zásuvku.
Nenechávajte elektrický kábel v kontakte s teplým povrchom.
Nenechávajte elektrický kábel prevesený cez skriňu
alebo poličku.
Nepoužívajte laminátor, ak je elektrický kábel poškodený.
Nelaminujte kovové predmety.
Používajte len vrecká špecicky navrhnuté pre nastavenie laminovania, ktoré
chcete použiť.
Vždy dohliadnite na deti počas procesu laminovania.
Držte zvieratá ďalej počas použitia laminátora.
Vypnite a odpojte laminátor, keď ho nepoužívate.
Laminátor otvárajte podľa inštrukcií uvedených v časti „Údržba”. Neotvárajte ani
neskúšajte sa opraviť laminátor akýmkoľvek iným spôsobom, pretože to by mohlo spôsobiť zásah elektrickým prúdom a spôsobí to zánik záruky. Ak máte otázky, kontaktujte Služby zákazníkom. Majte na pamäti, že táto záruka neplatí v prípade zneužitia, nesprávneho použitia alebo neoprávnenej opravy.
Pri práci s laminátorom si dávajte pozor na ostré hrany a rohy, a pri jeho otvorení na
zvyškové teplo.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
92
Laminátor je vybavený funkciou automatického vypnutia. Spôsobí, že keď sa laminátor nepoužíva dlhšia ako 60 minút, prepne sa pohotovostného režimu. LCD displej zobrazí v pohotovostnom režime obrazovku režimu spánku.
Ak chcete laminátor znova zapnúť, jednoducho stlačte tlačidlo pohotovostného režimu na ľavej strane predného operačného panela. Ak nie ste si istý postupom laminácie počas laminovania, môžete zmeniť smer vrecka na opačný. Ak to chcete urobiť, stlačte kláves spätného chodu. To vráti vrecko späť do predného vstupného otvoru.
Page 93
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Predmet vždy vložte do vrecka. Nikdy nelaminujte prázdne vrecko.
Zostrihajte zvyšky materiálu vrecka z okolia laminovaného predmetu po
laminovaní a vychladnutí.
Aby ste zabezpečili optimálne výsledky laminovania, vyčistite valčeky
laminátora po 15 - 20 aplikáciách utierkami Fellowes (katalógová položka č. 5703701), ako je uvedené v časti „Údržba“.
PRED LAMINOVANÍM
Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, používajte vrecká značky Fellowes® (Enhance80 – Preserve250). Zvoľte správnu veľkosť vrecka pre laminovaný predmet.
POSTUP STUDENÉHO LAMINOVANIA
VAROVANIE: Pri laminovaní so studeným nastavením používajte len samolepiace vrecká.
Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (napríklad lístky, ultrazvuky atď.).
Na písanie na laminované vrecká používajte značkovač, ktorý je možné
mazať za sucha.
Umiestnite laminátor tak, že budete mať dostatok miesta, aby mohli predmety voľne prejsť cez zariadenie.
1
1. Pripojte laminátor do zásuvky pomocou dodaného elektrického kábla.
5
2
2. Zapnite laminátor pomocou tlačidla napájania zapnutie/ vypnutie v zadnej časti prístroja.
6
3
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného režimu na ľavej strane operačného panela, aby ste zapli laminátor
7
4
4. Pomocou navigačných kláves zvoľte nastavenie laminovania za studena
8
5. Potvrďte výber stlačením tlačidla Enter v strede navigačných klávesov. Laminátor potrebuje niekoľko minút na nastavenie teploty.
6. Vycentrujte predmet na čistej strane oproti zlepenej hrane; dokumenty nemôžu byť inak umiestnené, ak sú už laminované.
7. Oddeľte malú časť ochranného hárka z dokumentu. Vložte vrecko do vstupu laminátora zlepenou hranou. Držte vrecko rovno a použite vodidlo hrany na jeho vycentrovanie. Pokračujte v odstraňovaní ochranného hárka.
8. Vložte vrecko do vstupu laminátora zlepenou hranou. Držte vrecko rovno a použite vodidlo hrany na jeho vycentrovanie. Pokračujte v odstraňovaní ochranného hárka.
93
Page 94
SLOVENSKY
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
POSTUP HORÚCEHO LAMINOVANIA
1 2
1. Pripojte laminátor do zásuvky pomocou dodaného elektrického kábla.
5
2. Zapnite laminátor pomocou tlačidla napájania, ktorý sa nachádza na zadnej časti prístroja.
6
3
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného režimu na ľavej strane operačného panela, aby ste zapli laminátor.
7
4
4. Pomocou navigačných kláves vyberte nastavenie pre hrúbku vrecka horúceho laminovania (80 až 250 mikrónov), ktorú chcete laminovať.
8
5. Potvrďte výber stlačením tlačidla Enter v strede navigačných klávesov. Laminátor potrebuje niekoľko minút na
6. Počas zahrievania sa na LCD displeji objaví symbol „počkajte“, pokým sa nedosiahne požadovaná teplota.
nastavenie teploty.
9 10 11
9. Vložte vrecko do vstupu laminátora zlepenou hranou. Držte vrecko rovno a použite vodidlo hrany na jeho vycentrovanie.
10. Aby ste predišli zaseknutiu, ihneď odstráňte laminovaný predmet zo zadnej strany zariadenia. Nechajte predmet vychladnúť na plochom povrchu na niekoľko sekúnd.
7. Keď sa dosiahne teplota, ozve sa zvukový signál, na LCD obrazovke sa rozsvieti malá šípka a symboly valčekov sa začnú otáčať.
11. Pred vypnutím laminátora vložte prázdny čistiaci/nosný hárok do zariadenia pre jeho vyčistenie.
8. Pokým sa laminátor zahrieva, pripravte predmet, ktorý chcete laminovať. Umiestnite predmet dnu do vrecka a vycentrujte ho oproti zlepenej hrane vrecka. Aby ste predišli zaseknutiu, použite nosič, ak je predmet menší ako vrecko.
94
Page 95
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
ÚDRŽBA - Jedinečná technológia jednoduchého prístupu Easi-Access
Tento laminátor je vybavený s jedinečnou technológiou jednoduchého prístupu Easi-Access pre jednoduchú údržbu. Tá umožňuje používateľovi otvoriť laminátor kvôli údržbe presne tak, ako kopírovacie zariadenie.
1 2 3 4
1. Ak chcete otvoriť laminátor, stlačte tlačidlo „Otvoriť“ (
) ako zobrazuje obrázok a počkajte, pokým sa nezobrazí symbol otvorenia na LCD displeji a nezaznie pípnutie pripravenosti.
2. Ak je zariadenie horúce, spustí sa ventilátor, aby sa zariadenie vychladilo na bezpečnú vnútornú teplotu, pri ktorej sa so zariadením dá manipulovať. Počas chladenia bude blikať kontrolka LED „Čakajte“ a kryt zostane uzamknutý.
5
5. Otvorte veko obidvoma rukami. Teraz môžete vyčistiť vnútro laminátora a opatrne odstrániť akékoľvek zvyšky lepidla alebo iné predmety. Po otvorení laminátora je
6
6. Pri ďalšej údržbe môžu skúsení používatelia uvoľniť valce. Stlačením vahadla ventilu
uvoľníte valce. napájanie vnútorných častí izolované, aby sa predišlo úrazu elektrickým šokom.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
1 2 3
3. Keď je zariadenie pripravené na otvorenie, symbol otvorenia sa zobrazí na LCD displeji a zaznie pípnutie pripravenosti.
7
7. Na vyčistenie valčekov laminátora od nánosov používajte iba na to určené utierky značky Fellowes (katalógová položka č. 5703701), ako je to vysvetlené v návode.
4. Stlačte tlačidlá po obidvoch stranách zariadenia, aby ste aktivovali technológiu jednoduchého prístupu Easi-Access. (Laminátor je potrebné zapnúť, aby ste umožnili fungovanie ovládania aktívnej teploty.)
8
8. Před uzavřením krytu nezapomeňte prosím znovu zajistit válečky k zajištění bezpečného fungování.
Problém
Indikátor pripravenosti nezasvieti ani po dlhšom čase
Vrecko sa nepripevnilo kompletne k produktu
Zaseknutie
Príčina
Laminátor je v horúcom, vlhkom
prostredí.
Laminovaný predmet môže byť
príliš hrubý.
Vrecko je prázdne.
Ručne odstrihnite použité vrecko.
Potrebujete
pomoc?
Zatelefonujte našim
odborníkom v Službách
zákazníkom. Čísla najbližšieho
servisného centra nájdete
na ZADNOM obale
tejto brožúry.
Nebolo použité vrecko.
Vrecko nebolo vycentrované alebo
rovno, keď bolo vkladané do vstupu
vrecka/dokumentu.
Na valčekoch laminátora je lepidlo a
zvyšky materiálu.
ZÁRUKA
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti stroja budú bez chýb materiálu a výroby po dobu 2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa nájde počas záručnej lehoty chybná časť, výhradné nápravné opatrenie bude oprava alebo výmena chybnej časti na náklady spoločnosti Fellowes podľa jej úvahy. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho použitia, zlého zaobchádzania alebo neoprávnenej opravy. KAŽDÁ ZAHRNUTÁ ZÁRUKA VRÁTANE PREDAJNOSTI ALEBO SPÔSOBILOSTI PRE URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ
Riešenie
Presuňte laminátor do chladného suchého prostredia.
Nechajte predmet prejsť cez laminátor druhýkrát.
Všetky naše laminátory boli navrhnuté tak, aby sa nezasekávali. V nepredpokladanom prípade, že sa laminátor zasekne, stlačte tlačidlo „otvoriť“ (
)
a počkajte, kým prestane blikať kontrolka „čakajte“ ( ). Laminátor môžete otvoriť, aby ste odstránili nesprávne vložené predmety tak, ako
je uvedené v časti Údržba. Skontrolujte, či postupujete podľa opísaných krokov. Jemne vytiahnite zaseknutý predmet, aby ste ho uvoľnili.
Predmet vždy vložte do vrecka. Zarovnajte zlepenú hranu so vstupom vrecka/dokumentu. Na vycentrovanie používajte vodidlo zariadenia. Na vyčistenie valčekov laminátora od nánosov používajte utierky značky Fellowes, ako je uvedené v časti „Údržba“. Skontrolujte, či na valcoch nezostali žiadne zvyšky a pred laminovaním použite
čistiaci hárok.
LEHOTY VYSVETLENEJ TU PREDTÝM. ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEBUDE SPOLOČNOSŤ FELLOWES ZODPOVEDNÁ ZA AKÉKOĽVEK NÁSLEDNÉ ALEBO NÁHODNÉ POŠKODENIA SPÔSOBENÉ NA TOMTO VÝROBKU. Táto záruka vám dáva určité zákonné práva. Môžete mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Trvanie, zmluvné podmienky tejto záruky platia celosvetovo, okrem prípadov, kde sú na základe miestneho zákona potrebné iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na našu spoločnosť alebo predajcu.
95
Page 96
UVOĽNIŤ
KRYT
Laminátor Venus – obrázky užívateľského rozhrania
Obrázok ručného nastavenia chladenia
Obrázok chladenia pri zaseknutí
Východzia obrazovka
Zobrazte logo na 3 - 4 sekundy pri spustení pred postupom k ponuke.
Lišta pre zobrazenie ochladzovaniaObrazovka pre voľbu vrecka
Obrazovka pre voľbu vrecka
Obrazovka pre voľbu vrecka
Studené laminovanie
Horúce laminovanie
Voliteľná teplota
Lišta pre zobrazenie zohrievania
80
mic
100
mic
250
mic
? TEMP
125
mic
175
mic
80
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
125
mic
250
mic
80
mic
100
mic
? TEMP
175
mic
100
mic
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
90
101
103
110
EXIT
˚F
˚C mic
mil
EXIT
mil
mic
˚C ˚F
®
A B CE
D
A B CE
D
EXIT
˚F mil
˚C
mic
VOĽBA TEPLOTY LAMINOVANIA
INFORMAČNÁ OBRAZOVKA
Táto postupnosť zobrazuje obrázky, ktoré sa budú zobrazovať na pozadí, keď sa nebude laminátor používať.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
OBRAZOVKY NASTAVENIA SYSTÉMU
Zvoliť nastavenie pre USA alebo pre Európu.
96
Page 97
Obrázok otvorenia krytuObrázok spiatočného pretáčania
Obrazovka – laminátor pripravený
Animácia laminovania
Animácia laminovania
Obrazovka – laminátor pripravený
Zvýšiť početZnížiť počet
Posunúť zvýraznenú položku o 1 pozíciu nadol
Posunúť zvýraznenú položku o 1 pozíciu nahor
Zvoľte zvýraznenú položku na obrazovke.
Po zobrazení posledného obrázku sa obrazovka vráti späť k hlavnej ponuke.
Uložiť nastavenie systému.
Prejsť do hlavnej ponuky
80
mic
80
mic
˚C
EXIT
90
˚C
EXIT
92
˚C ˚C
˚C ˚C
175
mic
80
mic
100
mic
125
mic
92 101 103
110
KURZOR
1 hodina
97
Page 98
FIGYELMEZTETÉS
VIGYÁZAT
MAGYAR
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
HeatGuard Technology™ dupla falú szigetelés, benn tartja a meleget
Fedél kinyitása a lamináló mechanizmus tisztítása céljából
Különálló hordozófogantyúk oldalt
Aktív hűtőrendszer
Hőmérséklet-irányította kioldó retesz a fedélhez
TULAJDONSÁGOK
Lamináló tasak vastagsága 75-250 mikron Becsült felmelegedési idő 4 perc Körülbelüli lehűlési idő 60 perc Laminálási sebesség 50 cm/perc Maximális szélesség 330 mm Feszültség 220-240V~ Frekvencia 50/60 Hz
LCD interfész a felhasználó irányítására
Támasztópolc a bemenetnél, a laminálandó anyag vezetésére
Laminálási teljesítmény – 75-250 mikronos, meleglamináló tasakok oldalanként (min.: 2 x 75 = 150 mikronos; max.: 2 x 250 mikronos = 500 mikronos tasakok) Legfeljebb A3-as szélességig (330 mm) 1 000 Watt Méretek: 555 mm (szélesség) 245 mm (mélység) 120 mm (magasság) Max. dokumentumvastagság: 1mm
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!
A dugaszolóaljzatnak a berendezéshez közel és könnyen
hozzáférhetőnek kell lennie.
Az áramütés megelőzéséhez NE használja a laminátort
vízhez közel, és NE öntsön vizet a laminátorra, elektromos kábelre, vagy a fali dugaszolóaljzatra.
Ne hagyja az elektromos kábelt meleg felületen.
Ne hagyja, hogy az elektromos kábel szekrényről vagy polcról
lógjon le.
Ne használja a laminátort, ha az elektromos kábel sérült.
Ne lamináljon fém tárgyakat.
Csak olyan lamináló tasakokat használjon, amelyeket kifejezetten a használni
szándékozott laminálási beállításhoz terveztek.
A laminátor működése során mindig felügyelje a gyermekeket.
Használat közben tartsa távol a háziállatokat a laminátortól.
Kapcsolja ki a laminátort és húzza ki a dugaszát, amikor nincs használatban.
Csak a „Karbantartás” részben található utasítások szerint nyissa ki a laminátort. Ne
nyissa ki a készüléket, illetve semmiféle más módon ne próbáljon javítást végezni rajta, mivel ez áramütést eredményezhet, továbbá a garanciát is érvényteleníti. Ha kérdései vannak, lépjen kapcsolatba a Vevőszolgálattal. Kérjük, jegyezze meg, hogy a garancia nem vonatkozik a helytelen használatra, hibás kezelésre, vagy illetéktelen javításra.
A laminátor kinyitásakor kérjük, hogy ügyeljen az éles szegélyekre és sarkokra,
valamint a készülékben még mindig jelenlevő hőre.
FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ
A laminátor automatikus kikapcsoló funkcióval rendelkezik. Amennyiben a készüléket 60 percnél hosszabb ideig nem használták, a funkció azt készenléti módba helyezi. Készenléti módban az LCD képernyő az alvási képernyőt mutatja.
A laminátor visszakapcsolására egyszerűen csak nyomja be az elülső kezelőpanel bal oldalánál található készenléti gombot. Ha a laminálás haladása felől kétségei támadnak, a tasak mozgási iránya megváltoztatható a laminálási művelet közben. Ehhez a „vissza” gombot nyomja be. Ezáltal a készülék az elülső bemenetnél kidobja a tasakot.
98
Page 99
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
TIPPEK
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
Mindig tegyen cikket a lamináló tasakba. Soha ne lamináljon üres tasakot.
Laminálás és lehűlés után vágja le a tasak fölösleges anyagát a cikk körül.
Amint az a „Karbantartás” című részben áll, az optimális laminálási ered-
mények biztosítására minden 15-20 használat után Fellowes hengertörlő kendővel (5703701 sz. tartozék) tisztítsa meg a laminátor hengereit.
LAMINÁLÁS ELŐTT
A legjobb eredmények elérése érdekében Fellowes® márkájú tasakokat használjon (Enhance80 – Preserve250). Válassza ki a helyes tasakméretet a laminált cikkhez.
HIDEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
VIGYÁZAT: Csak öntapadó tasakokat használjon, amikor hideg beállítással laminál.
Ne lamináljon hőérzékeny dokumentumokat (azaz jegyeket, ultrahang-
felvételeket, stb.).
Laminált tasakokra történő íráshoz használjon szárazon kitörölhető jelölőt.
Úgy helyezze el a laminátort, hogy elegendő helye legyen lehetővé tenni a cikkeknek, hogy szabadon haladjanak keresztül a gépen.
1
1. Kérjük, a laminátort a mellékelt különálló tápkábellel csatlakoztassa a konnektorba.
5
2
2. A gép hátsó oldalán levő, az áramot be- és kikapcsoló gombbal kapcsolja be a laminátort
6
3
3. A laminátor bekapcsolására nyomja be az elülső kezelőpanel bal oldalán található „Készenlét” gombot.
7
4
4. A hideg laminálási beállítás kiválasztására a navigációs gombokat használja
8
5. Választását a navigációs gombsor közepén található „Enter” gomb benyomásával erősítse meg. A hőmérséklet beállításához a laminátornak néhány percre lesz szüksége.
6. A tasak átlátszó oldalán igazítsa a laminálandó tételt középre, és tolja be a zárt szélig; laminálás után már nem lehet a dokumentumok helyzetét megváltoztatni.
7. Válassza le a védőlap egy kis részét a dokumentumról. Helyezze a tasakot, először a zárt szélét a laminátor adagolónyílásába. Tartsa a tasakot egyenesen, és középre igazításához használja a szélvezetőt. Folytassa a
8. Helyezze a tasakot a laminátor adagolónyílásába, a lezárt végével előre. Tartsa a tasakot egyenesen, és középre igazításához használja a szélvezetőt. Folytassa a védőlap leválasztását.
védőlap leválasztását.
99
Page 100
MAGYAR
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
COLD
80
mic
100
mic
250
mic
HELP? TEMP
175
mic
125
mic
80
mic
80
mic
MELEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
1 2
1. Kérjük, a laminátort a mellékelt különálló tápkábellel csatlakoztassa a konnektorba.
5
5. Választását a navigációs gombsor közepén található „Enter” gomb benyomásával erősítse meg. A hőmérséklet beállításához a laminátornak néhány percre lesz szüksége.
2. A gép hátsó oldalán levő, az áramot be- és kikapcsoló gombbal kapcsolja be a laminátort.
6
6. A bemelegedés alatt „várakozás” jel tűnik fel az LCD képernyőn, és mindaddig ott marad, míg a készülék el nem érte a szükséges hőmérsékletet.
9 10 11
3
3. A laminátor bekapcsolására nyomja be az elülső kezelőpanel bal oldalán található „Készenlét” gombot.
7
7. Amikor a kellő hőmérséklet beállt, hangjelzés szólal meg, az LCD képernyőn egy kis nyíl villog, és a henger-jelek forognak.
4
4. A navigációs gombok segítségével válassza ki a meleg laminálással kezelni kívánt tasakvastagság beállítását (80-250 mikron).
8
8. A laminálandó tételt azalatt készítse elő, amíg a laminátor felmelegedőben van. A laminálandó tételt helyezze be a tasakba, majd középre igazítva, tolja be a tasak zárt széléig. Az elakadás megelőzéséhez használjon hordozót, amikor a cikk kisebb, mint a tasak.
100
9. Helyezze a tasakot, először a zárt szélét a laminátor adagolónyílásába. Tartsa a tasakot egyenesen, és középre igazításához használja a szélvezetőt.
10. Az elakadás megelőzéséhez azonnal távolítsa el a laminált cikket a gép hátuljából. Hagyja a cikket egy sík felületen több másodpercig hűlni.
11. A laminátor kikapcsolása előtt adagoljon keresztül a gépen üres tisztító/hordozó lapot az egység megtisztításához.
Loading...