Primo dell’uso, si raccomanda di leggere
questo manuale di istruzioni.
NL
Lees deze instructies zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt.
SE
Läs dessa anvisningar innan du använder
apparaten.
DK
Læs venligst denne vejledning før
anvendelse.
FI
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
N0
Vennligst les nøye igjennom denne
bruksanvisningen før bruk.
PL
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą
instrukcją.
RU
Перед эксплуатацией устройства
ознакомьтесь с содержанием данной
инструкции.
GR
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη
χρήση.
TR
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari
okuyen.
CZ
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
SK
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az
HU
utasításokat.
PT
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди
BG
употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de
RO
utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
HR
SI
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila
za uporabo.
SR
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
AR
HB
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
CONTENTS
LOCATION OF CONTROLS 3
ENGLISH 4-6
FRANCAIS 7-9
ESPAÑOL 10-12
DEUTSCH 13-15
ITALIANO 16-18
NEDERLANDS 19-21
SVENSKA 22-24
DANSK 25-27
SUOMI 28-30
NORSK 31-33
POLSKI 34-36
РУССКИЙ 37-39
EΛΛΗΝΙΚΑ 40-42
TÜRKÇE 43-45
ČESKY46-48
SLOVENSKY 49-51
MAGYAR 52-54
PORTUGUÊS 55-57
БЪЛГАРСКИ 58-60
ROMÂNĂ 61-63
HRVATSKI 64-66
SLOVENČINA 67-69
SRPSKI 70-72
ǀƸŮǍƯŽȚ
73-75
ĵĤijĜĭ
76-78
Page 3
LAMINATOR CONTROLS
3
m
i
l
4m
i
l
5
m
il
7m
il
10mil
20”
3m
i
l
4
mi
l
5mil
7mil
1
0mi
l
3m
i
l
4m
il
5m
il
7mil
1
0
m
i
l
3
m
il
4
m
il
5
m
il
7
m
il
1
0
m
i
l
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
3mil
4mil
5mil
7mil
10mil
K
F
G
B
QUICK START GUIDE
1
5
I
C
A
10mil
7mil
5mil
4mil
3mil
J
L
F
H
E
D
2
6
3
7
4
8
13
9
10
14
11
15
12
10mil
7mil
5mil
4mil
3mil
3
Page 4
ENGLISH
E
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby / Power on button
C Ready Button (hot/cold)
D Feed button
E Reverse button
F Carry handles
CAPABILITIES
Performance
Entry width A3 / 318mm
Pouch thickness (min.) 75 micron
Pouch thickness (max.) 250 micron
Estimated heat-up time 30 seconds
Cool down time 30-60 minutes
Lamination speed up to 109cm/min
Number of rollers 6
Ready indication Light & beep
Reverse/Auto reverse Yes/Yes
Clear Path / Anti-jam engine Yes
LED interface Yes
Auto Shut-off Yes (30 mins)
Photo-capable Yes
Carrier-free Yes
Exit tray Yes
G Pouch / document entry slot
H Entry shelf (illuminated)
I Pouch / document exit
J Illuminated user interface
K Exit tray
L Micron indicators
Technical Data
Voltage 220-240V AC
Frequency 50-60Hz
Wattage 1200 Watts
Amps 5.2 Amps
Dimensions (HxWxD) 121mm x 546mm x 172mm
Net weight 6.5Kg
Max document thickness 0.8mm
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
- The machine is for indoor use only. Plug the machine into an easily accessible outlet.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall
socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final
laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
4
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow minors to use this machine.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper
clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets,
ultrasounds etc) on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
Page 5
FEATURES & TIPS
Advanced Pouch Tracking System
This feature will detect and alert the user if there is a mis-feed or the
document has not gone completely through the machine in normal
operating time, and automatically reverse the document until the
jam is cleared. This feature will also track the pouch as it is going
through the machine and let the user know when the machine is
ready for the next pouch.
AutoSense
Unique system detects pouch thickness and self-adjusts to optimal
lamination setting.
’Reverse’ function
To eject the laminating pouch during use, press and hold down the
reverse button until the pouch has ejected from the machine.
‘Auto Shut-Off’ function
If the machine is not active for 30 minutes, the ‘Sleep Mode’ function
will place the machine into standby mode. To operate the machine,
press the ‘Power On’ button on the control panel.
BEFORE LAMINATING
tFor best results, use Fellowes ® brand thermal pouches:
tThis machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-
free mechanism.
tAlways put the item to be laminated into the appropriate sized
pouch.
tAlways test laminate with a similar size and thickness before
final process.
tPrepare pouch and item for lamination. Place item within pouch
centered and touching the leading sealed edge. Ensure the
pouch is not too large for the item.
tIf required, trim excess material from around the item after
lamination and cooling
Ensure the machine is on a stable surface.
1.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine
2.
to allow items to pass through freely.
STEPS TO LAMINATE
Switch the power on (located at the rear right side of the machine).
5.
The control panel buttons will flash once as part of a check light
system to ensure proper function.
The Standby button will turn on with a soft blue glow. The machine
6.
is automatically warming up to hot lamination. Note: the laminator
features AutoSense which automatically recognizes the pouch
thickness you insert into the laminator.
When the machine is ready, the green “Ready”
7.
entry tray LED’s will come on and the machine will beep to indicate
that it is ready for lamination. Also, the micron lights will come on
indicating when the machine is warmed up to each setting.
The Green “Feed”
8.
a pouch. The light will go off when the document is inside the machine
and will come back on when it is acceptable to feed another pouch.
To toggle between Cold and Hot lamination, press and hold the
9.
“Ready” button for 2 seconds. The Ready icon will blink 3 times in
“Blue” when initially switched to the Cold mode to indicate that the
mode has been switched then the Ready light will turn off until the
machine is ready for cold lamination. Note: to use the cold setting
after hot lamination you may have to wait for the laminator to cool
down for 30 – 60 minutes.
When the machine is ready for Cold Lamination the “Ready” LED will
10.
illuminate “Blue” and the machine will beep.
light will light up when the user can insert
LED and
Plug the machine into an easily accessible main outlet.
3.
Equip the Exit Tray for best laminating results.
4.
To switch back to hot pouch laminating after cold laminating, press
11.
and hold the “Ready” LED. Wait until the ready light turns green to
indicate it’s ready for hot lamination before inserting pouch.
Place the pouch, sealed edge first, into the pouch / document entry.
12.
Keep the pouch straight and central within the document entry, not on
an angle. Use the entry markings as a guide.
This unit is equipped with an Advanced Pouch Tracking System that
13.
will detect and alert the user if there is a mis-feed. If a jam is detected
the machine will automatically reverse the document to help clear the
jam. The reverse button will come on while auto-reverse is engaged.
After this, if the jam is not completely cleared the Reverse button will
blink/flash. Press and hold the reverse button while pulling on the
pouch to completely remove the laminate from the machine. Once the
jam is cleared the unit will return to normal operation.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. For the best
14.
quality and to prevent jamming remove the pouch immediately. Place
the pouch on to a flat surface to cool. Take care when handling a
hot pouch. Always remove laminated document before starting next
laminate. For best performance/results, use the Exit Tray.
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the
15.
machine will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but
the rollers will still run until the unit reaches the desired temperature
to turn off completely. This functionality reduces long term wear and
tear to the unit.
5
Page 6
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
No glowing ‘blue’ Power on LEDMachine not switched on
Pouch does not completely seal
the item
Pouch is lost in the machine
Pouch is damaged after lamination Damaged rollers or adhesive on rollers
Item may be too thick to laminate
Pouch is jammed
Pouch was inserted open end first
Pouch was not centered on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Damaged rollers or adhesive on rollers
Switch on machine at right rear side and at wall
socket. Press power standby button
Maximum document thickness equals .03". Pass
through laminator a second time
Machine will automatically reverse the document.
If jam is not completely cleared Reverse button
will blink/flash. Press and hold reverse button
while pulling on pouch to completely remove
pouch.
Pass cleaning sheets through the machine to test
and clean rollers
NEED HELP?
Let our experts help you with a solution.
Customer Service...
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
Consider registering your machine at www.fellowes.com/register to receive updates and additional information.
www.fellowes.com
STORAGE & CLEANING
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the machine will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but the
rollers will still run until the unit reaches the desired temperature to turn off completely. This functionality reduces long term wear and tear
to the unit. Unplug the machine at the wall. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable
materials to polish the machine. Cleaning sheets can be purchased for use with the machine. When the machine is warm – run the sheets
through the machine to clean any residue off the rollers. For optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with
the machine regularly. (Cleaning sheet order code #5320603).
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and benefit from product
news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned on the rear side or underside of the
machine. Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date
of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive remedy
will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply in cases of abuse,
mishandling or unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for particular purpose, is hereby
limited in duration to the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes be liable for any consequential
damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary from this
warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid worldwide, except where different limitations, restrictions or
conditions may be required by local law. For more details or to obtain services under this warranty, please contact Fellowes or your
dealer.
6
Page 7
FRANÇAIS
FR
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton de veille/mise sous tension
C
D Bouton d’alimentation
E Bouton marche arrière
F Poignées de transport
Bouton Prêt (chaud/froid)
CAPACITÉS
Performance
Largeur d'entrée A3/318mm
Épaisseur de pochette (min.) 75 microns
Épaisseur de pochette (max.) 250 microns
Temps de chauffe estimé 30 secondes
Temps de refroidissement 30 à 60 minutes
Vitesse de plastification jusqu'à 109cm/min Nombre de rouleaux 6
Indicateur prêt à l'emploi Voyant & bip
Inverser/
Inverser automatiquement Oui/Oui
Mécanisme de déblocage/
anti-bourrage Oui
Interface DEL Oui
Arrêt automatique Oui (30 minutes)
Plastification de photos Oui
G Fente d'introduction de pochette/document
H Support d'introduction (lumineux)
I Sortie de pochette/document
J Interface utilisateur lumineuse
K Plateau de réception
L Indicateurs micron
Sans transporteur Oui
Plateau de réception Oui
Fiche technique
Tension 220-240V CA
Fréquence 50-60Hz
Puissance en watts 1200 Watts
Ampères 5,2 A
Dimensions (H x l x P) 121mm x 546mm x 172mm
Poids net 6,5 kg
Épaisseur de document max. 0,8 mm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - À CONSERVER
- Cet appareil est destiné uniquement à être utilisé à l'intérieur. Brancher la machine à une prise secteur facile d'accès.
- Pour éviter les risques de court-circuit, ne pas utiliser l'appareil à proximité de l'eau et ne pas renverser d'eau sur l'appareil, sur
le cordon d'alimentation ou sur la prise secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification avec du papier brouillon et
régler la machine avant de plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de
procéder à la plastification.
TENIR la machine à l'écart des sources de chaleur et d'eau.
ÉTEINDRE la machine après chaque utilisation.
DÉBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée
pendant une longue période.
UTILISER des pochettes adaptées aux réglages.
TENIR les animaux domestiques à l'écart lors de l'utilisation.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d'étagères.
NE PAS utiliser l'appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d'ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des personnes mineures utiliser la machine.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (p. ex.:
agrafes et trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (p. ex.:
tickets, échographies, etc.) sur les réglages à chaud.
NE PAS plastifier une pochette vide.
7
Page 8
FONCTIONS ET CONSEILS
Système avancé de suivi de pochette
Cette fonction détecte les bourrages de papier et avertit l’utilisateur lorsqu’un
tel bourrage se produit ou lorsqu’un document tarde à sortir de la machine.
De plus, cette fonction inverse automatiquement le document tant qu’il existe
un bourrage de papier. Cette fonction fait également le suivi de la pochette
lors de son passage à travers la machine et informe l’utilisateur lorsque la
machine est prête pour la pochette suivante.
AutoSense
Système unique qui détecte l’épaisseur de la pochette et sélectionne
automatiquement le réglage de plastification optimal.
Fonction «Marche arrière»
Pour éjecter la pochette de plastification en cours d’utilisation, appuyer
sur le bouton de marche arrière et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que la
pochette soit éjectée de la machine.
Fonction « Arrêt automatique »
Si la machine n’a pas fonctionné depuis 30 minutes, la fonction «Économie
d’énergie» met la machine en mode de veille. Pour faire fonctionner
AVANT DE PLASTIFIER
Veillez à ce que la machine repose sur une surface stable.
1.
Vérifiez qu’il y a suffisamment d’espace derrière la machine
2.
(50cm min.) pour que les documents en sortent sans difficulté.
ÉTAPES À SUIVRE POUR PLASTIFIER
la machine, appuyer sur le bouton «Mise sous tension» du panneau de
commande.
tPour des résultats optimaux, utilisez des pochettes thermiques de
tCette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Elle
est dotée d’un mécanisme sans transporteur.
tToujours placer le document à plastifier dans une pochette de la
taille appropriée.
tToujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur
similaires avant de plastifier le document proprement dit.
tPréparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document
dans la pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà
soudé. Vérifier que la pochette n’est pas trop grande pour le
document.
tLe cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié
et refroidi.
Branchez la machine à une prise secteur facile d’accès. Si la prise est
3.
équipée d’un interrupteur, le mettre sous tension.
Installez le Plateau de sortie pour une plastification optimale.
4.
Allumez la machine (le bouton se trouve sur le côté arrière droit de la
5.
machine). Les boutons du panneau de commande, qui font partie du
système de voyants de vérification, clignotent une fois pour indiquer à
l’utilisateur que le système fonctionne correctement.
Le bouton de veille (Standby) s’allume en bleu pâle. La machine chauffe
6.
automatiquement pour procéder à une plastification à chaud. Remarque:
la plastifieuse offre une fonction de capteur automatique qui reconnaît
automatiquement l’épaisseur de la pochette insérée dans la plastifieuse.
Lorsque la machine est prête, le voyant LED vert « Prêt »
7.
et les voyants LED du plateau d’entrée s’allument et un bip émis par
la machine se fait entendre pour indiquer que la machine est prête à
effectuer une plastification. Les voyants micron s’allument également
pour indiquer que la machine est réchauffée selon chaque paramètre.
Le voyant d’alimentation (Feed) vert
8.
l’utilisateur peut insérer une pochette. Le voyant s’éteint lorsque le
document se trouve à l’intérieur de la machine et se rallume lorsqu’il
redevient possible d’insérer une autre pochette.
Pour basculer entre la plastification à froid et la plastification à chaud,
9.
appuyez sur le bouton « Prêt » (Ready) pendant 2 secondes. Pour
indiquer le changement de mode, l’icône Prêt clignote 3 fois en bleu lors
du passage initial en mode Froid, puis le voyant Ready (Prêt) s’éteint
lorsque la machine est prête à effectuer une plastification à froid.
Remarque : pour utiliser la fonction de plastification à froid après une
plastification à chaud, vous devez laisser la plastifieuse refroidir pendant
30 à 60 minutes.
Le voyant LED s’allume en bleu et la machine émet un bip lorsqu’elle est
10.
prête pour la plastification à froid.
8
s’allume lorsque
Pour revenir à la plastification de pochette à chaud après une
11.
plastification à froid, appuyez sur le voyant LED « Prêt » (Ready) et
maintenez-le enfoncé. Avant d’insérer une pochette, patientez tant que le
voyant Prêt ne devient pas vert pour indiquer que la machine est prête à
effectuer une plastification à chaud.
Placez la pochette, côté scellé en premier, dans la voie d’entrée de
12.
pochette / document. Maintenez la pochette bien droite et au centre de
la voie d’entrée du document ; ne la maintenez pas de biais. Utilisez les
marquages d’entrée comme guides.
Cette unité est équipée d’un Système avancé de suivi de pochette qui
13.
détecte les bourrages de papier et avertit l’utilisateur si un bourrage se
produit. Lorsqu’un bourrage de papier est détecté, la machine inverse
automatiquement le document pendant pour faciliter l’élimination
du bourrage. Le bouton d’inversion s’allume au déclenchement de
l’inversion automatique. Après quoi, si le bourrage de papier n’est pas
complètement éliminé, le bouton Inverser (Reverse) clignote/flashe.
Appuyez sur le bouton d’inversion et maintenez-le enfoncé tout en tirant
sur la pochette pour retirer complètement de la machine le document
à plastifier. Une fois le bourrage éliminé, la machine recommence à
fonctionner normalement.
À sa sortie, la pochette plastifiée peut être chaude et molle. Pour des
14.
résultats optimaux et pour prévenir tout bourrage, retirez la pochette
immédiatement. Placez la pochette sur une surface plane pour lui
permettre de refroidir. Manipulez toute pochette chaude avec précaution.
Retirez toujours le document plastifié avant de lancer la plastification
suivante. Pour obtenir des performances/résultats optimaux, utilisez le
plateau de sortie (Exit).
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si
15.
vous appuyez sur le bouton d’alimentation supérieur. Les éléments de
chauffage se désactivent, mais les rouleaux continuent de fonctionner
tant que la température n’atteint pas la valeur souhaitée pour la
désactivation totale. Cette fonctionnalité réduit l’usure à long terme de
la machine.
Page 9
DÉPANNAGE
ProblèmeCause éventuelleSolution
Le voyant DEL bleu de mise sous
tension n'est pas allumé
La pochette ne scelle pas
complètement le document
La pochette n'est pas ressortie de
la machine
La pochette sort endommagée de
la machine
La machine n'est pas sous tension
Le document est peut-être trop épais pour la
plastification
La pochette est bloquée
La pochette a été introduite dans la machine,
le côté ouvert en premier
La pochette n'a pas été placée au centre de
la fente d'introduction
La pochette n'était pas droite au moment de
son introduction dans la machine
Une pochette vide a été utilisée
Les rouleaux sont endommagés ou ont un
résidu de colle
Les rouleaux sont endommagés ou ont un
résidu de colle
Allumez la machine sur le côté arrière droit et à
la prise murale. Appuyez sur le bouton de veille
de l’alimentation
L'épaisseur de document maximale est 0,8mm
La machine inverse automatiquement le
document. Si le bourrage de papier n’est pas
complètement éliminé, le bouton Inverser
(Reverse) clignote/flashe. Appuyez sur le bouton
d’inversion et maintenez-le enfoncé tout en tirant
sur la pochette pour la retirer complètement.
Faites passer des feuilles de nettoyage dans la
machine pour tester et nettoyer les rouleaux
BESOIN D'AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle ... www.fellowes.com
Toujours appeler Fellowes avant de contacter le lieu d'achat de la machine; voir coordonnées à la dernière page de couverture.
Ne pas oublier d'enregistrer votre machine sur www.fellowes.com/register pour recevoir des mises à jour et des informations
complémentaires.
RANGEMENT ET NETTOYAGE
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous appuyez sur le bouton d’alimentation supérieur.Les
éléments de chauffage se désactivent, mais les rouleaux continuent de fonctionner tant que la température n’atteint pas la valeur
souhaitée pour la désactivation totale. Cette fonctionnalité réduit l’usure à long terme de la machine.
débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L'extérieur de la machine peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être achetées
et utilisées dans la machine. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la machine pour éliminer les résidus déposés
sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine.
(Référence de commande des feuilles nettoyantes #5320603).
Éteindre la machine en la
ENREGISTREMENT DU PRODUIT / GARANTIE MONDIALE
Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer votre produit et recevoir les
dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les détails concernant le produit figurent sur la plaque signalétique
à l'arrière ou sur le dessous de la machine. Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière
ou de fabrication pendant 2 ans à compter de la date d'achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de
garantie, votre recours unique et exclusif sera la réparation ou l'échange, au choix et aux frais de Fellowes, de la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s'applique pas en cas d'utilisation abusive, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. Toute garantie
implicite, y compris la garantie de qualité marchande ou d'aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à la
période de garantie appropriée indiquée ci-dessus. Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects attribuables à
ce produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques, mais il est possible que vous ayez d'autres droits légaux différents
de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont valides dans le monde entier, sauf lorsque des
limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être exigées par la loi locale. Pour obtenir un complément d'information ou
des services aux termes de la présente garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.
9
Page 10
ESPAÑOL
ES
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor de encendido/apagado
B Botón de espera/encendido
C Botón de preparado (caliente/frío)
D Botón de alimentación
E Botón de retroceso
F Asas para transportar
CARACTERÍSTICAS
Rendimiento
Anchura de entrada A3/318mm
Grosor de la bolsa (mínimo) 75 micras
Grosor de la bolsa (máximo) 250 micras
Tiempo estimado de
calentamiento 30 segundos
Tiempo de enfriamiento 30-60 minutos
Velocidad de plastificado hasta 109cm/min
Número de rodillos 6
Indicación de listo Luz & señal sonora
Retroceso/
Retroceso automático Sí/Sí
Motor "Clear Path"/Antiatasco Sí
Interfaz de luces LED Sí
Apagado automático Sí (30 min.)
G Ranura de entrada de bolsa/documento
H Bandeja de entrada (iluminada)
I Salida de bolsa/documento
J Interfaz de usuario iluminada
K Bandeja de salida
L Indicadores de micras
Capacidad para fotografías Sí
Sin transporte Sí
Bandeja de salida Sí
(altura x anchura x
profundidad) 121mm x 546mm x 172mm
Peso neto 6,5Kg
Grosor máximo del documento 0,8mm
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
- La máquina debe usarse únicamente en interiores. Conecte la máquina a un tomacorriente de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica, no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGÚRESE de que la máquina se encuentra sobre una
superficie estable.
PRUEBE plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de
los plastificados definitivos.
RETIRE las grapas y los otros objetos de metal antes de
plastificar.
MANTENGA la máquina alejada de fuentes de calor y de
agua.
APAGUE la máquina después de cada uso.
DESCONECTE la máquina de la toma cuando no vaya a ser
utilizada durante un largo período de tiempo.
UTILICE bolsas diseñadas para el uso con la configuración
apropiada.
MANTÉNGALA alejada de los animales cuando se esté
10
utilizando.
NO deje el cable de corriente en contacto con superficies
calientes.
NO deje el cable de corriente colgando de armarios o estantrías.
NO utilice la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intente abrir o reparar la máquina.
NO sobrepase el rendimiento estimado de la máquina.
NO permita que los menores utilicen este aparato.
NO plastifique objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips
de papel).
NO plastifique documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets,
ultrasonidos, etc.) en ajustes calientes.
NO plastifique bolsas vacías.
Page 11
CARACTERÍSTICAS & CONSEJOS
Sistema de seguimiento de bolsa avanzado
Esta característica detectará y alertará al usuario si hay un atasco o si el
documento no se ha introducido completamente en la máquina en el tiempo
de funcionamiento normal. Automáticamente se anulará el documento
hasta que no resuelva el atasco. Esta característica también realizará
un seguimiento de la bolsa mientras pasa por la máquina y permitirá al
usuario saber cuándo está preparada la máquina para la siguiente bolsa.
AutoSense
Exclusivo sistema que detecta el grosor de la bolsa y se ajusta
automáticamente a una configuración de plastificado óptima.
Función ‘Retroceso’
Para expulsar la bolsa de plastificado durante el uso, oprima y sostenga
el botón de retroceso hasta que la bolsa haya salido completamente de la
máquina.
Función de ‘Apagado automático’
Si la máquina deja de funcionar durante 30 minutos, la función ‘Modo
ANTES DE PLASTIFICAR
Asegúrese de que la máquina está sobre una superficie estable.
1.
Compruebe que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
2.
máquina para que los objetos pasen libremente.
CÓMO PLASTIFICAR
de suspensión’ pondrá a la máquina en modo de espera. Para activar la
máquina, pulse el botón de ‘Encendido’ en el panel de control.
tPara obtener un mejor resultado, utilice las bolsas térmicas de la
tEsta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un
mecanismo sin transportador.
tColoque siempre el objeto que desea plastificar en una bolsa de
tamaño adecuado.
tPruebe siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares
antes del proceso final.
tPrepare una bolsa y un objeto para plastificar. Coloque el objeto
dentro de una bolsa centrada y tocando la guía delantera.
Compruebe que la bolsa no es demasiado grande para el objeto.
tSi es necesario, recorte cualquier exceso de material alrededor del
objeto después de la plastificación y el enfriamiento.
Enchufe la máquina a una toma de red de fácil acceso. Conecte el
3.
suministro de red.
Coloque en la Bandeja de salida todo lo necesario para obtener los
4.
mejores resultados de plastificación.
y bolsas en frío
Encienda la alimentación (el interruptor se encuentra en la parte
5.
posterior derecha de la máquina). Los botones del panel de control
parpadearán una vez como parte de una comprobación del sistema de
luces para garantizar el correcto funcionamiento.
El botón de En espera se activará con un suave brillo azul. La
6.
máquina se calienta automáticamente para realizar el plastificado
en caliente. Nota: la plastificadora contiene AutoSense, que reconoce
automáticamente el espesor de la bolsa que inserte en la plastificadora.
Cuando la máquina esté preparada, se encenderán el LED verde de
7.
“Preparado”
emitirá un pitido para indicar que está lista para plastificar. Además,
las luces de micras se encenderán e indicarán cuándo se ha calentado
la máquina para cada configuración.
Se encenderá la luz verde de “Alimentación”
8.
el usuario pueda insertar una bolsa. La luz se apagará cuando el
documento esté dentro de la máquina y volverá a estar encendida
cuando pueda insertar otra bolsa.
Para alternar entre la plastificación en Frío y Caliente, presione el
9.
botón de “Preparado” y manténgalo presionado durante 2 segundos.
El icono de Preparado parpadeará tres veces en azul cuando se alterne
inicialmente a la modalidad de en Frío para indicar que la modalidad
se ha cambiado y, a continuación, se apagará la luz de preparación
hasta que la máquina esté lista para la plastificación en frío. Nota:
para utilizar la configuración de plastificado en frío después de un
plastificado en caliente tendrá que esperar a que la plastificadora se
enfríe durante unos 30 – 60 minutos.
Cuando la máquina esté lista para la plastificación en frío, se iluminará
10.
el LED de “Preparado” en azul y la máquina pitará.
y el LED de la bandeja de entrada. La máquina
cuando
Para volver a cambiar a la plastificación de bolsa en caliente tras la
11.
plastificación en frío, presione el LED de “Preparado” y manténgalo
presionado. Espere hasta que la luz de preparado cambie a color verde
para indicar que está preparada para la plastificación en caliente antes
de insertar la bolsa.
Coloque la bolsa, el borde sellado primero, en la entrada de la bolsa/
12.
documento. Mantenga la bolsa recta y centrada en la entrada de
documento, no en un ángulo. Utilice las marcas de entrada como guía.
Esta unidad está equipada con un Sistema de seguimiento de bolsa
13.
avanzado que detectará y alertará al usuario si hay algún atasco. Si se
detecta un atasco, la máquina anulará el documento automáticamente
de para ayudar a resolver el atasco. El botón de retroceso se encenderá
mientras está activado el retroceso automático. Tras lo anterior, si
no se ha resuelto completamente el atasco, el botón de retroceso
parpadeará. Presione el botón de retroceso y manténgalo presionado
mientras tira de la bolsa para extraer completamente el laminado
de la máquina. Una vez resuelto el atasco, la unidad volverá a su
funcionamiento normal.
Cuando saque la bolsa laminada, ésta podría estar caliente y blanda.
14.
Para obtener la mejor calidad y evitar atascos, extraiga la bolsa
inmediatamente. Coloque la bolsa en una superficie plana para que se
enfríe. Tenga cuidado al manejar una bolsa caliente. Extraiga siempre
el documento laminado antes de iniciar el siguiente laminado. Para
obtener el mejor rendimiento/resultado, utilice la Bandeja de salida.
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la
15.
máquina pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores
se apagarán, pero los rodillos continuarán funcionando hasta que la
unidad alcance la temperatura deseada para apagarse completamente.
Esta funcionalidad reduce el desgaste de la unidad a largo plazo.
11
Page 12
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaPosible causaSolución
No brilla la luz LED ‘azul’ de
encendido
La bolsa no sella el artículo por
completo
La máquina no está encendida
Es posible que el artículo sea demasiado
grueso para ser plastificado
Encienda la máquina en la parte posterior
derecha y en la toma de pared. Pulse el
botón de En espera de encendido.
El grosor máximo del documento equivale a
0,8mm/0,04 pulg.
La bolsa está atascada
La bolsa se ha perdido en la
máquina
Se introdujo primero el extremo abierto
de la bolsa
La bolsa no estaba centrada al entrar
La bolsa no estaba derecha al entrar
Se utilizó una bolsa vacía
La máquina anulará automáticamente
el documento. Si no se ha resuelto
completamente el atasco, el botón
de retroceso parpadeará. Presione y
mantenga presionado el botón de retroceso
mientras tira de la bolsa para extraerla
completamente.
Los rodillos están dañados o tienen
adhesivo
Después del plastificado, la
bolsa queda dañada
Los rodillos están dañados o tienen
adhesivo
Pase toallitas limpiadoras por la máquina
para comprobar el correcto funcionamiento
y la limpieza de los rodillos
¿NECESITA AYUDA?
Deje que nuestros expertos lo ayuden con una solución.
Servicio de atención al cliente...
Llame siempre a Fellowes antes de comunicarse con el lugar de la compra, busque en la tapa posterior los datos de contacto.
Considere registrar su máquina en www.fellowes.com/register para recibir actualizaciones e información adicional.
www.fellowes.com
ALMACENAMIENTO & LIMPIEZA
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la máquina pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores
se apagarán, pero los rodillos continuarán funcionando hasta que la unidad alcance la temperatura deseada para apagarse
completamente. Esta funcionalidad reduce el desgaste de la unidad a largo plazo. Desenchufe la máquina. Deje que la máquina se
enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o materiales inflamables para pulir la
máquina. Se pueden adquirir toallitas limpiadoras para utilizar en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la
máquina para limpiar los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en
la máquina. (Código de pedido de toallitas limpiadoras # 5320603).
REGISTRO DEL PRODUCTO/GARANTÍA MUNDIAL
Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su producto y beneficiarse con noticias,
información y ofertas del producto. Se pueden encontrar los detalles acerca del producto en la placa situada en la parte trasera o
inferior de la máquina. Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes
de la plastificadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa durante el período de
garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta garantía queda anulada en caso de uso abusivo,
manipulación indebida o reparación no autorizada. Toda garantía implícita, incluida la de comercialización o idoneidad para un uso
particular, está limitada en su duración al período de garantía pertinente establecido anteriormente. En ningún caso será Fellowes
responsable de los daños emergentes que puedan atribuirse a este producto. La presente garantía le otorga derechos legales específicos.
Pueden ampararle otros derechos legales que no se contemplan en esta garantía. La duración, los términos y las condiciones de esta
garantía son válidos en todo el mundo, excepto en aquellos lugares en los que la legislación local imponga limitaciones, restricciones
o condiciones diferentes. Para más detalles o para obtener servicios conforme a esta garantía, comuníquese con Fellowes o con su
distribuidor.
12
Page 13
DEUTSCH
DE
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-/Netztaste
C Taste „Bereit“ (heiß/kalt)
D Zufuhrtaste
E Rücklauf-Taste
F Tragegriffe
LEISTUNGSMERKMALE
G Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
H Einlegestütze (beleuchtet)
I Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
J Beleuchtetes Bedienfeld
K Auffangschale
L Mikron-Anzeigen
Leistung
Eingabebreite A3 / 318 mm
Folienstärke (min.) 75 Micron
Folienstärke (max.) 250 Micron
Geschätzte Aufwärmzeit 30 Sekunden
Abkühlzeit 30 - 60 Minuten
Laminiergeschwindigkeit bis zu 109 cm/Min.
Anzahl Walzen 6
Anzeige der
Betriebsbereitschaft Anzeigeleuchte & Signalton
Rückgabe/Autom. Rückgabe Ja/Ja
Anti-Stau-Funktion Ja
LED-Bedieneroberfläche Ja
Automatisch ausschalten Ja (nach 30 Min.)
Für Fotos geeignet Ja
Ohne Schutzkarton (Carrier) Ja
Auffangschale Ja
Technische Daten
Spannung 220-240 V AC
Frequenz 50-60 Hz
Leistung 1200 Watt
Stromstärke 5,2 A
Abmessungen (HxBxT) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettogewicht 6,5 kg
Max. Dokumentendicke 0,8 mm
- Das Gerät ist nur zum Gebrauch in Innenräumen vorgesehen. Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzdose an.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät,
Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen
Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät
entsprechend einstellen, bevor die endgültigen Dokumente laminiert
werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere
Metallartikel entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das
Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende
Einstellungen vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen
herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu
reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Minderjährigen erlauben, das Gerät zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.
B. Heft- oder Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z. B. Tickets,
Ultraschallbilder usw.) bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS leere Folien laminieren.
13
Page 14
FUNKTIONSMERKMALE & TIPPS
Erweitertes Folienverfolgungssystem
Diese Funktion erkennt, wenn es zu einem Fehleinzug kommt oder das
Dokument das Gerät nicht in der normalen Betriebszeit durchläuft, und
informiert den Benutzer entsprechend. Das Dokument wird automatisch
zurückgegeben, damit der Stau beseitigt werden kann. Diese Funktion
verfolgt außerdem den Pfad der Folie innerhalb des Geräts und informiert
den Benutzer, wenn das Gerät bereit für die nächste Folie ist.
AutoSense
Erkennt die Folienstärke und nimmt automatisch die optimalen
Laminiereinstellungen vor
Rücklauffunktion
Um eine Laminiertasche während des Vorgangs auszuwerfen, halten Sie die
Taste ‘Reverse’ gedrückt, bis die Tasche aus der Maschine transportiert wird.
Funktion „Automatisch ausschalten“
Wird das Gerät 30 Minuten nicht genutzt, schaltet die „Schlafmodus”-
VOR DEM LAMINIEREN
Funktion das Gerät automatisch auf Standby. Zum Aktivieren des Geräts
drücken Sie die Netz-Taste auf dem Bedienfeld.
tBeste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Laminierfolien der Marke
tZum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons
(Carrier) erforderlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne
Schutzkartons.
tLegen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie
der passenden Größe ein.
tLaminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke,
bevor Sie das endgültige Dokument laminieren.
tBereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt
vor. Legen Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es
die vordere versiegelte Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die
Laminierfolie nicht zu groß für das Objekt ist.
tGegebenenfalls schneiden Sie überschüssiges Material nach dem
Laminieren und Abkühlen ab.
1.
2.
LAMINIEREN
5.
6.
7.
8.
9.
10.
14
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen
Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf
der Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert
durchlaufen können.
Schalten Sie das Gerät ein (der Netzschalter befindet sich hinten
rechts am Gerät). Die Tasten der Bedienfläche leuchten kurz auf.
Dies ist Teil einer Anzeigesystemprüfung, die den ordnungsgemäßen
Betriebsicherstellt.
Die Standby-Taste schaltet sich ein und leuchtet hellblau. Das Gerät wird
automatisch für die Heißlamination erhitzt. Hinweis: Das Laminiergerät
verfügt über eine AutoSensor-Funktion, die automatisch die Stärke der
Folie erkennt, die Sie in das Gerät einlegen.
Wenn das Gerät bereit ist, leuchten die grüne LED-Taste „Bereit“ und die
LED-Taste des Zufuhrfachs. Zusätzlich gibt das Gerät einen
Signalton aus, um
ist. Die Mikron-Anzeigen zeigen außerdem an, wenn das Gerät die
erforderliche Temperatur erreicht hat.
Die grüne Anzeige „Zufuhr“
eine Folie einlegen kann. Die Anzeige schaltet sich aus, während das
Dokument im Gerät verarbeitet wird, und leuchtet erneut, wenn die
nächste Folie eingelegt werden kann.
Um zwischen kaltem und heißem Laminieren zu wechseln, halten Sie die
Taste „Bereit“ 2 Sekunden lang gedrückt. Das Symbol „Bereit“ blinkt
3 Mal blau, wenn erstmals in den Modus „Kalt“ gewechselt wird, um
anzuzeigen, dass der Modus geändert wurde. Anschließend schaltet sich
die Anzeige „Bereit“ aus, bis das Gerät bereit für die Kaltlamination
ist. Hinweis: Wenn Sie nach der Heißlamination eine Kaltlamination
durchführen möchten, müssen Sie unter Umständen 30 - 60 Minuten
warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Wenn das Gerät bereit für die Kaltlamination ist, leuchtet die LED-Anzeige
„Bereit“ blau, und das Gerät gibt einen Signalton aus.
anzuzeigen, dass es bereit für den Laminiervorgang
leuchtet, wenn der Benutzer
Schließen Sie das Gerät an eine einfach zu erreichende Wandsteckdose
3.
an. Schalten Sie die Stromzufuhr ein (bei abschaltbaren Steckdosen).
Beste Laminierergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Ausgabefach
4.
verwenden.
Um nach einer Kaltlamination zu einer Heißlamination zu wechseln,
11.
halten Sie die LED-Taste „Bereit“ gedrückt. Warten Sie, bis die
Anzeige „Bereit“ grün leuchtet, um die Bereitschaft des Geräts für die
Heißlamination anzuzeigen, bevor Sie eine Folie einlegen.
Legen Sie die Folie mit der versiegelten Seite zuerst in den Folien-/
12.
Dokumentschacht ein. Führen Sie die Folie gerade und mittig (nicht
schräg) in den Eingabeschacht ein. Orientieren Sie sich an den
Eingabemarkierungen.
Dieses Gerät verfügt über ein erweitertes Folienverfolgungssystem, das
13.
Fehleinzüge erkennt und den Benutzer entsprechend informiert. Bei
Erkennung eines Staus gibt das Gerät das Dokument automatisch lang
zurück, damit der Stau beseitigt werden kann. Wenn die automatische
Rückgabefunktion aktiv ist, leuchtet die Rückgabetaste. Wenn der Stau
daraufhin nicht vollständig beseitigt wurde, blinkt die Rückgabetaste.
Halten Sie die Rückgabetaste gedrückt, während Sie an der Folie ziehen,
um sie aus dem Gerät zu entfernen. Nachdem der Stau beseitigt wurde,
wechselt das Gerät wieder in den Normalbetrieb.
Nach dem Entfernen ist die herausgenommene Folie möglicherweise
14.
warm und weich. Um eine optimale Qualität zu erzielen und Staubildung
zu vermeiden, nehmen Sie die Folie umgehend heraus. Legen Sie
die Folie zum Abkühlen auf einer ebenen Fläche ab. Seien Sie beim
Umgang mit erhitzten Folien vorsichtig. Entfernen Sie stets das vorherige
laminierte Dokument, bevor Sie das nächste zu laminierende Dokument
einlegen. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Ausgabefach
verwenden.
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen,
15.
wechselt das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente werden
deaktiviert, während die Walzen weiterhin laufen, bis das Gerät die
erforderliche Temperatur erreicht hat, um sich vollständig auszuschalten.
Diese Funktion verringert Abnutzung und Verschleiß.
Page 15
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheLösung
Netz-LED leuchtet nicht blauGerät nicht eingeschaltet
Objekt nicht vollständig in der Folie
eingeschlossen
Folie ist im Gerät verschwunden
Folie nach dem Laminieren
beschädigt
Das zu laminierende Objekt ist unter
Umständen zu dick.
Folie steckt fest
Folie wurde mit der offenen Seite zuerst
eingeführt
Folie war beim Eingeben nicht korrekt
zentriert
Folie war beim Eingeben nicht gerade
ausgerichtet
Es wurde eine leere Folie laminiert
Walzen beschädigt oder verklebt
Walzen beschädigt oder verklebt
Schalten Sie das Gerät am Netzschalter hinten rechts
ein, nachdem Sie es an eine Steckdose angeschlossen
haben. Drücken Sie die Standby-Taste.
Max. Dokumentenstärke 0,8 mm
Das Gerät gibt das Dokument automatisch wieder aus.
Wenn ein Stau nicht vollständig beseitigt wurde, blinkt
die Rückgabetaste. Halten Sie die Rückgabetaste
gedrückt, während Sie an der Folie ziehen, um sie
vollständig aus dem Gerät zu entfernen.
Reinigungsblätter durch das Gerät laufen lassen, um
Walzen zu testen und zu reinigen
BRAUCHEN SIE HILFE?
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät bei www.fellowes.com/register zu registrieren, damit Sie aktuelle Miteilungen und zusätzliche
Informationen erhalten.
www.fellowes.com
AUFBEWAHRUNG & REINIGUNG
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen, wechselt das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente
werden deaktiviert, während die Walzen weiterhin laufen, bis das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, um sich vollständig
auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung und Verschleiß. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts. Lassen Sie das Gerät
abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht
entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können separat erhältliche Reinigungsblätter verwendet
werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu
gewährleisten, empfehlen wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummer 5320603)
PRODUKTREGISTRIERUNG/WELTWEITE GARANTIE
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt auf der Website
www.fellowes.com/register, damit wir Sie über Produktneuheiten, Feedback und Angebote informieren können. Die Produktdaten
finden Sie auf dem Typenschild an der Rück- bzw. Unterseite des Geräts. Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie
gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab dem Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des Gerätes während
der Gewährleistungsfrist als defekt befunden, wird dieses nach Fellowes' Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder
ausgetauscht. Andere Gewährleistungsansprüche bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls das Produkt bestimmungsfremd
gebraucht, falsch gehandhabt oder unbefugt repariert wird. Jede Art gesetzlicher Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung
der Durchschnittsqualität oder der Eignung für einen bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist
beschränkt. In keinem Fall haftet Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen
bestimmte Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie abweichen. Die Dauer,
Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch die regionale Gesetzgebung eventuell andere
Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen vorgeschrieben sind. Für weitere Angaben oder für Leistungsansprüche
im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte an Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.
15
Page 16
ITALIANO
IT
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante di stand-by/"Power On"
C Pulsante "Ready" (a caldo/a freddo)
D Pulsante "Feed"
E Pulsante "Reverse"
F Maniglie per il trasporto
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni
Larghezza imboccatura A3 / 318 mm
Spessore pouch (min) 75 micron
Spessore pouch (max) 250 micron
Tempo di riscaldamento
stimato 30 secondi
Tempo di raffreddamento 30-60 minuti
Velocità di plastificazione fino a 109 cm/min.
Numero di rulli 6
Indicatore di pronto macchina Spia e segnale acustico
Inversione/
G Fessura per inserimento pouch/documento
H Guida di immissione (illuminata)
I Uscita pouch/documento
J Interfaccia utente illuminata
K Vaschetta di uscita
L Spie dei micron
Spegnimento automatico Sì (30 min.)
Adatta per foto Sì
Senza carrier Sì
Vaschetta di uscita Sì
Specifiche tecniche
Tensione 220-240 V CA
Frequenza 50-60 Hz
Potenza 1200 Watt
Amp 5,2 Amp
Dimensioni (AxLxP) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Peso netto 6,5 Kg
Spessore massimo dei
documenti 0,8 mm
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
- La macchina è idonea a un uso esclusivamente in interni. Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di una scossa elettrica, non utilizzare la macchina vicino all'acqua, non versare acqua sulla macchina, sul
cavo o sulla presa di alimentazione.
VERIFICARE che la macchina sia posizionata su una superficie
stabile.
ESEGUIRE alcune prove e regolare la macchina prima di
procedere alla plastificazione dei documenti.
RIMUOVERE punti e altri oggetti metallici prima di
plastificare.
TENERE la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
SPEGNERE la macchina dopo ogni utilizzo.
SCOLLEGARE la macchina in caso di periodi di inutilizzo
prolungati.
UTILIZZARE pouch apposite e con le impostazioni corrette.
TENERE lontano dagli animali durante l'utilizzo.
16
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con
superficicalde.
NON lasciar pendere il cavo di alimentazione da scaffali
oripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è
danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare la macchina.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire a minori di utilizzare la macchina.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti
metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti,
ecografie, ecc.) con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
Page 17
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Sistema avanzato di localizzazione della pouch
Questa funzione rileva e informa l’utente se una pouch non è stata introdotta
correttamente o se un documento non è passato completamente attraverso
la macchina nel normale tempo di funzionamento, e viene automaticamente
invertito il senso di scorrimento del documento fino a eliminare l’inceppamento.
Questa funzione localizza anche la pouch mentre passa attraverso la macchina e
informa l’utente quando la macchina è pronta per la pouch successiva.
AutoSense
Sistema unico che rileva lo spessore delle pouch e adatta automaticamente le
impostazioni di plastificazione per un risultato ottimale.
Funzione "Reverse"
Se la macchina rimane inattiva per 30 minuti, questa funzione attiva la modalità
di stand-by. Per utilizzare la macchina, premere il pulsante "Power On" sul
pannello di controllo.
Funzione di ‘Spegnimento automatico’
Se la macchina rimane inattiva per 30 minuti, questa funzione attiva la modalità
di stand-by. Per utilizzare la macchina, premere il pulsante "Power On" sul
pannello di controllo.
PRIMA DELLA PLASTIFICAZIONE
Accertarsi che la macchina sia posizionata su una superficie stabile.
1.
Verificare che dietro alla macchina vi sia spazio sufficiente (min 50 cm) per
2.
consentire la fuoriuscita dei documenti.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250 e
pouch a freddo
tQuesta macchina non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti
di un meccanismo senza carrier.
tUtilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni
del documento.
tEseguire sempre alcune prove con modelli di dimensioni e spessore simili
ai documenti da plastificare.
tPreparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento
al centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest’ultima.
Accertarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento
daplastificare.
tSe necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il
raffreddamento.
Accendere l’alimentazione.
3.
Per risultati di plastificazione ottimali preparare il vassoio di uscita.
4.
COME PLASTIFICARE
Azionare l’interruttore di accensione (situato sulla parte posteriore destra
5.
della macchina). I pulsanti del pannello di controllo lampeggeranno
una volta per verificare e garantire il corretto funzionamento delle
spieluminose.
Il pulsante di stand-by si illuminerà emettendo una tenue luce blu. La
6.
macchina si riscalda automaticamente per la plastificazione a caldo.
Nota: la plastificatrice è dotata del sistema AutoSense, che riconosce
automaticamente lo spessore della pouch inserita nella plastificatrice.
Quando la macchina è pronta, il LED verde "Ready"
7.
LED del vassoio di caricamento si illuminano e la macchina emette un
segnale acustico per indicare che è pronta per la plastificazione. Inoltre
si accenderanno le spie dei micron per indicare quando la macchina è
sufficientemente riscaldata per ogni impostazione.
La spia verde "Feed"
8.
pouch. La spia si spegne quando il documento è nella macchina e si accende
di nuovo quando è possibile inserire un’altra pouch.
Per passare dalla plastificazione a caldo a quella a freddo, tenere premuto
9.
il pulsante "Ready" per due secondi. L’icona "Ready" lampeggerà 3 volte
nel colore blu quando si passa inizialmente alla modalità a freddo per
indicare l’avvenuto cambio di modalità, poi la spia "Ready" si spegne fino
a quando la macchina è pronta per la plastificazione a freddo. Nota: per
usare l’impostazione di plastificazione a freddo subito dopo quella a caldo, è
necessario attendere 30-60 minuti per il raffreddamento della plastificatrice.
Quando la macchina è pronta per la plastificazione a freddo, il LED "Ready"
10.
si illumina nel colore blu e la macchina emette un segnale acustico.
si accende quando l’utente può inserire una
e il
Per passare nuovamente alla plastificazione a caldo delle pouch dopo la
11.
plastificazione a freddo, tenere premuto il LED "Ready". Prima di inserire la
pouch, attendere fino a quando la spia di pronto diventa verde ad indicare
che la macchina è pronta per la plastificazione a caldo.
Inserire il bordo sigillato della pouch nella fessura di ingresso per pouch/
12.
documenti. Mantenere la pouch allineata e centrata rispetto all’ingresso per
documenti, non inclinata. Usare i simboli riportati sull’ingresso come guida.
Questa unità è dotata di un Sistema avanzato di localizzazione della
13.
pouch che rileva e informa l’utente se una pouch non è stata introdotta
correttamente. Se viene rilevato un inceppamento la macchina inverte
automaticamente il senso di scorrimento del documento per per cercare
di eliminare l’inceppamento. Il pulsante "Reverse" si illumina mentre si
attiva l’inversione automatica. Se con questa operazione l’inceppamento
non è stato eliminato completamente, il pulsante "Reverse" lampeggerà.
Tenere premuto il pulsante "Reverse" tirando contemporaneamente la pouch
per rimuovere del tutto la plastica dalla macchina. Una volta eliminato
l’inceppamento, l’unità riprenderà a funzionare normalmente.
Quando viene espulsa, la pouch plastificata può essere calda e soffice. Per
14.
una qualità ottimale e per evitare inceppamenti rimuovere immediatamente
la pouch. Posizionare la pouch su una superficie piatta a raffreddare.
Prestare attenzione quando si maneggia una pouch calda. Rimuovere
sempre il documento plastificato prima di avviare la plastificazione
successiva. Per prestazioni/risultati ottimali, usare il vassoio di uscita.
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in
15.
alto, la macchina entra nella modalità di raffreddamento. I riscaldatori si
spengono ma i rulli continuano a girare finché l’unità non raggiunge la
temperatura desiderata per spegnersi del tutto. Questa funzionalità riduce
l’usura a lungo termine dell’unità.
17
Page 18
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causaSolution
L'indicatore LED blu "Power On"
è spento
La pouch non sigilla
completamente il documento
La pouch è rimasta all'interno della
plastificatrice
La pouch si è danneggiata dopo la
plastificazione
La macchina è spenta
Il documento potrebbe essere troppo spesso
per poter essere plastificato
La pouch è inceppata
La pouch è stata inserita con il lato aperto
in avanti
a pouch non era centrata al momento
dell'inserimento
La pouch non era diritta al momento
dell'inserimento
È stata utilizzata una pouch vuota
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Accendere la macchina sulla parte posteriore
destra e collegandola alla presa di corrente.
Premere il pulsante di accensione/stand-by
Lo spessore massimo della pouch corrisponde a
0,8 mm / 0,04"
La macchina inverte automaticamente il senso di
scorrimento del documento. Se l’inceppamento
non è stato eliminato completamente, il pulsante
"Reverse" lampeggerà. Tenere premuto il
pulsante "Reverse" tirando contemporaneamente
la pouch per rimuoverla del tutto.
Inserire i fogli di pulizia nel dispositivo per
verificare lo stato dei rulli e pulirli
BISOGNO DI AIUTO?
I nostri esperti sono a disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti...
Prima di contattare il rivenditore, rivolgersi sempre a Fellowes. Vedere le informazioni di contatto sul retro del presente
documento.
È possibile registrare il prodotto all'indirizzo www.fellowes.com/register per ricevere aggiornamenti e ulteriori informazioni.
www.fellowes.com
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in alto, la macchina entra nella modalità di raffreddamento. I
riscaldatori si spengono ma i rulli continuano a girare finché l’unità non raggiunge la temperatura desiderata per spegnersi del tutto.
Questa funzionalità riduce l’usura a lungo termine dell’unità. Staccare la spina dalla presa a muro. Lasciar raffreddare la macchina.
La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili per pulire la plastificatrice. È
possibile acquistare degli appositi fogli di pulizia da usare con questa macchina. Quando il dispositivo è ancora caldo, inserire i fogli nel
dispositivo per eliminare i residui dai rulli. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di
ordine fogli di pulizia n. 5320603).
REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO / GARANZIA A LIVELLO MONDIALE
Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/register per conoscere tutte le novità,
le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al prodotto sono riportati nella targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la
macchina. Fellowes garantisce l'assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti per 2 anni dalla
data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono rilevati difetti in un componente, il rimedio
unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a discrezione e a spese di Fellowes, del componente difettoso. Questa garanzia
non si applica in caso di utilizzo errato, manipolazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi garanzia implicita, compresa
quella di vendibilità o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo di garanzia indicato sopra. In nessun caso
Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a questo prodotto. Questa garanzia conferisce all'utente diritti
legali specifici. L'utente può essere detentore di altri diritti legali diversi da quelli indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e
le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti, restrizioni
o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per ottenere l'assistenza prevista dalla garanzia, contattare Fellowes o il rivenditore.
18
Page 19
NEDERLANDS
NL
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standby- / stroomknop
C Knop Ready (Gereed) (heet/koud)
D Knop Feed (Invoer)
E Terugdraaiknop
F Handgrepen
anti-blokkeermechanisme Ja
LED interface Ja
Automatisch uitschakelen Ja (30 min.)
G Invoeropening lamineerhoes/document
H Invoerplankje (verlicht)
I Uitvoeropening lamineerhoes/document
J Verlichte gebruikersinterface
K Uitvoerlade
L Micronlampjes
Geschikt voor foto's Ja
Zonder drager Ja
Uitvoerlade Ja
Technische gegevens
Spanning 220-240V AC
Frequentie 50-60Hz
Wattage 1200 watt
Amperes 5,2 Amp.
Afmetingen (HxBxD) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Netto gewicht 6,5 kg
Maximale documentdikte 0,8 mm
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
- Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijke toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen, mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op
het apparaat, het snoer of het stopcontact worden gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat het apparaat op een stabiel oppervlak
staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en het apparaat instellen
voordat u originele documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór
het lamineren.
ALTIJD het apparaat uit de buurt van water en warmtebronnen
houden.
ALTIJD het apparaat uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u het
apparaat langere tijd niet gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van het apparaat houden tijdens het
gebruik.
NOOIT het netsnoer in contact laten komen met een heet oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT het apparaat gebruiken wanneer het netsnoer is beschad-
igd.
NOOIT proberen om het apparaat te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van het apparaat overschrijden.
NIET DOEN - dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door
kinderen.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes,
Deze functie detecteert of de invoer niet goed verloopt en of het document
niet volledig door het apparaat is gevoerd binnen de normale werkingstijd.
De gebruiker wordt hierop geattendeerd en het document wordt
automatisch achteruit gevoerd tot het niet meer blokkeert. Daarnaast volgt
deze functie de hoes terwijl deze door het apparaat gaat en waarschuwt de
functie de gebruiker wanneer het apparaat klaar is voor de volgende hoes.
AutoSense
Uniek systeem dat de hoesdikte meet en zelf de optimale instelling voor
lamineren hieraan aanpast.
Terugdraaifunctie
Om de lamineerhoes tijdens gebruik uit te werpen, houdt u de achteruit-knop
ingedrukt totdat de lamineerhoes uit het apparaat is geworpen.
De functie ‘Automatisch uitschakelen’
Als het apparaat gedurende 30minuten niet wordt gebruikt, zal
de slaapstandfuntie het apparaat in stand-by zetten. Druk op het
VOORDAT U GAAT LAMINEREN
bedieningspaneel op de stroomknop om het apparaat in te schakelen.
tGebruik thermische hoezen van het merk Fellowes ® voor het
beste resultaat:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250
en hoezen voor koude laminering
tDit apparaat heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een
lamineerapparaat zonder drager.
tPlaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met
de juiste afmeting.
tLamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en
dikte voordat u het origineel lamineert.
tMaak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren.
Plaats het document in het midden van de lamineerhoes tegen de
gesealde rand aan. De hoes mag niet te groot zijn voor het document.
tKnip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig
materiaal rondom het document af.
Zorg ervoor dat het apparaat op een stabiel oppervlak staat.
1.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter het
2.
apparaat is voor een ongehinderde doorvoer van de documenten.
LAMINEREN IN STAPPEN
Zet de stroom aan (rechtsachter op het apparaat). De knoppen
5.
van het bedieningspaneel knipperen één keer als deel van een
controlelampjesysteem, om er zeker van te zijn dat alles goed werkt.
De knop Standby gaat aan en brandt met een zachte blauwe gloed.
6.
Het apparaat wordt automatisch opgewarmd voor hete laminering.
Opmerking: de laminator is voorzien van AutoSense. Hiermee
wordt automatisch de hoesdikte bepaald zodra u deze hoes in de
laminatorplaatst.
Wanneer het apparaat klaar is, gaan de groene LED “Ready”
7.
8.
9.
10.
en de LED’s van de invoerlade branden en laat het apparaat
een pieptoon horen om aan te geven dat het klaar is voor laminering.
Daarnaast gaan de micronlampjes branden wanneer het apparaat tot
elke instelling is opgewarmd.
De groene LED “Feed”
een hoes kan plaatsen. Het lampje gaat uit wanneer het document zich
in het apparaat bevindt en gaat weer branden zodra u een volgende
hoes kunt invoeren.
U kunt overschakelen tussen hete en koude laminering door de knop
“Ready” 2 seconden ingedrukt te houden. Het pictogram “Ready”
zal 3 keer in blauw knipperen wanneer u naar de koude modus
overschakelt om aan te geven dat deze modus is geactiveerd. Het
lampje “Ready” gaat dan uit tot het apparaat klaar is voor koude
laminering. Opmerking: als u de koude-instelling wilt gebruiken na
hitte-laminering, moet u wachten tot de laminator is afgekoeld. Dit
kan 30 - 60 minuten duren.
Wanneer het apparaat klaar is voor koude laminering, gaat de LED
"Ready" blauw branden en produceert het apparaat een pieptoon.
gaat branden wanneer de gebruiker
Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk
3.
stopcontact. Schakel de stroomtoevoer in.
Voeg de uitvoerlade toe voor de beste lamineerresultaten.
4.
Als u na koude laminering weer op hete laminering wilt overschakelen,
11.
houdt u de LED "Ready" ingedrukt. Wacht tot het lampje Ready groen
gaat branden om aan te geven dat het apparaat klaar is voor hete
laminering voordat u een hoes invoert.
Plaats de hoes met de dichte rand naar voren in de hoes-/
12.
documentinvoer. Houd de hoes recht en in het midden van
de documentinvoeropening, niet onder een hoek. Gebruik de
invoermarkeringen als richtlijn.
Dit apparaat is met een geavanceerd hoes-volgsysteem uitgerust dat
13.
verkeerde invoer detecteert en de gebruiker hiervoor waarschuwt. Als
een doorvoerstoring wordt gedetecteerd, draait het apparaat automatisch
de doorvoerrichting van het document om om de storing te verhelpen.
Wanneer de doorvoerrichting is omgedraaid, gaat de knop Achteruit
automatisch branden. Als de storing niet volledig is verholpen, gaat de
knop Achteruit knipperen. Houd de knop Achteruit ingedrukt terwijl
u aan het hoesje trekt om het laminaat volledig uit het apparaat te
verwijderen. Zodra de storing is verholpen, gaat het apparaat weer
normaal werken.
Als het gelamineerde hoesje het apparaat uitkomt, kan dit heet en zacht
14.
zijn. Verwijder het hoesje onmiddellijk. Dit resulteert in de beste kwaliteit
en voorkomt doorvoerstoringen. Plaats het hoesje op een plat oppervlak
om af te koelen. Weest voorzichtig wanneer u een heet hoesje hanteert.
Verwijder altijd eerst het gelamineerde document voordat u met de
volgende laminering begint. Gebruik de uitvoerlade voor een optimale
prestatie/resultaten.
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt,
15.
komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen worden
uitgezet, maar de rollers blijven nog doorlopen tot het apparaat
de gewenste temperatuur voor volledig uitzetten bereikt. Deze
functionaliteit reduceert slijtage van het apparaat op langere termijn.
20
Page 21
PROBLEEMOPLOSSING
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Stroomlampje toont geen blauwe
gloed
De lamineerhoes lamineert het
document niet volledig
De lamineerhoes komt niet uit
het apparaat
De lamineerhoes is beschadigd
na het lamineren
Het apparaat is niet ingeschakeld
Het document is te dik om te laminerenMaximale documentdikte is 1,0 mm
De lamineerhoes is vastgelopen
De lamineerhoes is met het open
uiteinde eerst ingevoerd
De lamineerhoes is niet in het midden
ingevoerd
De lamineerhoes is niet recht in de
invoer gestoken
Er is een lege lamineerhoes gebruikt
De rollen zijn beschadigd of er zit lijm op
De rollen zijn beschadigd of er zit lijm op
Activeer het apparaat aan de rechterachterzijde
en bij het stopcontact. Druk op de Aan/uit- /
standby-knop.
Het apparaat draait automatisch de
doorvoerrichting van het document om. Als de
storing niet volledig is verholpen, gaat de knop
Achteruit knipperen. Houd de knop Achteruit
ingedrukt terwijl u aan het hoesje trekt om dit
hoesje volledig te verwijderen.
Voer reinigingsvellen door het apparaat om te
testen en de rollen te reinigen
HULP NODIG?
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice...
Neem, voordat u contact opneemt met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie
achterzijde voor contactgegevens.
Overweeg om uw machine te registreren op www.fellowes.com/register om updates en extra informatie te ontvangen.
www.fellowes.com
OPSLAG & REINIGING
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt, komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen
worden uitgezet, maar de rollers blijven nog doorlopen tot het apparaat de gewenste temperatuur voor volledig uitzetten bereikt.
Deze functionaliteit reduceert slijtage van het apparaat op langere termijn.
afkoelen. De buitenkant van het apparaat kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen oplosmiddelen of brandbare
middelen om het apparaat te reinigen. Er zijn reinigingsvellen te koop om het apparaat te reinigen. Voer de reinigingsvellen door het
apparaat wanneer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de rollen regelmatig met
reinigingsvellen te reinigen. (Bestelnummer reinigingsvellen #5320603).
Verwijder de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat
PRODUCTREGISTRATIE / WERELDWIJDE GARANTIE
Hartelijk dank dat u voor een Fellowes-product hebt gekozen. Ga naar www.fellowes.com/register om uw product te registreren en
om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen. U vindt de productgegevens op de achter- of onderkant van het
apparaat. Fellowes garandeert dat alle onderdelen van het lamineerapparaat vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een
periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Indien enig onderdeel tijdens de garantieperiode
toch defect blijken te zijn, dan bestaat uw enige en uitsluitende verhaal uit reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit ter
beoordeling van en op kosten van Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig gebruik
of onbevoegde reparatie. De duur van enige impliciete garantie, met inbegrip van die van verkoopbaarheid of geschiktheid voor een
bepaald doel, wordt hierbij beperkt tot voornoemde garantieperiode. Fellowes aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige
gevolgschade veroorzaakt door dit product. Deze garantie verleent u bepaalde wettelijke rechten. Het kan zijn dat u andere wettelijke
rechten heeft die van deze garantie afwijken. De duur en algemene voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd, behalve waar
andere beperkingen, restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de lokale wetgeving. Voor meer informatie over het gebruik van
deze garantie kunt u contact opnemen met Fellowes of uw verkoper.
21
Page 22
SVENSKA
SV
LAMINERINGSKONTROLLER
A Av-/påknapp
B Standby-/strömbrytarknapp
C Ready-knapp (varm/kall)
D Inmatningsknapp
E Bakåtknapp
F Bärhandtag
SPECIFIKATIONER
Kapacitet
Inmatningsbredd A3/318mm
Tjocklek ficka (min.) 75 mikron
Tjocklek ficka (max.) 250 mikron
Beräknad uppvärmningstid 30sekunder
Nedkylningstid 30–60 minuter
Lamineringshastighet upp till 109cm/min
Antal valsar 6
Klarindikering Lampa och pip
Bakåt/Automatisk båkåt Ja/Ja
Fri passage/antistoppmotor Ja
Gränssnitt med lysdioder Ja
Automatisk avstängning Ja (30min)
Fotokapabel Ja
Utan carrier Ja
Utmatningsfack Ja
G Inmatningslucka för ficka/dokument
H Inmatningshylla (upplyst)
I Utmatningslucka för ficka/dokument
J Upplyst användargränssnitt
K Utmatningsfack
L Mikron-indikatorer
Tekniska data
Spänning 220–240 V växelström
Frekvens 50–60 Hz
Wattal 1200watt
Amperetal 5,2ampere
Mått (HxBxD) 121mm x 546mm x 172mm
Nettovikt 6,5kg
Max. dokumenttjocklek 0,8mm
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
− Maskinen är endast avsedd för inomhusbruk. Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att undvika elektriska stötar ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller
vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testlaminera papper och ställa in maskinen innan
slutlig laminering.
DU SKA ta bort häftklamrar och andra metallföremål innan
lamineringen.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och
vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under
en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med
de relevanta inställningarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användningen.
22
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med varma ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka att öppna eller på annat sätt reparera
maskinen.
DU SKA INTE överskrida maskinens angivna kapacitet.
SE TILL att minderåriga inte använder maskinen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål
(t.ex. häftklamrar och gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex.
biljetter, ultraljud osv.) med varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
Page 23
FUNKTIONER OCH TIPS
Avancerat fickspårningssystem
Denna funktion detekterar och varnar användaren om det sker en
felinmatning, eller om dokumentet inte har passerat hela vägen igenom
maskinen inom den normala operationstiden, och backar då automatiskt
ur dokumentet tills stoppet har rensats. Denna funktion spårar även
fickan under tiden den passerar igenom maskinen och uppmärksammar
användaren när maskinen är klar för nästa ficka.
Värmeberäkning
Unikt system känner av tjockleken på fickan och ställer automatiskt in
optimal laminering.
Bakåt-funktion
För att mata ut lamineringsfickan under drift, håll bakåtknappen intryckt
tills fickan har kommit ut ur maskinen.e.
Automatisk avstängningsfunktion
Om maskinen inte är aktiv på 30minuter så ställer vilolägesfunktionen
in maskinen i standby-läge. För att använda maskinen, tryck på
strömbrytarknappen på kontrollpanelen.
FÖRE LAMINERING
tFör bästa resultat bör Fellowes ®-märkesfickor användas:
tMaskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en
carrier-fri maskin.
tLägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rättstorlek.
tProvlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den
slutliga processen.
tFörbered fickan och föremålet för laminering. Placera föremålet
mitt i fickan så att det vidrör den första förseglade kanten.
Kontrollera att fickan inte är för stor för föremålet.
tOm det behövs ska överskottsmaterial kring föremålet putsas bort
efter laminering och nedkylning.
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
1.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm)
2.
bakom maskinen så att dokumenten kan passera fritt.
STEG I LAMINERINGEN
Slå på strömmen (på maskinens bakre högra sida). Knapparna på
5.
kontrollpanelen blinkar en gång som en del av ett kontrolljussystem
för att säkerställa korrekt funktion.
Standby-knappen tänds med ett mjukt blått ljus. Maskinen
6.
värmer automatiskt upp till inställningen för varm laminering.
OBS! Lamineringsmaskinen har en värmeberäkningsfunktion
som automatiskt känner av tjockleken på den ficka du för in i
lamineringsmaskinen.
När maskinen är klar lyser den gröna “Ready”
7.
och inmatningsfackets lampor med ett fast sken och maskinen piper
för att indikera att den är klar för laminering. Dessutom tänds
mikron-lamporna för att indikera när maskinen har värmt upp till
varje inställning.
Den gröna “Feed”
8.
användaren att föra in en ficka. Lampan släcks när dokumentet är
inne i maskinen och tänds åter när det går att mata in en ny ficka.
För att växla mellan kall- och varmlaminering, tryck och håll ner
9.
på “Ready”-knappen i 2 sekunder. Ready-ikonen blinkar i “Blått”
3 gånger vid första växling till kall-läge för att indikera att läget
har växlats, sedan släcks Ready-lampan tills maskinen är klar för
kallaminering. Obs: För att använda inställningen kallaminering efter
att ha använt varmlaminering måste du vänta
tills lamineringsmaskinen har svalnat i 30–60 minuter.
När maskinen är klar för kallaminering lyser “Ready”-lampan
10.
i “Blått” och maskinen piper.
-lampan tänds när det är ok för
-lampan
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag. Slå på strömmen.
3.
Montera utmatningsfacket för bästa lamineringsresultat.
4.
För att växla tillbaka till laminering av varma fickor efter
11.
kallaminering, tryck och håll ner på “Ready”-lampan. Vänta tills
ready-lampan växlar till grön för att indikera att den är klar för
varmlaminering innan du för in fickan.
Sätt in fickan med den förseglade kanten först i inmatningsluckan
12.
för ficka/dokument. Se till att fickan ligger rakt och i
mitten i dokumentinmatningsluckan, och inte snett. Använd
inmatningsmarkeringarna som guide.
Denna enhet är utrustad med ett avancerat fickspårningssystem som
13.
detekterar och varnar användaren om det sker en felinmatning.
Om ett stopp detekteras, kommer maskinen att automatiskt backa
dokumentet i för att hjälpa till att rensa stoppet. Bakåt-knappen är
tänd under tiden att automatisk-backning är aktiv. Om stoppet inte
har rensats helt efter detta kommer bakåt-knappen att blinka/blixtra.
Tryck och håll ner på bakåt-knappen medan du drar i fickan för
att helt avlägsna laminaten från maskinen. När stoppet har rensats
kommer enheten att återgå till normal operation.
Vid utmatning kan fickan vara mycket varm och mjuk. För bästa
14.
kvalité och för att förhindra stopp, avlägsna fickan på en gång. Låt
fickan svalna på en plan yta. Var försiktig vid hantering av en varm
ficka. Avlägsna alltid det laminerade dokumentet innan du börjar med
nästa laminat. För bästa prestanda/resultat, använd utmatningsfacket.
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen
15.
som finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge.
Värmningselementen stängs av, men rullarna kommer att fortsätta gå
tills enheten når den rätta temperaturen för att kunna stängas av helt.
Denna funktion minskar på enhetens slitage i längden.
23
Page 24
FELSÖKNING
ProblemMöjlig orsakLösning
Strömbrytarknappen lyser inte blåttMaskinen är inte påslagen
Fickan förseglar inte föremålet heltFöremålet kan vara för tjockt för att lamineraMaximal dokumenttjocklek är 0,8mm/0,04tum
Fickan sitter fast
Fickan fördes in med den öppna änden först
Fickan var inte centrerad vid inmatningen
Fickan försvann i maskinen
Fickan var inte rak vid inmatningen
En tom ficka användes
Skadade valsar eller lim på valsarna
Fickan är skadad efter lamineringenSkadade valsar eller lim på valsarna
Slå på maskinen både på dess bakre högra sida och vid
vägguttaget. Tryck på standby-knappen.
Maskinen backar dokumentet automatiskt. Om stoppet
inte har rensats helt kommer bakåt-knappen att
blinka/blixtra. Tryck och håll ner på bakåt-knappen
medan du drar i fickan för att helt avlägsna fickan.
Kör rengöringsark genom maskinen för att testa och
göra rent valsarna
BEHÖVER DU HJÄLP?
Låt våra experter hjälpa dig att hitta en lösning.
Kundtjänst...
www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
Registrera maskinen på www.fellowes.com/register så får du uppdateringar och ytterligare information.
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen som finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge.
Värmningselementen stängs av, men rullarna kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta temperaturen för att kunna stängas
av helt. Denna funktion minskar på enhetens slitage i längden.Dra ur maskinens väggkontakt. Låt maskinen svalna. Maskinens utsida
kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för att putsa maskinen. Rengöringsark
kan köpas och användas med maskinen. Kör arken genom maskinen när maskinen är varm för att avlägsna eventuella rester
från valsarna. För optimala prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet i maskinen. (Beställningskod för
rengöringsark: #5320603)
PRODUKTREGISTRERING/GLOBAL GARANTI
Tack för att du valt en produkt från Fellowes. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din produkt och läs om
produktnyheter, återkoppling och få erbjudanden. Produktinformationen finns på klassificeringsskylten som sitter på maskinens bakeller undersida. Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2 år från den
ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del konstateras vara defekt under garantiperioden erbjuder Fellowes sig att efter eget
gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti gäller inte i händelse av felaktig användning, felaktig
hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier, inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, begränsas till
den vederbörliga garantiperiod som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga omständigheter för eventuella följdskador som kan
hänföras till denna produkt. Denna garanti ger dig särskilda juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter, som skiljer sig
från denna garanti. Denna garantis varaktighet och villkor gäller globalt, förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor
kan gälla enligt lokal lagstiftning. Kontakta Fellowes eller din återförsäljare om du vill ha mer information eller service i enlighet med
denna garanti.
24
Page 25
DANSK
DK
BETJENINGSANORDINGER TIL LAMINERINGSMASKINE
A Tænd/sluk-knap
B Standby/tænd-knap
C Klar-knap (varm/kold)
D Indføringsknap
E Tilbageførselsknap
F Bærehåndtag
KAPACITET
Ydeevne
Indføringsbredde A3 / 318 mm
Lommetykkelse (min.) 75 mikron
Lommetykkelse (maks.) 250 mikron
Anslået opvarmningstid 30 sekunder
Nedkølingstid 30-60 minutter
Lamineringshastighed op til 109 cm/min
Antal ruller 6
Klarmelding Lys & biplyd
Tilbageførsel/automatisk
tilbageførsel Ja/ja
Frit gennemløb/
blokeringssikring Ja
LED interface Ja
Automatisk slukning Ja (30 minutter)
Fotoegnet Ja
G Lomme-/dokumentindføringsåbning
H Indføringshylde (oplyst)
I Lomme-/dokumentudgang
J Oplyst brugergrænseflade
K Udgangsbakke
L Mikron-indikatorer
Uden indføringsark Ja
Udgangsbakke Ja
Tekniske data
Spænding 220-240 V AC
Frekvens 50-60 Hz
Effekt 1200 watt
Ampere 5,2 ampere
Mål (HxBxD) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettovægt 6,5 kg
Maks. dokumenttykkelse 0,8 mm
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEMMES TIL SENERE BRUG
– Maskinen er kun til indendørs brug. Tilslut maskinen til en lettilgængelig stikkontakt.
– For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL sørge for at kontrollere lamineringsmaskinens
indstillinger ved at laminere kasserede ark, før du laminerer
uerstattelige dokumenter.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før
laminering.
DU SKAL holde maskinen på afstand af varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinens stik ud af stikkontakten, når den
ikke skal anvendes i en længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de
relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr på afstand, når maskinen anvendes.
DU MÅ IKKE lade strømledningen komme i kontakt med
varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller
hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er
beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden måde reparere
maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade mindreårige anvende denne maskine.
DU MÅ IKKE laminere skarpe genstande eller metalgenstande
(for eksempel: hæfteklammer, papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for
eksempel: billetter, ultralyd osv.) på varmeindstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
25
Page 26
FUNKTIONER & TIPS
Avanceret registreringssystem af lomme
Denne funktion vil registrere og meddele brugeren, hvis der er forkert
indføring, eller hvis dokumentet ikke er gået helt igennem maskinen
på den normale driftstid og automatisk kører dokumentet baglæns, til
blokeringen er fjernet. Funktionen vil også registrere lommen, mens den
går gennem maskinen og lader brugeren vide, når maskinen er klar til
den næste lomme.
AutoSense
Unikt system registrerer lommetykkelse og selvjusterer til optimal
lamineringsindstilling.
Tilbageførselsfunktion
Du skubber en lomme ud ved at holde tilbageførselsknappen inde, indtil
lommen er skubbet helt ud af laminatoren.
‘Automatisk slukning’-funktion
Hvis laminatoren ikke er aktiv i 30 minutter, skifter
dvaletilstandsfunktionen laminatoren til standbytilstand. For at aktivere
maskinen, skal du trykke på Tænd-knappen på kontrolpanelet.
FØR LAMINERING
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
1.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag maskinen, så
2.
genstandene uhindret kan passere igennem.
TRIN I LAMINERING
Tænd for strømmen (placeret på maskinens bagside til højre).
5.
Kontrolpanelknapperne blinker en gang som en del af et kontrolsystem
for at sikre korrekt funktion.
Standby-knappen lyser med en dæmpet blå lampe. Maskinen varmer
6.
automatisk op til varm laminering. Bemærk: Lamineringen har
AutoSense, som automatisk genkender tykkelsen på den lomme, som
du indfører i laminatoren.
Når maskinen er klar, lyser den grønne “Klar”
7.
indløbsbakkens lysdioder lyser, og maskinen bipper for at angive, at
den er klar til laminering. Mikron-lamperne lyser også, hvilket angiver,
at maskinen varmer op til hver indstilling.
Den grønne “Indføring”
8.
indføre en lomme. Lampen går ud, når dokumentet er inde i maskinen,
og lyser igen, når en anden lomme kan indføres.
Skift mellem kold og varm laminering ved at trykke og holde “Klar”-
9.
knappen i 2 sekunder. Klar-ikonet blinker blåt 3 gange, når der til
start skiftes til kold-tilstand for at angive, at tilstanden er blevet skiftet.
Derefter går Klar-lampen ud, til maskinen er klar til kold laminering.
Bemærk: Hvis du vil bruge kold-indstillingen efter varm laminering,
skal du muligvis vente, mens laminatoren køler af i 30-60 minutter.
Når maskinen er klar til kold laminering, lyser “Klar”-lysdioden blåt og
10.
maskinen bipper.
lampe lyser, når brugeren kan
lysdiode og
tBrug termiske lommer af Fellowes ®-mærket for at få de bedste
tDenne maskine har ikke brug for et indføringsark for at
laminere. Den er en mekanisme uden indføringsark.
tLæg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i
passende størrelse.
tPrøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden
den endelige behandling.
tForbered lomme og genstand til laminering. Anbring genstanden
centreret inde i lommen, så den berører den forreste lukkede
kant. Kontroller, at lommen ikke er for stor til genstanden.
tHvis det er nødvendigt, skærer du overskydende materiale af
genstanden efter laminering og nedkøling.
Tilslut maskinen til en lettilgængelig stikkontakt. Tænd for strømmen.
3.
Udstyr udgangsbakken for at få de bedste lamineringsresultater.
4.
Skift tilbage til varm lomme-laminering efter kold laminering ved at
11.
trykke og holde “Klar”-lysdioden. Vent, til klarlampen bliver grøn for
at angive, at den er klar til varm laminering før indføring af lommen.
Anbring lommen, den forseglede kant først, i lomme-/
12.
dokumentindføringsåbningen. Hold lommen lige og centreret
i dokumentindføringsåbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Denne enhed er udstyret med et avanceret registreringssystem
13.
af lommen, som vil registrere og gøre brugeren opmærksom på,
at der er en forkert indføring. Hvis der registreres en blokering,
fører maskinen automatisk dokumentet tilbage i for at hjælpe
med at fjerne blokeringen. Tilbageførselsknappen lyser, mens
automatisk tilbageførsel er aktiveret. Derefter, hvis blokeringen
ikke er helt fjernet, blinker tilbageførselsknappen. Tryk og hold
tilbageførselsknappen, mens der hives i lommen for helt at fjerne
lamineringen fra maskinen. Når blokeringen er fjernet, går enheden
tilbage til normal drift.
Ved udgang kan den laminerede lomme være varm og blød. Fjern
14.
straks lommen for den bedste kvalitet og for at forhindre blokering.
Læg lommen på en flad overflade for at køle af. Vær forsigtig ved
håndtering af en varm lomme. Fjern altid det laminerede dokument
før den næste laminering startes. Brug udgangsbakke for bedste
præstation/resultater.
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste tænd-knap,
15.
går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men rullerne kører
stadig, til enheden når den ønskede temperatur for at slukke helt.
Denne funktionalitet reducerer slitage på langt sigt.
26
Page 27
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagLøsning
Ingen glødende ‘blå’ Tændt LED Der er ikke tændt for maskinen
Lomme forsegler ikke
genstanden helt
Genstanden kan være for tyk til at blive
lamineret
Tænd for maskinen i højre side og på
stikkontakten. Tryk på standby/tænd-knappen
Maksimal dokumenttykkelse er 0,8 mm
Lommen sidder fast
Lommen blev sat i med den åbne ende
Maskinen fører automatisk dokumentet
tilbage. Hvis blokeringen ikke er helt fjernet,
blinker tilbageførselsknappen. Tryk og hold
på tilbageførselsknappen, mens der trækkes i
lommen for helt at fjerne den.
Lommen er tabt i maskinen
først
Lommen var ikke centreret ved indførsel
Lommen var ikke lige ved indførsel
Tom lomme blev brugt
Beskadigede ruller eller lim på rullerne
Lommen er beskadiget efter
laminering
Beskadigede ruller eller lim på rullerne
Afprøv, og rengør rullerne ved at
køre et rengøringsark gennem
lamineringsmaskinen
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice... www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, før du kontakter forhandleren – se kontaktoplysningerne på bagsiden.
Overvej at registrere maskinen på www.fellowes.com/register for at modtage opdateringer og yderligere oplysninger.
OPBEVARING & RENGØRING
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste tænd-knap, går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men rullerne
kører stadig, til enheden når den ønskede temperatur for at slukke helt. Denne funktionalitet reducerer slitage på langt sigt.
Sluk
for maskinen på væggen. Lad maskinen køle ned. Maskinen kan rengøres udvendigt med en fugtig klud. Brug ikke
opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til at polere maskinen med. Til rengøring af lamineringsmaskinen kan
benyttes rengøringsark, som kan købes separat. Når maskinen er varm – kør arkene gennem maskinen for at rengøre
enhver rest fra rullerne. For optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen
regelmæssigt. (Bestillingsnummer til rengøringsark nr. 5320603).
PRODUKTREGISTRERING/VERDENSOMSPÆNDENDE GARANTI
Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit produkt og nyde godt
af produktnyheder, feedback og tilbud. Produktdetaljer kan findes på typeskiltet, der er placeret på bagsiden eller
undersiden af maskinen. Fellowes garanterer, at alle dele af lamineringsmaskinen er fri for defekter i materiale og
udførelse i 2 år fra købsdatoen for den oprindelige forbruger. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent
er defekt, vil afhjælpningen fra Fellowes' side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent
for Fellowes' regning. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af misbrug, forkert håndtering eller uautoriseret reparation.
Eventuelle implicitte garantier, inklusive salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål, begrænses hermed i varighed
til den relevante garantiperiode, der er anført ovenfor. Fellowes er under ingen omstændigheder ansvarlig for eventuelle
følgeskader, der kan tilskrives dette produkt. Denne garanti giver køberen visse juridiske rettigheder. Køberen kan
have andre juridiske rettigheder, end det fremgår af garantien. Varighed, vilkår og betingelser under denne garanti
er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre begrænsninger, restriktioner eller betingelser kræves af den lokale
lovgivning. Kontakt Fellowes eller forhandleren for at få yderligere oplysninger eller service under denne garanti.
27
Page 28
SUOMI
FI
LAMINAATTORIN SÄÄTIMET
A Virtakytkin
B Valmiustila- ja virtapainike
C Valmis-painike (kuuma/kylmä)
D Syöttöpainike
E Suunnanvaihtopainike
F Kantokahvat
KAPASITEETIT
Suorituskyky
Syöteleveys A3 / 318mm
Taskun paksuus (vähint.) 75 mikronia
Taskun paksuus (enint.) 250 mikronia
Arvioitu lämpenemisaika 30 sekuntia
Jäähtymisaika 30–60minuuttia
Laminointinopeus enintään 109 cm/min
Telojen määrä 6
Valmiuden osoittimet Valo ja äänimerkki
Peruutus /
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
– Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan sisätiloissa. Kytke laite pistorasiaan, jonka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen
lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun laite on käyttämättä
pidemmän aikaa.
KÄYTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
28
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen
kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ YLITÄ laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ ANNA alaikäisten käyttää tätä konetta.
ÄLÄ laminoi teräviä tai metallisia esineitä (kuten niittejä ja
paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten
pääsylippuja ja ultraäänikuvia) kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
Page 29
OMINAISUUKSIA & VINKKEJÄ
Edistynyt taskunseurantajärjestelmä
Tämä toiminto ilmoittaa käyttäjälle havaitsemistaan syöttövirheistä tai jos
asiakirja ei ole edennyt täysin laitteen läpi normaalin käyttöajan kuluessa.
Asiakirjaa myös peruutetaan automaattisesti, kunnes tukos on selvitetty.
Tämä toiminto myös seuraa taskua sen edetessä koneen läpi ja ilmoittaa
käyttäjälle, kun laitteeseen voidaan syöttää uusi tasku.
AutoSense
Ainutlaatuinen järjestelmä havaitsee automaattisesti pussin paksuuden ja
säätää itse sopivat laminointiasetukset.
Suunnanvaihtotoiminto
Voit poistaa laminointitaskun käytön aikana pitämällä
suunnanvaihtopainikkeen alaspainettuna, kunnes tasku on poistunut
laitteesta.
Automaattinen sammutustoiminto
Jos laitetta ei käytetä 30 minuuttiin, lepotilatoiminto siirtää laitteen
ENNEN LAMINOINTIA
valmiustilaan. Laitetta voi käyttää painamalla ohjauspaneelinvirtapainiketta.
tSaat parhaat tulokset käyttämällä Fellowes®-merkkisiä
tTämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton
mekanismi.
tAseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
tTee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella
ennen lopullista prosessia.
tValmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun
keskelle siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että
tasku ei ole kohteelle liian suuri.
tLeikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa
laminoinnin ja jäähdytyksen jälkeen.
Varmista, että laite on vakaalla alustalla.
1.
Varmista, että laitteen takana on riittävästi tyhjää tilaa (vähintään
2.
50cm), jotta kohteet pääsevät siirtymään vapaasti laitteen läpi.
LAMINOINTIVAIHEET
Kytke laitteeseen virta (kytkin on laitteen oikean puolen
5.
takaosassa). Ohjauspaneelin painikkeet vilkkuvat kerran toiminnan
varmistamiseksi.
Valmiustilan painikkeeseen syttyy himmeä sininen valo. Laite
6.
lämpenee automaattisesti kuumalaminointia varten. Huomaa:
laminointikoneen AutoSense-toiminto tunnistaa automaattisesti
laitteeseen työnnetyn taskun paksuuden.
Kun laite on valmis, sekä vihreä Valmis-valo
7.
syöttöhyllyn valo syttyy ja laitteesta kuuluu merkkiääni, joka kertoo
laitteen olevan valmis laminointiin. Myös mikronivalot syttyvät, kun
laite on lämmennyt kutakin asetusta varten.
Vihreä Syöttö-valo
8.
tasku.
Valo sammuu, kun asiakirja on laitteen sisällä, ja syttyy
uudelleen, kun laitteeseen voidaan työntää uusi tasku.
Voit siirtyä kylmä- ja kuumalaminointitilojen välillä pitämällä Valmis-
9.
painikkeen alaspainettuna 2 sekunnin ajan. Valmis-kuvake välkkyy 3
kertaa sinisenä heti kylmälaminointitilaan siirryttyä. Tämä tarkoittaa,
että kyseinen tila on valittu, jonka jälkeen Valmis-valo sammuu,
kunnes laite on valmis kylmälaminointiin. Huomaa: Jos käytät
kylmälaminointia kuumalaminoinnin jälkeen, voit joutua odottamaan
laitteen jäähtymistä 30–60 minuutin ajan.
Kun laite on valmis kylmälaminointiin, Valmis-valo syttyy sinisenä ja
10.
laitteesta kuuluu merkkiääni.
syttyy, kun laitteeseen voidaan työntää
että
Kytke laite helposti saatavilla olevaan verkkovirtapistorasiaan.
3.
Kytkeverkkovirta.
Saat parhaat laminointitulokset käyttämällä poistolevyä.
4.
Voit siirtyä kylmälaminoinnin jälkeen takaisin kuumalaminointitilaan
11.
pitämällä Valmis-painikkeen alaspainettuna. Odota ennen taskun
työntämistä laitteeseen, että Valmis-valo muuttuu vihreäksi. Tämä
tarkoittaa, että laite on valmis kuumalaminointiin.
Aseta laminointitasku umpinainen reuna edellä laminointikoneen
12.
syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa ja asiakirjan syöttöaukkoon
kohdistettuna, älä pitele sitä vinossa. Käytä syöttöaukon merkintöjä
opasteina.
Tässä laitteessa on edistynyt taskunseurantajärjestelmä, joka ilmoittaa
13.
käyttäjälle havaitessaan syöttövirheen. Jos laite havaitsee tukoksen,
asiakirjaa peruutetaan automaattisesti ajan tukoksen selvittämiseksi.
Peruutus-painikkeeseen syttyy valo, kun automaattinen peruutus on
käynnissä. Jos tukosta ei voida selvittää täysin, Peruutus-painikkeessa
vilkkuu valo. Pidä Peruutus-painike alaspainettuna ja poista laminaatti
kokonaan laitteesta taskua vetämällä. Kun tukos on selvitetty, laite
palaa normaaliin toimintatilaan.
Laitteesta ulos tullessaan laminointitasku saattaa olla kuuma
14.
ja pehmeä. Poista tasku laitteesta välittömästi parhaan laadun
takaamiseksi ja tukosten välttämiseksi. Anna taskun jäähtyä
tasaisella pinnalla. Ole varovainen kuumaa taskua käsitellessäsi.
Poista laminoidut asiakirjat laitteesta aina ennen uuden laminoinnin
aloittamista. Saat parhaat tulokset käyttämällä poistolevyä.
Laitteen sammuttaminen – Laite siirtyy jäähdytystilaan ylempää
15.
virtapainiketta painettaessa. Lämmittimet sammuvat mutta telat
käyvät vielä, kunnes laite saavuttaa laitteen täydelliseen sammumiseen
tarvittavan lämpötilan. Tämä toiminto vähentää laitteen kulumista.
29
Page 30
VIANMÄÄRITYS
OngelmaMahdollinen syyRatkaisu
Sininen virran merkkivalo ei pala Laitteen virtaa ei ole kytketty
Tasku ei sulje kohdetta kokonaan Kohde voi olla liian paksu laminoitavaksiDokumentin enimmäispaksuus on 0,8mm
Tasku on juuttunut kiinni
Tasku asetettiin laitteeseen avoin pää edellä
Tasku jää laitteeseen
Tasku on vahingoittunut
laminoinnin jälkeen
Taskua ei keskitetty syötettäessä
Tasku ei ollut suorassa syötettäessä
Käytettiin tyhjää taskua
Telat ovat vioittuneet tai niissä on liimaa
Telat ovat vioittuneet tai niissä on liimaa
Käynnistä laite sen oikean puolen takaosasta
sekä liittämällä pistoke pistorasiaan. Paina
virran valmiuspainiketta.
Laite peruuttaa asiakirjan automaattisesti. Jos
tukosta ei voida selvittää täysin, Peruutuspainike vilkkuu. Pidä Peruutus-painike
alaspainettuna ja poista tasku kokonaan
vetämällä sitä.
Testaa ja puhdista telat viemällä
puhdistusarkkeja laitteen läpi
TARVITSETKO APUA?
Ammattilaisemme voivat auttaa ongelmien ratkaisussa.
Asiakaspalvelu...
Soita aina Fellowesille ennen kuin otat yhteyden jälleenmyyjääsi. Katso yhteystiedot takakannesta.
Rekisteröimällä laitteesi osoitteessa www.fellowes.com/register saat päivityksiä ja lisätietoja.
www.fellowes.com
VARASTOINTI JA PUHDISTUS
Laitteen sammuttaminen – Laite siirtyy jäähdytystilaan ylempää virtapainiketta painettaessa. Lämmittimet sammuvat mutta telat
käyvät vielä, kunnes laite saavuttaa laitteen täydelliseen sammumiseen tarvittavan lämpötilan. Tämä toiminto vähentää laitteen
kulumista. Irrota laite seinäpistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä. Laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa kostealla liinalla. Älä käytä
liuottimia tai syttyviä materiaaleja laitteen puhdistamiseen. Puhdistusarkkeja voidaan ostaa laitteessa käytettäväksi. Puhdista jäämät
teloista ajamalla arkit laitteen läpi sen ollessa lämmin. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun puhdistusarkkeja käytetään säännöllisesti.
(Puhdistusarkkien tilauskoodi: 5320603)
TUOTEREKISTERÖINTI / MAAILMANLAAJUINEN TAKUU
Kiitos Fellowes-tuotteen ostamisesta. Rekisteröi tuote osoitteessa www.fellowes.com/register. Tällöin saat myös tuoteuutisia, palautteita
ja tarjouksia. Tuotteen tiedot on luetteloitu laitteen taka- tai alapuolella olevassa merkinnässä. Fellowes takaa, että laminaattorin
kaikkien osien materiaalit ja työn laatu ovat virheettömiä 2 vuotta alkuperäisestä ostopäivämäärästä. Jos jossakin osassa havaitaan
vikaa takuukauden aikana, viallinen osa korvataan ainoastaan joko korjaamalla tai vaihtamalla se Fellowesin harkinnan mukaan ja
kustannuksella. Tämä takuu ei kata tapauksia, joissa laitetta on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu valtuuttamattomasti.
Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien takuut kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen, on
täten rajattu kestoltaan yllä mainitun ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti. Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä
tuotteesta johtuvista vahingoista. Tämä takuu antaa sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia, jotka
poikkeavat tästä takuusta. Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois lukien paikallisten
lakien vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Jos haluat lisätietoja tai haluat käyttää tämän takuun alaisia palveluja, ota yhteys
Fellowesiin tai jälleenmyyjään.
30
Page 31
NORSK
N
LAMINERINGSKONTROLLER
A På/av-bryter
B Vente/På-knapp
C Klar-knapp (varm/kald)
D Mate-knapp
E Reversknapp
F Bærehåndtak
KAPASITET
Kapasitet
Inngangsbredde A3 / 318 mm
Posetykkelse (min.) 75 mikroner
Posetykkelse (maks.) 250 mikroner
Estimert oppvarmingstid 30 sekunder
Avkjølingstid 30–60 minutter
Lamineringshastighet opptil 109 cm/min
Antall ruller 6
Klarsignal Lys & lyd
Reversering/
Automatisk reversering Ja/Ja
Klar bane-/
antiblokkeringsmotor Ja
LED-panel Ja
Automatisk utkobling Ja (30 min)
Fotokapabel Ja
G Innleggsport for pose/dokument
H Innleggshylle (belyst)
I Utgang for pose/dokument
J Belyst brukerpanel
K Utgangsskuff
L Mikron-indikatorer
Bærer-fri Ja
Utgangsskuff Ja
Tekniske data
Spenning 220–240 V vekselstrøm
Frekvens 50–60 Hz
Wattforbruk 1200 watt
Ampere 5,2 ampere
Dimensjoner (HxBxD) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettovekt 6,5 kg
Maks. dokumenttykkelse 0,8 mm
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER – TA VARE PÅ DISSE FOR FREMTIDIG BRUK
- Maskinen er kun beregnet på innendørs bruk. Koble maskinen til en lett tilgjengelig stikkontakt.
- For å unngå elektrisk støt må du ikke bruke maskinen nær vann. Ikke søl vann på maskinen, ledningen eller veggkontakten.
HUSK å forsikre deg om at maskinen står på et stabilt
underlag.
HUSK å teste biter av laminatark og stille inn maskinen før
endelig laminering.
HUSK å fjerne stifter og andre metallartikler før laminering.
HUSK å holde maskinen unna varme- og vannkilder.
HUSK å slå av maskinen etter hver bruk.
HUSK å koble fra maskinen når den ikke skal brukes på en
stund.
HUSK å bruke poser som er lagd for de gjeldende
innstillingene.
HUSK å holde kjæledyr unna maskinen når den er i bruk.
IKKE la strømkabelen komme i kontakt med varme overflater.
IKKE la strømkabelen henge fra skap eller hyller.
IKKE bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet.
IKKE forsøk å åpne maskinen eller reparere den.
IKKE overskrid maskinens oppgitte kapasitet.
IKKE la mindreårige bruke denne maskinen.
IKKE laminer skarpe gjenstander eller metallgjenstander
(f.eks.: stifter, binders).
IKKE laminer varmesensitive dokumenter (f.eks.: billetter,
ultralydbilder osv.) på varme innstillinger.
IKKE laminer tomme poser.
31
Page 32
EGENSKAPER OG TIPS
Avansert lommedeteksjon
Denne funksjonen vil detektere og varsle brukeren om et dokument er
fastkjørt eller ikke har gått helt gjennom maskinen innen en viss tid, og
automatisk reversere dokumentet til det er fjernet. Denne funksjonen vil
også lese lommen hele veien gjennom maskinen, og varsle brukeren når
maskinen er klar for neste lomme.
AutoSense
Unikt system som oppdager posetykkelse og selvjusterer for optimal
lamineringsinnstilling.
Reversfunksjon
For å støte ut lamineringsposen under bruk, trykk og hold ned
reversknappen til posen har kommet ut av maskinen.
Automatisk utkobling
Hvis maskinen ikke er aktiv på 30 minutter, vil Sparemodus-funksjonen
sette maskinen i ventemodus. For å bruke maskinen, trykk på På-knappen
på kontrollpanelet.
FØR LAMINERING
tFor best resultat, bruk Fellowes ® termiske lommer:
tDenne maskinen trenger ikke en bærer for å laminere. Det er en
bærer-fri mekanisme.
tLegg alltid elementet som skal lamineres i en pose av
riktigstørrelse.
tTest alltid laminering med noe i lignende størrelse og tykkelse før
endelig laminering.
tKlargjør pose og element for laminering. Plasser elementet sentrert
i posen og i berøring med den førende forseglede kanten. Forsikre
at posen ikke er for stor for elementet.
tOm nødvendig, kutt av overskytende materiale rundt elementet
etter laminering og avkjøling.
Påse at maskinen står på et stabilt underlag.
1.
Kontroller at det er nok åpen plass (minst 50 cm) bak maskinen, slik
2.
at elementene kan passere fritt gjennom.
TRINN FOR LAMINERING
Slå på maskinen (bryteren er plassert på høyre side). Knappene på
5.
betjeningspanelet vil blinke én gang som en selvtest for å sjekke at de
fungerer.
Standby-knappen lyser blått. Maskinen varmes automatisk opp for
6.
varmlaminering. Merk: Lamineringsmaskinen har AutoSense som
automatisk gjenkjenner lommetykkelsen som brukes.
Når maskinen er klar, vil den grønne ”Ready”-lampen
7.
innskuff-lampen lyse, og maskinen vil avgi en tone for å indikere at den
er klar for laminering. I tillegg vil mikronlys, som indikerer når maskinen
er varmet opp til hver enkelt innstilling.
Den grønne ”Feed”-lampen
8.
settes inn en lomme. Lampen slukkes når dokumentet er ført inn i
maskinen, og vil begynne å lyse igjen når maskinen er klar for en ny
lomme.
For å veksle mellom kald- og varmlaminering holder du inne ”Ready”-
9.
knappen i 2 sekunder. ”Ready”-symbolet blinker 3 ganger blått når
det byttes til kald modus, for å indikere endret modus. Deretter vil
”Ready”-lampen slås av frem til maskinen er klar for kaldlaminering.
Merk: For å bruke kaldlaminering etter varmlaminering må du kanskje
vente i 30–60 minutter mens laminatoren kjøler seg ned.
Når maskinen er klar for kaldlaminering, vil ”Ready”-lampen lyse blått,
10.
og maskinen piper.
vil begynne å lyse når det kan
og
Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt. Slå på hovedbryteren.
3.
Bruk utskuff for best resultat.
4.
Hvis du vil gå tilbake til varmlaminering etter kaldlaminering, hold inne
11.
”Ready”-knappen. Vent til ”Ready”-lampen lyser grønt som indikasjon
på at den er klar for varmlaminering. Sett deretter inn lommen.
Plasser lommen i åpningen på laminatoren med den lukkede kanten
12.
først. Hold lommen rett og sentrert i åpningen, ikke på skrå. Bruk
merkingen på maskinen som en guide.
Denne maskinen er utstyrt med et avansert system for lommedeteksjon
13.
som vil detektere og varsle brukeren ved fastkjøring. Dersom maskinen
detekterer en fastkjøring, vil den automatisk reversere dokumentet slik
at dokumentet kan fjernes. Reverseringsknappen vil lyse når automatisk
reversering pågår. Etter dette vil reverseringsknappen blinke hvis
dokumentet ikke er fjernet. Hold inne reverseringsknappen mens du
trekker ut dokumentet fra maskinen. Når dokumentet er fjernet, vil
maskinen gå tilbake til normal modus.
Når dokumentet kommer ut av maskinen, kan den laminerte lommen
14.
være varm og myk. For best resultat og for å hindre fastkjøring må
du straks fjerne dokumentet fra maskinen. Plasser det laminerte
dokumentet på et flatt underlag slik at det kan kjøle seg ned. Vær
forsiktig når du håndterer et varmt laminat. Fjern alltid et laminert
dokument før du starter neste laminering. Bruk utskuffen for best
ytelse/resultat.
Slå av maskinen - Hvis du trykker på av/på-knappen øverst, vil
15.
maskinen gå i nedkjølingsmodus. Varmeelementene slås av, men valsene
vil fortsatt gå rundt frem til maskinen har nådd ønsket temperatur,
for deretter å slås helt av. Denne funksjonaliteten reduserer slitasje på
maskinen over tid.
32
Page 33
FEILRETTING
ProblemMulig årsakLøsning
Ingen lysende, blå Strøm
på-LED
Posen forsegler ikke
elementet helt
Maskinen er ikke slått på
Elementet kan være for tykt for å laminere
Posen blokkerer maskinen
Slå på maskinen med bryteren bak på
høyre side. Trykk på standby-knappen.
Maks. dokumenttykkelse er 0,8 mm /
0,04"
Posen "forsvinner" i maskinen
Posen er skadet etter
laminering
Posen ble lagt inn med den åpne enden først
Posen var ikke sentrert ved innlegg
Posen var ikke rett ved innlegg
En tom pose ble brukt
Rullene er skadet, eller det er klister på
rullene
Rullene er skadet, eller det er klister på
rullene
Maskinen vil automatisk reversere
dokumentet. Reverseringsknappen vil
blinke hvis dokumentet ikke er fjernet.
Hold inne reverseringsknappen mens du
trekker ut lommen.
Send gjennom renseark for å teste og
rense rullene
TRENGER DU HJELP?
La våre eksperter hjelpe deg med å finne en løsning.
Kundeservice: www.fellowes.com
Ta alltid kontakt med Fellowes før du kontakter kjøpsstedet. Se baksideomslaget for kontaktopplysninger.
Du bør vurdere å registrere maskinen din på www.fellowes.com/register for å motta oppdateringer og tilleggsinformasjon.
OPPBEVARING OG RENGJØRING
Slå av maskinen - Hvis du trykker på av/på-knappen øverst, vil maskinen gå i nedkjølingsmodus. Varmeelementene
slås av, men valsene vil fortsatt gå rundt frem til maskinen har nådd ønsket temperatur, for deretter å slås helt av.
Denne funksjonaliteten reduserer slitasje på maskinen over tid. Koble fra kontakten til maskinen. Sørg for at maskinen
avkjøles. Utsiden av maskinen kan rengjøres med en fuktig klut. Ikke bruk løsemidler eller brennbare materialer til å
polere maskinen. Renseark kan kjøpes for bruk på maskinen. Når maskinen er varm: Kjør arkene gjennom maskinen
for å fjerne eventuelle rester fra rullene. For optimal ytelse er det anbefalt at renseark brukes jevnlig i maskinen.
(Bestillingskode for renseark: nr. 5320603).
PRODUKTREGISTRERING / VERDENSOMSPENNENDE GARANTI
Takk for at du kjøpte et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å registrere produktet ditt og slik
at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og tilbakemeldinger Detaljer om produktet finner du på
produktplaten på baksiden eller undersiden av maskinen. Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er
frie for feil både når det gjelder materiale og produksjon i to år fra dato for første gangs kjøp. Hvis noen del viser seg å
være defekt under garantiperioden, vil ditt botemiddel være reparasjon eller utskifting av den defekte delen, dekket av
Fellowes. Denne garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt, vandalisert eller reparert av uautorisert personell.
Enhver implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnethet for et spesielt formål, er herved begrenset til varigheten
av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig for skader som følger av bruk av dette produktet.
Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre rettigheter som er fravikende fra denne
garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garantien gjelder over hele verden, med unntak
hvor ulike begrensninger, restriksjoner eller forhold er regulert av lokal lovgivning. For mer informasjon eller for å få
service under denne garantien, kontakt Fellowes eller din forhandler.
33
Page 34
POLSKI
PL
ELEMENTY STEROWANIA LAMINATORA
A Przycisk włącz/wyłącz
B Przycisk tr ybu czuwania / zasilania
C Przycisk Ready (Hot)/(Cold) (gotowości do laminacji
(na gorąco)/(na zimno)
D Przycisk Feed (wprowadzania dokumentu)
E Przycisk cofania
F Uchwyty
SPECYFIKACJE
Charakterystyka robocza
Szerokość wejścia A3 / 318 mm
Grubość folii (min.) 75 μm
Grubość folii (maks.) 250 μm
Przybliżony czas
nagrzewania 30 sekund
Czas chłodzenia 30-60 minut
Szybkość
laminacji do 109cm/min.
Liczba wałków 6
Wskaźnik gotowości Świetlny & dźwiękowy
Cofanie/Cofanie automatyczneTak/Tak
Technologia Clear Path/
system antyzacięciowy Tak
Interfejs LED Tak
Automatyczne wyłączanie Tak (30 min.)
Laminacja zdjęć Tak
GSzczelina do wprowadzania
dokumentu do laminacji
HPodpórka do wprowadzania
dokumentu (oświetlona)
I Wyjście zalaminowanego dokumentu
J Podświetlany interfejs użytkownika
K Tacka wyjściowa
L Kontrolki grubości folii
Laminacja bez
kieszeni ochronnej Tak
Tacka wyjściowa Tak
Dane Techniczne
Napięcie 220-240 V
prąd zmienny
Częstotliwość napięcia 50-60 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Natężenie prądu 5,2 A
Wymiary (Wys.xSzer.xGł.) 121 x 546 x 172 mm
Waga netto 6,5 kg
Maksymalna grubość
dokumentu 0,8 mm
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU
- Urządzenie do użytku wyłącznie w pomieszczeniach. Podłączyć urządzenie do gniazdka z łatwym dostępem.
- Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie należy stosować urządzenia w pobliżu wody, rozlewać wody na
obudowę urządzenia, przewód zasilający ani gniazdko elektryczne.
NALEŻY ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
NALEŻY przeprowadzić laminację próbną i ustawić parametry
urządzenia przed jego użyciem.
NALEŻY usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed
rozpoczęciem laminacji.
NALEŻY umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła i wody.
NALEŻY wyłączyć urządzenie po każdym użyciu.
NALEŻY odłączyć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane przez
dłuższy czas.
NALEŻY dostosować ustawienia do używanej folii laminacyjnej.
NALEŻY trzymać zwierzęta z dala od urządzenia będącego w użytku.
NIE pozostawiać przewodu zasilającego w styczności z gorącymi
powierzchniami.
34
NIE pozostawiać przewodu zasilającego zwisającego z szafek lub półek.
NIE używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony.
NIE otwierać urządzenia ani nie podejmować prób jego naprawy.
NIE przekraczać określonej w specykacji wydajności urządzenia.
NIE pozwalać nieletnim na samodzielną obsługę urządzenia.
NIE laminować przedmiotów ostrych lub metalowych (np. zszywki,
spinacze biurowe).
NIE laminować na gorąco dokumentów wrażliwych na wysokie
temperatury (np. bilety, zdjęcia USG itp).
NIE laminować pustych koszulek do laminacji.
Page 35
FUNKCJE I PORADY
Zaawansowany system monitorowania folii laminacyjnej
Dzięki tej funkcji urządzenie wykrywa, że dokument został wprowadzony
nieprawidłowo lub nie przeszedł wcałości przez laminator wnormalnym czasie
działania, ostrzega otym użytkownika iautomatycznie wycofuje dokument do
czasu usunięcia blokady. Dzięki tej funkcji urządzenie będzie też monitorować
folię wmiarę przechodzenia jej przez układ izasygnalizuje użytkownikowi, kiedy
można będzie wprowadzić kolejną folię.
AutoSense
System wykrywania grubości folii i samoregulacji laminatora do
optymalnych ustawień laminacji.
Funkcja cofania
Aby wysunąć folię do laminowania podczas pracy urządzenia, nacisnąć
i przytrzymać przycisk cofania do momentu, kiedy folia wysunie się z
urządzenia.
Funkcja automatycznego wyłączania
Jeżeli urządzenie nie było używane przez 30 minut, funkcja uśpienia
uruchomi tryb czuwania. Aby uruchomić urządzenie, nacisnąć przycisk
PRZED LAMINACJĄ
Należy ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
1.
Należy sprawdzić, czy za urządzeniem znajduje się dostateczna wolna
2.
przestrzeń (minimum 50 cm), aby umożliwić swobodne wysuwanie
laminowanych dokumentów.
LAMINACJA
Włączyć zasilanie (przełącznik znajduje się po prawej stronie ztyłu
5.
urządzenia). Przyciski na panelu sterowania zamigają jednokrotnie
wramach kontroli poprawności działania systemu przy pomocy diod.
Kontrolka Standby (czuwania) zaświeci się na jasnoniebiesko.
6.
Urządzenie automatycznie nagrzewa się do laminacji na gorąco. Uwaga:
laminator ma funkcję AutoSense (automatyczne wykrywanie), dzięki
której urządzenie automatycznie wykrywa grubość folii wkładanej do
laminatora.
Kiedy urządzenie będzie gotowe do pracy, zaświeci się zielona kontrolka
7.
LED „Ready” (gotowości)
wprowadzania dokumentu, aurządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy
potwierdzający gotowość do rozpoczęcia laminowania. Ponadto zaświecą
się kontrolki grubości folii wskazujące, że urządzenie jest odpowiednio
nagrzane dla poszczególnych ustawień.
Zielona kontrolka „Feed” (wprowadzania dokumentu)
8.
się, sygnalizując, że użytkownik może włożyć folię. Kontrolka ta zgaśnie,
kiedy dokument znajdzie się wurządzeniu, izaświeci się ponownie, kiedy
będzie można włożyć kolejną folię.
Aby wybrać laminację na gorąco lub laminację na zimno, należy nacisnąć
iprzytrzymać przez dwie sekundy przycisk „Ready” (gotowości). Po
9.
przełączeniu na laminację na zimno ikona Ready (gotowości) mignie trzy
razy na niebiesko, aby zasygnalizować zmianę trybu pracy, anastępnie
zgaśnie do czasu, aż urządzenie będzie gotowe do laminowania na
zimno. Uwaga: aby móc użyć laminowania na zimno po wykonaniu
laminowania ze zgrzewaniem, czasami trzeba poczekać 30–60 minut na
ostygnięcie laminatora.
Kiedy urządzenie będzie gotowe do laminacji na zimno, kontrolka LED
10.
„Ready” (gotowości) rozbłyśnie na niebiesko iurządzenie wyemituje
sygnał dźwiękowy.
oraz kontrolki LED szczeliny do
zaświeci
zasilania znajdujący się w panelu kontrolnym.
t Wcelu uzyskania najlepszych rezultatów należy stosować folie do
laminowania na gorąco marki Fellowes ®: Enhance 80, Impress 100,
Capture 125, Protect 175, Preserve 250 do laminacji na zimno
t Ten model laminatora nie wymaga używania kieszeni ochronnej. Jest
to urządzenie laminujące bez kieszeni ochronnej.
t Dokument należy zawsze umieszczać w folii do laminacji
odpowiedniego rozmiaru.
t Przed laminacją właściwą należy zawsze wykonać laminację próbną o
podobnym rozmiarze i grubości.
t Przygotować folię i dokument do laminacji. Umieść dokument w folii
tak, aby był wyśrodkowany i stykał się z wiodącą krawędzią zgrzaną.
Upewnij się, że folia do laminacji nie jest za duża dla laminowanego
dokumentu.
t W razie potrzeby, po zalaminowaniu i ostygnięciu można przyciąć
nadmiar materiału wokół dokumentu.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z łatwym dostępem. Należy włączyć
3.
zasilanie sieciowe.
Zamocować tacę odbiorczą, aby uzyskać najlepszy rezultat laminowania.
4.
Aby powrócić do trybu laminacji na gorąco po laminacji na zimno, należy
11.
nacisnąć iprzytrzymać przycisk LED „Ready” (gotowości). Przed włożeniem
folii zaczekać, aż kontrolka gotowości zaświeci się na zielono, co oznacza
gotowość do laminacji na gorąco.
Umieścić folię laminacyjną — krawędzią zgrzaną do przodu —
12.
wszczelinie do wprowadzania dokumentu/folii laminacyjnej. Wsuwać folię
laminacyjną prosto ipośrodku szczeliny do wprowadzania dokumentu.
Wtym celu użyć oznaczeń na szczelinie.
Urządzenie jest wyposażone wzaawansowany system monitorowania
13.
folii laminacyjnej, dzięki czemu wykrywa, że folia została wprowadzona
nieprawidłowo, iostrzega otym użytkownika. Wrazie wykrycia blokady
dokumentu urządzenie automatycznie wycofa dokument wciągu, aby
ułatwić usunięcie blokady. Wtrakcie automatycznego cofania przycisk
Reverse (cofania) będzie się świecić. Następnie, jeśli blokada nie zostanie
całkowicie usunięta, przycisk Reverse (cofania) będzie migać. Nacisnąć
iprzytrzymać przycisk Reverse (cofania) jednocześnie pociągając za
folię, aby całkowicie usunąć laminat zurządzenia. Po usunięciu blokady
urządzenie powróci do zwykłego trybu działania.
Po wysunięciu zalaminowany dokument może być gorący imiękki. Aby
14.
uzyskać najlepszą jakość izapobiec blokadzie, należy bezzwłocznie wyjąć
zalaminowany dokument. Umieścić dokument na płaskiej powierzchni do
wystygnięcia. Przy przenoszeniu gorącego dokumentu należy zachować
ostrożność. Zawsze należy wyjąć zalaminowany dokument przed
rozpoczęciem laminacji kolejnego dokumentu. Aby uzyskać najlepsze
rezultaty, należy używać tacy odbiorczej.
Wyłączanie urządzenia – po naciśnięciu górnego przycisku zasilania
15.
urządzenie przejdzie wtryb ochładzania. Elementy grzewcze zostaną
wyłączone, ale wałki będą nadal działać do momentu, aż urządzenie
osiągnie odpowiednią temperaturę umożliwiającą jego całkowite
wyłączenie. Funkcja ta ogranicza zużycie urządzenia wdłuższym okresie.
35
Page 36
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Nie pali się niebieska kontrolka LED
zasilania
Folia nie laminuje całkowicie
dokumentu
Folia została w urządzeniu
Folia została uszkodzona podczas
laminacji
Urządzenie nie jest włączone
Dokument może mieć zbyt dużą grubość, aby go
zalaminować
Zacięcie folii
Folia została wsunięta najpierw krawędzią otwartą
Folia nie została wyśrodkowana na wejściu
Folia nie była umieszczona prosto na wejściu
Wprowadzono pustą folię do laminacji
Wałki są uszkodzone lub znajduje się na nich klej
Wałki są uszkodzone lub znajduje się na nich klej
Włączyć urządzenie przełącznikiem znajdującym się
po prawej stronie ztyłu urządzenia oraz przy gniazdku
sieciowym. Nacisnąć przycisk czuwania
Maksymalna grubość dokumentu to 0,8 mm
Urządzenie automatycznie wycofa dokument. Jeśli
blokada nie zostanie całkowicie usunięta, przycisk
Reverse (cofania) będzie migać. Nacisnąć iprzytrzymać
przycisk cofania, jednocześnie pociągając za folię, aby
usunąć całą folię.
Wprowadzić arkusz czyszczący, aby przetestować i
oczyścić wałki
POTRZEBNA POMOC?
Nasi eksperci z przyjemnością zaoferują pomoc w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
Dział Obsługi Klienta: www.fellowes.com
Przed skontaktowaniem się z punktem zakupu urządzenia, prosimy o kontakt telefoniczny z rmą Fellowes. Dane kontaktowe znajdują się na zewnętrznej
okładce.
Zalecamy rejestrację urządzenia na stronie www.fellowes.com/register, aby otrzymywać dodatkowe informacje i aktualizacje.
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
Wyłączanie urządzenia – po naciśnięciu górnego przycisku zasilania urządzenie przejdzie wtryb ochładzania. Elementy grzewcze zostaną wyłączone, ale
wałki będą nadal działać do momentu, aż urządzenie osiągnie odpowiednią temperaturę umożliwiającą jego całkowite wyłączenie. Funkcja ta ogranicza
zużycie urządzenia wdłuższym okresie. Odłączyć urządzenie od gniazdka ściennego. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Zewnętrzne powierzchnie urządzenia
można czyścić zwilżoną ściereczką. Do polerowania urządzenia nie wolno używać rozpuszczalników ani materiałów łatwopalnych. Do czyszczenia
urządzenia można zakupić arkusze czyszczące. Arkusze należy przepuścić przez rozgrzane urządzenie, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia z wałków.
Wcelu uzyskania optymalnych rezultatów zaleca się regularne stosowanie arkuszy czyszczących. (Kod do zamawiania arkuszy czyszczących #5320603).
REJESTRACJA PRODUKTU / GWARANCJA GLOBALNA
Dziękujemy za zakupienie produktu marki Fellowes. Prosimy odwiedzić stronę internetową www.fellowes.com/register, aby zarejestrować nabyty produkt
i korzystać z powiadomień o nowych produktach, informacji zwrotnych i ofert. Szczegóły dotyczące produktu są podane na tabliczce znamionowej
umieszczonej z tyłu lub pod spodem urządzenia. Firma Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od wad materiałowych i
wykonania przez okres 2 lat od daty zakupu przez pierwotnego klienta. Jeśli w okresie gwarancji zostanie stwierdzone, że jakakolwiek część jest wadliwa,
wyłącznym zadośćuczynieniem będzie naprawa lub wymiana wadliwej części, wedle wyboru i na koszt rmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie ma
zastosowania w przypadku uszkodzenia wynikającego z nieprawidłowego wykorzystania, niepoprawnej obsługi lub nieautoryzowanej naprawy. Wszelkie
gwarancje dorozumiane, w tym przydatności handlowej lub możliwości zastosowania w określonym celu, zostają niniejszym ograniczone czasowo do
właściwego okresu gwarancji określonego powyżej. W żadnym wypadku rma Fellowes nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wtórne, które można by przypisać temu produktowi. Niniejsza gwarancja nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać
inne prawa, które różnią się od postanowień niniejszej gwarancji. Czas trwania, warunki i zasady niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za
wyjątkiem gdy inne ograniczenia, restrykcje lub warunki zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji
lub usług wynikających z niniejszej gwarancji należy skontaktować się z rmą Fellowes lub lokalnym dystrybutorem.
36
Page 37
РУССКИЙ
RU
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА
A Вык лючатель
B Кнопка питания / спящего
режима
C Кнопка «Готово» (горяч./холод.)
D Кнопка подачи
E Кнопка обратного хода
F Ручки для транспортировки
ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
Рабочие характеристики
Входная ширина A3 / 318 мм
Толщина пакета (мин.) 75 микрон
Толщина пакета (макс.) 250 микрон
Расчетное время
разогрева 30 секунд
Время охлаждения 30 – 60минут
Скорость
ламинирования до 109 см/мин
Количество валиков 6
Индикация готовности Световой
и звуковой сигнал
Обратный ход/
Автомат. обратный ходДа/Да
Функция предотвращения
замятия и очистки тракта Да
Светодиодный
интерфейс Есть
Автовыключение Есть (30 мин)
GО тверстие для подачи пакета/
документа
H Полка подачи (с подсветкой)
I Отверстие выхода пакета/документа
J Пользовательский интерфейс с
подсветкой
K Выходной лоток
L Микронные индикаторы
Возможность ламинирования
фотографий Есть
Свободное
перемещение Есть
Выходной лоток Ес ть
Технические данные
Напряжение 220–240 В пер. тока
Частота 50–60 Гц
Мощность 1200 Вт
Сила тока 5,2 А
Размеры (ВхШхГ) 121 мм x 546 мм x 172 мм
Масса нетто 6,5 кг
Макс. толщина
документа 0,8 мм
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ — СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ
- Устройство предназначено только для эксплуатации в помещениях. Включите устройство в легкодоступную розетку.
- Во избежание поражения электрическим током не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от воды, а также избегайте
попадания воды на устройство, шнур питания и в настенную розетку.
УСТАНОВИТЕ устройство на устойчивой поверхности.
ПРОВЕРЯЙТЕ качество ламинирования на черновых листах,
настраивайте устройство перед последним (чистовым) этапом
ламинирования.
УДАЛЯЙТЕ скобы и другие металлические детали перед началом
ламинирования.
ХРАНИТЕ устройство отдельно от источников тепла и влаги.
ВЫКЛЮЧАЙТЕ устройство после завершения работы.
ОТКЛЮЧАЙТЕ устройство от электросети во время длительного
простоя.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ пакеты, соответствующие установленным рабочим
параметрам.
ИСКЛЮЧИТЕ присутствие домашних животных в непосредственной
близости от работающего устройства.
НЕ допускайте контакта шнура питания с горячей поверхностью.
НЕ допускайте свисания шнура питания со шкафов и полок.
НЕ эксплуатируйте устройство с поврежденным шнуром питания.
НЕ пытайтесь самостоятельно вскрывать или ремонтировать
устройство.
НЕ подвергайте устройство нагрузкам, превышающим
характеристики, указанные в его спецификации.
НЕ позволяйте детям работать с устройством.
НЕ ламинируйте острые и металлические предметы (например,
скобы, скрепки для бумаг).
НЕ ламинируйте документы, чувствительные к тепловому
воздействию (например, билеты, рентгеновские снимки и т.д.) в
режимах высокой рабочей температуры.
НЕ ламинируйте пустые пакеты.
37
Page 38
ФУНКЦИИ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Усовершенствованная система сопровождения ламинирующих
пакетов
Эта функция обнаруживает неправильную подачу и предупреждает об этом
пользователя, а также определяет, когд а документ не полностью прошел
через устройство за обычное время работы, и автоматически возвращает
документ до устранения замятия. Эта функция также отслеживает
прохождение ламинирующего пакета через устройство и сообщает
пользователю, когда устройство будет готово к принятию следующего.
Функция AutoSense
Уникальная система определяет толщину пакета и автоматически настраивает
оптимальные параметры ламинирования.
Функция обратного хода
Для извлечения ламинирующего пакета в ходе эксплуатации устройства
нажмите и удерживайте кнопку обратного хода до полного выхода пакета из
устройства.
Функция «Автовыключение»
Если устройство неактивно 30 минут, функция спящего режима переведет
устройство в режим ожидания. Для включения устройства нажмите кнопку
включения на панели управления.
ПЕРЕД ЛАМИНИРОВАНИЕМ
Убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности.
1.
2.
Обеспечьте достаточное количество свободного пространства (минимум
50см) за тыльной стороной устройства для беспрепятственного
прохождения предметов через рабочую область. Подключите устройство
к доступной розетке. Включите питание.
t Для получения оптимальных результатов используйте фирменные
t Данный тип устройства не предполагает использования несущего
приспособления для ламинирования. Несущего приспособления для
эксплуатации данного устройства не требуется.
t Всегда вставляйте ламинируемый предмет в пакет соответствующих
размеров.
t Перед окончательным ламинированием всегда проверяйте работу
устройства на черновых листах соответствующего размера и
толщины.
t Приготовьте пакет и ламинируемый предмет. Поместите предмет в
центре пакета так, чтобы обеспечить его контакт с направляющей
уплотненной кромкой. Проверьте, чтобы пакет не был слишком
большим для ламинируемого предмета.
t В случае необходимости, после ламинирования и охлаждения
предмета обрежьте избыточный материал вокруг него.
Поместите выходной лоток на тыльную сторону устройства.
3.
Подсоедините выходной лоток для достижения оптимального
4.
ламинирования.
ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ЛАМИНИРОВАНИЯ
Включите питание (справа на задней панели устройства).
5.
Будучи частью контрольной индикаторной системы, кнопки
панели управления мигнут один раз, подтверждая надлежащее
функционирование.
Кнопка режима ожидания загорится мягким голубым светом.
6.
Устройство автоматически нагревается для горячего ламинирования.
Примечание: у ламинатора есть функция AutoSense, которая
автоматически распознает толщину пакета, вставляемого в ламинатор.
Когда устройство готово к работе, загорятся светодиодные кнопки
7.
«Готово» (зеленая)
звуковой сигнал, показывающий, что оно готово к ламинированию.
Также загорятся микронные индикаторы, показывая, когда устройство
прогреется для каждой настройки.
Загорится зеленый индикатор «Подача»
8.
может вставить пакет. Свет погаснет, когда документ окажется внутри
устройства, и снова загорится, когда можно будет подавать другой
пакет.
Для переключения между холодным и горячим ламинированием
9.
нажмите и 2 секунды удерживайте кнопку «Готово». Символ
«Готово» мигнет 3 раза голубым, когда сначала переключится в
режим холодного ламинирования, чтобы показать, что режим был
переключен, затем индикатор «Готово» выключится, пока устройство
не будет готово к холодному ламинированию. Примечание: чтобы
задать настройки холодного ламинирования после проведения
горячего ламинирования, может возникнуть необходимость
подождать 30–60 минут, пока ламинатор остынет.
Когда устройство будет готово к холодному ламинированию, индикатор
10.
«Готово» загорится голубым и устройство даст звуковой сигнал.
38
и входного лотка, а устройство даст
, и пользователь
Чтобы после проведения холодного ламинирования опять
11.
переключиться на горячее ламинирование пакетов, нажмите и
удерживайте кнопку «Готово». Не вставляйте пакет, пока индикатор
готовности не загорится зеленым, показывая, что устройство готово к
горячему ламинированию.
Поместите ламинирующий пакет в приемник для пакетов/документов
12.
запечатанным краем вперед. Разместите пакет в приемнике документов
ровно и по центру. Не размещайте его под углом. Ориентируйтесь по
отметкам на приемнике.
Это устройство оснащено усовершенствованной системой отслеживания
13.
ламинирующих пакетов, которая обнаруживает неправильную подачу
и предупреждает об этом пользователя. Если обнаружено замятие,
устройство автоматически через вернет документ для его устранения.
Загорится кнопка обратного хода, пока включается автоматический
обратный ход. После этого, если замятие полностью не устранено, кнопка
обратного хода будет мигать/светиться. Нажмите и удерживайте кнопку
обратного хода, пока вытягиваете пакет, чтобы полнос тью извлечь
ламинат из устройства. Когда замятие будет устранено, устройство
возвратится в обычный режим работы.
После выхода ламинированный пакет может быть горячим и мягким.
14.
Для достижения максимального качества и предотвращения замятия
сразу же заберите пакет. Положите пакет на плоскую поверхность для
охлаждения. Будьте осторожны, обращаясь с горячим пакетом. Всегда
убирайте ламинированный документ перед вставкой следующего
ламинирующего пакета. Для максимальной эффективности/результатов
используйте выходной лоток.
Выключение устройства. При нажатии верхней кнопки питания
15.
устройство перейдет в режим остывания. Нагреватели отключатся,
но валики все еще будут крутиться, пока устройство не остынет до
требуемой температуры и полностью не выключится. Эта функция
уменьшает долгосрочный износ и срабатывание устройства.
Page 39
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПроблемаВозможная причинаРешение
Не горит синим цветом индикатор
питания
Пакет на ламинированном предмете
не полностью герметичен
Устройство не включено
Возможно, предмет имеет слишком большую
толщину
Включите устройство на задней панели справа
и в стенную розетку. Нажмите кнопку режима
ожидания
Устройство автоматически возвратит документ.
Если замятие полностью не устранено, кнопка
обратного хода будет мигать/светиться. Нажмите
и удерживайте кнопку обратного хода, пока
вытягиваете пакет, для полного его извлечения.
Пакет застрял внутри устройства
Пакет сместился от центра при подаче
Пакет подавался в нерасправленном виде
Использовался пустой пакет
Валики повреждены, либо на них есть клейкое
вещество
Пакет поврежден после
ламинирования
Валики повреждены, либо на них есть клейкое
вещество
Для очистки и проверки валиков выполните
рабочий цикл устройства с листами для чис тки
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ?
Наши квалифицированные специалисты готовы оказать вам помощь.
Служба поддержки клиентов...
Прежде чем обращаться по месту приобретения, позвоните представителю Fellowes; контактная информация указана на задней крышке устройства.
Чтобы получать новости и дополнительную информацию, зарегистрируйте свое устройство на странице www.fellowes.com/register.
www.fellowes.com
ХРАНЕНИЕ И ЧИСТКА
Выключение устройства. При нажатии верхней кнопки питания устройство перейдет в режим остывания. Нагреватели отключатся, но валики все еще будут
крутиться, пока устройство не остынет до требуемой температуры и полностью не выключится. Эта функция уменьшает долгосрочный износ и срабатывание
устройства. Отключите устройство от настенной розетки питания. Дайте ему остыть. Для очистки наружных поверхностей можно использовать влажную ткань. Не
используйте растворители и легковоспламеняющиеся вещества для полировки устройства. В продаже имеются специальные листы для очистки. Очистка валиков
от остаточных элементов выполняется путем прогона очищающих листов через устройство, находящееся в прогретом состоянии. Для поддержания оптимального
режима работы рекомендуется регулярно использовать листы для очистки (Код заказа листов для очистки: #5320603).
РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДУКТА / ГЛОБАЛЬНАЯ ГАРАНТИЯ
Благодарим вас за приобретение изделия компании Fellowes. Посетите веб-сайт www.fellowes.com/register, зарегис трируйте приобретенное изделие и оставайтесь
в курсе последних новостей, отзывов потребителей и предложений. Информация об изделии размещена на паспортной табличке, расположенной на задней панели
либо в нижней части устройства. Компания Fellowes выступает гарантом качества материала и безукоризненной работы всех деталей ламинатора в течение 2
лет с даты непосредственного приобретения устройства. В случае выявления дефектных частей в течение гарантийного периода компания Fellowes по своему
выбору и за свой счет устраняет дефект исключительно путем замены либо ремонта неисправной детали. Данная гарантия не распространяется на неисправности,
являющиеся следствием нарушения правил эксплуатации станка, либо его несанкционированного ремонта. Гарантийные обязательства, касающиеся
товарного состояния и эксплуатационной пригодности устройства, действуют в течение ограниченного периода времени, см. выше. Компания Fellowes не несет
ответственность за ущерб, нанесенный в результате эксплуатации данного станка. Настоящая гарантия предоставляет ее владельцу определенный перечень
законных прав. Владелец гарантии может обладать другими законными правами, не имеющими отношения к содержанию данного гарантийного документа.
Длительность и условия настоящей гарантии действуют во всех странах мира в рамках местного законодательства. Для получения подробной информации о
порядке гарантийного обслуживания обратитесь к представителю компании Fellowes либо вашему региональному дилеру.
39
Page 40
EΛΛΗΝΙΚΑ
GR
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
A Διακόπτης λειτουργίας (οn/o)
B Κουμπί Αναμονής / Λειτουργίας
C Κουμπί ετοιμότητας (θερμή πλαστικοποίηση/
ψυχρή πλαστικοποίηση)
D Κουμπί τροφοδοσίας
E Κουμπί αναστροφής
F Λαβές μεταφοράς
αποτροπής εμπλοκών Ναι
Διεπαφή με λυχνία LED Ναι
Αυτόματη παύση Ναι (30 λεπτά)
Δυνατότητα λήψης
φωτογραφιών Ναι
Ναι/Ναι
G Υποδοχή εισαγωγής σακούλας/εγγράφου
H Ράφι εισαγωγής (φωτισμένο)
I Έξοδος σακούλας/εγγράφου
J Διεπαφή χρήσης με φωτισμό
K Δίσκος εξόδου
L Ενδεικτικές λυχνίες micron
Χωρίς φορέα Ναι
Δίσκος εξόδου Ναι
Τεχνικά στοιχεία
Τάση 220-240 V AC
Συχνότητα 50-60 Hz
Ισχύς 1200 Watt
Amp 5,2 Amp
Διαστάσεις (ΥxΠxΒ) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Καθαρό βάρος 6,5 Kg
Μέγιστο πάχος εγγράφου 0,8 mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
- Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο. Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη παροχή.
- Για να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό και μη χύνετε νερό επάνω στη συσκευή, στο καλώδιο
ρεύματος ή στην πρίζα.
ΝΑ διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή
επιφάνεια.
ΝΑ εκτελείτε δοκιμές πλαστικοποίησης σε πρόχειρα φύλλα και να
ρυθμίζετε το μηχάνημα πριν από τις τελικές πλαστικοποιήσεις.
ΝΑ αφαιρείτε τις βελόνες συρραφής και άλλα μεταλλικά πρόσθετα από το
φύλλο πριν από την πλαστικοποίηση.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τις πηγές θερμότητας και το
νερό.
ΝΑ θέτετε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας μετά από κάθε χρήση.
ΝΑ αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
ΝΑ χρησιμοποιείτε σακούλες που έχουν σχεδιαστεί για χρήση με τις
κατάλληλες ρυθμίσεις.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τα κατοικίδια ζώα, ενόσω
βρίσκεται σε χρήση.
40
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να έρχεται σε επαφή με θερμές
επιφάνειες.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από ντουλάπια ή
ράφια.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί ζημιά.
ΝΑ ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε με άλλο τρόπο το
μηχάνημα.
ΝΑ ΜΗΝ υπερβαίνετε τα αναγραφόμενα στοιχεία απόδοσης του
μηχανήματος.
ΝΑ ΜΗΝ επιτρέπετε σε ανήλικους να χρησιμοποιούν το μηχάνημα αυτό.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε αιχμηρά ή μεταλλικά αντικείμενα (π.χ.: βελόνες
συρραφής, συνδετήρες).
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε έγγραφα ευαίσθητα στη θερμότητα
(π.χ.: εισιτήρια, υπερηχογραφήματα κ.λπ.) στις ρυθμίσεις θερμής
πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε κενές σακούλες.
Page 41
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ & ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Προηγμένο σύστημα παρακολούθησης σακούλας
Αυτή η λειτουργία θα εντοπίζει και θα ειδοποιεί το χρήστη εάν υπάρχει
εσφαλμένη τροφοδοσία ή εάν το έγγραφο δεν έχει περάσει τελείως μέσα από
το μηχάνημα στον κανονικό χρόνο λειτουργίας και αυτόματα θα αναστρέφει
το έγγραφο μέχρι την αποκατάσταση της εμπλοκής. Επίσης, αυτή η λειτουργία
θα παρακολουθεί τη σακούλα καθώς περνάει μέσα από το μηχάνημα και θα
ενημερώνει το χρήστη όταν το μηχάνημα είναι έτοιμο για την επόμενη σακούλα.
AutoSense
Μοναδικό σύστημα που ανιχνεύει το πάχος της σακούλας και ρυθμίζει αυτόματα
την καλύτερη ρύθμιση πλαστικοποίησης.
Λειτουργία ‘Reverse’ (Αναστροφή)
Για την εξαγωγή της σακούλας πλαστικοποίησης κατά τη διάρκεια της χρήσης,
πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αντίστροφης λειτουργίας, ωσότου η σακούλα
εξαχθεί από το μηχάνημα.
Λειτουργία ‘Auto Shut-Off’ (Αυτόματη παύση)
Εάν το μηχάνημα δεν ενεργοποιηθεί επί 30 λεπτά, η λειτουργία ‘Sleep Mode’
(Κατάσταση αναμονής) θα θέσει το μηχάνημα σε λειτουργία αναμονής. Για να
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
λειτουργήσετε το μηχάνημα, πατήστε το κουμπί ‘Power-On’ (Λειτουργία) στον
πίνακα ελέγχου.
t Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε σακούλες θερμικής
t Αυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση. Είναι ένας μηχανισμός χωρίς φορέα.
t Αυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση.
t Να εκτελείτε πάντα δοκιμές πλαστικοποίησης με ένα αντικείμενο
παρόμοιων διαστάσεων και πάχους πριν από την τελική διαδικασία.
t Προετοιμάστε τη σακούλα και το αντικείμενο για πλαστικοποίηση.
Τοποθετήστε το αντικείμενο μέσα στη σακούλα, έτσι ώστε να είναι
κεντραρισμένο και να αγγίζει το εμπρός σφραγισμένο άκρο. Βεβαιωθείτε
ότι η σακούλα δεν είναι πολύ μεγάλη για το αντικείμενο.
t Εάν απαιτείται, να αποκόπτετε το πλεόνασμα υλικού γύρω από το
αντικείμενο μετά από την πλαστικοποίηση και την ψύξη.
Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή
1.
επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος (τουλάχιστον 50 cm)
2.
πίσω από το μηχάνημα, προκειμένου να περνούν ελεύθερα τα αντικείμενα.
Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα δικτύου.
ΒΗΜΑΤΑ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
Ενεργοποιήστε το κουμπί ηλεκτροδότησης (βρίσκεται στην πίσω
5.
δεξιά πλευρά του μηχανήματος). Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου θα
αναβοσβήσουν μία φορά ως μέρος μιας διαδικασίας ελέγχου του συστήματος
λυχνιών, για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία.
Το κουμπί ετοιμότητας θα ανάψει με ένα απαλό μπλε χρώμα. Το
6.
μηχάνημα θερμαίνεται αυτόματα για θερμή πλαστικοποίηση. Σημείωση:
ο πλαστικοποιητής διαθέτει λειτουργία AutoSense η οποία αναγνωρίζει
αυτόματα το πάχος της σακούλας που εισαγάγετε στο μηχάνημα.
Όταν το μηχάνημα είναι έτοιμο, η πράσινη λυχνία ετοιμότητας
7.
και η λυχνία εισαγωγής δίσκου θα ανάψουν και το μηχάνημα θα εκπέμψει
ένα ηχητικό σήμα για να υποδείξει ότι είναι έτοιμο για πλαστικοποίηση.
Επίσης, θα ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες micron που υποδεικνύουν πότε το
μηχάνημα έχει προθερμανθεί σε κάθε ρύθμιση.
Η πράσινη λυχνία τροφοδοσίας
8.
να εισαγάγει μια σακούλα. Η λυχνία θα σβήσει όταν το έγγραφο βρίσκεται
εντός του μηχανήματος και θα ανάψει πάλι όταν θα είναι αποδεκτή η
τροφοδοσία μιας άλλης σακούλας.
Για εναλλαγή μεταξύ ψυχρής και θερμής πλαστικοποίησης, πατήστε
9.
παρατεταμένα για 2 δευτερόλεπτα το κουμπί ετοιμότητας. Το εικονίδιο
ετοιμότητας θα αναβοσβήσει 3 φορές με μπλε χρώμα όταν γίνεται αλλαγή
για πρώτη φορά στη λειτουργία ψυχρής πλαστικοποίησης, για να υποδείξει
ότι έχει γίνει αλλαγή στη λειτουργία και, στη συνέχεια, η λυχνία ετοιμότητας
θα σβήσει έως ότου το μηχάνημα να είναι έτοιμο για ψυχρή πλαστικοποίηση.
Σημείωση: μην χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης μετά τη
θερμή πλαστικοποίηση, μπορεί να χρειαστεί να περιμένετε 30 – 60 λεπτά έως
ότου κρυώσει ο πλαστικοποιητής.
Όταν το μηχάνημα είναι έτοιμο για ψυχρή πλαστικοποίηση, η λυχνία
10.
ετοιμότητας θα ανάψει με μπλε χρώμα και το μηχάνημα θα εκπέμψει ένα
ηχητικό σήμα.
θα ανάψει όταν ο χρήστης μπορεί
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία ρεύματος.
3.
Τοποθετήστε το δίσκο εξόδου για καλύτερα αποτελέσματα πλαστικοποίησης.
4.
Για να μεταβείτε και πάλι πίσω στη θερμή πλαστικοποίηση μετά τη ψυχρή
11.
πλαστικοποίηση, πατήστε παρατεταμένα τη λυχνία ετοιμότητας. Πριν από την
εισαγωγή σακούλας, περιμένετε μέχρι η λυχνία ετοιμότητας να γίνει πράσινη και
έτσι υποδεικνύεται ότι το μηχάνημα είναι έτοιμο για θερμή πλαστικοποίηση.
Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη σφραγισμένη άκρη πρώτα, στην υποδοχή
12.
σακούλας/εγγράφου. Κρατήστε τη σακούλα ίσια και κεντραρισμένη στην είσοδο
εγγράφου, όχι υπό γωνία. Χρησιμοποιήστε τις σημάνσεις εισόδου ως οδηγό.
Αυτή η μονάδα διαθέτει ένα προηγμένο σύστημα παρακολούθησης σακούλας,
13.
το οποίο θα εντοπίζει και θα ειδοποιεί το χρήστη εάν υπάρχει εσφαλμένη
τροφοδοσία. Εάν εντοπιστεί εμπλοκή, το μηχάνημα θα αναστρέψει αυτόματα το
έγγραφο για προκειμένου να διευκολυνθεί η αποκατάσταση της εμπλοκής. Το
κουμπί αναστροφής θα ανάψει ενώ ενεργοποιείται η αυτόματη αναστροφή. Εάν
μετά από αυτό η εμπλοκή δεν αποκατασταθεί πλήρως, το κουμπί αναστροφής
θα αναβοσβήνει. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αναστροφής ενώ τραβάτε
τη σακούλα, για να αφαιρέσετε τελείως την πλαστικοποίηση από το μηχάνημα.
Όταν η εμπλοκή αποκατασταθεί, η μονάδα θα επανέλθει στην κανονική
λειτουργία.
Κατά την έξοδο, η πλαστικοποιημένη σακούλα ενδέχεται να είναι ζεστή
14.
και μαλακή. Για την καλύτερη δυνατή ποιότητα και για να αποφύγετε
εμπλοκή, αφαιρέστε αμέσως τη σακούλα. Τοποθετήστε τη σακούλα σε μια
επίπεδη επιφάνεια για να κρυώσει. Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε
μια ζεστή σακούλα. Αφαιρείτε πάντα το πλαστικοποιημένο έγγραφο προτού
ξεκινήσετε την επόμενη πλαστικοποίηση. Για την καλύτερη δυνατή απόδοση/
αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το δίσκο εξόδου.
Απενεργοποίηση του μηχανήματος – Εάν πατηθεί το επάνω κουμπί
15.
ηλεκτροδότησης, το μηχάνημα θα μεταβεί στη λειτουργία ψύξης. Οι
θερμαντήρες θα απενεργοποιηθούν, αλλά οι κύλινδροι θα εξακολουθήσουν
να λειτουργούν μέχρι η μονάδα να φθάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία για
πλήρη απενεργοποίηση. Αυτή η λειτουργία μειώνει τη μακροπρόθεσμη φθορά
της μονάδας.
41
Page 42
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠρόβλημαΕνδεχόμενη αιτίαΛύση
Δεν ανάβει η κόκκινη λυχνία LED λειτουργίας Το μηχάνημα δεν είναι ενεργοποιημένο
Η σακούλα δεν σφραγίζει τελείως το
αντικείμενο
Η σακούλα χάθηκε μέσα στο μηχάνημα
Η σακούλα έχει υποστεί ζημιά μετά από την
πλαστικοποίηση
Το αντικείμενο ίσως να έχει υπερβολικό πάχος για
πλαστικοποίηση
Η σακούλα έχει εμπλακεί
Η σακούλα τοποθετήθηκε με το ανοιχτό άκρο εμπρός
Η σακούλα δεν ήταν κεντραρισμένη κατά την εισαγωγή
Η σακούλα δεν ήταν σε ευθεία θέση κατά την εισαγωγή
Χρησιμοποιήθηκε κενή σακούλα
Υπάρχει ζημιά στους κυλίνδρους ή υπάρχει κολλητική
ουσία επάνω στους κυλίνδρους
Οι κύλινδροι είναι φθαρμένοι ή υπάρχει κολλητική ουσία
επάνω στους κυλίνδρους
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα πατώντας το κουμπί
ηλεκτροδότησης στην πίσω δεξιά πλευρά και συνδέοντάς το σε
μια πρίζα. Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας.
Το μέγιστο πάχος εγγράφων είναι 0,8 mm/0,04"
Το μηχάνημα θα αναστρέψει το έγγραφο αυτόματα. Εάν η
εμπλοκή δεν αποκατασταθεί πλήρως, το κουμπί αναστροφής θα
αναβοσβήνει. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί αναστροφής
ενώ τραβάτε τη σακούλα για να την αφαιρέσετε τελείως.
Περάστε μερικά φύλλα καθαρισμού μέσα από το μηχάνημα, για
να δοκιμάσετε και να καθαρίσετε τους κυλίνδρους
ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
Αφήστε τους ειδικούς να σας βοηθήσουν να βρείτε μια λύση.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών... www.fellowes.com
Να καλείτε πάντα την εταιρεία Fellowes πριν επικοινωνήσετε με το κατάστημα από όπου αγοράσατε το μηχάνημα. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο για στοιχεία
επικοινωνίας.
Καταχωρίστε το μηχάνημά σας στη διαδικτυακή διεύθυνση www.fellowes.com/register για να λάβετε ενημερώσεις και πρόσθετες πληροφορίες.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ & ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Απενεργοποίηση του μηχανήματος – Εάν πατηθεί το επάνω κουμπί ηλεκτροδότησης, το μηχάνημα θα μεταβεί στη λειτουργία ψύξης. Οι θερμαντήρες
θα απενεργοποιηθούν, αλλά οι κύλινδροι θα εξακολουθήσουν να λειτουργούν μέχρι η μονάδα να φθάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία για πλήρη
απενεργοποίηση. Αυτή η λειτουργία μειώνει τη μακροπρόθεσμη φθορά της μονάδας. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα από την πρίζα του τοίχου. Αφήστε
το μηχάνημα να κρυώσει. Το εξωτερικό του μηχανήματος μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή εύφλεκτα υλικά για τη
στίλβωση του μηχανήματος. Μπορείτε να αγοράσετε φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα είναι θερμό, περάστε τα
φύλλα μέσα από το μηχάνημα για να καθαρίσετε τυχόν κατάλοιπα από τους κυλίνδρους. Για τη βέλτιστη απόδοση, συνιστάται να χρησιμοποιούνται τακτικά
φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. (Κωδικός παραγγελίας φύλλου καθαρισμού: 5320603).
ΕΓΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/register
για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να επωφεληθείτε από ειδήσεις, σχόλια και προσφορές σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα
προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω μέρος ή τη βάση του μηχανήματος. Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της
συσκευής πλαστικοποίησης είναι ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και την εργασία επί 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν
οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι είναι ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η
αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης,
κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. Δια της παρούσης, οποιαδήποτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλαμβανομένης εκείνης της εμπορευσιμότητας
ή της καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζεται ως προς τη διάρκεια στην κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται παραπάνω. Η
εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν αυτό. Η εγγύηση αυτή σας εκχωρεί
συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα δικαιώματα, διαφορετικά από τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι
όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή
προϋποθέσεις από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, επικοινωνήστε με την
εταιρεία Fellowes ή την τοπική αντιπροσωπία.
42
Page 43
TÜRKÇE
TR
LAMİNASYON MAKİNESİ KONTROLLERİ
A Açma / kapama düğmesi
B Bekletme / Güç açma düğmesi
C Ready (Hazır) Düğmesi (sıcak/soğuk)
D Feed (Besleme) düğmesi
E Ters işlem düğmesi
F Taşıma kolları
ÖZELLİKLER
Performans
Giriş genişliği A3 / 318mm
Kaplama kalınlığı (min.) 75 mikron
Kaplama kalınlığı (maks.) 250 mikron
Tahmini ısınma süresi 30 saniye
Soğuma süresi 30-60 dakika
Laminasyon hızı maks. 109cm/dak
Merdane adedi 6
Hazır göstergesi Işık & sesli ikaz
Ters hareket/Otomatik
ters hareket Evet/Evet
Tıkanmaz Girişli /
Sıkışma önleyici motor Evet
LED arabirimi Evet
Otomatik Kapatma Evet (30 dk.)
G Kaplama / doküman girişi yuvası
H Giriş rafı (aydınlatmalı)
I Kaplama / doküman çıkışı
J Aydınlatmalı kullanıcı arabirimi
K Çıkış tepsisi
L Mikron göstergeleri
Fotoğraf işleme özelliği Evet
Taşıyıcısız işletim Evet
Çıkış tepsisi Evet
Teknik Veriler
Voltaj 220-240V AC
Frekans 50-60Hz
Watt Gücü 1200 Watt
Amper 5,2 Amper
Boyutlar (YxGxD) 121mm x 546mm x 172mm
Net ağırlık 6,5Kg
Maks. doküman kalınlığı 0,8mm
- Bu makine kapalı mekanlarda kullanım içindir. Makinenin şini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
- Elektrik çarpmasını önlemek için - cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın, cihaza, elektrik kablosuna veya prize su dökmeyin.
HER ZAMAN makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan
emin olun.
HER ZAMAN son laminasyon işleminden önce boş kağıtlarda
laminasyon testi yapın ve makineyi ayarlayın.
HER ZAMAN laminasyon öncesinde zımba ve benzeri metal
parçaları çıkartın.
HER ZAMAN makineyi su ve ısı kaynaklarından uzak tutun.
HER ZAMAN kullandıktan sonra makineyi kapatın.
HER ZAMAN uzun süre kullanmayacaksanız makinenin şini
prizden çekin.
HER ZAMAN uygun ayarlarda tasarlanmış kaplamalar kullanın.
HER ZAMAN kullanım sırasında evcil hayvanlardan uzak tutun.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu sıcak yüzeylerle temas
ettirmeyin.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu dolap ya da raf üzerine asılı
bırakmayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosu hasarlıysa cihazı kullanmayın.
HİÇBİR ZAMAN makineyi açmaya veya tamir etmeye
çalışmayın.
HİÇBİR ZAMAN makinenin belirtilen performans değerlerini
aşmayın.
Küçük çocukların makineyi kullanmasına izin VERMEYİN.HİÇBİR ZAMAN keskin veya metal nesneleri kaplamayın (örn:
zımba, ataç).
HİÇBİR ZAMAN ısıya karşı hassas dokümanları (örn: bilet,
ultrason vb.) sıcak ayarlarla lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN boş kaplamaları lamine etmeyin.
43
Page 44
ÖZELLİKLER & İPUÇLARI
Gelişmiş Poşet İzleme Sistemi
Bu özellik, hatalı yerleştirme olduğunda ya da normal çalışma süresinde
belgenin makineden tamamen geçmemesi durumunda kullanıcıyı
uyaracak ve sıkışma giderilene kadar belgeyi otomatik olarak ters yönde
hareket ettirecektir. Bu özellik ayrıca makineden geçen poşeti izleyecek
ve makine bir sonraki poşet için hazır olduğunda kullanıcıya haber
verecektir.
Otomatik Algılama
Benzersiz sistem kaplama kalınlığını algılar ve kendini en iyi laminasyon
ayarına getirir.
‘Ters işlem’ fonksiyonu
Kullanım sırasında laminasyon kaplamasını çıkartmak için, kaplama
makineden çıkartılana kadar ters işlev düğmesini
”Otomatik Kapatma” işlevi
Makine 30 dakika boyunca kullanılmazsa, ‘ Uyku Modu’ fonksiyonu
makineyi bekleme moduna alır. Makineyi çalıştırmak için, kontrol paneli
üzerindeki ‘Güç Açma’ düğmesine basın.
LAMİNASYONDAN ÖNCE
t En iyi sonuçları almak için Fellowes ® marka termal poşetleri
kullanın: Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve 250 ve soğuk poşetler
t Bu makine, laminasyon için bir taşıyıcıya ihtiyaç duymaz. Taşıyıcısız
mekanizmaya sahiptir.
t Kaplanacak öğeyi her zaman uygun boyutta bir kaplama içine
yerleştirin.
t Son işlemden önce her zaman benzer boyut ve kalınlıkta test
laminasyonu yapın.
t Laminasyon kaplamasını ve öğeyi hazırlayın. Öğeyi, kaplamayı
ortalayarak ve ön kapalı kenara dokunacak şekilde yerleştirin.
Kaplamanın öğe için çok geniş olmadığından emin olun.
t Gerekirse, laminasyon ve soğuma işleminden önce öğenin
çevresindeki malzeme fazlalığını kırpın.
Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
1.
Öğelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli boşluk
2.
mesafesi (min. 50 cm) olup olmadığını kontrol edin.
LAMİNASYON İŞLEMİ ADIMLARI
Gücü açın (anahtar makinenin arkasında sağ taraftadır). Düzgün
5.
çalışmasını sağlamak için kontrol ışığı sisteminin bir parçası olarak
kontrol paneli düğmeleri bir kez yanıp sönecektir.
Bekleme düğmesi mavi renkte yanarak açılacaktır. Sıcak laminasyon
6.
için makine otomatik olarak ısınacaktır. Not: Laminatör makinesine
yerleştirdiğinizde poşet kalınlığını otomatik olarak algılayan AutoSense
özelliği bulunmaktadır.
Makine hazır olduğunda yeşil renkteki “Ready” (Hazır)
7.
LED’i ve giriş tepsisi LED’leri yanacak ve laminasyona hazır olduğunu
belirtmek üzere sesli uyarı verecektir. Buna ek olarak makinenin farklı
ayarlara göre ısındığını belirtmek üzere mikron ışıkları yanacaktır.
Kullanıcının bir poşet yerleştirebileceğini belirtmek üzere yeşil
8.
renkteki “Feed” (Besleme)
içine girdiğinde ışık sönecek ve başka bir poşet kabul etmeye hazır
olduğunda yeniden yanacaktır.
Soğuk ve Sıcak laminasyon arasında geçiş yapmak için “Ready”
9.
düğmesini 2 saniye basılı tutun. İlk olarak Soğuk moda geçirildiğinde,
soğuk moda geçtiğini belirtmek üzere Ready (Hazır) simgesi 3 kez
“Mavi” renkte yanıp sönecek ve makine soğuk laminasyona hazır
olduğunda Ready ışığı (Hazır) sönecektir. Not: Sıcak laminasyondan
sonra soğuk ayarı kullanmak istediğinizde laminatörün soğuması için
30-60 dakika beklemeniz gerekebilir.
Makine Soğuk Laminasyona hazır olduğunda “Ready” (Hazır) LED’i
10.
“Mavi” renkte yanacak ve makine sesli uyarı verecektir.
ışığı yanacaktır. Belge makinenin
Makineyi kolaylıkla erişilebilen bir elektrik prizine takın. Ana güç
3.
kaynağını açın.
4.
En iyi laminasyon sonuçları için Çıkış Tepsisini yerleştirin.
Soğuk laminasyon sonrasında sıcak poşet laminasyonuna geçiş yapmak
11.
için “Ready” (Hazır) LED’ini basılı tutun. Poşeti yerleştirmeden önce
makinenin sıcak laminasyona hazır olduğunu belirten Ready (Hazır)
ışığı yeşile dönene kadar bekleyin.
Kapalı ucu önce gelecek şekilde poşeti, poşet / belge girişine yerleştirin.
12.
Poşeti belge girişinde düz ve ortada tutun, açılı olarak tutmayın. Giriş
işaretlerini kılavuz olarak kullanın.
Bu ünite, hatalı yerleştirme olduğunu algılayarak kullanıcıyı uyaran
13.
Gelişmiş Poşet İzleme Sistemi ile donatılmıştır. Bir sıkışma algılanırsa
sıkışmanın giderilmesine yardımcı olmak üzere makine belgeyi boyunca
otomatik olarak ters yönde hareket ettirecektir. Ters yöne hareket
gerçekleştirilirken Ters Hareket düğmesi yanacaktır. Ardından, sıkışma
tamamen giderilmemişse Ters Hareket düğmesi yanıp sönecektir.
Laminasyon malzemesini makineden tamamen çıkarmak için poşeti
çekerken Ters Hareket düğmesini basılı tutun. Sıkışma tamamen
giderildiğinde ünite normal şekilde çalışmaya devam edecektir.
Çıkarıldığında laminasyon poşeti sıcak ve yumuşak olabilir. En
14.
iyi kaliteyi elde etmek ve sıkışmayı önlemek için poşeti derhal
alın. Soğuması için poşeti düz bir yüzeye yerleştirin. Sıcak poşetle
ilgilenirken dikkatli olun. Bir sonraki laminasyon işlemine başlamadan
önce her zaman laminasyon malzemesiyle kaplanan belgeyi alın. En iyi
performans/sonuç için Çıkış Tepsisini kullanın.
Makineyi Kapatma – Üst kısımdaki güç düğmesine basıldığında makine
15.
soğuma moduna girecektir. Isıtıcılar kapatılacak, ancak ünite tamamen
kapanmak için gerekli sıcaklığa ulaşana kadar merdaneler çalışmaya
devam edecektir. Bu özellik ünitenin uzun vadede yıpranma oranını
azaltacaktır.
44
Page 45
SORUN GİDERME
SorunOlası nedeniÇözüm
'mavi' Güç açma LED'i yanmıyor Makine açılmamış
Kaplama cismi tamamen
kaplamıyor
Kaplama makine içinde
kayboldu
Laminasyon sonrası kaplama
hasar gördü
Cisim laminasyon için çok kalın olabilir
Kaplama sıkışmış
Kaplamanın makineye ilk olarak açık ucu
sokulmuş
Kaplama giriş esnasında ortalanmadı
Kaplama giriş esnasında düz durmuyor
Boş kaplama kullanılmış
Merdaneler hasarlı veya merdanelerin
üzerinde yapıştırıcı var
Merdaneler hasarlı veya merdanelerin
üzerinde yapıştırıcı var
Makineyi arka tarafta sağdan ve prizden
açın. Bekleme düğmesine basın
Maksimum doküman kalınlığı 0,8mm /
.04"dir
Makine otomatik olarak belgeyi ters yönde
hareket ettirecektir. Sıkışma tamamen
giderilmemişse Ters Hareket düğmesi yanıp
sönecektir. Poşeti tamamen çıkarmak için
poşeti çekerken ters hareket düğmesini
basılı tutun.
Merdaneleri sınamak ve temizlemek için
makineden temizleme sayfaları geçirin
YARDIMA MI İHTİYACINIZ VAR?
Uzmanlarımız sizin için en uygun çözümü bulsun.
Müşteri Hizmetleri... www.fellowes.com
Ürünü satın aldığınız yeri aramadan önce her zaman Fellowes'i arayın, iletişim bilgileri arka kapakta bulunmaktadır.
Güncellemeler ve ek bilgileri almak için makinenizi www.fellowes.com/register adresinde kaydettirmeyi unutmayın.
SAKLAMA VE TEMİZLİK
Makineyi Kapatma – Üst kısımdaki güç düğmesine basıldığında makine soğuma moduna girecektir. Isıtıcılar kapatılacak,
ancak ünite tamamen kapanmak için gerekli sıcaklığa ulaşana kadar merdaneler çalışmaya devam edecektir. Bu özellik
ünitenin uzun vadede yıpranma oranını azaltacaktır. Makinenin elektrik kablosunu prizden çıkarın. Makineyi soğumaya
bırakın. Makinenin dış yüzeyi, nemli bir bezle temizlenebilir. Makineyi parlatmak için çözücü veya yanıcı malzemeler
kullanmayın. Makinede kullanım için temizlik kağıtları satın alınabilir. Makine sıcak durumdayken - kağıtları makineye
yerleştirerek merdanelerdeki kalıntıları temizleyin. Optimum performans için, temizlik kağıtları kullanılarak makinenin
düzenli aralıklarla temizlenmesi önerilir. (Temizleme kağıdı sipariş kodu 5320603).
ÜRÜN KAYDI / TÜM DÜNYADA GEÇERLİ GARANTİ
Bu Fellowes ürününü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret ederek
ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve teklierden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı bilgileri, makinenin
arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz. Fellowes, son tüketici tarafından satın alım
tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm parçaları için 2 yıllık malzeme ve işçilik garantisi
sağlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça bulunursa, tek ve yegane çözümünüz masraarı Fellowes
tarafından karşılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya değiştirmektir. Arızanın hatalı kullanım, yanlış taşıma veya
izinsiz onarımdan kaynaklandığı durumlarda, bu garanti geçerli değildir. Ticari olarak satılabilirlik ya da belli bir amaca
uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı garantiler, yalnızca yukarıda belirtilen makul garanti süresi boyunca
geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen kaynaklanan dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu garanti size
belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı başka yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi, şartlar ve hükümleri,
yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya koşullar gerektirdiği yerler dışında tüm dünya çapında geçerlidir. Daha
ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet alabilmek için, lütfen Fellowes'a veya satıcınıza başvurun.
45
Page 46
ČESKY
CZ
OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU
A Vypínač
B Tlačítko Pohotovostní režim/zapnout
C Tlačítko Připraven (horká/studená)
D Tlačítko Posuv
E Tlačítko Zpět
F Úchyty na přenášení
VLASTNOSTI
Výkon
Vstupní šířka A3/318 mm
Tloušťka laminovací
kapsy (min.) 75 mikronů
Tloušťka laminovací
kapsy (max.) 250 mikronů
Přibližná doba ohřevu 30 sekund
Doba ochlazování 30-60 minut
Rychlost laminování až 109cm/min
Počet válců 6
Indikace připravenosti Světelná a zvuková
Obráceně/Automaticky obracetAno/Ano
Technologie Clear Path/ochrana
proti zablokování dokumentů Ano
Rozhraní LED Ano
Automatické vypnutí Ano (za 30 minut)
Laminování fotograí Ano
Laminování bez nosiče Ano
Výstupní nosič Ano
GO tvor pro vkládání laminovacích
kapes/dokumentů
H Přihrádka pro vkládání (osvětlená)
I Výstup laminovacích kapes/dokumentů
J Osvětlené uživatelské rozhraní
K Výstupní nosič
L Indikátory mikrometrů
Technické údaje
Napětí 220-240 V stř.
Frekvence 50-60 Hz
Příkon 1200 W
Proud 5,2 A
Rozměry (v x š x h) 121mm x 546mm x 172mm
Čistá hmotnost 6,5 kg
Max. tloušťka dokumentu 0,8 mm
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
- Přístroj je určen pouze k používání ve vnitřním prostředí. Zapojte přístroj do snadno přístupné elektrické zásuvky.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vody, zabraňte polití přístroje, napájecího kabelu nebo zásuvky vodou, aby se předešlo riziku úrazu elektrickým proudem.
Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu.
Před provedením konečné laminace proveďte zkušební laminaci
zbytkových listů a nastavte přístroj.
Před laminováním odstraňte svorky a jiné kovové předměty.
Uchovávejte přístroj mimo zdroje tepla a vody.
Vypínejte přístroj po každém použití.Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, odpojte ho od sítě.
Používejte pouze laminovací kapsy určené pro příslušná nastavení.
Při použití dbejte na to, aby se k přístroji nepřibližovala domácí zvířata.Napájecí kabel by se neměl dostat to styku s horkým povrchem.
46
Napájecí kabel nesmí viset ze skříněk nebo polic.
Přístroj nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen.
Přístroj neotevírejte ani jinak neopravujte.
Nepřekračujte uvedený výkon přístroje.
Zabraňte dětem v používání přístroje.
Nepokoušejte se laminovat ostré nebo kovové předměty (např. svorky,
sponky na papír).
Nepokoušejte se laminovat dokumenty citlivé na teplo (např.
vstupenky, ultrazvukové snímky apod.) při nastavení pro teplou laminaci.
Nelaminujte prázdné laminovací kapsy.
Page 47
VLASTNOSTI A TIPY
Pokročilý systém zavádění laminovací fólie
Tato funkce detekuje chybné zavedení fólie a upozorňuje uživatele, pokud
k tomu dojde, nebo pokud dokument neprojde přístrojem za normální čas.
V takovém případě je posuv dokumentu automaticky obrácen, dokud není
zablokování uvolněno. Tato funkce rovněž vede laminovací fólii přístrojem
a informuje uživatele, když je přístroj připraven k zavedení následující
laminovací fólie.
AutoSense
Jedinečný systém zjišťuje tloušťku kapsy a automaticky upravuje nastavení
laminace na optimální hodnoty.
Zpětný chod
Chcete-li za provozu vysunout laminační kapsu z přístroje, stiskněte tlačítko
zpětného chodu a držte ho, dokud se kapsa nevysune.
Funkce automatického vypnutí
Pokud přístroj není 30 minut aktivní, funkce „režim spánku“ ho uvede
do pohotovostního režimu. Chcete-li přístroj aktivovat, stiskněte tlačítko
„Zapnout“ na ovládacím panelu.
PŘED LAMINOVÁNÍM
t Pro dosažení nejlepších výsledků používejte laminovací fólie
t Tento přístroj při laminování nevyžaduje nosič. Jeho mechanismus
pracuje bez nosiče.
t Předměty k laminování vždy vkládejte do kapsy odpovídající
velikosti.
t Před konečným laminováním vždy proveďte zkušební laminování se
stejnou velikostí a tloušťkou.
t Připravte kapsu a dokument k laminaci. Vložte dokument do středu
laminovací kapsy tak, aby se dotýkal předního uzavřeného okraje.
Ujistěte se, že laminovací kapsa není pro daný dokument příliš velká.
t Po laminaci a ochlazení v případě potřeby ořízněte přebytečný
materiál kolem dokumentu.
Zajistěte, aby byl přístroj umístěn na stabilním povrchu.
1.
Zkontrolujte, zda je za přístrojem dost volného místa (min. 50 cm) pro
2.
bezproblémový průchod materiálů.
POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ
Zapněte napájení (spínač je umístěn na pravé zadní straně přístroje).
5.
Tlačítka na ovládacím panelu jednou bliknou, čímž je provedena
kontrola jejich funkce a zajištěn správný chod přístroje.
Tlačítko Pohotovostní režim se rozsvítí modře. Přístroj se začne
6.
automaticky zahřívat pro následující horkou laminaci. Poznámka:
laminátor je vybaven funkcí automatické detekce, která rozpoznává
tloušťku laminovací fólie zasunuté do přístroje.
Když je přístroj připraven, rozsvítí se zelená kontrolka LED „Připraveno“
7.
8.
9.
10.
, dále se rozsvítí kontrolka podávacího zásobníku LED a
přístroj vydá zvukový signál indikující, že je připraven k laminování. Pro
každé nastavení se rovněž rozsvítí indikátory mikrometrů signalizující,
že přístroj je připraven k laminování.
Jakmile vložíte laminovací fólii, rozsvítí se zelená kontrolka „Posuv“
. Jakmile je dokument uvnitř přístroje, kontrolka zhasne a
rozsvítí se znovu, když bude možné zasunout další pouzdro.
Přepnutí mezi studenou a horkou laminací provedete stisknutím a
podržením tlačítka „Připraveno“ po dobu 2 sekund. Ikona Připraveno
3krát blikne modře při počátečním přepnutí do režimu studené
laminace a signalizuje tak, že režim byl zapnut. Pak kontrolka
Připraveno zhasne, dokud nebude přístroj připraven ke studené
laminaci. Poznámka: Chcete-li po horké laminaci provést laminaci
studenou, bude možná nutné vyčkat 30–60 minut, dokud se
laminátornezchladí.
Jakmile je přístroj připraven ke studené laminaci, kontrolka LED
„Připraveno“ se rozsvítí modře a přístroj vydá zvukový signál.
Zapojte přístroj do snadno přístupné síťové zásuvky. Zapněte napájení.
3.
Pro dosažení nejlepších výsledků s laminováním používejte výstupní
4.
podavač.
Chcete-li přepnout zpět do režimu horké laminace po ukončení studené
11.
laminace, stiskněte a podržte tlačítko s kontrolkou LED „Připraveno“.
Před vložením laminovacího pouzdra vyčkejte, dokud se kontrolka
nerozsvítí zeleně, což signalizuje připravenost k horké laminaci.
Vložte laminovací fólii uzavřenou stranou do vstupní štěrbiny
12.
laminovací fólie/dokumentu. Dbejte na to, aby byla laminovací fólie v
otvoru pro dokumenty narovnaná a vycentrovaná, nikoli nakřivo. Řiďte
se značkami na vstupním otvoru.
Tento přístroj je vybaven pokročilým systémem zavádění laminovací
13.
fólie, který detekuje chybné zavedení fólie a upozorňuje uživatele,
pokud k tomu dojde. Je-li zjištěno zablokování dokumentu, přístroj
automaticky obrátí jeho posuv na a pokusí se tak zablokování uvolnit.
Tlačítko Obráceně se rozsvítí, když je aktivována funkce automatického
obracení chodu. Pokud zablokování není ani poté úplně uvolněno,
tlačítko Obráceně se rozbliká. Stiskněte a podržte tlačítko Obráceně a
současně tahem úplně vyjměte laminovací fólii z přístroje. Jakmile je
zablokování uvolněn, přístroj se vrátí k normálnímu chodu.
Po vysunutí může být laminovací fólie horká a měkká. Pro dosažení
14.
nejvyšší kvality a zabránění dalším zablokováním ihned fólii vyjměte.
Umístěte fólii na rovný povrch, aby mohla vychladnout. Při manipulaci s
horkou fólií buďte opatrní. Před započetím další laminace vždy vyjměte
laminovaný dokument. Pro dosažení nejlepších výsledků a funkce
použijte výstupní zásobník.
Vypnutí přístroje – pokud stisknete horní napájecí tlačítko, přístroj
15.
se přepne do režimu ochlazování. Topné jednotky se vypnou, avšak
válečky se budou stále otáčet, dokud přístroj nedosáhne požadované
teploty, pak se úplně vypne. Tato funkce snižuje dlouhodobé
opotřebování jednotky.
47
Page 48
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémMožná příčinaŘešení
Nesvítí modrý indikátor napájeníPřístroj není zapnutý
Kapsa zcela neuzavírá dokumentDokument je možná příliš silný pro laminaciMaximální tloušťka dokumentu je 0,8 mm/0,04"
Kapsa je zablokovaná
Kapsa byla vložena otevřeným koncem napřed
Kapsa není vystředěna v zaváděcím otvoru
Kapsa zůstala v přístroji
Kapsa není vyrovnána v zaváděcím otvoru
Byla použita prázdná kapsa
Poškozené válce nebo lepidlo na válcích
Kapsa je po laminaci poškozenáPoškozené válce nebo lepidlo na válcích
Připojte přístroj do zásuvky a zapněte spínač na pravé
straně. Stiskněte tlačítko pohotovostního režimu.
Přístroj automaticky obrátí posuv dokumentu. Pokud
zablokování není úplně uvolněné, tlačítko Obráceně
se rozbliká. Stiskněte a podržte tlačítko Obráceně a
současně tahem za laminovací fólii ji úplně vyjměte
zpřístroje.
Protáhněte strojem čisticí listy, aby se vyzkoušely a
vyčistily válce
POTŘEBUJETE POMOC?
Naši odborníci vám pomohou s řešením.
Služby zákazníkům... www.fellowes.com
Než se obrátíte na svého prodejce, vždy telefonicky kontaktujte společnost Fellowes; kontaktní údaje najdete na zadní straně obalu.
Zvažte registraci přístroje na stránce www.fellowes.com/register, abyste získali aktualizace a další informace.
SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Vypnutí přístroje – pokud stisknete horní napájecí tlačítko, přístroj se přepne do režimu ochlazování. Topné jednotky se vypnou, avšak válečky se budou
stále otáčet, dokud přístroj nedosáhne požadované teploty, pak se úplně vypne. Tato funkce snižuje dlouhodobé opotřebování jednotky. O dpojte přístroj
od nástěnné zásuvky. Nechejte ho vychladnout. Vnější povrch přístroje lze čistit vlhkým hadříkem. K leštění přístroje nepoužívejte rozpouštědla ani hořlavé
látky. Můžete zakoupit čisticí listy pro přístroj. Je-li přístroj zahřátý, nechejte jím projít čisticí listy, které odstraní pozůstatky laminační činnosti z válců. Pro
optimální výkon doporučujeme, aby byly čisticí listy používány pravidelně. (Objednací kód čistících listů #5320603).
REGISTRACE VÝROBKU/CELOSVĚTOVÁ ZÁRUKA
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti Fellowes. Navštivte stránky www.fellowes.com/register, zaregistrujte svůj výrobek a využijte výhod
novinek o výrobcích, reakcí a nabídek. Informace o výrobku najdete na typovém štítku na zadní nebo spodní straně přístroje. Společnost Fellowes ručí za
veškeré vady materiálu a zpracování všech částí laminátoru po dobu dvou let od data nákupu původním zákazníkem. Pokud se během záruční doby objeví
jakýkoli vadný díl, jediným a výlučným nápravným prostředkem bude oprava nebo výměna vadného dílu na základě rozhodnutí společnosti Fellowes a
na její náklady. Tato záruka se nevztahuje na nesprávné použití, špatné zacházení nebo neoprávněnou opravu. Veškeré vyplývající záruky včetně záruky
prodejnosti nebo vhodnosti pro konkrétní účel jsou tímto omezeny na výše uvedenou záruční lhůtu. Společnost Fellowes nebude v žádném případě
odpovídat za následné škody, které by mohly být spojovány s tímto výrobkem. Toto záruka vám uděluje zvláštní zákonná práva. Můžete mít další zákonná
práva, která se liší od této záruky. Doba a podmínky této záruky jsou platné na celém světě, kromě zemí, ve kterých jsou omezení, výhrady nebo podmínky
stanoveny místními předpisy. Další informace nebo služby založené na této záruce vám poskytne společnost Fellowes nebo prodejce.
48
Page 49
SLOVENSKY
SK
OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA
A Hlavný vypínač
B Tlačidlo zapnutia/
pohotovostného režimu
C Tlačidlo „Pripravený“ (za tepla/za studena)
D Tlačidlo posuvu
E Tlačidlo spätného chodu
F Rukoväte na prenášanie
PARAMETRE
Výkon
Šírka vstupu A3/318 mm
Hrúbka puzdra (min.) 75 mikrónov
Hrúbka puzdra (max.) 250 mikrónov
Približný čas zahriatia 30 s
Čas vychladnutia 30 – 60 minút
Rýchlosť laminovania Do 109cm/min.
Počet valčekov 6
Indikátor pripravenosti Svetelný a zvukový
Spätný posuv/
proti zaseknutiu Áno
Rozhranie LED Áno
Automatické vypnutie Áno (30 min.)
G O tvor na vstup puzdra/dokumentu
H Podpera vstupu (osvetlená)
I Výstup puzdra/dokumentu
J Svetelné používateľské rozhranie
K Výstupný zásobník
L Indikátory mikrónov
Možnosť laminovania
fotograí Áno
Laminovanie bez nosiča Áno
Výstupný zásobník Áno
Technické údaje
Napätie 220 – 240 V str.
Frekvencia 50 – 60 Hz
Príkon 1 200 W
Prúd 5,2 A
Rozmery (v x š x h) 121 x 546 x 172 mm
Čistá hmotnosť 6,5 kg
Max. hrúbka dokumentu 0,8 mm
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – USCHOVAJTE NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI
– Zariadenie je určené výhradne na používanie v interiéri. Zariadenie zapojte do jednoducho prístupnej zásuvky.
– Predchádzajte zásahu elektrickým prúdom – nepoužívajte zariadenie v blízkosti vody, nerozlejte vodu na zariadenie, napájací kábel ani na zásuvku.
DBAJTE NA TO, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
OTESTUJTE laminovanie pomocou skúšobného hárka a nastavte zaria-
denie, až potom uskutočnite nálne laminovanie.
ODSTRÁŇTE pred laminovaním svorky a iné kovové predmety.
UDRŽUJTE zariadenie mimo zdrojov tepla a vody.
VYPNITE zariadenie po každom použití.
ODPOJTE zariadenie od elektrickej siete, ak ho nebudete dlhšie používať.
POUŽÍVAJTE puzdrá určené na používanie pri príslušných nastaveniach.
DBAJTE NA TO, aby sa domáce zvieratá nezdržiavali v blízkosti zaria-
denia počas jeho používania.
NEDOVOĽTE, aby sa napájací kábel dostal do kontaktu s horúcimi
povrchmi.
NENECHÁVAJTE elektrický kábel visieť zo skriniek alebo poličiek.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je napájací kábel poškodený.
NEPOKÚŠAJTE SA otvoriť ani inak opraviť toto zariadenie.
NEPREKRAČUJTE menovitý výkon zariadenia.
NEDOVOĽTE toto zariadenie používať malým deťom.
NELAMINUJTE ostré ani kovové predmety (napr. spinky alebo svorky).
NELAMINUJTE dokumenty citlivé na teplo (napríklad vstupenky,
ultrazvukové snímky a pod.) pri horúcich nastaveniach.
NELAMINUJTE prázdne puzdro.
49
Page 50
FUNKCIE A TIPY
Zdokonalený systém sledovania vrecka
Pomocou tejto funkcie sa zisťuje zlé vloženie dokumentu alebo že dokument
vnormálnom prevádzkovom režime úplne neprešiel zariadením. Funkciou
sa používateľ upozorní na túto skutočnosť a automaticky sa zapne spätný
posuv dokumentu, až kým sa zaseknutie neuvoľní. Touto funkciou sa tiež
sleduje postup vrecka vprístroji a upozorní používateľa, keď je prístroj
pripravený na vloženie ďalšieho vrecka.
AutoSense
Jedinečný systém, ktorý rozpoznáva hrúbku puzdra a nastaví optimálne
nastavenie laminovania
Funkcia spätného chodu
Ak sa zariadenie nepoužíva počas 30 minút, funkcia režimu spánku ho prepne
do pohotovostného režimu. Ak chcete zariadenie používať, stlačte tlačidlo
zapnutia na ovládacom paneli.
Funkcia automatického vypnutia
Ak sa zariadenie nepoužíva počas 30 minút, funkcia režimu spánku ho prepne
PRED LAMINOVANÍM
do pohotovostného režimu. Ak chcete zariadenie používať, stlačte tlačidlo
zapnutia na ovládacom paneli.
t Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov používajte tepelné laminovacie
vrecká značky Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250 a
laminovanie za studena
t Toto zariadenie nevyžaduje nosič na laminovanie. Ide o mechanizmus
bez nosiča.
tLaminovaný predmet vždy vložte do puzdra vhodnej veľkosti.
tPred nálnym laminovaním otestujte laminovanie pomocou
skúšobného hárka podobnej veľkosti a hrúbky.
t Pripravte puzdro a predmet na laminovanie. Vložte predmet do stredu
puzdra tak, aby bol v strede a dotýkal sa predného zataveného okraja.
Dbajte na to, aby puzdro nebolo pre predmet príliš veľké.
t V prípade potreby po laminovaní a vychladnutí odstrihnite okolo
laminovaného predmetu nadbytočný materiál.
Dbajte na to, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
1.
Skontrolujte, či je za zariadením dostatok voľného miesta (min. 50cm),
2.
aby ním mohli laminované dokumenty voľne prechádzať.
POSTUP LAMINOVANIA
Zapnite zariadenie (vypínač sa nachádza na pravej zadnej časti
5.
zariadenia). Vrámci kontroly správneho fungovania kontroliek tlačidlá
na ovládacom paneli raz zablikajú.
Tlačidlo pohotovostného režimu bude žiariť na svetlomodro. Zariadenie
6.
sa automaticky zahrieva na teplotu potrebnú na laminovanie za
tepla. Poznámka: Laminátor je vybavený funkciou „AutoSense“ na
automatické určenie hrúbky vrecka vloženého do laminátora.
Keď je prístroj pripravený na prevádzku, rozsvieti sa zelená kontrolka
7.
LED „Pripravený“
Pípnutím prístroj oznámi, že je pripravený na laminovanie. Keď sa
zariadenie zahreje na všetky nastavenia, rozsvietia sa tiež indikátory
mikrónov.
Zelená kontrolka posuvu
8.
do zariadenia vložiť vrecko. Keď sa dokument nachádza vo vnútri
zariadenia, kontrolka sa vypne. Opäť sa zapne, keď bude možné vložiť
ďalšie vrecko.
Stlačením a podržaním tlačidla „Pripravený“ na 2sekundy prepínate
9.
medzi laminovaním za studena a za tepla. Po úvodnom nastavení na
režim laminovania za studena kontrolka „Pripravený“ trikrát zabliká
namodro, čím upozorní na prepnutie režimu. Potom sa kontrolka
„Pripravený“ vypne, až kým zariadenie nebude pripravené na
laminovanie za studena. Poznámka: Pri použití nastavenia režimu
laminovania za studena po laminovaní za tepla budete musieť počkať
na schladenie 30 – 60 minút.
Keď je zariadenie pripravené na laminovanie za studena, kontrolka
10.
„Pripravený“ zasvieti namodro a zariadenie pípne.
a kontrolka LED vstupného zásobníka.
sa rozsvieti, keď používateľ môže
Zapojte zariadenie do jednoducho prístupnej zásuvky. Zapnite sieťový
3.
prívod.
Na zabezpečenie čo najlepších výsledkov laminovania pripevnite
4.
výstupný zásobník.
Ak chcete zariadenie po laminovaní za studena prepnúť späť na
11.
laminovanie vreciek za tepla, stlačte a podržte tlačidlo „Pripravený“
skontrolkou LED. Pred vložením vrecka počkajte, kým kontrolka
„Pripravený“ zasvieti nazeleno, čo znamená, že zariadenie je pripravené
na laminovanie za tepla.
Vložte vrecko zlepenou hranou napred do vstupu laminátora na
12.
laminovacie vrecká/dokumenty. Vrecko udržujte rovno a vstrede vstupnej
časti na dokument, nie pod uhlom. Použite vstupné značky ako vodidlo.
Toto zariadenie je vybavené zdokonaleným systémom sledovania vrecka,
13.
ktorý zistí zaseknutie a používateľa upozorní na daný stav. Po zistení
zaseknutia prístroj automaticky na zapne spätný posuv dokumentu,
aby sa jeho zaseknutie uvoľnilo. Počas automatického spätného posuvu
bude tlačidlo spätného posuvu svietiť. Ak sa po tomto úkone zaseknutý
dokument nepodarí úplne uvoľniť, tlačidlo spätného posuvu bude blikať.
Stlačte a podržte tlačidlo spätného posuvu a súčasne ťahajte vrecko, aby
ste zalaminovaný dokument úplne vytiahli. Po uvoľnení zaseknutia sa
prístroj prepne späť do normálnej prevádzky.
Po vytiahnutí môže byť laminovacie vrecko horúce a mäkké. Okamžitým
14.
vytiahnutím vrecka dosiahnete najvyššiu kvalitu a predídete zasekávaniu.
Vrecko položte na rovný povrch, aby sa vychladilo. Pri manipulácii
shorúcim vreckom buďte opatrní. Pred začatím ďalšieho laminovania
vždy najprv vyberte zalaminovaný dokument. Na dosiahnutie čo
najvyššieho výkonu a najlepších výsledkov laminovania použite výstupný
zásobník.
Vypnutie prístroja – stlačením vypínača na hornej strane sa prístroj
15.
prepne do režimu chladenia. Ohrievače sa vypnú, ale valce sa budú stále
otáčať, až kým zariadenie nedosiahne teplotu požadovanú na úplné
vypnutie. Touto funkciou sa znižuje dlhodobé opotrebovanie zariadenia.
50
Page 51
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémMožná príčinaRiešenie
Tlačidlo napájania na prednom
paneli nesvieti namodro
Laminovaný dokument nie je
zalaminovaný celý
Puzdro zostalo zachytené v
zariadení
Puzdro je po laminovaní poškodené Valčeky sú poškodené alebo je na nich lepidlo
Zariadenie nie je zapnuté
Laminovaný dokument je zrejme príliš hrubý
na to, aby mohol byť zalaminovaný
Puzdro je uviaznuté
Puzdro bolo do zariadenia vložené otvoreným
koncom
Puzdro nebolo vložené v strede vstupu
Puzdro bolo vložené do vstupu nakrivo
Použilo sa prázdne puzdro
Valčeky sú poškodené alebo je na nich lepidlo
Zapnite zariadenie vypínačom na pravej zadnej
časti zariadenia aj na elektrickej zásuvke. Stlačte
tlačidlo zapnutia pohotovostného režimu.
Maximálna hrúbka dokumentu je 0,8 mm
Prístroj automaticky spustí spätný posuv
dokumentu. Ak sa zaseknutý dokument nepodarí
úplne uvoľniť, tlačidlo spätného posuvu bude
blikať. Stlačte a podržte tlačidlo spätného
posuvu a súčasne ťahajte vrecko, aby ste ho
úplnevytiahli.
Vložte do zariadenia čistiace hárky, čím sa
skontrolujú avyčistia valčeky
POTREBUJETE POMOC?
S riešením vám pomôžu naši odborníci.
Služby zákazníkom..
Skôr než sa obrátite na predajcu, kontaktujte telefonicky spoločnosť Fellowes. Kontaktné informácie nájdete na zadnej strane obálky.
Ak chcete dostávať najnovšie a dodatočné informácie, zaregistrujte zariadenie na adrese www.fellowes.com/register.
. www.fellowes.com
SKLADOVANIE A ČISTENIE
Vypnutie prístroja – stlačením vypínača na hornej strane sa prístroj prepne do režimu chladenia. Ohrievače sa vypnú, ale valce sa budú
stále otáčať, až kým zariadenie nedosiahne teplotu požadovanú na úplné vypnutie. Touto funkciou sa znižuje dlhodobé opotrebovanie
zariadenia. Zariadenie vytiahnite zo zásuvky. Nechajte zariadenie vychladnúť. Zariadenie je možné zvonku vyčistiť vlhkou handričkou.
Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá ani horľavé látky. Na čistenie zariadenia je možné zakúpiť čistiace hárky. Keď je zariadenie ešte
teplé, nechajte hárky prejsť zariadením, aby sa z valčekov odstránili nalepené zvyšky. Na dosiahnutie optimálneho výkonu sa odporúča
používať čistiace hárky pravidelne. (Objednávkový kód čistiacich hárkov: 5320603)
REGISTRÁCIA PRODUKTU/ CELOSVETOVÁ ZÁRUKA
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Fellowes. Navštívte lokalitu www.fellowes.com/register, kde zaregistrujete svoj produkt a
budete dostávať novinky o produktoch, spätnú väzbu a ponuky. Podrobné údaje o produkte nájdete na typovom štítku umiestnenom na
zadnej alebo spodnej časti zariadenia. Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti zariadenia budú bez chýb materiálu a výroby počas
2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej lehoty pokazí niektorá časť, budete mať výhradný nárok na
opravu alebo výmenu chybného dielu, a to podľa rozhodnutia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka sa nevzťahuje na prípady
zlého zaobchádzania, nesprávnej manipulácie alebo nedovolenej opravy. Všetky implikované záruky vrátane záruky predajnosti alebo
vhodnosti na konkrétny účel sa týmto obmedzujú na trvanie vyššie uvedenej záručnej lehoty. Spoločnosť Fellowes v žiadnom prípade
nezodpovedá za následné škody, ktoré by boli spôsobené týmto produktom. Táto záruka vám udeľuje konkrétne zákonné práva. Môžete
mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Trvanie a podmienky tejto záruky sú platné na celom svete okrem prípadov, kde
miestne právne predpisy vyžadujú iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na
spoločnosť Fellowes alebo na predajcu.
51
Page 52
MAGYAR
HU
A LAMINÁLÓGÉP KEZELŐSZERVEI
A Be/Ki kapcsoló
B Készenléti / Bekapcsoló gomb
C Ready (meleg / hideg készenlét) gomb
D Feed (adagolás) gomb
E Hátrameneti gomb
F Hordozó fogantyúk
KÉPESSÉGEK
Teljesítmény
Bemeneti nyílás
szélessége A3 / 318 mm
Tasakvastagság (min.) 75 mikron
Tasakvastagság (max.) 250 mikron
Becsült bemelegedési idő 30 másodperc
Lehűlési idő 30-60 perc
Laminálás sebessége max. 109 cm/perc Görgők száma 6
Készenlét kijelzés Fény & hang
Reverse/Auto reverse
(Megfordítás /
automatikus megfordítás) Igen/Igen
Öntisztító /
Elakadásmentes motor Igen
LED-es kezelőfelület Igen
Auto Shut-o
(automatikus leállítás) Igen (30 perc)
G Fólia / irat bemeneti nyílása
H Adagoló tálca (megvilágított)
I Fólia / irat kimenete
J Világító kezelőfelület
K Kimeneti tálca
L Mikronjelző
Fénykép kezelés Igen
Hordozó nélküli Igen
Kimeneti tálca Igen
Műszaki adatok
Feszültség 220-240 V AC
Frekvencia 50-60 Hz
Teljesítmény: 1200 watt
Áramerősség 5,2 amper
Méretek (M x SZ x H) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Nettó súly 6,5 kg
Max. dokumentum
vastagság 0,8 mm
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK – ŐRIZZE MEG!
- A készülék kizárólag beltéri használatra készült. Csatlakoztassa a készüléket egy könnyen hozzáférhető konnektorba.
- Az áramütés elkerülés érdekében ne használja a készüléket víz közelében, ne öntsön vizet a készülékre, a kábelre vagy a fali dugaszaljzatra.
MINDIG stabil felületre helyezze a készüléket.
MINDIG tesztelje a laminálást próbaoldalakkal, és állítsa be a készüléket
a végső laminálás előtt.
MINDIG távolítsa el a tűzőkapcsokat és az egyéb fém alkatrészeket
laminálás előtt.
MINDIG tartsa távol a készüléket hő- és vízforrásoktól.
MINDIG kapcsolja ki a készüléket használat után.
MINDIG húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózati aljzatból, ha
hosszabb ideig nem használja.
MINDIG az adott beállításhoz kifejlesztett tasakot használja.
MINDIG tartsa távol a háziállatokat, amíg a gép működik.
52
SOHA ne hagyja, hogy a tápkábel forró felületekkel érintkezzen.
SOHA ne hagyja a tápkábelt polcokról vagy szekrényekről lelógni.
SOHA ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült.
SOHA ne próbálja meg kinyitni, vagy más módon megjavítani a
készüléket.
SOHA ne lépje túl a készülék névleges teljesítményét.
SOHA ne engedélyezze kiskorú személyeknek a készülék használatát.
SOHA ne lamináljon éles vagy fém tárgyakat (pl.: tűzőkapcsokat,
gemkapcsokat).
SOHA ne lamináljon hőre érzékeny iratokat (pl.: jegyeket,
ultrahangképeket stb.) meleg beállításokkal.
SOHA ne lamináljon üres tasakot.
Page 53
FUNKCIÓK &TIPPEK
Advanced Pouch Tracking System (Haladó szintű tasak-ellenőrző
rendszer)
Ez a funkció észleli a nem megfelelő behelyezést, vagy ha a dokumentum
a normál üzemidőn belül nem haladt át teljesen a berendezésen, illetve
riasztást küld erről a felhasználónak és a beakadás megszüntetése
érdekében automatikusan megfordítja a dokumentumot. A funkció nyomon
követi a berendezésen áthaladó tasakot is és gyelmezteti a felhasználót, ha
a berendezés készen áll a következő tasak behelyezésére.
AutoSense
Egy egyedülálló rendszer, mely érzékeli a tasak vastagságát, és
önműködően beállítja az optimális laminálási értékeket.
“Hátramenet” funkció
Ha használat közben ki szeretné venni a lamináló fóliát a gépből, nyomja le és
tartsa addig lenyomva a hátramenet gombot, amíg a gép ki nem adja azt..
‘Auto Shut-Off’ (automatikus leállítás) funkció
Amennyiben a készülék 30 percen át használaton kívül van, az “Alvó
állapot” funkció készenléti (energiatakarékos) állapotba teszi a
LAMINÁLÁS ELŐTT
Ügyeljen arra, hogy a készülék stabil felületen álljon.
1.
2.
Ügyeljen arra, hogy elég szabad hely (min. 50 cm) legyen a
készülék mögött, hogy a lapok szabadon ki tudjanak jönni
A LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
készüléket. A készülék használatához nyomja meg a vezérlőpanelen a
“Bekapcsolás” gombot.
t A legjobb eredmény elérése érdekében használjon Fellowes ®
márkájú termikus tasakot: Enhance 80, Impress 100, Capture 125,
Protect 175, Preserve 250 és hideg tasak
t Ez a készülék nem igényel hordozót a lamináláshoz. A gép
hordozómentes mechanizmussal működik.
t A laminálandó tárgyakat mindig az azoknak megfelelő méretű
tasakokba tegye.
t A végső laminálás előtt mindig tesztelni kell egy hasonló méretű és
vastagságú próbadarabbal.
t Készítse elő a dokumentumot és a tasakot a lamináláshoz. Úgy
helyezze a dokumentumot a tasakba, hogy az középen legyen, és
érintkezzen a tasak forrasztott élével. Győződjön meg róla, hogy a
fólia nem túl nagy a laphoz.
t Ha szükséges, laminálás és lehűlés után vágja le a fólia felesleges
részeit.
Csatlakoztassa a készüléket egy könnyen hozzáférhető fali aljzatba.
3.
Kapcsolja be a főkapcsolót.
4.
Az eredményes laminálás érdekében helyezze fel a kiadó tálcát.
Kapcsolja be a készüléket (a kapcsoló hátul, jobb oldalon található). A
5.
vezérlőpult gombjai ekkor egyszer villannak fel, a megfelelő működést
ellenőrző fényrendszer részeként.
A Standby (készenlét) gomb tompa, kék fénnyel kialszik. A készülék
6.
automatikusan megkezdi a felmelegítést a meleg lamináláshoz.
Megjegyzés: a lamináló berendezés AutoSense funkcióval is
rendelkezik, amely automatikusan észleli a laminálóba helyezett tasak
vastagságát.
Ha a berendezés készen áll, akkor a zöld „Ready” (Kész)
7.
fény és az adagoló tálca LED fénye világít, a készülék pedig sípolással
jelzi a készenlétet. A mil (állapotjelző) fények is világítanak, jelezve, ha
a készülék felmelegedett az egyes beállításokhoz.
A zöld színű „Feed” (adagolás)
8.
felhasználó behelyezhet egy tasakot. Ha a dokumentum már a
készülékben van, akkor a berendezés kikapcsol és újra világítani fog, ha
újabb tasakot lehet behelyezni.
A hideg és a meleg laminálás közötti váltáshoz tartsa nyomva
9.
2másodpercig a „Ready” (kész) gombot. Amikor először a Cold mode-ra
(hideg üzemmódra) vált, akkor a Ready (kész) ikon 3 alkalommal,
„kék” színű felvillanással jelzi az üzemmód bekapcsolását, majd a
Ready (kész) jelzőfény mindaddig kikapcsol, amíg a berendezés készen
nem áll a hideg laminálásra. Megjegyzés: a Cold (Hideg) beállítás
használatához, korábbi meleg laminálást követően, valószínűleg várnia
kell 30–60 percig, amíg a lamináló berendezés lehűl.
Ha a berendezés készen áll a hideg laminálásra, akkor a „Ready” (kész)
10.
LED jelzőfény „kéken” világít és a készülék hangjelzést ad.
jelzőfény világít, ha a
LED
A hideg laminálás után a „Ready” (kész) LED nyomvatartásával válthat
11.
vissza a meleg lamináláshoz. A tasak behelyezése előtt várjon, amíg
a készülék a ready (kész) jelzőfény zöldre váltásával nem jelzi, hogy
készen áll a meleg laminálásra.
Helyezze a tasakot a laminátor tasak / dokumentum adagoló nyílásába,
12.
a lezárt végével előre. Tartsa a tasakot egyenesen a nyílás közepén és
semmiképpen sem valamilyen szögben. A behelyezésnél kövesse a
jelöléseket.
Az egység Advanced Pouch Tracking System (Haladó szintű tasak-
13.
ellenőrző rendszer) funkcióval rendelkezik, amely észleli a tasak nem
megfelelő behelyezését és riasztja a felhasználót. Ha beakadást észlel,
akkor a berendezés automatikusan megfordítja a dokumentumot, így
segítve a beakadás megszüntetését. A reverse (megfordítás) gomb
az auto-reverse (automatikus megfordítás) funkció működésekor
világít. Ha az elakadás ezután sem szűnik meg teljesen, akkor a
Reverse (megfordítás) gomb villog/világít. A lamináló fólia teljes
eltávolításához tartsa lenyomva a reverse (megfordítás) gombot,
miközben kihúzza a tasakot a készülékből. Ha az elakadás megszűnt, az
egység visszatár a normál üzemmódba.
A kiadott laminált tasak általában forró és lágy. Ha azonnal kiveszi a
14.
tasakot, azzal megakadályozhatja az elakadást és növelheti a laminálás
minőségét. Hagyja lehűlni a tasakot egy sima felületen. Legyen
óvatos, ha a forró tasakhoz kell nyúlnia. A következő laminálás előtt
mindig vegye ki a laminált dokumentumot a készülékből. A legjobb
teljesítményt / eredményt a kiadótálca használatával érheti el.
A készülék kikapcsolása – Ha megnyomja a felül található bekapcsolás
15.
gombot, akkor a berendezés cool-down (lehűtés) üzemmódra vált. A
hevítőelemek kikapcsolnak, de a görgők továbbra is forognak, amíg az
egység el nem éri a teljes kikapcsoláshoz szükséges hőmérsékletet. Ez a
funkció hosszú távon csökkenti az egység kopását és elhasználódását.
53
Page 54
HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okMegoldás
Nem világít a kék színű "bekapcsolva"
LED)
A fólia nem teljesen zárja körbe a lapot A lap esetleg túl vastag a lamináláshozMax. dokumentumvastagság: 0,8 mm / 0,04"
A fólia elveszett a gépben
A fólia megsérült a laminálás utánSérült görgők, vagy ragasztó került a görgőkre
A gép nincs bekapcsolva
A fólia elakadt
A fóliát a ‘nyitott szélével’ előre helyezték a gépbe
A fólia nem volt középre igazítva az adagoláskor
A fólia nem volt egyenes az adagoláskor
Üres fóliát használtak
Sérült görgők, vagy ragasztó került a görgőkre
Dugja be a készüléket a fali csatlakozóaljzatba és
kapcsolja be a hátlapon található gombot. Nyomja meg
a power standby (készenlét) gombot
A készülék automatikusan megfordítja a
dokumentumot. Ha az elakadás teljesen megszűnt,
akkor a Reverse (megfordítás) gomb villog/világít.
Atasak teljes eltávolításához tartsa nyomva a reverse
(megfordítás) gombot, miközben kifelé húzza atasakot.
Küldjön át egy tisztítólapot a gépen a görgők
ellenőrzése és tisztítása céljából
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE?
Szakértőink szívesen segítenek Önnek megtalálni a megoldást.
Ügyfélszolgálat... www.fellowes.com
Mielőtt felkeresné a vásárlás helyét, mindig lépjen kapcsolatba a Fellowes vállalattal. A kapcsolattartási adatokat ld. a készülék hátulján.
Érdemes regisztrálnia készülékét a www.fellowes.com/register oldalon, így frissítésekhez és további információkhoz juthat.
TÁROLÁS &TISZTÍTÁS
A készülék kikapcsolása – Ha megnyomja a felül található bekapcsolás gombot, akkor a berendezés cool-down (lehűtés) üzemmódra vált.
Ahevítőelemek kikapcsolnak, de a görgők továbbra is forognak, amíg az egység el nem éri a teljes kikapcsoláshoz szükséges hőmérsékletet. Ez a funkció
hosszú távon csökkenti az egység kopását és elhasználódását. Húzza ki a gépet a konnektorból. Hagyja a készüléket lehűlni. A készülék külső része nedves
ruhával tisztítható. A készülék fényesítéséhez tilos oldószert vagy gyúlékony anyagot használni. A készülékben tisztítólapok vásárolhatók. Amikor a
készülék bemelegedett, futtassa át a lapokat a készüléken, így letisztíthatók a maradványok a görgőkről. Az optimális teljesítmény érdekében ajánlott a
tisztítólapokat rendszeresen használni a készülék működése során. (A tisztítólapok rendelési száma: 5320603).
A TERMÉK REGISZTRÁLÁSA / AZ EGÉSZ VILÁGRA KITERJEDŐ GARANCIA
Köszönjük, hogy Fellowes terméket vásárolt. Kérjük, látogasson el a www.fellowes.com/register honlapra és regisztrálja a terméket, így mindig értesül
a termékújdonságokról, visszajelzésekről és ajánlatokról. A termék részletes leírása a gép hátoldalán vagy alján található géptörzslapon olvasható.
A Fellowes a vásárlástól számított 2 évig garanciát vállal az eredeti vásárló számára arra, hogy a laminálógép alkatrészei mind anyagukat, mind
kivitelezésüket tekintve nem hibásodnak meg. Ha a jótállás ideje alatt bármelyik alkatrész meghibásodik, a vevő egyetlen és kizárólagos jogorvoslata
az, hogy a Fellowes saját választása alapján és költségére a meghibásodott alkatrészt kijavítja vagy kicseréli. Ez a garancia nem vonatkozik a helytelen
használat, rossz kezelés vagy a jogosulatlan javítás eseteire. Bármely hallgatólagos garancia – ideértve a forgalomképességre vagy egy adott célra való
megfelelésre vonatkozó garanciát – a fent meghatározott megfelelő garanciális időszak tartamára korlátozódik. A Fellowes semmilyen körülmények
között nem tartozik felelősséggel a termék használatából adódó bármilyen kárért. Ez a garancia meghatározott törvénybe foglalt jogokat ad Önnek.
Lehetnek olyan jogai is, amelyek különbözőek a jelen garanciában foglaltaktól. A garancia időtartama és feltételei világszerte érvényesek, kivéve
azokat az országokat, ahol a helyi törvények másfajta korlátozásokat, megszorításokat vagy feltételeket írnak elő. További részletekért vagy a garanciás
szolgáltatások igénybevételéhez forduljon a Fellowes vagy a forgalmazója képviselőjéhez.
54
Page 55
PORTUGUÊS
P
COMANDOS DO LAMINADOR
A Interruptor liga / desliga
B Botão Standby / Power (espera/ligar)
C Botão Pronto (frio/quente)
D Botão Alimentar
E Botão de inversão
F Pegas de transporte
CAPACIDADES
Desempenho
Largura da entrada A3 / 318mm
Espessura da bolsa (mín.) 75 mícrones
Espessura da bolsa (máx.) 250 mícrones
Tempo de aquecimento
estimado 30 segundos
Tempo de arrefecimento 30-60 minutos
Velocidade de laminação até 109cm/min
Número de roletos 6
Indicação "Ready" (Pronto) Luz & aviso sonoro
Inversão/inversão automática Sim/Sim
Motor de desobstrução/
eliminação de encravamentos Sim
Interface LED Sim
Encerramento automático Sim (30 min.)
G Ranhura de entrada da bolsa/documento
H Prateleira de entrada (iluminada)
I Saída de bolsa/documentost
J Interface do utilizador iluminada
K Bandeja de saída
L Indicadores de micras
Compatibilidade com fotografia Sim
Sem transportador Sim
Bandeja de saída Sim
Dados técnicos
Tensão 220-240V CA
Frequência 50 -60Hz
Potência 1200 Watts
Amps 5,2 Amps
Dimensões (AxLxP) 121mm x 546mm x 172mm
Peso líquido 6,5Kg
Espessura máx. do documento 0.8mm
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
- A máquina destina-se apenas para utilização no interior. Ligue o aparelho a uma tomada de fácil acesso.
- Para impedir choque eléctrico - não utilize o aparelho próximo de água, não derrame água sobre o aparelho, sobre o cabo
eléctrico ou sobre a tomada de parede.
CERTIFIQUE-SE de que o aparelho se encontra numa
superfície estável.
TESTE a laminação em folhas que tencione deitar fora e ajuste
o aparelho antes das laminações finais.
REMOVA os agrafos e outros artigos de metal antes de
laminar.
CERTIFIQUE-SE de que mantém o aparelho afastado de fontes
de calor e água.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho depois de cada
utilização.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho da tomada quando
não o for utilizar durante um longo período de tempo.
UTILIZE bolsas concebidas para utilização com as definições
adequadas.
MANTENHA os animais de estimação afastados enquanto
estiver a utilizar a máquina.
NÃO deixe o cabo de alimentação em contacto com superfícies
quentes.
NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado em armários ou
prateleiras.
NÃO utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver
danificado.
NÃO tente abrir nem efectuar reparações no aparelho.
NÃO exceda o desempenho indicado do aparelho.
NÃO permita que menores de idade utilizem este aparelho.
NÃO lamine objectos afiados ou de metal (ex.: agrafos, clipes).
NÃO lamine documentos sensíveis ao calor (ex.: bilhetes, papel
para ecografias, etc.) com definições a quente.
NÃO lamine uma bolsa vazia.
55
Page 56
FUNÇÕES & SUGESTÕES
Sistema avançado de monitorização de bolsa
Esta funcionalidade irá detetar e alertar o utilizador se a bolsa for colocada
de forma incorreta, ou se o documento não passar completamente
através da máquina no tempo de funcionamento normal, e inverter
automaticamente o fluxo do documento até resolver o congestionamento.
Esta funcionalidade também irá monitorizar a bolsa enquanto passa pela
máquina e avisar o utilizador quando é possível colocar a próxima bolsa
na máquina.
AutoSense
Sistema exclusivo que detecta a espessura da bolsa e regula
automaticamente para uma definição de laminação óptima
Função de inversão
Para ejectar a bolsa de laminação durante a utilização, prima e mantenha
premido o botão de inversão até a bolsa ser ejectada da máquina
Função “Encerramento automático”
Se a máquina não estiver activa durante 30 minutos, a função “Modo
ANTES DA LAMINAÇÃO
inactivo” colocará a máquina no modo standby. Para activar a máquina,
prima o botão “Power On” no painel de controlo.
tPara obter melhores resultados, utilize bolsas para plastificação
a quente da Fellowes®: Enhance 80, Impress 100, Capture125,
Protect 175, Preserve 250 e bolsas a frio
tEste aparelho não necessita de um transportador para laminar.
Trata-se de um mecanismo sem transportador.
tColoque sempre o artigo a ser laminado na bolsa com as dimensões
adequadas.
tAntes do processamento final, teste sempre o laminado com uma
dimensão e uma espessura semelhantes.
tPrepare a bolsa e o artigo para laminação. Coloque o artigo na
bolsa centrada e em contacto com a extremidade dianteira selada.
Certifique-se de que a bolsa não tem uma dimensão excessiva para
o artigo.
tSe necessário, corte o excesso de material à volta do artigo após a
laminação e depois de arrefecer.
Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
1.
Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50 cm) na traseira da máquina
2.
para permitir que os artigos passem sem obstrução.
PASSOS PARA LAMINAR
Ligue a máquina (interruptor situado no lado direito traseiro da
5.
máquina). Os botões do painel de controlo irão piscar uma vez
como parte de um sistema de verificação de luzes para garantir um
funcionamento adequado.
O botão em espera irá acender-se a azul claro. A máquina aquece
6.
automaticamente para o processo de plastificação a quente. Nota:
a plastificadora inclui a funcionalidade AutoSense, que reconhece
automaticamente a espessura da bolsa que insere na máquina.
Quando a máquina estiver pronta para proceder à plastificação, o LED
7.
verde “Pronto”
e a máquina emitirá um sinal sonoro. Além disso, as luzes de indicação
de micras acender-se-ão quando todas as funcionalidades da máquina
estiveremprontas.
A luz verde “Alimentar”
8.
utilizador pode inserir a bolsa. A luz desligar-se-á quando o documento
estiver dentro da máquina e voltará a acender-se quando for possível
colocar outra bolsa.
Para alternar entre plastificação a frio ou a quente, mantenha premido
9.
o botão “Pronto” durante dois segundos. O ícone “Pronto” irá piscar
três vezes a azul quando a máquina for inicialmente programada para
o modo Frio, para indicar que o modo foi alterado. Em seguida, a luz
“Pronto” desligar-se-á até a máquina estar pronta para a plastificação
a frio. Nota: para utilizar a definição a frio após a plastificação a
quente, poderá ser necessário aguardar 30–60 minutos até que a
máquina arrefeça.
Quando a máquina estiver pronta para proceder à plastificação a
10.
frio, o LED “Pronto” acender-se-á a azul e a máquina emitirá um
sinalsonoro.
56
e o LED da bandeja de saída acender-se-ão
acender-se-á para indicar que o
Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso. Ligue a
3.
alimentação.
Coloque a bandeja de saída para obter melhores resultados de
4.
plastificação.
Para voltar à plastificação a quente, mantenha premido o LED
11.
“Pronto”. Antes de inserir a bolsa, deve aguardar até a luz “Pronto”
ficar verde, indicando desta forma que o processo de plastificação a
quente pode ser iniciado.
Coloque a bolsa, com a extremidade selada em primeiro lugar, na
12.
entrada de bolsa/documento. Mantenha a bolsa direita e centrada na
entrada de documento, não curvada. Utilize as marcações da entrada
como guia.
Esta unidade está equipada com um sistema avançado de
13.
monitorização de bolsa que deteta e alerta o utilizador se a bolsa for
mal colocada. Em caso de congestionamento, a máquina inverterá
automaticamente o fluxo do documento durante para ajudar a resolver
o congestionamento. O botão de inversão acender-se-á enquanto
o processo de inversão automática é executado. Depois disto, se
o congestionamento não for completamente resolvido, o botão de
inversão ficará intermitente. Mantenha premido o botão de inversão
enquanto puxa a bolsa para a remover totalmente da máquina.
Depois de resolvido o congestionamento, a unidade voltará ao seu
funcionamento normal.
À saída, a bolsa plastificada pode estar quente e mole. Para o máximo
14.
de qualidade e para evitar congestionamentos, remova imediatamente
a bolsa. Coloque a bolsa numa superfície plana para arrefecer. Tenha
cuidado ao manusear uma bolsa quente. Remova sempre o documento
plastificado antes de iniciar a próxima plastificação. Para um melhor
desempenho/resultado, utilize a bandeja de saída.
Desligar a máquina – Se premir o botão de energia na parte superior,
15.
a máquina entrará no modo de arrefecimento. As unidades de
aquecimento desligar-se-ão, mas os roletes continuarão a trabalhar
até que a unidade atinja a temperatura desejada para se desligar
completamente. Esta funcionalidade reduz o desgaste a longo prazo
da unidade.
Page 57
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaCausa possívelSolução
LED de activação não acende a
azul
A bolsa não veda completamente
o artigo
A bolsa perdeu-se na máquina
A bolsa está danificada após a
plastificação
Máquina não ligada
O artigo pode ser demasiado espesso para
laminar
A bolsa está encravada
A bolsa foi inserida pela extremidade aberta
A bolsa não estava centrada na entrada
A bolsa não estava direita na entrada
Foi utilizada uma bolsa vazia
Roletos danificados ou adesivo nos roletos
Roletos danificados ou adesivo nos roletos
Ligue a máquina à tomada de parede e no lado
direito traseiro da mesma. Prima o botão Ligar/
Em espera
A espessura máxima do documento é de
0,8mm/ 0,04"
A máquina irá automaticamente inverter o fluxo
do documento. Se o congestionamento não for
completamente resolvido, o botão de inversão
ficará intermitente. Mantenha premido o botão
de inversão enquanto puxa a bolsa para a
remover totalmente.
Passe folhas de limpeza no aparelho para testar
e limpar os roletos
NECESSITA DE AJUDA?
Permita que os nossos especialistas o ajudem a encontrar uma solução.
Assistência ao Cliente...
Contacte sempre a Fellowes antes de contactar o local onde adquiriu o aparelho; veja os detalhes de contacto na contracapa.
Considere a possibilidade de registar o seu aparelho em www.fellowes.com/register para receber actualizações e informações adicionais.
www.fellowes.com
ARMAZENAGEM & LIMPEZA
Desligar a máquina – Se premir o botão de energia na parte superior, a máquina entrará no modo de arrefecimento. As unidades de
aquecimento desligar-se-ão, mas os roletes continuarão a trabalhar até que a unidade atinja a temperatura desejada para se desligar
completamente. Esta funcionalidade reduz o desgaste a longo prazo da unidade. Retire a ficha do aparelho da tomada de parede.
Deixe o aparelho arrefecer. O exterior do aparelho pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize dissolventes nem materiais
inflamáveis para polimento do aparelho. É possível adquirir folhas de limpeza para utilização no aparelho. Quando o aparelho estiver
quente – passe as folhas de limpeza no aparelho para eliminar quaisquer resíduos dos rolamentos. Para um óptimo desempenho,
recomenda-se a utilização regular de folhas de limpeza. (Código de encomenda para folhas de limpeza Nº 5320603)
REGISTO DO PRODUTO / GARANTIA MUNDIAL
Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o seu equipamento e beneficiar de
novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível encontrar detalhes sobre o equipamento na chapa de especificações
existente na traseira ou na parte de baixo do aparelho. A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de
defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar
defeitos durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à escolha da
Fellowes que assume todos os custos do componente defeituoso. Esta garantia não se aplica em casos de má utilização, manuseamento
inadequado ou reparação não autorizada. Toda e qualquer garantia implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um
fim específico, encontra-se limitada ao período de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma,
qualquer responsabilidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe direitos legais
específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta garantia. A duração, termos e condições
desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações, restrições ou condições diferentes sejam exigidas pela legislação
local. Para obter mais pormenores ou para obter serviços cobertos por esta garantia, contacte a Fellows ou o seu distribuidor.
57
Page 58
българи
BG
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА
A Бутон за включване/изключване
B Бутон за режим на готовност/включване на
електрозахранването
C Бутон Готовност (горещо/студено)
D Бутон подаване
E Бутон за смяна на посоката
F Дръжки
ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
Характеристики
Ширина на входа A3/318 mm
Дебелина на фолиото
(мин.) 75 микрона
Дебелина на фолиото
(макс.) 250 микрона
Приблизително време
за загряване 30 секунди
Време на охлаждане 30-60 минути
Скорост на ламиниране до 109 cm/min
Брой валове 6
Индикация за готовност Светлинна & звукова
Ръчна функция за смяна
Реверсиране/
Автоматично реверсиранеДа/Да
Гладко преминаване /
Устройство против задръстване Да
LED интерфейс Да
Автоматично изключване Да (30 мину ти)
Възможност за
заснемане Да
G Входе н отвор за фолиото/документа
H Приставка на входа (осветена)
I Изходен отвор за фолиото/ документа
J Осветен потребителски интерфейс
K Табла на изхода
L Микронни индикатори
Без носител Да
Табла на изхода Да
Технически данни
Волтаж 220-240 V AC
Честота 50-60 Hz
Консумирана мощност 1200 вата
Сила на тока 5,2 ампера
Размери (В х Ш х Д) 121mm x 546mm x 172mm
Нетно тегло 6,5 Kg
Максимална дебелина
на документа 0,8 mm
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - ЗАПАЗЕТЕ ГИ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
— Машината е предназначена само за употреба на закрито. Включете щепсела на машината в лесно достъпна розетка.
— За да предотвратите електрически удар, не използвайте уреда в близост до вода, не разливайте вода върху уреда, електрическия кабел
или стенната розетка.
ПРОВЕРЕТЕ дали машината е поставена върху стабилна
повърхност.
ТЕСТВАЙТЕ ламинирането с бракувани листове и настройте
машината преди окончателното ламиниране.
ОТСТРАНЕТЕ тел бод и други метални части преди ламиниране.
ПАЗЕТЕ машината от източници на топлина и вода.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината винаги след използване.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината от щепсела, когато не се използва
продължително време.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ фолио, предназначено за употреба при подходящи
настройки.
ПАЗЕТЕ машината от домашни животни, когато е в процес на
използване.
58
НЕ оставяйте електрическия кабел в контакт с горещи повърхности.
НЕ оставяйте електрическия кабел да виси от шкафове или рафтове.
НЕ използвайте уреда, ако силовият кабел е повреден.
НЕ правете опити да отваряте или да ремонтирате машината.
НЕ надвишавайте обозначената производителност на машината.
НЕ позволявайте на деца да използват машината.
НЕ ламинирайте остри или метални предмети (напр. тел бод,
кламери).
НЕ ламинирайте топлочувствителни документи (напр. билети,
ултразвукови изследвания) в режим на топло ламиниране.
НЕ ламинирайте празно фолио.
Page 59
ХАРАКТЕРИСТИКИ И СЪВЕТИ
Разширена система за следене на ламиниращото фолио
Тази функция ще открива и ще предупреждава потребителя дали има
неправилно подаване на документ или дакументът не е преминал напълно
през машината в рамките на нормалната операция и автоматично реверсира
документа докато задръстването бъде отстранено. Тази функция с ъщо така ще
следи ламиниращото фолио докато то преминава през машината и известява
потребителя когато машината е готова за следващото ламиниращо фолио.
AutoSense
Уникална система отчита дебелината на фолиото и автоматично регулира до
оптималните настройки за ламиниране.
Функция за смяна на посоката
За да изхвърлите фолиото по време на употреба, натиснете и задръжте бутона
за смяна на посоката, докато фолиото не е изхвърлено от машината.
ПРЕДИ ЛАМИНИРАНЕ
Функция ‘Автоматично изключване’
Ако машината не работи в продължение на 30 минути, функцията "Режим
на неактивност" ще приведе машината в режим на готовност. За да пуснете
машината, натиснете бутон „Включване на елек трозахранването“, който се
намира на контролния панел
t За най-добри резултати използвайте термично ламиниращо фолио
марка Fellowes ®: Enhance 80, Impress 100, Capture125, Protect 175,
Preserve 250 фолио за студено ламиниране.
t За да може да се извършва ламиниране, не е необходимо носещо
устройство. Това е механизъм без носещо устройство.
t Винаги поставяйте документа за ламиниране в подходящ размер
фолио.
t Винаги извършвайте пробно ламиниране със сходен размер и
дебелина преди окончателния процес на ламиниране.
t Подгответе фолиото и документа за ламиниране. Поставете документа
в центъра на фолиото, така че да докосва горния слепен край. Уверете
се, че фолиото не е прекалено широко за документа.
t Ако е необходимо, подрежете излишния материал около документа,
след като го ламинирате и след като се охлади.
Проверете дали машината е поставена върху стабилна повърхност.
1.
Проверете дали има достатъчно пространство зад машината
2.
(мин.50см), за да могат документите да преминават свободно.
СТЪПКИ ЗА ЛАМИНИРАНЕ
Включете захранването (разположено в задната дясна част на
5.
машината). Бутоните на контролния панел ще примигнат веднъж
като част от проверка на светлинната система, за да се гарантира
правилното функциониране.
Бутонът Режим на готовност ще се включи с меко синьо сияние.
6.
Машината автоматично се подгрява до горещо ламиниране. Заб.:
ламинаторът притежава функцията AutoSense, която автоматично
разпознава дебелината на ламиниращото фолио, което вмъквате в
ламинатора.
Когато машината е готова, светват зеленият светодиод „Ready”
7.
8.
9.
10.
и светодиодът на входната тава и машината издава сигнал,
с което сигнализира, че е готова за ламиниране. Също така светват и
микронните лампички, указвайки, че машината е подгрята до всяка
настройка.
Потребителят може да въведе ламиниращо фолио, когато зелената
лампичка "Feed"
документът е в машината и ще светне отново, когато може да се подаде
поредното ламиниращо фолио.
За да превключвате между студено и горещо ламиниране, натиснете и
задръжте бутона „Ready” в продължение на 2 секунди. Иконата Ready
ще примигне 3 пъти в „Синьо” при първоначалното превключване в
режим студено, което сочи, че режимът е превключен и лампичката
Ready ще угасне докато машината стане готова за студено ламиниране.
Забележка: за да използвате настройката за студено ламиниране след
използване на горещо ламиниране, може да се наложи да изчакате
ламиниращото устройство да изстине в продължение на 30–60 минути.
Когато машината е готова за студено ламиниране, светодиодът „Ready”
ще светне „Синьо” и машината ще издаде звуков сигнал.
светне. Лампичката ще угасне, когато
Включете щепсела на машината в леснодостъпен електрически
3.
контакт.
4.
Оборудвайте изходната тава за най-добри резултати на ламиниране.
За да превключите обратно на горещо ламиниране на ламиниращо
11.
фолио след студено ламиниране, натиснете и задръжте светодиода
„Ready”. Изчакайте докато лампичката за готовност светне в зелено,
с което показва, че машината е готова за горещо ламиниране преди
вмъкване на ламиниращото фолио.
12.
Поставете ламиниращото фолио със запечатания край напред във
входа за ламиниращо фолио/документи. Дръжте ламиниращото фолио
право и центрирано във входа за документи, а не под ъгъл. Можете да
се ръководите от маркировките на входа.
Това устройство е оборудвано с Разширена система за следене на
13.
ламиниращо фолио, която открива и предупреждава потребителя
за наличието на неправилно подадено ламиниращо фолио. Ако
бъде засечено задръстване, машината автоматично ще реверсира
документа, с което подпомага за почистването на задръстването.
Бутонът за смяна на посоката ще свети докато е задействана
автоматичната смяна на посоката. След това, ако задръстването
не е напълно почистено, бутонът за смяна на посоката ще мига.
Натиснете и задръжте бутона за смяна на посоката докато издърпвате
ламиниращото фолио, за да отстраните напълно ламината от
машината. След като задръстването бъде почистено, машината ще се
върне към нормален режим на работа.
След излизане ламинираната торбичка може да е гореща и мека. За
14.
най-добро качество и с цел предотвратяване на задръстване, веднага
отстранете ламиниращото фолио. Поставете фолиото върху плоска
повърхност да се охлади. Внимавайте когато боравите с горещо фолио.
Винаги премахвайте ламинирания документ преди да започнете
следващото ламиниране. За най-добра производителност/резултати
използвайте изходната тава.
Изключване на машината – ако най-горният бутон за захранването
15.
бъде натиснат, машината преминава в режим на охлаждане.
Нагревателите ще се изключат, но ролките ще продължават да се
въртят докато машината достигне желаната температура, за да
изключи напълно. Тази функционалност понижава износването на
машината в дългосрочен план.
59
Page 60
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПроблемВъзможна причинаРешение
Няма синя LED светлина за включено
електрозахранване
Фолиото не херметизира напълно
документа
Фолиото не излиза от машината
Фолиото е повредено след
ламиниране
Машината не е включена
Документът може да е с твърде голяма
дебелина за ламиниране
Фолиото е задръстено
Фолиото е вкарано в машината първо откъм
отворения край
Фолиото не е центрирано на входа
Фолиото не е изпънато на входа
Използвано е празно фолио
Ролките са повредени или върху тях е
полепнало лепило
Ролките са повредени или върху тях е
полепнало лепило
Включете машината в дясната задна страна и в
стенния контакт. Натиснете бутона за режим на
готовност.
Максималната дебелина на документа е 0,8 mm/ .03".
Пуснете през ламинатоа втори път.
Машината автоматично ще реверсира документа.
Ако задръстването не е напълно почистено,
бутонът за смяна на посоката ще мига. Натиснете
и задръжте бутона за смяна на посоката докато
издърпвате ламиниращото фолио, за да го
отстраните напълно от машината.
Прекарайте почистващи листове през машината, за
да изпробвате и почистите ролките
ИМАТЕ НУЖДА ОТ ПОМОЩ?
Нашите експерти могат да ви помогнат да решите проблема.
Обслужване на клиенти... www.fellowes.com
Винаги осъществявайте контакт с Fellowes, преди да се свържете с мястото, откъдето сте купили продукта, вижте задната обложка за данни за
контакт.
Можете да регистрирате машината си на www.fellowes.com/register, за да получавате актуализации и допълнителна информация.
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
Изключване на машината – ако най-горният бутон за захранването бъде натиснат, машината преминава в режим на охлаждане. Нагревателите
ще се изключат, но ролките ще продължават да се въртят докато машината достигне желаната температура, за да изключи напълно. Тази
функционалност понижава износването на машината в дългосрочен план. Изключете машината от стенната розетка. Външната част на
машината може да бъде почистена с влажна кърпа. Не използвайте разтворители или запалими материали, за да полирате машината. Могат
да бъдат закупени почистващи листове, които да бъда използвани с машината. Когато машината е загряла, прекарайте листовете през нея, за
да почистите евентуални остатъци, полепнали по ролките. За постигане на оптимални резултати се препоръчва почистващите листове да бъдат
използвани редовно. (Код за поръчване на почистващи листове № 5320603).
РЕГИСТРАЦИЯ НА ПРОДУКТА / МЕЖДУНАРОДНА ГАРАНЦИЯ
Благодарим ви, че закупихте продукт на Fellowes. Моля, посетете www.fellowes.com/register, за да регистрирате продукта си и да се възползвате
от новини, отзиви и предложения за продукта. Подробна информация за продукта може да бъде открита върху табелката с основни данни,
поставена на задната или долна страна на машината. Fellowes гарантира, че всички части на ламинатора са изработени качествено от изправни
материали и дава 2-годишна гаранция за тях от датата на покупка, извършена от първоначалния потребител. Ако някоя от частите даде дефект
по време на гаранционния период, единствено и изключително решение на проблема е ремонт или замяна на дефектната част по преценка
на Fellowes и за нейна сметка. Тази гаранция не важи в с лучай на злоупотреба, неправилна употреба или неразрешен ремонт. Всяка косвена
гаранция, включително за търговско качество или годност за определена цел, е ограничена до определения гаранционен период, посочен
по-горе. Fellowes е освободена от всякаква отговорност за случайни повреди на този продукт. Гаранцията ви дава определени законни права.
Може да имате други законни права, които се различават от тази гаранция. Продължителността и общите условия на тази гаранция са валидни
навсякъде по света, освен където местният закон изисква различни срокове, ограничения или условия. За повече информация или за да бъдете
обслужени съгласно гаранцията, моля, свържете се с Fellowes или със своя дилър.
60
Page 61
ROMÂNĂ
RO
COMENZI LAMINATOR
A Comutator pornire/oprire
B Buton Standby (În aşteptare) / Alimentare
C Butonul Pregătit (La cald/La rece)
D Butonul Alimentare
E Butonul Inversare
F Mânere pentru transport
SPECIFICAŢII
Performanţă
Lăţime de intrare A3 / 318 mm
Grosimea foliei (min.) 75 de microni
Grosimea foliei (max.) 250 de microni
Timp de încălzire estimat 30 de secunde
Timp de răcire 30-60 de minute
Viteza de laminare până la 109 cm/min
Numărul de role 6
Led care indică faptul
că aparatul este gata
de operare Lumină și semnal sonor
Inversare/Inversare automată Da/Da
Eliberare cale / Motor
anti-blocare Da
Interfaţă led Da
Oprire automată Da (30 min)
Capacităţi foto Da
Fără transportator Da
Tăviţă de ieşire Da
G Fantă de intrare a foliei/documentului
H Raft de intrare (iluminat)
I Ieşire folie/document
J Interfaţă utilizator iluminată
L Indicatori de microni
Date tehnice
Voltaj 220-240 V CA
Frecvenţă 50-60 Hz
Putere în waţi 1200 de waţi
Amperi 5,2 amperi
Dimensiuni (î x l x a) 121mm x 546mm x 172mm
Greutate netă 6,5 kg
Grosimea maximă a
documentului 0,8 mm
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA - A SE PĂSTRA PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARĂ
- Aparatul trebuie folosit numai în spaţii interioare. Conectaţi aparatul la o priză uşor accesibilă.
- Pentru prevenirea şocurilor electrice - nu utilizaţi aparatul în apropierea apei, nu turnaţi apă pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe priza de
alimentare din perete.
ASIGURAŢI-VĂ că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.
TESTAŢI cu ajutorul colilor laminate uzate şi conguraţi aparatul înainte
de laminările nale.
ÎNDEPĂRTAŢI capsele şi alte ar ticole metalice înainte de laminare.
PĂSTRAŢI aparatul departe de sursele de căldură şi de apă.
ÎNCHIDEŢI aparatul după ecare utilizare.
SCOATEŢI aparatul din priză atunci când nu este folosit pentru mai mult
timp.
FOLOSIŢI foliile concepute pentru utilizare la setările corespunzătoare.
PĂSTRAŢI la distanţă de animalele de companie în timpul utilizării.
NU lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţele erbinţi.
NU lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe rafturi.
NU folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
NU încercaţi să deschideţi sau să reparaţi în alt fel aparatul.
NU depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului.
NU LĂSAŢI copiii să folosească acest dispozitiv.
NU laminaţi obiecte ascuţite sau metalice (de ex: capse, cleme pentru
hârtii).
NU laminaţi documente sensibile la căldură (de ex.: bilete, radiograi
etc.) cu setările la cald.
NU laminaţi folii goale.
61
Page 62
CARACTERISTICI ȘI SFATURI
Sistem avansat de urmărire a foliei
Această caracteristică va detecta și va avertiza utilizatorul dacă alimentarea
este necorespunzătoare sau dacă documentul nu a intrat complet în aparat
în intervalul normal de funcționare și va inversa automat documentul până
la îndepărtarea blocajului. De asemenea, această caracteristică va urmări
folia în timpul trecerii prin aparat și va informa utilizatorul atunci când
aparatul este pregătit pentru următoarea folie.
AutoSense (Detectare automată)
Sistem unic, care detectează grosimea foliei şi se ajustează automat la
congurarea optimă de laminare.
Inversare
Pentru a scoate folia de laminat din aparat, în timp ce acesta este în
funcţiune, ţineţi apăsat butonul de funcţionare inversă până ce folia va ieşi
din dispozitiv.
Funcţia Oprire automată
Dacă aparatul nu este folosit timp de 30 de minute, funcţia „Sleep Mode”
(„Mod repaus”) va pune aparatul în modul în aşteptare. Pentru a utiliza
ÎNAINTE DE LAMINARE
Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.
1.
Asiguraţi-vă că există sucient spaţiu liber (min. 50 cm) în spatele
2.
aparatului pentru a permite articolelor să treacă neobstrucţionate.
ETAPELE LAMINĂRII
aparatul, apăsaţi butonul „Power On” („Pornire alimentare”) de pe panoul
de control.
t Pentru rezultate optime, utilizați foliile termice marca Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175, Preserve 250 și
folii cu laminare la rece
t Acest aparat nu necesită un transportator pentru laminare. Acesta
este un mecanism fără transportator.
t Puneţi întotdeauna articolul ce urmează să e laminat în folia de
mărime corespunzătoare.
t Testaţi întotdeauna laminarea cu o folie de mărime şi grosime
corespunzătoare, înainte de laminarea nală.
t Pregătiţi folia şi articolul pentru laminare. Plasaţi articolul în cadrul
foliei, centrat şi atingând marginea sigilată de dirijare. Asiguraţi-vă
că folia nu este prea mare pentru articol.
t Dacă este necesar, tăiaţi materialul în exces din jurul articolului după
laminare şi răcire.
Conectaţi aparatul la o priză de alimentare uşor accesibilă. Porniţi
3.
alimentarea cu energie.
4.
Pregătiți tava de ieșire pentru rezultate de laminare optime.
Porniți alimentarea (de la comutatorul situat pe partea dreaptă, pe
5.
spatele aparatului). Butoanele de pe panoul de comandă vor clipi o
dată ca parte a sistemului de vericare a luminilor, pentru a asigura
funcționarea corectă.
Butonul Standby va aprinde o lumină de culoare albastru. Aparatul se
6.
încălzește automat pentru laminarea la cald. Notă: laminatorul este
prevăzut cu funcția AutoSense, care detectează automat grosimea foliei
introduse în laminator.
Când aparatul este pregătit, LED-ul verde Pregătit
7.
LED-urile tăvii de intrare se vor aprinde, iar aparatul va emite semnale
sonore pentru a indica faptul că este gata pentru laminare. De
asemenea, indicatorii de microni se vor aprinde, indicând faptul că
aparatul este încălzit în mod corespunzător ecărei setări.
Indicatorul verde Alimentare
8.
utilizatorul trebuie să introducă folia. Indicatorul se va stinge atunci
când documentul a intrat în aparat și se va aprinde din nou atunci când
poate introdusă o altă folie.
Pentru a comuta între laminarea La rece și laminarea La cald, apăsați
9.
lung butonul Pregătit timp de 2 secunde. Pictograma Pregătit va clipi
de 3 ori în culoarea albastru atunci când se face inițial comutarea
la modul La rece, indicând faptul că modul a fost schimbat, apoi
indicatorul Pregătit se va stinge până când aparatul este gata pentru
laminarea la rece. Notă: pentru a utiliza setarea de laminare la rece
după laminarea la cald, este posibil să e nevoie să aşteptaţi 30–60 de
minute până când aparatul de laminat se răceşte.
Când aparatul este gata pentru laminarea la rece, LED-ul Pregătit se va
10.
aprinde în culoarea albastru și aparatul va emite semnale sonore.
62
se va aprinde atunci când
și
Pentru a comuta din nou la laminarea la cald cu folii după laminarea la
11.
rece, apăsați lung LED-ul Pregătit. Înainte de a introduce folia, așteptați
ca indicatorul Pregătit să își schimbe culoarea în verde pentru a indica
faptul că este pregătit pentru laminarea la cald.
Așezați folia cu partea închisă la intrarea pentru folii/documente. Ţineţi
12.
folia dreaptă şi în poziţie centrată pe intrarea pentru documente, nu
înclinată. Utilizaţi marcajele de intrare pentru ghidare.
Acest aparat este prevăzut cu un sistem avansat de urmărire a foliei,
13.
care va detecta și va avertiza utilizatorul dacă alimentarea este
necorespunzătoare. Dacă este detectat un blocaj, aparatul va inversa
automat documentul în interval de, pentru a îndepărta blocajul.
Butonul Inversare se va aprinde pe durata activării funcției de inversare
automată. Apoi, dacă blocajul nu este înlăturat complet, butonul
Inversare va clipi/lumina intermitent. Apăsați lung butonul Inversare
trăgând simultan de folie, pentru a scoate în întregime laminatul din
aparat. După îndepărtarea blocajului, aparatul va reveni la funcționarea
normală.
La ieșire, folia de laminare poate erbinte și moale. Pentru o calitate
14.
optimă și pentru a evita un blocaj, scoateți imediat folia. Așezați folia
pe o suprafață orizontală pentru a se răci. Manevrați cu atenție folia
erbinte. Scoateți întotdeauna documentul laminat din aparat înainte
de a începe următoarea operațiune de laminare. Pentru performanțe/
rezultate optime, utilizați tava de ieșire.
Oprirea aparatului – Dacă butonul de alimentare superior este apăsat,
15.
aparatul va intra în modul de răcire. Sistemele de încălzire se vor opri,
dar rolele vor funcționa în continuare până când aparatul ajunge la
temperatura dorită, pentru a se închide complet. Această funcție reduce
uzura pe termen lung a aparatului.
Page 63
DEPANARE
ProblemăCauză posibilăSoluţie
Ledul de alimentare nu are culoarea
albastră
Folia nu sigilează complet obiectul
Folia s-a pierdut în interiorul
dispozitivului
Folia este avariată după laminareRolele sunt avariate sau există adeziv pe role
Aparatul nu este pornit
Este posibil ca obiectul să e prea gros pentru a
laminat
Folia s-a blocat
Folia a fost introdusă cu capătul deschis înainte
Folia nu era centrată în momentul intrării
Folia nu era dreaptă la momentul intrării
S-a folosit o folie goală
Rolele sunt avariate sau există adeziv pe role
Porniţi aparatul din partea dreaptă şi asiguraţi-vă
că este conectat la priză. Apăsaţi butonul Standby
(Înaşteptare)
Grosimea maximă a documentului este egală cu
0,8mm/0,04"
Selectaţi butonul de funcţionare inversă şi trageţi folia
afară, manual
Treceţi o folie de curăţare prin aparat pentru a testa şi
curăţa rolele
AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR?
Permiteţi-le experţilor noştri să vă ajute oferindu-vă o soluţie.
Asistenţă clienţi... www.fellowes.com
Apelaţi întotdeauna Fellowes înainte de a contacta centrul de achiziţie al aparatului. A se vedea coperta spate pentru detaliile de contact.
Vă invităm să vă înregistraţi produsul la www.fellowes.com/register pentru a primi actualizări şi informaţii suplimentare.
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
Deconectaţi aparatul de la priza de perete. Lăsaţi-l să se răcească. Partea exterioară a aparatului poate curăţată cu ajutorul unei cârpe umede. Nu folosiţi
solvenţi sau materiale inamabile pentru a lustrui aparatul. Foliile de curăţare pot achiziţionate împreună cu aparatul. Atunci când aparatul este cald treceţi foliile prin aparat pentru a curăţa orice reziduuri rămase pe role. Pentru performanţe optime, se recomandă utilizarea regulată a foliilor de curăţare
împreună cu aparatul. (Codul de comandă al foliilor de curăţare - 5320603).
ÎNREGISTRAREA PRODUSULUI/GARANŢIE APLICABILĂ LA NIVEL MONDIAL
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Fellowes. Vă rugăm să vizitaţi pagina www.fellowes.com/register pentru a înregistra produsul
dumneavoastră şi pentru a benecia de ştiri, reacţii şi oferte de produse. Detaliile produsului se găsesc pe plăcuţa de identicare a acestuia, situată pe
partea din spate sau dedesubtul aparatului. Fellowes garantează că toate piesele laminatorului nu prezintă defecte ale materialelor sau de construcţie
timp de 2 ani de la data achiziţionării de către primul client. Dacă se determină că o piesă este defectă pe parcursul perioadei de garanţie, singura
despăgubire, exclusivă, va reprezentată de repararea sau înlocuirea piesei defecte, la latitudinea şi pe cheltuiala Fellowes. Această garanţie nu se aplică
în cazul abuzului, manipulării necorespunzătoare sau a reparaţiilor neautorizate. Orice garanţie implicită, inclusiv cea de vandabilitate sau potrivire
pentru un anumit scop, este prin prezentul document limitată la perioada de garanţie corespunzătoare, stabilită mai sus. Fellowes nu va în nicio situaţie
răspunzătoare pentru orice fel de daune consecutive, ce ar putea atribuite acestui produs. Această garanţie vă asigură drepturi legale specice. Există
posibilitatea să aveţi şi alte drepturi legale diferite de cele din cadrul acestei garanţii. Durata, termenii şi condiţiile acestei garanţii sunt valabile la nivel
mondial, cu excepţia situaţiei în care diferite limitări, restricţii sau condiţii ar putea impuse de legislaţia locală. Pentru mai multe detalii sau pentru a
obţine servicii în baza acestei garanţii, vă rugăm să contactaţi Fellowes sau distribuitorul dumneavoastră.
63
Page 64
HRVATSKI
HR
KONTROLE PLASTIFIKATORA
A Sklopka uključeno/isključeno
B Gumb za stanje pripravnosti/napajanje
C Gumb Spremno (vruće/hladno)
D Gumb uvlačenja
E Gumb za obrnuti rad
F Ručke za nošenje
RADNE ZNAČAJKE
Učinak
Širina ulaza A3/318 mm
Debljina folije (min.) 75 mikrona
Debljina folije (maks.) 250 mikrona
Približno vrijeme zagrijavanja 30 sekunda
Vrijeme rashlađivanja 30 do 60 minuta
Brzina plasticiranja do 109 cm/min
Broj valjaka 6
Pokazivač stanja pripravnosti Lampica i zvučni signal
Unatrag/automatsko
prebacivanje unatragDa/Da
Sustav za nesmetani prolaz/
protiv zaglavljivanja Da
LED-sučelje Da
Automatsko isključivanje Da (30 minuta)
Plasticiranje fotograja Da
G Ulazni utor za foliju/dokument
H Polica na ulazu (osvijetljeno)
I Izlaz za foliju/dokument
J Osvijetljeno korisničko sučelje
K Izlazni pretinac
L Mikronski indikatori
Bez zaštitnog kartona Da
Izlazni pretinac Da
Tehnički podaci
Napon 220-240 V AC
Frekvencija 50-60 Hz
Nazivna snaga 1200 vati
Jakost struje 5,2 ampera
Dimenzije (V x Š x D) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Neto težina 6,5 kg
Maksimalna debljina
dokumenta 0,8 mm
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE - SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPORABU
- Ovaj je stroj namijenjen samo za korištenje u zatvorenom prostoru. Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
- Za sprječavanje električnog udara uređaj nemojte upotrebljavati u blizini vode. Uređaj, kabel napajanja ni zidnu utičnicu ne
polijevajte vodom.
OBAVEZNO postavite stroj na stabilnu podlogu.
OBAVEZNO provedite probno plasticiranje praznim listovima i
podesite stroj prije konačnog plasticiranja.
OBAVEZNO uklonite spojnice i druge metalne predmete prije
plasticiranja.
OBAVEZNO držite stroj podalje od izvora topline i vode.
OBAVEZNO isključite stroj nakon svake uporabe.
OBAVEZNO iskopčajte stroj kad se njime ne služite dulje
vrijeme.
OBAVEZNO upotrijebite folije namijenjene uporabi s
odgovarajućim postavkama.
OBAVEZNO držite podalje kućne ljubimce od stroja kada ga
upotrebljavate.
64
NEMOJTE dozvoliti da kabel napajanja dodiruje vruće podloge.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja da visi s ormarića ili polica.
NEMOJTE upotrebljavati uređaj ako je kabel napajanja oštećen.
NEMOJTE pokušavati otvoriti ili na bilo koji drugi način
popravljati stroj.
NEMOJTE prekoračiti navedene radne značajke stroja.
NEMOJTE dozvoliti da se djeca koriste ovim strojem.
NEMOJTE plasticirati oštre ili metalne predmete (primjerice,
spojnice ili spajalice).
NEMOJTE plasticirati dokumente osjetljive na toplinu
(primjerice, karte ili slike ultrazvuka) uz tople postavke.
NEMOJTE plasticirati praznu foliju.
Page 65
MOGUĆNOSTI I SAVJETI
Napredni sustav za praćenje vrećica
Ova značajka otkriva i upozorava korisnika ako je došlo do pogrešnog
uvlačenja ili da dokument nije u potpunosti prošao kroz stroj u
normalnom radnom vremenu te automatski okreće dokument dok se
zastoj ne otkloni. Ova značajka također prati vrećicu dok prolazi kroz stroj
i obavještava korisnika da je stroj spreman za sljedeću vrećicu.
AutoSense
Jedinstveni sustav koji prepoznaje debljinu folije te se samostalno
prilagođava optimalnoj postavci plasticiranja.
Obrnuti rad
Za izbacivanje folije za plasticiranje tijekom uporabe pritisnite i zadržite
gumb za obrnuti rad dok folija ne izađe iz stroja.
Funkcija „Automatskog isključivanja”
Omogućava do 50% nižu površinsku temperaturu plastikatora
čime osigurava učinkovitiju potrošnju energije u odnosu na ostale
plastikatore.
PRIJE PLASTIFICIRANJA
t Za najbolje rezultate upotrebljavajte termalne vrećice marke
Fellowes ®: Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve 250 i folije za hladno plasticiranje
t Ovom stroju ne treba zaštitni karton za plasticiranje. To je
mehanizam bez zaštitnog kartona.
tArtikl uvijek plasticirajte u foliji odgovarajuće veličine.
tUvijek provedite probno plasticiranje uz sličnu veličinu i debljinu
prije završnog postupka.
t Pripremite foliju i artikl za plasticiranje. Centrirajte artikl u foliji
tako da dodiruje zatvoreni prednji rub. Pobrinite se da folija nije
prevelika za artikl.
t Prema potrebi odrežite višak materijala oko artikla nakon
plasticiranja i hlađenja
Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi.
1.
Provjerite ima li iza stroja dovoljno slobodnog prostora (najmanje
2.
50cm) koji omogućuje slobodan prolaz plasticiranih artikala.
KORACI PLASTIFICIRANJA
Uključite napajanje (nalazi se s desne stražnje strane stroja). Gumbi
5.
upravljačke ploče zatrepere jednom u okviru sustavne provjere lampica
da bi se osigurao ispravan rad.
Gumb Stanje pripravnosti uključuje se u svijetlo plavoj boji. Stroj se
6.
automatski zagrijava za vruću plastikaciju. Napomena: značajka
uređaja za plastikaciju AutoSense automatski prepoznaje debljinu
vrećice čim je umetnete u uređaj za plastikaciju.
Kad je stroj spreman uključuju se zelena LED lampica „Spremno”
7.
8.
9.
10.
i LED lampica ulazne ladice, a stroj emitira zvučni signal
koji upućuje da je spreman za plasticiranje. Osim toga, uključuju
se i mikronska svjetla koja označavaju da je stroj zagrijan za
svakupostavku.
Kad korisnik bude mogao uložiti novu vrećicu uključit će se zeleno
svjetlo „Ulaganje”
unutar stroja i ponovno se uključuje kad se bude mogla uložiti
novavrećica.
Za prebacivanje između hladne i vruće plastikacije, pritisnite i držite
gumb „Spremno” tijekom 2 sekunde. Ikona „Spremno” zatreperi tri puta
plavom bojom pri početnom uključivanju za hladni način rada kako
bi upozorila da je način rada uključen pa se tek nakon toga isključuje
svjetlo statusa „Spremno” sve dok stroj ne bude spreman za hladnu
plastikaciju. Napomena: želite li nakon vrućeg upotrijebiti hladno
plasticiranje, pričekajte 30 – 60 minuta da se plastikator ohladi.
Kad je stroj spreman za hladnu plastikaciju LED lampica „Spremno”
svijetli plavom bojom, a stroj emitira zvučni signal.
. Svjetlo se isključuje kad je dokument
Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu. Uključite mrežno napajanje.
3.
Postavite izlaznu ladicu da biste ostvarili najbolje rezultate
4.
plastikacije.
Da biste nakon hladne vratili na vruću plastikaciju pritisnite i
11.
držite LED lampicu „Spremno”. Pričekajte dok se ne upali zelena
lampica, to ukazuje da je uređaj spreman za vruću plastikaciju prije
umetanjavrećice.
Postavite vrećice, prvo zalijepljenu stranu u utor za vrećice/dokumente.
12.
Vrećicu držite ravno i usmjerenu prema otvoru za dokument, a ne pod
kutom. Pomoći će vam oznake na otvoru.
Ova je jedinica opremljena naprednim sustavom za praćenje vrećice
13.
koji će otkriti i javiti korisniku ako je vrećica pogrešno uložena. Ako se u
stroju otkrije zastoj, stroj automatski vraća dokument na unatrag kako
bi se zastoj otklonio. Pri automatskom vraćanju stroja unatrag uključuje
se i gumb za kretanje natrag. Nakon toga, ako zastoj nije u potpunosti
otklonjen, gumb Unatrag treperi/svjetluca. Pritisnite i držite gumb za
kretanje unatrag dok povlačite vrećicu da biste u potpunosti uklonili
foliju za plastikaciju. Nakon što se zastoj otkloni jedinica će se vratiti
na normalan rad.
Nakon izlaska iz stroja plasticirana vrećica može biti vruća i mekana.
14.
Za najbolju kvalitetu i sprječavanje zastoja odmah uklonite vrećicu.
Postavite je na ravnu površinu da se ohladi. Budite pažljivi pri rukovanju
vrućom vrećicom. Uvijek uklonite plasticirani predmet prije nove
plastikacije. Za najbolje performanse/rezultate koristite izlaznu ladicu.
Isključivanje stroja – ako je gornji gumb napajanja pritisnut, stroj se
15.
prebacuje u način rada za hlađenje. Grijači se isključuju, ali valjci rade
i dalje sve dok jedinica ne dođe na željenu temperaturu i u potpunosti
se isključi. Zahvaljujući ovoj funkcionalnosti smanjuje se dugoročno
trošenje stroja.
65
Page 66
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
ProblemMogući uzrokRješenje
Uključite stroj s desne stražnje strane u
LED napajanja ne svijetli plavoStroj nije uključen
zidnu utičnicu. Pritisnite tipku za stanje
pripravnosti napajanja.
Folija potpuno ne zatvara
artikal
Artikal je možda prevelike debljine za
plasticiranje
Maksimalna debljina dokumenta je
0,8mm/.04 inča
Folija je zaglavljena
Folija je umetnuta otvorenom stranom
Folija ne izlazi iz stroja i ne
vidi se
prema naprijed
Folija nije centrirana na ulazu
Folija nije ravna na ulazu
Stroj automatski okreće dokument. Ako zastoj
nije u potpunosti otklonjen, gumb Unatrag
treperi/svjetluca. Da biste u potpunosti
uklonili vrećicu, pritisnite i držite gumb za
kretanje unatrag dok vučete vrećicu.
Upotrijebljena je prazna folija
Oštećeni valjci ili ljepilo na valjcima
Folija je oštećena nakon
plasticiranja
Oštećeni valjci ili ljepilo na valjcima
Propustite listove za čišćenje kroz stroj i
očistite valjke
TREBATE LI POMOĆ?
Naši stručnjaci mogu vam pomoći riješiti problem.
Korisnička služba...
Uvijek nazovite Fellowes prije nego se obratite vašem prodajnom mjestu (informacije za kontakt potražite na stražnjem poklopcu).
Razmotrite mogućnost registriranja stroja na mrežnom mjestu www.fellowes.com/register kako biste primali ažuriranja i
dodatneinformacije.
www.fellowes.com
POHRANA I ČIŠĆENJE
Isključivanje stroja – ako je gornji gumb napajanja pritisnut, stroj se prebacuje u način rada za hlađenje. Grijači se isključuju, ali valjci
rade i dalje sve dok jedinica ne dođe na željenu temperaturu i u potpunosti se isključi. Zahvaljujući ovoj funkcionalnosti smanjuje se
dugoročno trošenje stroja. Iskopčajte stroj iz zidne utičnice. Pričekajte da se ohladi. Vanjski dio plastikatora očistite lagano navlaženom
krpom. Nemojte primjenjivati otapala ili zapaljive materijale kako biste očistili stroj. Možete kupiti i maramice za čišćenje stroja. Kad
se stroj zagrije, maramicama očistite sve ostatke s valjaka. Za najveći učinak preporučujemo redovito čišćenje stroja maramicama za
čišćenje. (Narudžbeni kôd maramica za čišćenje je #5320603).
REGISTRACIJA PROIZVODA/GLOBALNO JAMSTVO
Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste registrirali uređaj i saznali
novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete pronaći na natpisnoj pločici postavljenoj na
stražnjoj ili donjoj strani stroja. Fellowes jamči da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje prvobitnom kupcu nijedan dio plastikatora
nema oštećenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda dođe do oštećenja bilo kojeg dijela, jedino i isključivo
vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu oštećenog dijela. Ovo se jamstvo ne primjenjuje u
slučaju neispravnog korištenja, neodgovarajućeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno jamstvo, uključujući jamstvo
u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za određenu svrhu, ovime je ograničeno na trajanje u prethodno navedenom jamstvenom
periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom slučaju neće biti odgovorna za bilo koju posljedičnu štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam
jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steći i druga zakonska prava koja se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti
ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni zakoni propisuju drugačija ograničenja, zabrane ili uvjete. Za više pojedinosti
ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva obratite se tvrtki Fellowes ili distributeru.
66
Page 67
SLOVENČINA
SI
KONTROLE NA APARATU ZA PLASTIFICIRANJE
A Stikalo za vklop/izklop
B Gumb stanja pripravljenosti/za vklop
C Gumb »Pripravljen» (vroče)/(hladno)
D Gumb za podajanje
E Gumb »Vrnitev»
F Ročke za prenos
ZMOGLJIVOST
Zmogljivost
Širina za vstavljanje A3/318mm
Debelina žepka (min.) 75 mikronov
Debelina žepka (maks.) 250 mikronov
Ocenjen čas segrevanja 30 sekund
Čas ohlajanja 30–60 minut
Plasticiranje do 109 cm/min
Število valjev 6
Označba pripravljenosti Lučka in pisk
Vrnitev/Samodejna vrnitevDa/Da
Neovirana pot/naprava za
onemogočenje zagozdenja Da
Vmesnik LED Da
Samodejni izklop Da (30 min)
Zmogljivost za fotograje Da
Brez nosilca Da
G Folijski žepek/reža za vstavljanje dokumentov
H Predal za vstavljanje dokumentov (osvetljen)
I Folijski žepek/izhod dokumenta
J Osvetljen uporabniški vmesnik
K Izhodni pladenj
L Opozorilni indikatorji
Izhodni pladenj Da
Tehnični podatki
Napetost 220–240 V AC
Frekvenca 50–60 Hz
Moč 1200 vatov
Amperi 5,2 ampera
Mere (V x Š x G) 121 mm x 546 mm x 172 mm
Neto teža 6,5 kg
Največja debelina dokumentov 0,8 mm
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA — HRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
— Napravo uporabljajte samo v notranjih prostorih. Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
— Da bi preprečili električni udar, naprave ne uporabljajte v bližini vode in vode ne polivajte po napravi kablih ali stenski vtičnici.
ZAGOTOVITE, da je naprava na ravni površini.
POSKUSNO plasticirajte nekaj listov in napravo nastavite pred
končnim plasticiranjem.
ODSTRANITE sponke in druge kovinske predmete, preden
začnete s plasticiranjem.
HRANITE napravo stran od virov toplote in vode.
IZKLOPITE napravo po vsaki uporabi.
IZKLJUČITE napravo iz električnega napajanja, če je ne boste
uporabljali dlje časa.
UPORABITE folijske žepke, ki so izdelani za uporabo pri
primernih nastavitvah.
HRANITE izven dosega hišnih ljubljenčkov, ko je naprava v
uporabi.
NE puščajte napajalnega kabla v stiku z vročimi površinami.
NE puščajte napajalnega kabla, da visi s polic ali omar.
NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan.
NE poskušajte sami odpreti ali kakor koli popravljati naprave.
NE prekoračite navedene učinkovitosti naprave.
NE dovolite, da bi napravo uporabljali mladoletniki.
NE plasticirajte ostrih ali kovinskih predmetov (npr. sponk ipd.).
NE plasticirajte dokumentov, občutljivih na toploto (npr. kart,
ultrazvočnih posnetkov ipd.) pri vročih nastavitvah.
NE plasticirajte praznega folijskega žepka.
67
Page 68
FUNKCIJE IN NAPOTKI
Napredni sistem sledenja folijskemu žepku
Ta funkcija bo odkrila in uporabnika opozorila, če je prišlo do nepravilnega
podajanja ali če dokument ni šel povsem skozi napravo v običajnem času
delovanja, in bo dokument samodejno vrnila, dokler ne odpravi zastoja.
Ta funkcija bo prav tako sledila folijskemu žepku na poti skozi napravo in
obveščala uporabnika, kdaj je naprava pripravljena za naslednji žepek.
AutoSense (Samodejna zaznava)
Edinstven sistem zazna debelino žepka in samodejno prilagodi na
optimalno nastavitev za plasticiranje.
Funkcija »Vrnitev«
Za izmet plasticiranega žepka med uporabo pritisnite in držite gumb
Obratno, dokler žepek ni izvržen iz naprave.
Funkcija »Samodejni izklop«
Če naprava ni aktivna 30 minut, funkcija za način mirovanja »Sleep Mode«
napravo prestavi v način pripravljenosti. Za upravljanje naprave pritisnite
gumb »Power On« (Vklop) na nadzorni plošči.
PRED PLASTIFICIRANJEM
Zagotovite, da je naprava na ravni površini.
1.
Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za neoviran
2.
prehod predmetov.
KORAKI ZA PLASTIFICIRANJE
Vklopite stikalo za vklop/izklop (ki je na zadnji desni strani naprave).
5.
Gumbi nadzorne plošče bodo enkrat utripnili kot del svetlobnega
sistema za preverjanje za zagotovitev pravilnega delovanja.
Gumb za pripravljenost se bo vklopil in rahlo modro zažarel. Naprava
6.
se samodejno ogreva za vroče plasticiranje. Opomba: Lastnost
plasticiranja samozaznava (AutoSense), ki samodejno prepozna
debelino folijskega žepka, ki ste ga vstavili v aparat za plasticiranje.
Ko je naprava pripravljena, bodo zasvetile zelena LED lučka
7.
“Pripravljen”
zapiskala, da naznani, da je pripravljena za plasticiranje. Zasvetile
bodo tudi opozorilne lučke, ki bodo prikazale, kdaj se je naprava ogrela
za vsako nastavitev.
Zelena lučka “Podajanje”
8.
vstavi folijski žepek. Lučka se bo izklopila, ko je dokument v napravi, in
se bo nazaj vklopila, ko je naprava pripravljena na podajanje novega
žepka.
Za preklop med hladnim in vročim plasticiranjem pritisnite in 2
9.
sekundi držite gum »Pripravljen«. Ikona za pripravljenost bo 3-krat
utripnila v »modri« pri začetnem preklopu v hladen način, da prikaže,
da je bil izbran način, nato se bo izklopila lučka za pripravljenost,
dokler naprava ne bo pripravljena za hladno plasticiranje. Opomba: za
uporabo hladnih nastavitev po vroči plastikaciji boste morda morali
počakati 30 – 60 minut, da se aparat za plasticiranje ohladi.
Ko je naprava pripravljena za hladno plasticiranje, bo lučka LED
10.
»Pripravljen« svetila modro in naprava bo zapiskala.
in lučke LED vstopnega pladnja in naprava bo
bo zasvetila, ko lahko uporabnik
t Za najboljše rezultate uporabite termične folijske žepke znamke
t Naprava za plasticiranje ne potrebuje nosilca. Mehanizem je brez
nosilca.
t Predmet, ki ga želite plasticirati, vedno vstavite v folijski žepek
ustrezne velikosti.
t Pred končnim postopkom vedno preizkusite delovanje na
dokumentu podobne velikosti in debeline.
t Pripravite folijski žepek in predmet za plasticiranje. Predmet
vstavite na sredino žepka tako, da se dotika glavnega zatesnjenega
roba. Preverite, da žepek ni prevelik za vaš predmet.
t Po potrebi po plasticiranju in hlajenju odvečen material okrog
predmeta obrežite.
Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico. Vklopite napajanje.
3.
Za najboljše rezultate plasticiranja opremite izhodni pladenj.
4.
Za preklop nazaj na vroče plasticiranje paketa po hladnem
11.
plasticiranju pritisnite in držite lučko LED »Pripravljen«. Počakajte,
da lučka za pripravljenost zasveti zeleno za prikaz, da je naprava
pripravljena za vroče plasticiranje, preden vstavite folijski žepek.
Položite folijski žepek, z zatesnjenim robom naprej, v režo za žepek/
12.
dokument. Žepek mora biti raven in na sredini reže za dokument;
pazite, da ni pod kotom. Pomagajte si z vstopnimi oznakami.
Ta enota je opremljena z naprednim sistemom sledenja žepku, ki bo
13.
zaznal in opozoril uporabnika, če pride do napačnega podajanja. Če
je zaznan zastoj, bo naprava samodejno vrnila dokument, da pomaga
pri odpravljanju zastoja. Gumb za vrnitev se bo vklopil pri izvajanju
samodejne vrnitve. Če po tem zastoj ne bo povsem odpravljen, bo
gumb za vrnitev utripal. Pritisnite in držite gumb za vrnitev, medtem ko
vlečete žepek, da popolnoma odstranite plasticiran žepek iz naprave.
Ko je zastoj odpravljen, se bo enota vrnila v običajno delovanje.
Ob izhodu je žepek lahko vroč in mehek. Za najboljšo kakovost in za
14.
preprečevanje zastoja takoj odstranite žepek. Žepek postavite na ravno
površino, da se ohladi. Pri ravnanju z žepkom bodite previdni. Vedno
odstranite plasticiran dokument, preden začnete z novo plastikacijo.
Za najboljše izvajanje/rezultate, uporabite izhodni pladenj.
Izklopite napravo – če pritisnete zgornji gumb za vklop/izklop, bo
15.
naprava prešla v način za ohlajanje. Grelci se bodo izklopili, valji pa
bodo še vedno delovali, dokler naprava ne doseže želene temperature,
da se popolnoma izklopi. Ta funkcija zmanjša dolgoročno obrabo enote.
68
Page 69
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TežavaMorebitni vzrokRešitev
Lučka LED ne žari modroNaprava ni vklopljena
Žepek predmeta ne zatesni v celoti Predmet je morda predebel za plasticiranje
Žepek je zagozden
Žepek ste v napravo vstavili z odprtim delom
naprej
Žepek ob vstavljanju dokumenta v napravo ni
Folijski žepek se je izgubil v napravi
Žepek je po plasticiranju
poškodovan
bil poravnan na sredino
Žepek ob vstavljanju dokumenta v napravo
ni bil poravnan
Uporabili ste prazen žepek
Poškodovani valjčki ali samolepilni valjčki
Poškodovani valjčki ali samolepilni valjčki
Napravo vklopite na desni strani in vtaknite v
vtičnico. Pritisnite gumb za stanje pripravljenosti.
Maksimalna debelina dokumenta je lahko
0,8mm/0,04''.
Obrnite ročko za sprostitev in predmet izvlecite
z roko.
Skozi napravo spustite liste za čiščenje, da
preverite in očistite valjčke.
POTREBUJETE POMOČ?
Dovolite, da vam naši strokovnjaki pomagajo z rešitvijo.
Oddelek za pomoč uporabnikom ... www.fellowes.com
Preden se obrnete na svojega prodajalca, vedno najprej stopite v stik s podjetjem Fellowes. Za podatke za stik si oglejte
zadnjo stran.
Razmislite o registraciji svojega izdelka na www.fellowes.com/register, kjer boste prejeli najnovejše in dodatne informacije.
HRAMBA IN ČIŠČENJE
Iz zidne vtičnice izvlecite napajalni kabel. Počakajte, da se naprava ohladi. Zunanjost naprave lahko očistite z vlažno krpo.
Za lesk ne uporabljajte topil ali vnetljivih materialov. Na napravi lahko uporabite liste za čiščenje, ki so tudi v prodaji. Ko
je naprava topla, skoznjo spustite liste za čiščenje, da očistite morebitne ostanke na valjih. Za optimalno učinkovitost
priporočamo, da liste za čiščenje uporabljate redno. (Koda za naročanje listov za čiščenje #5320603)
REGISTRACIJA IZDELKA / SVETOVNO JAMSTVO
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku, povratnih informacijah in
ponudbah obiščite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti o izdelku najdete na ploščici s specikacijami
na zadnji strani ali spodnjem delu naprave. Podjetje Fellowes jamči, da so vsi deli naprave za plasticiranje brez napak
v materialu in izdelavi dve leti od dneva nakupa prvega uporabnika. Če se v času trajanja garancijske dobe kateri koli
del okvari, je vaša edina možnost popravilo ali zamenjava okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja
Fellowed. To jamstvo ni veljavno v primeru zlorabe, neprimerne rabe ali nepooblaščenega popravila. Katero koli implicirano
jamstvo, vključno z jamstvom o ustreznosti prodaje ali ustreznosti za določen namen uporabe, je tukaj v trajanju omejeno
na ustrezno jamstveno obdobje, navedeno zgoraj. Podjetje Fellowes v nobenem primeru ne prevzema odgovornosti za
poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. To jamstvo vam daje določene pravne pravice. Morda vam pripadajo tudi
druge pravne pravice, ki so drugačne, kot navedene tu. Trajanje in pogoji tega jamstva so veljavni povsod po svetu, razen
v državah, kjer zakonsko veljajo drugačne omejitve ali pogoji. Za več podrobnosti ali za servis v sklopu tega jamstva se
obrnite na podjetje Fellowes ali vašega prodajalca.
69
Page 70
SRPSKI
SR
KOMANDE LAMINATORA
A Prekidač za uključivanje i isključivanje (ON/OFF)
B Dugme za stanje pripravnosti / napajanje
C Dugme Spremno (toplo/hladno)
D Dugme za ubacivanje
E Dugme za vraćanje
F Ručke za nošenje
MOGUĆNOSTI
Radne karakteristike
Ulazna širina A3 / 318mm
Debljina folije (min.) 75 mikrona
Debljina folije (maks.) 250 mikrona
Približno vreme zagrevanja 30 sekundi
Vreme hlađenja 30 do 60 minuta
Brzina laminacije do 109cm/min
Broj valjaka 6
Indikacija spremnosti svetlosna sa zvučnim signalom
Vraćanje unazad/
Automatsko vraćanje unazad Da/Da
Mehanizam za čišćenje putanje /
sprečavanje gužvanja Da
LED interfejs Da
Automatsko isključivanje Da (30 minuta)
Predviđeno za fotograje Da
Bez nosioca Da
Izlazna oka Da
G Otvor za ulaz folije / dokumenta
H Polica na ulazu (osvetljeno)
I Izlaz folije / dokumenta
J Osvetljeni korisnički interfejs
K Izlazna oka
L Mikronski indikatori
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA – SAČUVATI ZA BUDUĆU UPOTREBU
- Mašina je predviđena samo za upotrebu u zatvorenom prostoru. Uključite uređaj u lako dostupnu utičnicu.
- Da biste sprečili električni udar, nemojte da koristite aparat u blizini vode, nemojte da prosipate vodu po aparatu, kablu za
napajanje ili zidnoj utičnici.
UVERITE se da je mašina postavljena na stabilnu podlogu.
IZVRŠITE probnu laminaciju na otpadnim listovima i podesite
mašinu pre nego što prisupite završnoj laminaciji.
UKLONITE spone i druge metalne predmete pre laminacije.
DRŽITE mašinu dalje od izvora toplote i vlage.
ISKLJUČITE mašinu nakon svake upotrebe.
IZVUCITE utikač mašine iz utičnice kada se ne koristi duže vreme.
KORISTITE folije koje su predviđene za upotrebu sa
odgovarajućim podešavanjima.
DRŽITE dalje od kućnih ljubimaca tokom upotrebe.
70
NEMOJTE da izlažete kabl za napajanje kontaktu sa toplim
površinama.
NEMOJTE da ostavljate kabl za napajanje da visi sa polica i
drugog nameštaja.
NEMOJTE da koristite aparat ako je kabl za napajanje oštećen.
NEMOJTE pokušavati da otvorite ili da na neki drugi način
pokušate da popravite mašinu.
NEMOJTE da opterećujete mašinu preko navedenog kapaciteta.
NEMOJTE da dozvolite da ovu mašinu koriste maloletne osobe.
NEMOJTE da laminirate oštre ili metalne predmete
(npr. spone, spajalice).
NEMOJTE da laminirate dokumenta koja su osetljiva na toplotu
(npr. karte, legitimacije, ultrazvučne snimke) u toplom režimu.
NEMOJTE da laminirate praznu foliju.
Page 71
FUNKCIJE I SAVETI
Napredni sistem za kontrolu folije
Ova funkcija će otkriti i upozoriti korisnika u slučaju pogrešnog
postavljanja dokumenta ili o tome da dokument nije u potpunosti
prošao kroz aparat u normalnom periodu rada i automatski će
promeniti smer kretanja dokumenta dok se papir ne odglavi. Ova
funkcija će takođe kontrolisati prolazak folije kroz aparat i obavestiće
korisnika kada je aparat spreman za sledeću foliju.
AutoSense
Jedinstveni sistem koji prepoznaje debljinu folije i samostalno se
prilagođava optimalnoj postavci laminacije.
Funkcija 'obrnuti rad'
Za izbacivanje folije za laminiranje tokom upotrebe pritisnite i držite
dugme za obrnuti rad dok folija ne izađe iz uređaja.
Funkcija 'Automatsko isključivanje'
Ako uređaj nije aktivan 30 minuta, funkcija 'Automatsko isključivanje'
stavlja uređaj u stanje pripravnosti. Za rukovanje uređajem, pritisnite
dugme 'Power on' na kontrolnoj tabli.
PRE LAMINACIJE
tDa biste postigli najbolje rezultate, koristite termalne folije
marke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Protect 175,
Preserve 250 i folije za hladnu laminaciju.
tKod ove mašine nije neophodan nosilac za laminaciju. To je
mehanizam bez nosioca (carrier-free).
tPredmet laminacije uvek stavite u foliju odgovarajuće veličine.
tUvek izvršite probnu laminaciju predmeta slične veličine i
debljine pre završnog procesa.
tPripremite foliju i predmet za laminaciju. Centrirajte predmet
u foliji tako da dodiruje zatvorenu prednju ivicu. Uverite se da
folija nije prevelika za predmet.
tPrema potrebi, odsecite višak materijala oko predmeta posle
laminacije i hlađenja
1.
Proverite da li je mašina na stabilnoj podlozi.
Proverite da li ima dovoljno slobodnog prostora (min. 50cm) iza
2.
mašine, tako da predmeti laminacije mogu da prolaze neometano.
KORACI LAMINIRANJA
Pritisnite dugme za uključivanje (nalazi se na poleđini aparata sa
5.
desne strane). Dugmad na kontrolnoj tabli će jednom zatreperiti,
što predstavlja svetlosnu indikaciju za proveru ispravnosti rada.
Dugme za stanje pripravnosti će se uključiti i svetleće u svetlo
6.
plavoj boji. Aparat se automatski postepeno zagreva dok ne
dostigne temperaturu za toplu laminaciju. Napomena: laminator
ima funkciju AutoSense koja automatski prepoznaje debljinu folije
koju ubacujete u laminator.
Kada je aparat spreman, uključiće se zeleno LED indikator za
7.
aktivni režim
aparat će emitovati zvuk, što pokazuje da je spreman za laminaciju.
Takođe. mikronska svetla će pokazati kada je uređaj zagrejan za
svako podešavanje.
8.
Zeleni indikator „Feed” (Ubacivanje)
korisnik može da ubaci foliju. Indikator će se isključiti kada je
dokument unutar aparata i ponovo će se uključiti kada postane
prihvatljivo postavljanje naredne folije.
Za izbor hladne ili tople laminacije, pritisnuti i držati dugme
9.
za aktivni režim tokom 2 sekunde. Ikonica za aktivni režim će
zatreperiti 3 puta u plavoj boji ako je aparat prethodno bio podešen
na hladan režim rada, što upozorava da je režim rada promenjen, a
zatim će se indikator za aktivni režim isključiti dok aparat ne bude
spreman za hladnu laminaciju. Napomena: da biste koristili režim
za hladnu laminaciju nakon tople laminacije, možda ćete morati
da sačekate 30 do 60 minuta da se laminator ohladi.
10.
Kada je aparat spreman za hladnu laminaciju, LED indikator za
aktivni režim će zasvetleti u plavoj boji i aparat će emitovati zvuk.
i LED indikatori za ulazni otvor za papir, a
će se uključiti kada
3.
Uključite uređaj u lako dostupnu utičnicu.
Postavite držač za papir da biste imali najbolje rezultate laminacije.
4.
Da biste prebacili sa hladne na toplu laminaciju, pritisnite i držite
11.
LED indikator za aktivni režim. Pre nego što stavite foliju, sačekajte
da indikator za aktivni režim zasvetli u zelenoj boji, što pokazuje da
je aparat spreman za toplu laminaciju.
Postavite foliju u otvor za foliju/dokument, i to prvo zavarenu ivicu.
12.
Folija treba da bude poravnata i centrirana u otvoru za dokument i
ne sme da bude iskošena. Koristite oznake na ulaznom otvoru kao
smernice za postavljanje.
13.
Ovaj uređaj opremljen je naprednim sistemom za kontrolu
folije koji će otkriti i upozoriti korisnika u slučaju pogrešnog
ubacivanja dokumenta. Ako se detektuje zaglavljivanje, uređaj će
da automatski vrati dokument da bi se pomoglo odglavljivanju.
Dugme za odglavljivanje će se uključiti prilikom aktiviranja
automatskog odglavljivanja. Nakon toga, ako odglavljivanje nije
u potpunosti završeno, dugme za odglavljivanje će zatreperiti.
Pritisnite i držite dugme za odglavljivanje dok izvlačite foliju da
biste je u potpunosti uklonili iz aparata. Kada je odglavljivanje
završeno, uređaj će se vratiti na normalan režim rada.
14.
Prilikom izlaska laminirana folija može da bude vruća i meka. Da
bi se dobio najbolji kvalitet i sprečilo zaglavljivanje, foliju uklonite
odmah. Stavite foliju na ravnu površinu da se ohladi. Vodite računa
prilikom rukovanja vrelom folijom. Uvek uklonite laminirani
dokument pre nego što počnete sledeće laminiranje. Za najbolji
efekat rada/rezultate, koristite izlazni držač za papir.
15.
Isključivanje aparata – ako je gornje dugme za napajanje
pritisnuto, aparat će preći na hladan režim rada. Grejači će se
isključiti, ali će valjkovi i dalje raditi dok uređaj ne postigne željenu
temperaturu da bi se u potpunosti isključio. Ovakav sistem rada
smanjuje trošenje i habanje uređaja.
71
Page 72
REŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrokRešenje
LED svetlo napajanja ne
svetli plavo.
Folija ne oblaže predmet u celosti.
Folija je nestala u mašini.
Folija je oštećena nakon laminacije.
Mašina nije uključena.
Možda je predmet previše tanak za
laminaciju.
Folija je izgužvana.
Prvo je ubačen otvoreni kraj folije.
Folija nije centrirana na ulazu.
Folija nije postavljena pravo na ulazu.
Korišćena je prazna folija.
Valjci su oštećeni ili je na valjcima lepljiva
materija.
Valjci su oštećeni ili je na valjcima lepljiva
materija.
Uključite aparat u utičnicu i pritiskom na dugme
na poleđini sa desne strane. Pritisnite dugme za
stanje pripravnosti.
Maksimalna debljina dokumenta je 0.03". Provući
kroz laminator još jednom
Aparat će automatski promeniti smer kretanja
dokumenta. Ako odglavljivanje nije u potpunosti
završeno, dugme za odglavljivanje će zatreperiti.
Pritisnite i držite dugme za promenu smera
kretanja dokumenta dok izvlačite foliju da biste
je u potpunosti uklonili.
Provucite listove za čišćenje kroz mašinu da
proverite i očistite valjke.
POTREBNA VAM JE POMOĆ?
Naši stručnjaci mogu da vam pomognu da rešite problem.
Korisnička služba...
Uvek pozovite Fellowes pre nego što se obratite vašem prodajnom mestu. Podatke za kontakt potražite na poklopcu na zadnjem delu.
Razmotrite mogućnost registracije vaše mašine na www.fellowes.com/register da biste dobijali novosti i dodatne informacije.
www.fellowes.com
SKLADIŠTENJE I ČIŠĆENJE
Isključivanje aparata – ako je gornje dugme za napajanje pritisnuto, aparat će preći na hladan režim rada. Grejači će se isključiti, ali će
valjkovi i dalje raditi dok uređaj ne postigne željenu temperaturu da bi se u potpunosti isključio. Ovakav sistem rada smanjuje trošenje
i habanje uređaja. Isključite uređaj iz zida. Spoljašnji deo mašine se može čistiti vlažnom krpom. Nemojte da koristite rastvarače ili
zapaljive materije za poliranje mašine. Maramice za čišćenje mogu se nabaviti zajedno sa mašinom. Kada je mašina topla, provucite
listove kroz mašinu da biste očistili bilo kakve ostatke sa valjaka. Za optimalan rad je preporučljivo da se mašina redovno čisti listovima za
čišćenje. (Kôd za naručivanje listova za čišćenje je br. 5320603.)
REGISTRACIJA PROIZVODA / GARANTNI LIST
Hvala što se kupili Fellowes proizvod. Posetite www.fellowes.com/register da biste registrovali svoj proizvod i saznali novosti o
proizvodima, povratne informacije i ponude. Detalji o proizvodu navedeni su na natpisnoj pločici koja se nalazi na poleđini ili donjoj
strani mašine. Fellowes daje garanciju na delove laminatora bez nedostataka što se tiče materijala i izrade u periodu od dve (2) godine
od dana nabavke od strane krajnjeg korisnika. Ako se tokom garantnog perioda primete nedostaci na bilo kom delu proizvoda, isključivo
i samo u vašoj odgovornosti je da popravite ili zamenite deo sa nedostacima o trošku i po mogućnostima proizvođača Fellowes. Ova
garancija ne važi u slučaju zloupotrebe, pogrešnog rukovanja ili neovlašćene popravke. Bilo kakva podrazumevana garancija, uključujući
garanciju podesnosti za prodaju ili određenu namenu, ovim putem se vremenski ograničava na prethodno navedeni garantni period.
Fellowes ni u jednom slučaju neće biti odgovoran za bilo kakvu posledičnu štetu koja bi mogla da se pripiše proizvodu. Ovom garancijom
dodeljuju vam se posebna zakonska prava. Možda ćete imati druga zakonska prava na osnovu ovog ugovora. Trajanje, odredbe i uslovi
ove garancije važe širom sveta, osim kada su različita ograničenja, restrikcije ili uslovi predviđeni lokanim pravom. Molimo da se obratite
proizvođaču Fellowes ili vašem prodavcu ako su vam potrebne detaljnije informacije ili servis u garantnom roku.
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that
you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating
to this directive.
For more information on the WEEE Directive please www.fellowes.com/WEEE
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurezvous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowes.com/WEEE
Este producto está clasificado como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Cuando llegue el momento de deshacerse de este producto,
asegúrese de que lo hace de acuerdo con la Directiva Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) y en cumplimiento de las
leyes locales referentes a esta directiva.
Para obtener más información acerca de la directiva RAEE, visitar www.fellowes.com/WEEE
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher,
dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung
mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowes.com/WEEE
Questo prodotto rientra nella classificazione di apparecchiatura elettrica ed elettronica. Quando sarà il momento di eliminare questo
prodotto assicurarsi di smaltirlo nel rispetto della Direttiva Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (European Waste of Electrical and
Electronic Equipment - WEEE) e nel rispetto delle leggi locali relative a questa direttiva.
Per maggiori informazioni sulla Direttiva WEEE visitare il sito www.fellowes.com/WEEE
Dit product valt onder elektrische en elektronische apparatuur. Als u het product aan het einde van de levensduur afdankt, dan dient u het
product te verwijderen overeenkomstig de Europese richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en overeenkomstig de
nationale wetgeving waarin de richtlijn is omgezet.
Meer informatie over de AEEA-richtlijn is te vinden op www.fellowes.com/WEEE
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. Kommer det en tid när du måste slänga denna produkt
skall du se till att göra så i överensstämmelse med europadirektivet för avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) och i
överensstämmelse med lokala föreskrifter relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE var god besök www.fellowes.com/WEEE
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du på et tidspunkt skal bortskaffe dette produkt, skal du sikre dig,
at du gør dette i overensstemmelse med det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i overensstemmelse med
lokale love i forbindelse med dette direktiv.
For yderligere information om WEEE Direktivet se venligst www.fellowes.com/WEEE
Tämä tuote on luokiteltu Sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Mikäli sinun tarvitsee joskus hävittää tämä tuote, varmista, että teet sen
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) koskevan direktiivin ja siihen liittyvien
paikallisten lakien mukaisesti.
Saadaksesi lisätietoa WEEE-direktiivistä, käy osoitteessa www.fellowes.com/WEEE
Dette produtet er klassifisert som ’Electric and Electronic Equipment’ (elektrisk/elektronisk utstyr). Dersom du skal kvitte deg med dette
produktet, vennligst forsikre deg om at du gjør det i henhold til reglementet i Eropean Waste of Electrical and Electronic Equipment ((WEEE) (det
felleseuropeiske reglementet for avhending av elektrisk/elektronisk utstyr).
For mer informasjon om WEEE-direktivet, gå inn på www.www.fellowes.com/WEEE
Niniejszy produkt jest klasyfikowany jako sprzęt elektryczny i elektroniczny. W chwili wycofywania produktu z użycia należy
dopilnować, aby zutylizować go zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) i
lokalnymi przepisami związanymi z tą dyrektywą.
Więcej informacji o dyrektywie WEEE można znaleźć pod adresem: www.fellowes.com/WEEE
Данное изделие относится к категории электротехнического и электронного оборудования. При утилизации станка
соблюдайте Европейскую директиву об утилизации электротехнического и электронного оборудования (WEEE), а также любые
другие региональные законы и предписания, касающиеся данной директивы.
Подробная информация о директиве WEEE содержится на сайте www.fellowes.com/WEEEE
79
Page 80
W.E.E.E
Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό,
διασφαλίστε ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE)
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE,
επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/WEEE
Bu ürün, Elektrikli ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmaktadır. Bu ürünü atma zamanınız geldiğinde, lütfen ürünü Avrupa
Birliği’nin Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Direktifi’ne ve bu direktifle ilgili yerel düzenlemelere uygun şekilde atın.
WEEE Direktifi ile ilgili daha fazla bilgi için, lütfen www.fellowes.com/WEEE adresini ziyaret edin.
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. V případě, že budete chtít zařízení zlikvidovat, laskavě postupujte
podle Směrnice o likvidaci elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)
Další informace o směrnici OEEZ naleznete na www.fellowes.com/WEEE
Tento výrobok je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak je zariadenie potrebné zlikvidovať, zaistite, aby sa tak stalo
v súlade so smernicou EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto
smernicu.
Podrobnejšie informácie o smernici WEEE nájdete na adrese www.fellowes.com/WEEE
A termék elektromos és elektronikus berendezésként került besorolásra. Amennyiben eljön az az idő, hogy a terméket ki kell dobni,
akkor azt az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó európai WEEE irányelv, valamint az irányelvre vonatkozó helyi
törvények betartásával kell megtenni.
A WEEE irányelvről további információkat az alábbi honlapon talál: www.fellowes.com/WEEE
Este equipamento está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Caso seja necessário eliminar este equipamento,
certifique-se de que procede em conformidade com a Directiva Europeia relativa a Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE) e de acordo com a
legislação local relativa a esta directiva.
Para mais informações sobre a Directiva REEE, visite www.fellowes.com/WEEE
Този продукт е класифициран като електрическо и електронно оборудване. Когато дойде време да изхвърлите продукта,
моля, уверете се, че извършвате това в съответствие с Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО) и в съгласие с местното законодателство, свързано с тази директива.
За повече информация за Директивата ОЕЕО, моля, посетете www.fellowes.com/WEEE
Acest produs este clasificat drept un echipament electric şi electronic. În momentul în care trebuie să îl eliminaţi, vă rugăm să vă
asiguraţi că procedaţi la eliminarea acestuia în conformitate cu Directiva europeană privind eliminarea echipamentului electric şi electronic
uzat (WEEE) şi în conformitate cu legislaţia locală referitoare la această directivă.
Pentru mai multe informaţii cu privire la Directiva WEEE, vă rugăm să vizitaţi www.fellowes.com/WEEE
Ovaj je uređaj klasificiran kao električna i elektronička oprema. Kad odlučite odstraniti ovaj uređaj, pobrinite se da to učinite u skladu s
Europskom direktivom o električnom i elektroničkom otpadu (WEEE, Waste of Electrical and Electronic Equipment) te odgovarajuće mjesnim
zakonima u vezi s ovom direktivom.
Više informacija o WEEE direktivi možete pronaći na web stranici:www.fellowes.com/WEEE
Ta izdelek se šteje kot električna in elektronska oprema. Ko boste želeli zavreči izdelek, vas prosimo, da to storite v skladu z Direktivo
Evropskega parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE) in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Za več informacij o Direktivi WEEE obiščite www.fellowes.com/WEEE
SR
Ovaj proizvod je klasifikovan kao električna i elektronska oprema. Ako u bilo kom trenutku odlažete ovaj proizvod u otpad, molimo
da to učinite u skladu sa evropskom Direktivom o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE) i u skladu sa lokalnim zakonima u vezi sa
ovom Direktivom.
Da biste dobili više informacija o Direktivi WEEE molimo da posetite www.fellowes.com/WEEE.
Unit 2 Ontario Drive, New Rossington, Doncaster, DN11 0BF, England declares that the product model Venus 2 conforms with the
requirements of the Restriction of Hazardous Substances Directive (2011/65/EU), the Low Voltage Directive (2014/35/EU), the
Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU), the WEEE directive (2012/19/EU), and below harmonized European EN
Standards.