Fein ABLK1.3TE, ABLK1.3CSE, ABLK1.6E User guide [ml]

EN 60745, EN 55014
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of R&D department
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
© C. & E. FEIN GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 162 06 0 BY 2012.02 DE.
2
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
3
de10pt31tr51sl73et94th
113
en13el35hu54sr76lt97ja
117
fr16da39cs58hr79lv
100hi121it20no42sk61ru82
zh(CM)
104ar127
nl24sv45pl65uk86zh(CK)
107
es27fi48ro69bg90ko
110
ABLK1.3TE ABLK1.3CSE ABLK1.6E
7 132 03 7 132 02 7 132 01
V 14,4 14,4 14,4
U V 14,4 14,4 14,4
n
0
n
S
/min 1600 1600 1300
m/min 1,9 1,9 1,5
mm 1,3 1,3 1,6 mm 0,8 0,8 1,0 mm 0,6 0,6 0,7 mm 2,0 2,0 2,5 mm 19 19 22
mm 25 15 30
kg 2,2 2,2 2,25
L
pA
K
pA
L
wA
K
wA
L
pCpeak
K
pCpeak
K
a
h
dB 74 74 74 dB 3 3 3 dB 85 85 85 dB 3 3 3 dB 86 86 86 dB 3 3 3
2
m/s m/s
2
4,7 4,7 6,5 1,5 1,5 1,5
3
5 7
6 6 6
9
8
8x45°
8
4
4
1.
2.
8x45°
5
1.
2.
3.3.
5.
4.
6
1–5
6
6
5
4
3
2
1
100 %
75 %
50 %
25 %
0 %
5.
7
3.
4.
2.
1.6.
8
ABLK1.3TE ABLK1.3CSE
4.
5.
3.
2.
ABLK1.6E
1.
6.
3.
5.
2.
4.
1.
6.
9
ABLK1.6E
10
WARNUNG
Fe 400
Fe 600
Fe 800
de
de
Originalbetriebsanleitung Akku-Blechknabber.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Vor diesem Arbeitsschritt den Akku aus dem Elektrowerkzeug entfernen. Sonst besteht Ver­letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Griffbereich
Laden Sie keine beschädigten Akkus.
Setzen Sie den Akku nicht dem Feuer aus. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verlet­zungen oder zum Tod führen kann.
Recycling-Zeichen: kennzeichnet wiederverwertbare Materialien
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Akkutyp
Stahl Aluminium Kunststoff
Kleine Hubzahl
Große Hubzahl
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
U V V Bemessungsspannung n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min
m/min m/min Schneidgeschwindigkeit
/min Leerlaufhubzahl
M... mm mm Maß, metrisches Gewinde Ø mm mm Durchmesser eines runden Teils
mm mm max. Werkstoffdicke in Stahl bis 400 N/mm mm mm max. Werkstoffdicke in Stahl bis 600 N/mm mm mm max. Werkstoffdicke in Stahl bis 800 N/mm
2
2
2
de
Al 250
WARNUNG
11
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
mm mm max. Werkstoffdicke in Aluminium bis 250 N/mm mm mm Durchmesser der Vorbohrung für Innenausschnitte mm mm Kurvenradius innen, mindestens
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Unsicherheit
h
Zu Ihrer Sicherheit.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die beilie-
genden „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ (Schrif­tennummer 3 41 30 054 06 1) gründlich gelesen und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die genann­ten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überrei­chen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräußerung des Elektrowerkzeugs.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung des Elektrowerkzeugs:
handgeführter Blechknabber zum Schneiden von Ble­chen, für Ausschnitte und enge Kurven mit den von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör ohne Wasserzufuhr in wettergeschützter Umgebung.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staub­maske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial­schürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub fil­tern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, kön­nen Sie einen Hörverlust erleiden.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit einer Spannvorrich­tung gehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als in Ihrer Hand.
dB dB Schalldruckpegel dB dB Schallleistungspegel dB dB Spitzenschalldruckpegel
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Schwingungsemissionswert nach EN 60745 (Vektorsumme dreier Richtungen)
Schwingungsemissionswert (Blechknabbern) Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Internationa-
len Einheitensystem SI.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elektrowerk-
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
zeug zu schrauben oder zu nieten. Eine beschädigte Iso-
lierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie Klebeschilder.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Elek­trowerkzeughersteller entwickelt oder freigegeben wurde. Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch gegeben,
dass ein Zubehör auf Ihr Elektrowerkzeug passt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elek­trowerkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub elektrische Gefährdungen verursachen.
Verwendung und Behandlung des Akkus (Akku­blocks)
Um Gefährdungen wie Verbrennungen, Brand, Explosion, Hautverletzungen und andere Verletzungen beim Umgang mit den Akkus zu vermeiden, beachten Sie folgende Hin­weise:
Akkus dürfen nicht zerlegt, geöffnet oder zerkleinert wer­den. Setzen Sie die Akkus keinen mechanischen Stößen aus. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch
des Akkus können schädliche Dämpfe und Flüssigkeiten austreten. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen­oder Verbrennungen führen.
Falls aus dem beschädigten Akku ausgetretene Flüssig­keit angrenzende Gegenstände benetzt hat, überprüfen Sie die betroffenen Teile, reinigen Sie diese oder tau­schen Sie sie gegebenenfalls aus.
Setzen Sie den Akku nicht der Hitze oder dem Feuer aus. Lagern Sie den Akku nicht im direkten Sonnenlicht.
Entnehmen Sie den Akku erst dann aus seiner Original­verpackung, wenn er verwendet werden soll.
Nehmen Sie den Akku vor Arbeiten am Elektrowerkzeug aus dem Elektrowerkzeug. Läuft das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt an, besteht Verletzungsgefahr.
Nehmen Sie den Akku nur bei ausgeschaltetem Elek­trowerkzeug ab.
2
12
de
Halten Sie Akkus von Kindern fern. Halten Sie den Akku sauber und geschützt vor Feuchtig-
keit und Wasser. Reinigen Sie die verschmutzten
Anschlüsse des Akkus und des Elektrowerkzeugs mit einem trockenen, sauberen Tuch.
Verwenden Sie nur intakte original FEIN-Akkus, die für Ihr Elektrowerkzeug bestimmt sind. Beim Arbeiten mit und
Laden von falschen, beschädigten, reparierten oder auf­gearbeiteten Akkus, Nachahmungen und Fremdfabri­katen besteht Brandgefahr und/oder Explosionsgefahr.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise in der Betriebsanlei­tung des Akku-Ladegeräts.
Hand-Arm-Vibrationen
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspe­gel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Ver­gleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschät­zung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungs­belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisa­tion der Arbeitsabläufe.
Bedienungshinweise.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Schneiden mög­lichst senkrecht zur Werkstückoberfläche. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Standzeit der Einsatzwerkzeuge erheblich. Schneiden Sie Bleche nicht an Schweißstellen. Schneiden Sie keine mehrlagigen Bleche, welche die maximale
Werkstoffdicke überschreiten. Zur Erhöhung der Standzeit von Stempel und Matrize
wird empfohlen entlang der geplanten Schnittlinie ein Gleitmittel aufzutragen: – für Schnitte in Stahlblech: Schneidpaste oder
Schneidöl,
– für Schnitte in Aluminium: Petroleum. Zum Ausknabbern eines Innenausschnitts ist eine Vor-
bohrung notwendig, Durchmesser der Bohrung siehe „Technische Daten“.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst aus, nachdem Sie es aus der Schnittspur gezogen haben.
Das Anzeichen für abgenutzte Stempel und Matrizen ist eine deutlich gestiegene notwendige Vorschubkraft bei geringerem Arbeitsfortschritt.
Stempel und Matrize sind nicht nachschleifbar.
Umgang mit dem Akku.
Betreiben und laden Sie den Akku nur im Akku-Betriebs­temperaturbereich von 0 °C – 45 °C (32 °F– 113°F). Die Akku-Temperatur muss am Anfang des Ladevorgangs im Akku-Betriebstemperaturbereich sein.
LED-Anzeige Bedeutung Aktion
1–4 grüne LED
rotes Dauerlicht
rotes Blinklicht
Der echte prozentuale Ladezustand des Akkus wird nur bei gestopptem Motor des Elektrowerkzeugs angezeigt. Bei einer bevorstehenden Akku-Tiefentladung stoppt die Elektronik automatisch den Motor.
prozentualer Ladezustand
Akku ist fast leer
Akku ist nicht betriebsbereit
Betrieb
Akku aufladen
Akku in Akku-Betriebs­temperaturbereich brin­gen, danach aufladen
Instandhaltung und Kundendienst.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger
zen. Blasen Sie häufig den Innenraum des Elektrowerk­zeugs durch die Lüftungsschlitze mit trockener und ölfreier Druckluft aus.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen: Einsatzwerkzeuge
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs abset-
Fetten Sie die Gleitflächen zwischen Matrizenträger und Stempel leicht ein.
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin­gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung. Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebs­anleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen ent­spricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Akkus nur im entladenen Zustand einer geordneten Ent­sorgung zuführen.
Bei nicht vollständig entladenen Akkus zur Vorsorge gegen Kurzschlüsse den Steckverbinder mit Klebestrei­fen isolieren.
en
WARNING
Fe 400
Fe 600
Original Instructions for Cordless Nibbler.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Before commencing this working step, remove the battery from the power tool. Otherwise there may be danger of injury caused by unintentional starting of the power tool.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use protective gloves during operation.
Gripping surface
Do not charge damaged batteries.
Keep the battery away from fire. Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense sunlight.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Recycling symbol: designates recyclable materials
en
13
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environmental-friendly recycling.
Battery type
Steel Aluminium Plastic
Low stroke rate
High stroke rate
Character Unit of measurement,
international
Unit of measurement, national
Explanation
U VVRated voltage n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min rpm Stroke rate at no-load
m/min m/min Cutting speed M... mm mm Size of metric thread Ø mm mm Diameter of a round part
mm mm Max. work-piece thickness for steel with up to
400 N/mm
mm mm Max. work-piece thickness for steel with up to
600 N/mm
2
2
14
Fe 800
Al 250
WARNING
en
Character Unit of measurement,
international
Unit of measurement, national
Explanation
mm mm Max. work-piece thickness for steel with up to
800 N/mm
mm mm Max. work-piece thickness for aluminium with
up 250 N/mm
mm mm Diameter of pilot-drill for inside cut-outs mm mm Min. inside curve radius
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Uncertainty
h
For your safety.
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this power tool before you have thor­oughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General Safety Instructions” (document number 3 41 30 054 06 1). The documents mentioned should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold. Please also observe the relevant national industrial safety regulations.
Intended use of the power tool:
Hand-guided nibbler for cutting sheet metal, cut-outs and tight curves in weather-protected environments without water supply using the application tools and accessories recommended by FEIN.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on appli­cation, use face shield, safety goggles or safety glasses. Where appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your opera­tion. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Secure the work piece firmly. A work piece that is gripped tightly in a clamping device or vice, is more secure than if held by hand.
dB dB Sound pressure level dB dB Sound power level dB dB Peak sound pressure level
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Vibrational emission value according to EN 60745 (vector sum of three directions)
Vibrational emission value (nibbler) Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
power tool. If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive labels are recommended.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the power tool manufac­turer. Safe operation is not ensured merely because an
accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at regu­lar intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu­mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Use and handling of the battery (battery pack)
To avoid hazardous situations such as burns, fire, explo­sion, skin injuries, and other injuries when handling the battery, observe the following instructions:
Batteries must not be disassembled, opened or reduced in size. Do not subject batteries to mechanical impact or shock. Hazardous vapours and fluid can escape in case of
damage and improper use of the battery. The vapours can irritate the respiratory system. Liquid ejected from the battery may cause skin irritations or burns.
When battery fluid from a damaged battery has come into contact with objects close by, check the respective com­ponents, clean them or replace them as required.
Keep the battery away from heat and fire. Do not store the battery in direct sunlight.
Do not remove the battery from its original packaging until it is going to be used.
Before any work on the machine itself, remove the bat­tery from the power tool. If the power tool accidentally
starts, there is danger of injury.
Remove the battery only when the power tool is switched off.
Keep the battery away from children.
2
2
Keep the battery clean and protect it against moisture and water. Clean contaminated battery terminals and
power tool connections with a dry, clean cloth.
Use only intact original FEIN batteries that are intended for your power tool. When working with and charging
incorrect, damaged, repaired or reconditioned batteries, imitations or other brands, there is danger of fire and/or explosion.
Follow the safety warnings in the operating instructions of the battery charger.
Hand/arm vibrations
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standard­ised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However, if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the opera­tor from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Operating Instructions.
Guide the power tool toward the work piece only when switched on.
While cutting, hold the power tool as upright as possible to the work-piece surface.
Guide the power tool uniformly and with light feed in the cutting direction. Excessive feed reduces the tool life of the application tools.
Do not cut steel sheets where welded. Do not cut lay­ered sheets exceeding the max. work-piece thickness.
To increase the tool life of punch and die, it is recom­mended to apply a lubricating agent alongside the intended cutting line:
For cuts in steel sheet: Cutting paste or cutting oil.For cuts in aluminium: Petroleum.
For inside cuts, a pilot hole is required; see “Technical Data” for diameters. Do not switch the power tool off until after having removed it from the cutting path. The symptom for worn punches and dies are a clearly increased feed force at lower working progress. Punch and die cannot be reground.
en
15
Handling the battery.
Operate and charge the battery only within the battery operating-temperature range of 0°C – 45°C (32°F – 113°F). At the beginning of the charging procedure, the battery temperature must be within the battery operat­ing-temperature range.
LED indicator
1 – 4 green LED
Continu­ous red light
Red flash­ing light
The real percentage of the battery charge condition is only indicated when the power tool motor is stopped. The electronics automatically switch off the motor prior to the battery being deep discharged.
Meaning Activity
Percentage of charge condi­tion
Battery is almost empty
Battery is not ready for operation
Operation
Charge battery
Bring the battery into the battery operating­temperature range, then charge
Repair and customer service.
When working metal under extreme operat­ing conditions, it is possible for conductive
Blow out the interior of the power tool via the ventila­tion slots frequently with dry and oil-free compressed air.
If required, you can change the following parts yourself: Application tools
dust to settle in the interior of the power tool.
Lightly grease the sliding surfaces between die holder and punch.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration. The delivery scope of your power tool may include only a part of the accessories described or shown in this Instruction Manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product conforming with the relevant provisions given on the last page of this Instruction Manual. Technical documents at: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environmental-friendly recycling. Dispose of batteries only when discharged.
For batteries that are not completely discharged, insulate the terminals with tape as a protective measure against short-circuiting.
16
AVERTISSEMENT
Fe 400
Fe 600
fr
fr
Notice originale grignoteuse sans fil.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc­tions générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirer l’accumulateur de l’outil électrique. Sinon, il y a des risques de blessures dues à un démarrage non intentionné de l’outil.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Poignée
Ne pas charger des accus endommagés.
Ne pas exposer ou jeter l’accumulateur au feu. Protéger l’accumulateur des sources de chaleur, comme par ex. l’exposition directe au soleil.
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Signalisation de recyclage : indique les matériaux recyclables
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les directives relatives à la protection de l’environnement.
Type d’accu
Acier Aluminium Matière plastique
Basse cadence de coupe
Haute cadence de coupe
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
U V V Tension de référence n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min
m/min m/min Vitesse de coupe
tr/min Nombre de courses à vide
M... mm mm Dimension, filetage métrique Ø mm mm Diamètre d’un élément
mm mm Epaisseur max. du matériau en acier jusqu’à
400 N/mm
mm mm Epaisseur max. du matériau en acier jusqu’à
600 N/mm
2
2
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
Fe 800
Al 250
AVERTISSEMENT
mm mm Epaisseur max. du matériau en acier jusqu’à
mm mm Epaisseur max. du matériau en aluminium jusqu’à
mm mm Diamètre d’insertion mm mm Rayon intérieur pour découpes curvilignes, min.
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Incertitude
h
dB dB Niveau de pression acoustique dB dB Niveau d’intensité acoustique dB dB Niveau max. de pression acoustique
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, k g, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertissements
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas cet outil électrique avant d’avoir soi­gneusement lu et compris à fond cette notice d’uti-
lisation ainsi que les « Instructions générales de sécurité » (réf. documents 3 41 30 054 06 1). Conservez ces documents pour une utilisation ultérieure et joignez­les à l’outil électrique en cas de transmission ou de vente à une tierce personne.
De même, respectez les dispositions concernant la pré­vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Conception de l’outil électrique :
Grignoteuse portative pour découpe à sec de tôles de manière rectiligne ou en courbe de très faible rayon à l’abri des intempéries, avec les outils de travail et les accessoires autorisés par FEIN.
Instructions particulières de sécurité.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonc­tion de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, uti­liser un masque antipoussières, des protections auditi­ves, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants pro­duits par les diverses opérations. Le masque antipoussiè­res ou le masque respiratoire doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
de sécurité et toutes les ins-
17
800 N/mm
250 N/mm
fr
2
2
Valeur d’émission vibratoire suivant EN 60745 (somme vectorielle des trois axes directionnels)
Valeur d’émission vibratoire (grignotage) Unités de base et unités dérivées du système interna-
tional SI.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par un dispositif de serrage est fixée de manière plus sûre que si elle est seulement tenue de la main.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l’outil électrique. Une isolation endommagée
ne présente aucune protection contre une électrocution. Utilisez des autocollants.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spéciale­ment conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil élec­trique. Le seul fait qu’un accessoire puisse être monté sur
votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils non-métalliques. La ventilation
du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter. Une trop grande quantité de poussière de métal accumulée peut provoquer des incidents électriques.
Utilisation et entretien de l’accumulateur (blocs d’accu)
Afin d’éviter des dangers tels que brûlures, incendie, explosion, blessures de la peau et d’autres blessures lors du maniement de l’accumulateur, respectez les indica­tions suivantes :
Ne pas ouvrir, ni démonter les accumulateurs. Ne pas exposer les accus à des chocs mécaniques. En cas
d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs et liquides nuisibles peuvent s’échap­per. Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Le liquide qui sort de l’accumulateur peut provoquer des irritations de la peau ou causer des brûlures.
Au cas où le liquide contenu dans les accumulateurs aurait contaminé des objets se trouvant à proximité, contrôlez les parties touchées, nettoyez-les ou, le cas échéant, remplacez-les.
N’exposez pas l’accumulateur à la chaleur ni au feu. Ne stockez pas l’accumulateur dans un endroit directement exposé au soleil.
18
fr
Ne retirez l’accumulateur de son emballage d’origine que lorsqu’il doit être utilisé.
Avant tous travaux sur l’outil électrique, retirez l’accumu­lateur de l’outil. Risque de blessures en cas de démarrage
non intentionnel de l’outil électrique.
Ne retirez l’accumulateur que lorsque l’outil électrique est à l’arrêt.
Maintenez les accumulateurs hors de la portée des enfants.
Tenez toujours l’accumulateur propre et protégez-le de l’humidité et de l’eau. Nettoyez les raccords encrassés de
l’accumulateur et de l’outil électrique a l’aide d’un chiffon sec et propre.
N’utilisez que des accumulateurs intacts d’origine FEIN conçus pour votre outil électrique. Lors du travail avec et
lors du chargement d’accumulateurs d’un type ne conve­nant pas à l’outil, d’accumulateurs endommagés, réparés ou modifiés, d’accumulateurs contrefaits ou d’autres fabricants, il y a danger d’incendie et/ou d’explosion.
Respectez les indications de sécurité de la notice d’utili­sation du chargeur d’accumulateurs.
Vibrations mains-bras
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électriques. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation indiquée correspond aux utilisa­tions principales de l’outil électrique. Si, toutefois, l’outil électrique était utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou en cas d’un entretien insuffi­sant, l’amplitude d’oscillation pourrait être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou allumé, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire consi­dérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, tels que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Instructions d’utilisation.
Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à
travailler que lorsque l’appareil est en marche. Durant la coupe, tenez l’outil électrique bien perpendicu­lairement par rapport à la surface de la pièce. Guidez l’outil électrique uniformément et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance
trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils de travail. Ne coupez pas les tôles à l’endroit des soudures. Ne cou­pez pas de tôles superposées dont l’épaisseur totale dépasse l’épaisseur maximale prévue.
Pour augmenter la durée de vie de la matrice et du poin­çon, il est recommandé d’appliquer du lubrifiant le long de la coupe prévue : – pour les coupes dans la tôle d’acier : pâte de coupe ou
huile de coupe,
– pour les coupes dans l’aluminium : pétrole lampant. Pour les découpes en cœur de tôle, pour le diamètre
d’insertion de la matrice voir « Caractéristiques techniques ». N’arrêtez l’outil électrique qu’après l’avoir retiré de la trace de coupe. Une dégradation de la vitesse de coupe laisse présager une usure du poinçon et la matrice. Ni le poinçon ni la matrice ne peuvent être réaffûtés.
Maniement de l’accumulateur.
N’utilisez et ne chargez l’accumulateur que dans la plage de température de service admissible de l’accu de 0°C – 45 °C (32 °F – 113 °F). Au début du processus de charge, la température de l’accumulateur doit se situer dans la plage de température de service de l’accu.
Affichage LED
1–4 LED vertes
Voyant rouge per­manent
Voyant rouge cli­gnotant
L’état de charge actuel en pourcentage de l’accumulateur n’est indiqué que lorsque le moteur de l’outil électropor­tatif est à l’arrêt.
L’électronique stoppe automatiquement le moteur pour éviter toute décharge avancée de l’accumulateur.
Explication Action
Etat de charge en pourcen­tage
L’accumula­teur est pres­que vide
L’accumula­teur n’est pas prêt à fonc­tionner
Machine prête à l’emploi.
Charger l’accumulateur
Mettre l’accumulateur dans la plage de tempé­rature de service de l’accu, le charger ensuite
Travaux d’entretien et service après­vente.
En cas de conditions d’utilisation extrêmes, lors du travail de matériaux métalliques, des
à l’intérieur de l’outil électrique. Soufflez souvent de l’air comprimé sec et sans huile dans l’intérieur de l’outil élec­trique à travers les fentes de ventilation.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé­ments suivants :
Poinçon et matrice
poussières conductrices pourraient se déposer
Enduire légèrement de graisse les surfaces de contact entre le poinçon et le porte-matrice.
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la régle­mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie léga­le, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementa­tions en vigueur indiquées à la dernière page de la présen­te notice d’utilisation. Dossier technique auprès de : C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapportez les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res­pectant les directives concernant la protection de l’envi­ronnement.
N’éliminez les accumulateurs que lorsqu’ils sont déchar­gés. Si les accumulateurs ne sont pas complètement déchar­gés, isolez par précaution le connecteur électrique a l’aide d’un ruban adhésif pour les protéger contre les courts­circuits.
fr
19
20
Fe 400
Fe 600
it
it
Istruzioni originali roditrice a batteria ricaricabile.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo Descrizione
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicu­rezza devono essere lette assolutamente.
Prima di questa operazione rimuovere la batteria ricaricabile dall’elettroutensile. Altrimenti esiste pericolo di lesioni dovute all’accensione accidentale dell’elettroutensile.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per le mani.
Settore di presa
Non ricaricare batterie ricaricabili danneggiate.
Non esporre la batteria ricaricabile al fuoco. Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Simbolo riciclaggio: contrassegna materiali riutilizzabili
Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diven­tato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici.
Tipo di batteria ricaricabile
Acciaio Alluminio Plastica
Numero di corse basso
Numero di corse alto
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
U V V Tensione di taratura n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min
m/min m/min Velocità di taglio
g/min Numero di corse a vuoto
M... mm mm Misura, filettatura metrica Ø mm mm Diametro di un componente rotondo
mm mm Spessore max. del materiale in acciaio fino a
400 N/mm
mm mm Spessore max. del materiale in acciaio fino a
600 N/mm
2
2
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
Fe 800
Al 250
mm mm Spessore max. del materiale in acciaio fino a
800 N/mm
mm mm Spessore max. del materiale in alluminio fino a
250 N/mm
2
2
mm mm Diametro del foro di partenza per tagli in centro
lamiera
mm mm Raggio di curvatura interno, almeno di
kg kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Non determinato
h
Per la Vostra sicurezza.
In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente elettroutensile prima di aver letto e compreso accuratamente e completa-
mente queste istruzioni per l’uso e le «Indicazioni generali di sicurezza» allegate (numero di documenta­zione 3 41 30 054 06 1). Conservare la documentazione indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso di inoltro oppure di vendita dell’elettroutensile. Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer­nenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto per l’elettroutensile:
roditrice per l’utilizzo manuale per taglio di lamiere, per ritagli e curve strette con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN senza l’impiego di acqua in ambiente protetto dagli agenti atmosferici.
Norme speciali di sicurezza.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole­particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovreb-
bero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il peri-
dB dB Livello di pressione acustica dB dB Livello di potenza acustica dB dB Livello di pressione acustica picco
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Valore di emissione delle vibrazioni secondo EN 60745 (somma vettori delle tre direzioni)
Valore di emissione oscillazioni (roditrici) Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità inter-
nazionale SI.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavora-
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative.
zione tenuto fermo con un dispositivo di bloccaggio è più sicuro che se tenuto con la semplice mano.
È vietato applicare targhette e marchi sull’elettroutensile avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. In caso di
danno dell’isolamento viene a mancare ogni protezione contro scosse elettriche. Utilizzare targhette autoadesive.
Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia stato appositamente sviluppato oppure esplicitamente appro­vato dalla casa costruttrice dell’elettroutensile. Un fun-
zionamento sicuro non è assicurato dal semplice fatto che le misure di un accessorio combacino con il Vostro elet­troutensile.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet­troutensile con attrezzi non metallici. La ventola del
motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare, in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, peri­coli elettrici.
Impiego e trattamento della batteria ricaricabile (blocco della batteria ricaricabile)
Per evitare pericoli come ustioni, incendio, esplosione, lesioni della pelle ed altre lesioni durante l’impiego della batteria ricaricabile osservare le seguenti istruzioni:
Le batterie ricaricabili non devono essere smontate, aperte oppure sminuzzate. Non sottoporre le batterie ricaricabili ad alcun urto meccanico. In caso di danneg-
giamento ed un uso non corretto della batteria ricarica­bile possono fuoriuscire vapori e liquidi dannosi. I vapori possono irritare le vie respiratorie. Il liquido della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni.
Se il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile dan­neggiata ha bagnato oggetti attigui, controllare le parti interessate, pulirle oppure, se necessario, sostituirle.
colo di perdere l’udito.
it
21
22
it
Non esporre la batteria ricaricabile al calore o al fuoco. Non immagazzinare la batteria ricaricabile sottoponen­dola alla luce solare diretta.
Togliere la batteria ricaricabile dal suo imballo originale solamente se la stessa deve essere utilizzata.
Togliere la batteria ricaricabile dall’elettroutensile prima di ogni lavoro all’elettroutensile stesso. Se l’elettrouten-
sile si mette in funzione accidentalmente esiste il pericolo di lesioni.
Rimuovere la batteria ricaricabile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Tenere le batterie ricaricabili lontane dai bambini. Tenere pulita la batteria ricaricabile e proteggerla da
umidità ed acqua. Pulire i contatti sporchi della batteria
ricaricabile e dell’elettroutensile con un panno asciutto e pulito.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali FEIN intatte adatte per l’elettroutensile. In caso di lavori
con e di ricarica di batterie ricaricabili non corrette, dan­neggiate riparate oppure rigenerate, di imitazioni e pro­dotti di terzi, esiste il pericolo di incendio e/o di esplosione.
Seguire le indicazioni di sicurezza indicate nelle istruzioni per l’uso del caricabatteria.
Vibrazione mano-braccio
Il livello di oscillazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato conformemente ad una procedura di misurazione normalizzata contenuta nel EN 60745 e può essere impiegato per la comparazione con altri elettrou­tensili. Lo stesso è adatto anche per una valutazione tem­poranea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di oscillazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure non viene effettuata una sufficiente manuten­zione è possibile che il livello di oscillazioni sia differente. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Per la precisa valutazione della sollecitazione da vibra­zioni dovrebbero essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non effettiva­mente in funzione. Questo può ridurre considerevol­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Stabilire ulteriori misure di sicurezza per la protezione dell’operatore dall’azione delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli acces­sori, mantenimento mani calde, organizzazione delle pro­cedure operative.
Istruzioni per l’uso.
Condurre l’elettroutensile solamente acceso verso il pezzo in lavorazione.
Durante il taglio tenere l’elettroutensile possibilmente in modo verticale rispetto alla superficie del pezzo in lavo­razione.
Condurre l’elettroutensile in modo uniforme e con leg­gera spinta in direzione di taglio. Un avanzamento troppo veloce riduce sensibilmente la durata degli accessori.
Non tagliare lamiere ai punti di saldatura. Non tagliare lamiere a più strati che superano lo spessore massimo del materiale.
Per aumentare la durata di punzone e matrice si consiglia di applicare un lubrificante lungo la linea di taglio prevista: – per tagli in lamiera d’acciaio: pasta da taglio oppure
olio da taglio,
– per tagli in alluminio: petrolio. Per tagli in centro lamiera è necessario eseguire prima un
foro di partenza, diametro del foro vedi «Dati tecnici». Spegnere l’elettroutensile solamente dopo averlo estratto dalla traccia di taglio. L’indicazione per punzoni e matrici usurati è la forza di avanzamento necessaria sensibilmente aumentata con limitato avanzamento del lavoro. Punzone e matrice non possono essere riaffilati.
Uso della batteria ricaricabile.
Far funzionare e ricaricare la batteria ricaricabile esclusi­vamente in un campo di temperatura d’esercizio della batteria di 0 °C– 45°C (32 °F– 113 °F). All’inizio dell’operazione di ricarica la temperatura della batteria ricaricabile deve essere nel campo di temperatura d’eser­cizio della batteria stessa.
Indicatore LED
1–4 LED verde
luce conti­nua rossa
luce lam­peggiante rossa
L’effettivo stato di carica percentuale della batteria ricari­cabile viene indicato esclusivamente con motore fermo dell’elettroutensile. In caso di imminente scarico totale della batteria ricarica­bile, l’elettronica dell’elettroutensile arresta automatica­mente il motore.
Significato Azione
stato di carica percentuale
La batteria è quasi scarica
La batteria non è pronta per il funziona­mento
Funzionamento
Ricaricare la batteria
Portare la batteria nel campo di temperatura d’esercizio e successiva­mente ricaricare.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
In caso di condizioni di impiego estreme durante la lavorazione di metallo è possibile
dell’elettroutensile. Soffiare spesso la parte interna dell’elettroutensile, attraverso le fessure di ventilazione, con aria compressa asciutta e priva di olio.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti parti: Utensili ad innesto
che polvere conduttrice si depositi all’interno
Ingrassare leggermente le superfici di scorrimento tra supporto della matrice e punzone.
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel modello di fornitura del Vostro elettroutensile può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per l’uso. Documentazione tecnica presso: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet­troutensili e gli accessori scartati.
Smaltire correttamente batterie ricaricabili esclusiva­mente scariche. In caso di batterie ricaricabili non completamente scari­che, isolare con nastro adesivo il connettore a spina per precauzione contro corto circuiti.
it
23
24
Fe 400
Fe 600
Fe 800
nl
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing accuknabbelschaar.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften.
Verwijder voor deze handeling de accu uit het elektrische gereedschap. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een handbescherming.
Greepoppervlak
Laad geen beschadigde accu’s op.
Stel de accu niet bloot aan vuur. Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen aanhoudend zonlicht.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de dood kan leiden.
Recyclingsymbool: duidt recyclebare materialen aan
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische pro­ducten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accutype
Staal Aluminium Kunststof
Klein aantal zaagbewegingen
Groot aantal zaagbewegingen
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
U V V Meetspanning n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min min m/min m/min Knipsnelheid
-1
Onbelast aantal knipbewegingen
M... mm mm Maat, metrische schroefdraad Ø mm mm Diameter van een rond deel
mm mm Max. materiaaldikte in staal tot 400 N/mm mm mm Max. materiaaldikte in staal tot 600 N/mm mm mm Max. materiaaldikte in staal tot 800 N/mm
2
2
2
nl
Al 250
25
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
mm mm Max. materiaaldikte aluminium tot 250 N/mm mm mm Diameter van boorgat voor uitsparingen mm mm Min. inwendige bochtenradius
kg kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Onzekerheid
h
Voor uw veiligheid.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u
deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
„Algemene veiligheidsvoorschriften” (document­nummer 3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en vol­ledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische gereedschap doorgeeft of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels in acht.
Bestemming van het elektrische gereedschap:
Handgevoerde knabbelschaar voor het snijden van metaalplaat, voor uitsparingen en nauwe bochten, met de door FEIN goedgekeurde inzetgereedschappen en toebe­horen zonder toevoer van water in een tegen weersin­vloeden beschermde omgeving.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe­scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbe­scherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw
ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toe­passing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootge­steld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening vast­gezet werkstuk wordt steviger vastgehouden dan in uw hand.
dB dB Geluidsdrukniveau dB dB Geluidsvermogenniveau dB dB Piekgeluidsdrukniveau
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Trillingsemissiewaarde volgens EN 60745 (vectorsom van drie richtingen)
Trillingsemissiewaarde (knabbelscharen) Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
internationale eenhedenstelsel SI.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische
Lees alle veiligheidswaarschu­wingen en alle voorschriften.
gereedschap worden geschroefd of geniet. Een bescha-
digde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektri­sche schok. Gebruik stickers.
Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fabri­kant van het elektrische gereedschap is ontwikkeld of vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen gegeven door
het feit dat een toebehoren op uw elektrische gereed­schap past.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereed­schap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. De
motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik en behandeling van de accu (accublok)
Ter voorkoming van gevaren, zoals brandwonden, brand, explosie, huidletsel en ander letsel bij de omgang met de accu, dient u de volgende aanwijzingen in acht te nemen:
Accu’s mogen niet gedemonteerd, geopend of gefrag­menteerd worden. Stel de accu’s niet bloot aan mechani­sche schokken. Bij beschadiging en onjuist gebruik van de
accu kunnen er schadelijke dampen en vloeistoffen vrij­komen. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en brandwon­den leiden.
Als de uit de accu gelekte vloeistof naburige voorwerpen heeft bevochtigd, dient u de desbetreffende delen te con­troleren, te reinigen en indien nodig te vervangen.
Stel de accu niet bloot aan hitte of vuur. Bewaar de accu niet in fel zonlicht.
Verwijder de accu pas uit de originele verpakking als deze moet worden gebruikt.
Neem de accu vóór werkzaamheden aan het elektrische gereedschap uit het gereedschap. Als het elektrische
gereedschap onbedoeld begint te lopen, bestaat er ver­wondingsgevaar.
Verwijder de accu alleen als het elektrische gereedschap uitgeschakeld is.
Houd kinderen uit de buurt van accu’s.
2
26
nl
Houd de accu schoon en bescherm deze tegen vocht en water. Reinig de vuil geworden aansluitingen van de accu
en van het elektrische gereedschap met een droge, schone doek.
Gebruik alleen intacte, originele FEIN-accu’s, die voor uw elektrische gereedschap bestemd zijn. Bij het werken
met en het opladen van verkeerde, beschadigde, gerepa­reerde of opgeknapte accu’s, nabootsingen en accu’s van andere merken bestaat brandgevaar en/of explosiegevaar.
Volg de veiligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de acculader op.
Hand- en armtrillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meet­methode en kan worden gebruikt om elektrische gereed­schappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdza­kelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschap­pen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereed­schap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidspe­riode duidelijk verminderen. Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Bedieningsvoorschriften.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen inge-
schakeld naar het werkstuk. Houd het elektrische gereedschap tijdens het knippen zo veel mogelijk haaks op het werkstukoppervlak. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de kniprichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk. Knip geen metaalplaat op plaatsen waar de plaat gelast is. Knip geen metaalplaat in lagen die samen de maximale
materiaaldikte overschrijden. Ter verlenging van de levensduur van stempels en matrij-
zen wordt geadviseerd om langs de beoogde kniplijn een smeermiddel aan te brengen:
voor het knippen van staalplaat: snijpasta of snijolie,voor het knippen van aluminium: petroleum.
Voor het uitknippen van een uitsparing moet er worden voorgeboord. Zie voor de diameter van het boorgat de „Technische gegevens”. Schakel het elektrische gereedschap pas uit nadat u het uit het knipspoor heeft getrokken. Het teken voor versleten stempels en matrijzen is een duidelijk toegenomen vereiste aandrukkracht en een geringe werksnelheid.
Stempel en matrijs kunnen niet worden geslepen.
Omgang met de accu.
De accu mag alleen worden gebruikt en opgeladen in het bedrijfstemperatuurbereik van 0 °C – 45°C (32 °F– 113 °F). De accutemperatuur moet bij het begin van het opladen binnen het bedrijfstemperatuurbereik liggen.
LED­indicatie
1 – 4 groene LED’s
Rood per­manent licht
Rood knip­perlicht
Het werkelijke oplaadpercentage van de accu wordt alleen weergegeven als de motor van het elektrische gereedschap stilstaat. Voordat de accu helemaal leeg is, stopt de elektronica automatisch de motor.
Betekenis Actie
Oplaadtoestand in procenten
Accu is bijna leeg
Accu is niet gereed voor gebruik
Gebruik
Accu opladen
Accu in bedrijfstempe­ratuurbereik brengen en vervolgens opladen
Onderhoud en klantenservice.
Onder extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in
Blaas het inwendige van het elektrische gereedschap via de ventilatieopeningen met droge en olievrije perslucht uit.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen: Inzetgereedschappen
het elektrische gereedschap terechtkomen.
Smeer de glijvlakken tussen matrijshouder en stem­pel licht in met vet.
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom­stig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen­komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij het elektrische gereedschap slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat dit product overeenstemt met de geldende bepalingen die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver­meld staan. Technische documentatie bij: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap­pen en toebehoren op een voor het milieu verant­woorde wijze af.
Accu’s alleen in lege toestand naar een daarvoor aange­wezen verwerkingsplaats brengen. Accu’s die niet helemaal leeg zijn, moeten ter voorko­ming van kortsluiting van de insteekverbindingen met plakband worden geïsoleerd.
es
ADVERTENCIA
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Manual original de roedora de chapa.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
Antes de efectuar el trabajo descrito retire primero el acumulador de la herramienta eléc­trica. De lo contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herra­mienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Área de agarre
No cargue baterías defectuosas.
No exponga el acumulador al fuego. Proteja el acumulador del calor, p. ej., de una exposi­ción prolongada al sol.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales.
Símbolo de reciclaje: identifica los materiales reutilizables
es
27
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
Tipo de acumulador
Acero Aluminio Plástico
Nº de carreras mínimo
Nº de carreras máximo
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
U V V Tensión nominal n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min rpm N° de carreras en vacío
m/min m/min Velocidad de corte M... mm mm Medida, rosca métrica Ø mm mm Diámetro de una pieza redonda
mm mm Grosor máx. en acero hasta 400 N/mm
mm mm Grosor máx. en acero hasta 600 N/mm
mm mm Grosor máx. en acero hasta 800 N/mm
2
2
2
28
Al 250
ADVERTENCIA
es
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
mm mm Grosor máx. en aluminio hasta 250 N/mm mm mm Diámetro de taladro previo para recortes interio-
res
mm mm Radio mínimo interior para cortes en curva
kg kg Peso según EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Inseguridad
h
Para su seguridad.
caso de no atenerse a las advertencias de seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído con detenimiento y haber entendido íntegramente
estas instrucciones de servicio, así como las “Ins­trucciones generales de seguridad” (nº de documento 3 41 30 054 06 1) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usua­rio en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica. Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Roedora de chapa portátil para el corte de chapa, recortes interiores y cortes en curva de radio pequeño con útiles y accesorios homologados por FEIN sin la aportación de agua.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para prote­gerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir pro­yectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de
protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para fil­trar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo queda sujeta de forma mucho más segura con un dispositivo de fijación que con la mano.
dB dB Nivel de presión sonora dB dB Nivel de potencia acústica dB dB Valor máx. de nivel sonoro
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Valor de vibraciones emitidas según EN 60745 (suma vectorial de tres direcciones)
Nivel de vibraciones generadas (corte de chapa) Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento daña-
do no le protege de una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas.
No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea monta-
ble un accesorio en su herramienta eléctrica no es garan­tía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usuario una des­carga eléctrica.
Utilización y trato de acumuladores (conjunto acumulador)
Para no exponerse a un riesgo de quemadura, incendio, explosión, lesiones de la piel o de otro tipo, al manipular acumuladores, aténgase a las siguientes indicaciones:
Los acumuladores no deben desarmarse, abrirse, ni frac­cionarse. Evite golpear los acumuladores. Si el acumula-
dor se daña o usa de forma inapropiada puede que se emanen vapores nocivos o se fugue líquido. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. El líquido del acumu­lador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Si el líquido que se ha fugado del acumulador ha conta­minado las piezas adyacentes, controle dichas piezas y límpielas o sustitúyalas, si procede.
No exponga el acumulador ni al calor ni al fuego. No exponga el acumulador directamente al sol.
Únicamente saque el acumulador del embalaje original en el momento que desee utilizarlo.
Desmonte el acumulador antes de manipular en la herra­mienta eléctrica. La pue sta en m arch a fo rtu ita de l a her ra-
mienta eléctrica puede causar un accidente.
Solamente desmonte el acumulador estando desconec­tada la herramienta eléctrica.
2
Mantenga los acumuladores fuera del alcance de los niños.
Mantenga limpio el acumulador y protéjalo de la hume­dad y del agua. Si los contactos del acumulador y de la
herramienta eléctrica están sucios límpielos con un paño seco y limpio.
Solamente use los acumuladores originales FEIN previs­tos para su herramienta eléctrica. Si se utilizan o recar-
gan acumuladores incorrectos, dañados, reparados, recuperados, imitaciones o de otra marca, existe el riesgo de incendio y/o de explosión.
Aténgase a las instrucciones de seguridad mencionadas en las instrucciones de uso del cargador del acumulador.
Vibraciones en la mano/brazo
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmente la emi­sión de vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la emisión de las vibracio­nes, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en fun­cionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la emisión de vibra­ciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejem­plo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Indicaciones para el manejo.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica
conectada contra la pieza de trabajo. Al cortar mantenga la herramienta eléctrica lo más per­pendicular posible respecto a la superficie de la pieza la de trabajo. Guíe uniformemente la herramienta eléctrica, empuján­dola levemente en el sentido de corte. Un avance exce-
sivo reduce considerablemente la duración del útil. No corte chapas en los puntos de soldadura. No corte
chapas superpuestas que excedan el grosor máximo admisible del material.
Para aumentar la vida útil del punzón y de la matriz se recomienda aplicar una sustancia lubrificante a lo largo de la línea de corte trazada: – Para cortes en chapa de acero: Pasta de corte o aceite
de corte.
– Para cortes en aluminio: Petróleo. Para efectuar recortes interiores es necesario efectuar un
taladro previo del diámetro indicado en los “Datos técni­cos”.
es
No desconecte la herramienta eléctrica hasta haberla sacado del punto de corte. Síntoma de que es excesivo el desgaste del punzón y de la matriz, es el aumento considerable de la fuerza de avance a aplicar en combinación con una reducida pro­gresión en el trabajo. El punzón y la matriz no son reafilables.
29
Trato del acumulador.
Únicamente utilice y cargue el acumulador si su tempera­tura se encuentra dentro del margen de operación de 0 °C – 45 °C (32 °F – 113 °F). Al comenzar a cargar el acu­mulador su temperatura deberá estar dentro del margen especificado para su operación.
Indicador LED
1–4 LED verdes
Luz roja permanente
Luz roja intermi­tente
El porcentaje del estado de carga real del acumulador solamente se indica estando detenido el motor de la herramienta eléctrica. Antes de que el acumulador llegue a descargarse excesi­vamente, el sistema electrónico desconecta el motor de forma automática.
Significado Acción
Nivel porcen­tual de carga
Acumulador casi vacío
El acumulador no está listo para funcionar
Operación
Cargar acumulador
Procure que la tempera­tura del acumulador se encuentre dentro del margen de operación, y cárguelo a continuación
Reparación y servicio técnico.
En caso de trabajar metales bajo unas condicio­nes extremas puede llegar a depositarse polvo
herramienta eléctrica. Sople con frecuencia desde afuera aire comprimido seco y exento de aceite por las rejillas de refrigeración para limpiar el interior de la herramienta eléctrica.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles
conductor de corriente en el interior de la
Engrase ligeramente las superficies de desliza­miento entre el portamatriz y el punzón.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu­laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio­nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN. El material de serie suministrado con su herramienta eléc­trica puede que no corresponda en su totalidad al mate­rial descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
30
es
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad que este producto cumple con las disposiciones pertinen­tes detalladas en la última página de estas instrucciones de servicio. Expediente técnico en: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Únicamente entregue acumuladores que estén descarga­dos a un punto de recogida regularizado. Si los acumuladores no estuviesen totalmente descarga­dos aisle sus contactos con cinta adhesiva para prevenir un posible cortocircuito.
pt
Fe 400
Fe 600
Instrução de serviço original do roedor de chapas sem fio.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações gerais de segurança.
Remover o acumulador da ferramenta eléctrica antes desta etapa de trabalho. Caso contrário, há risco de lesões, devido a um arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Usar protecção para os olhos durante o trabalho.
Usar protecção auricular durante o trabalho.
Usar luvas durante o trabalho.
Superfície de preensão
Não carregar acumuladores danificados.
Não expor o acumulador ao fogo. Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar.
Autentica a conformidade da ferramenta eléctrica em relação às directivas da Comunidade Européia.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à morte.
Símbolo de reciclagem: Materiais marcados como reutilizáveis
pt
31
Ferramentas eléctricas velhas e outros produtos electrotécnicos e eléctricos devem ser sepa­rados e reciclados de forma ecológica.
Tipo de acumulador
Aço Alumínio Plástico
Pequeno n° de cursos
Grande n° de cursos
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
U V V Tensão admissível n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min rpm N° de cursos em vazio
m/min m/min Velocidade de corte M... mm mm Medida, rosca métrica Ø mm mm Diâmetro para uma peça redonda
mm mm máx. espessura do material de aço com até
400 N/mm
mm mm máx. espessura do material de aço com até
600 N/mm
2
2
32
Fe 800
Al 250
pt
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
mm mm máx. espessura do material de aço com até
800 N/mm
mm mm máx. espessura do material de alumínio com até
250 N/mm
mm mm Diâmetro do pré-furo para recortes mm mm Radio de curva interno, no mínimo
kg kg Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Aceleração
h
Para a sua segurança.
O desrespeito às advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou gra­ves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Não utilizar esta ferramenta eléctrica antes de ter lido atentamente e compreendido a Instrução de
serviço e as “Indicações gerais de segurança” (número de documento 3 41 30 054 06 1) fornecidas com o aparelho. A documentação mencionada deve ser guardada para futura referência e deve ser entregue com a ferramenta eléctrica caso esta for passada a diante ou vendida.
Observar também as respectivas directivas de protecção de trabalho.
Finalidade da ferramenta:
roedor de chapas manual para cortar chapas, para recor­tes e curvas apertadas, com as ferramentas de trabalho e acessórios homologados pela FEIN, sem adução de água e em áreas protegidas contra intempéries.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos
contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respira­ção deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade audi­tiva.
dB dB Nível de pressão acústica dB dB Nível da potência acústica dB dB Máximo nível de pressão acústica
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Valor de emissão de oscilações conforme EN 60745 (soma dos vectores das três direcções)
Valor de emissão de vibrações (roer chapas) Unidades básicas e deduzidas do sistema de unida-
des internacional SI.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
fixa através de um dispositivo de fixação está mais firme do que segurado com as mãos.
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na fer­ramenta eléctrica. Um isolamento danificado não ofe-
rece qualquer protecção contra choques eléctricos. Utilizar placas adesivas.
Não utilizar acessórios que não foram especialmente desenvolvidos ou homologados pelo fabricante da ferra­menta eléctrica. Um funcionamento seguro não é asse-
gurado apenas por um acessório apropriado para a sua ferramenta eléctrica.
Limpar em intervalos regulares as aberturas de ventila­ção da ferramenta eléctrica com ferramentas não-metá­licas. O ventilador do motor puxa pó para dentro da
caixa da máquina. Um acúmulo excessivo de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
Utilização e tratamento do acumulador (bloco de acumulador)
Para evitar perigos como queimaduras, incêndio, explo­são, lesões na pele e outras lesões durante o manuseio do acumulador, devem ser observados as seguintes indi­cações:
Os acumuladores não devem ser desmontados, abertos nem decompostos. Os acumuladores não devem ser expostos a golpes mecânicos. Em caso de danos e de uti-
lização incorrecta do acumulador, podem escapar vapo­res e líquidos nocivos. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias. Líquido do acumulador a escapar pode levar a irritações da pele ou queimaduras.
Se o líquido que escapa do acumulador danificado entrar em contacto com objectos que se encontrem por perto, deverá controlar os devidos objectos e, se necessário, limpá-los ou substituí-los.
Não expor o acumulador a calor nem a fogo. Não armaze­nar o acumulador sob directa incidência de raios solares.
2
2
Só retirar o acumulador da embalagem original quando ele for utilizado.
Antes de trabalhos na ferramenta eléctrica, deverá reti­rar o acumulador da ferramenta eléctrica. Há risco de
lesões, se a ferramenta eléctrica arrancar involuntaria­mente.
Só retirar o acumulador com a ferramenta eléctrica des­ligada.
Mantenha os acumuladores fora do alcance de crianças. Manter o acumulador limpo e protegido contra humidade
e água. Limpar as conexões sujas do acumulador e da fer-
ramenta eléctrica com um pano seco e limpo.
Só utilizar acumuladores FEIN originais intactos, destina­dos para a sua ferramenta eléctrica. Ao trabalhar ou ao
carregar com acumuladores falsos, danificados, reparados ou restaurados, imitações e produtos de outras marcas há perigo de incêndio e/ou de explosão.
Seguir as indicações de segurança que se encontram na instrução de serviço do carregador do acumulador.
Vibração da mão e do braço
O nível de oscilações indicado nestas instruções de servi­ço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apro­priado para uma avaliação preliminar da carga de vibra­ções. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctri­ca for utilizada para outras aplicações, com outras ferra­mentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações, tam­bém deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de tra­balho. Como medidas de segurança adicionais para a protecção do operador contra o efeito das vibrações, deveria deter­minar por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Instruções de serviço.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da
peça a ser trabalhada quando estiver ligada. Ao cortar deverá manter a ferramenta eléctrica, se possí­vel, na vertical em relação à superfície da peça a ser traba­lhada. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço dema-
siado reduz sensivelmente a vida útil da ferramenta de trabalho. Não cortar chapas nos cordões de solda. Não cortar cha­pas de várias camadas que ultrapassem a máxima espes­sura de material.
pt
Para aumentar a vida útil de punção e matriz é recomen­dável aplicar um lubrificante aol longo da linha de corte planejada: – para cortes em chapas de aço: Pasta de corte ou óleo
de corte,
– para cortes em alumínio: Petróleo. Para roer um recorte interior é necessário um marcar o
furo, o diâmetro do furo encontra-se nos “Dados técni­cos”. Só desligar a ferramenta eléctrica depois de tirá-la da linha de corte. O sinal de punções e matrizes gastos é a necessidade de um avanço cada vez mais alto com um resultado de tra­balho reduzido.
Punção e matriz não podem ser reafiados.
33
Manuseio com o acumulador.
O acumulador só deve ser utilizado e carregado numa faixa de temperatura operacional de 0 °C– 45°C (32 °F –
113 °F). Antes do processo de carga é necessário que a temperatura do acumulador esteja na faixa de tempera­tura operacional do acumulador.
Indicação LED
1–4 LEDs verdes
Luz contí­nua verme­lha
Luz verme­lha intermi­tente
O verdadeiro porcentual do estado de carga do acumula­dor só é indicado quando o motor da ferramenta electrica está parado. Se houver uma descarga total do acumulador, a electró­nica pára automaticamente o motor.
Significado Ação
Estado de carga porcen­tual
O acumula­dor está quase vazio
O acumula­dor não está pronto para funcionar
Funcionamento
Carregar o acumulador
O acumulador deve estar na sua faixa de temperatura operacio­nal antes de ser carre­gado
Manutenção e serviço pós-venda.
No caso de aplicações extremas, é possível que durante o processamento de metais se depo-
eléctrica. Soprar frequentemente o interior da ferra­menta eléctrica, pelas aberturas de ventilação, com ar comprimido seco e livre de óleo.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente: Ferramentas de aplicação
site pó condutivo no interior da ferramenta
Lubrificar as superfícies de deslize entre o porta­matriz e o punção.
34
pt
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con­forme as regras legais no país onde é colocado em funcio­namento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN. É possível que o volume de fornecimento da sua ferra­menta eléctrica só contenha uma parte dos acessórios descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara, em responsabilidade exclusiva, que este produto corresponde às respectivas especificações indicadas na última página desta instrução de serviço. Documentação técnica em: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas eléctricas a serem deitadas fora e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma reci­clagem ecológica. Os acumuladores só devem ser eliminados correcta­mente se estiverem completamente descarregados. No caso de acumuladores que não estiverem completa­mente descarregados, os contactos deverão ser isolados preventivamente com fitas adesivas de modo que não ocorram curto-circuitos.
el
Fe 400
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης για ζουμπά.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντμήσεις και όροι.
el
35
Σύμβολο, χαρακτήρας
Ερμηνεία
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Να διαβάσετε οπωσδήποτε τα συνημμένα έγγραφα, τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν εκτελέσετε αυτό το βήμα εργασίας. Διαφορετικά δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμού από μια ενδεχόμενη κατά λάθος εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Όταν εργάζεστε να φοράτε προστατευτικά γάντια.
Επιφάνεια συγκράτησης
Μην φορτίσετε χαλασμένες μπαταρίες.
Μην εκθέσετε την μπαταρία σε φωτιά. Να προστατεύετε την μπαταρία από υψηλές θερμοκρασίας, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία.
Βεβαιώνει τη συμμόρφωση του ηλεκτρικού εργαλείου με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Η υπόδειξη αυτή επισημαίνει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή στο θάνατο.
Χαρακτηριστικό ανακύκλωσης: Χαρακτηρίζει ανακυκλώσιμα υλικά
Άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και άλλα ηλεκτροτεχνικά και ηλεκτρικά προϊόντα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τύπος μπαταρίας
Χάλυβας Χάλυβας Πλαστικά
Mικρός αριθμός εμβολισμών
Μεγάλος αριθμός εμβολισμών
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
U V V Ονομαστική τάση n
0
n
S
/min, min-1, rpm, r/min
m/min m/min Ταχύτητα κοπής
min
-1
Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο
M... mm mm μέτρο, μετρικό σπείρωμα Ø mm mm Διατομή ενός στρογγυλού εξαρτήματος
mm mm μέγ. πάχος χαλύβδινου υπό κατεργασία υλικού έως
400 N/mm
2
36
Fe 600
Fe 800
Al 250
el
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
mm mm μέγ. πάχος χαλύβδινου υπό κατεργασία υλικού έως
600 N/mm
mm mm μέγ. πάχος χαλύβδινου υπό κατεργασία υλικού έως
800 N/mm
mm mm μέγ. πάχος υπό κατεργασία υλικού από αλουμίνιο
έως 250 N/mm
mm mm Διάμετρος προκαταρκτικής τρύπας για εσωτερικά
ανοίγματα
mm mm Εσωτερική ακτίνα καμπύλης, τουλάχιστον
kg kg Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K... Ανασφάλεια
h
Για την ασφάλειά σας.
κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Να μην χρησιμοποιήσετε το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο πριν διαβάσετε επιμελώς και
κατανοήσετε αυτές οδηγίες χρήσης καθώς και τις συνημμένες «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» (Αριθμός εγγράφου 3 41 30 054 06 1). Να διαφυλάξετε τα παραπάνω έγγραφα για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική χρήση και να τα επισυνάψετε στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν το παραδώσετε ή το πουλήσετε σε τρίτο άτομο.
Να τηρείτε επίσης και τις σχετικές εθνικές διατάξεις για την προστασία της εργασίας.
Προορισμός του ηλεκτρικού εργαλείου:
με το χέρι οδηγούμενος ζουμπάς για την κοπή λαμαρινών, για ανοίγματα και στενές καμπύλες με παρελκόμενα και εξαρτήματα εγκεκριμένα από την FEIN, χωρίς την προσαγωγή νερού, σε περιβάλλον μη εκτεθειμένο στις καιρικές συνθήκες.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας.
Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες,
dB dB Στάθμη ακουστικής πίεσης dB dB Στάθμη ακουστικής ισχύος dB dB Ύψιστη στάθμη ακουστικής πίεσης
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Τιμή εκπομπής κραδασμών σύμφωνα με EN 60745 (άθροισμα ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων)
Τιμή εκπομπής κραδασμών (κοπή) Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από το
Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI.
Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τυχόν
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες
αιωρούμενα σωματίδια που μπορεί δημιουργηθούν κατά την εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι αναπνευστικές και οι προστατευτικές μάσκες πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση που θα εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο μπορεί να απωλέσετε την ακοή σας.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατεργασία τεμάχιο που στερεώνεται με τη βοήθεια μιας διάταξης σύσφιξης είναι στερεωμένο με μεγαλύτερη ασφάλεια από ένα που συγκρατείται με το χέρι.
Απαγορεύεται το πριτσίνωμα ή/και το βίδωμα πινακίδων και συμβόλων επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μια τυχόν
χαλασμένη μόνωση δεν προσφέρει πλέον καμιά προστασία κατά της ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιείτε αυτοκόλλητες πινακίδες.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν έχουν εξελιχτεί ή εγκριθεί από τον κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου ειδικά γι΄ αυτό. Η ασφαλής
λειτουργία δεν εξασφαλίζεται μόνο και μόνο επειδή ένα εξάρτημα ταιριάζει στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου με μη μεταλλικά εργαλεία. Ο
ανεμιστήρας του κινητήρα αναρροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα. Η υπερβολική συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Αν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτασπίδες, προστατευτικά γάντια ή μια ειδική προστατευτική ποδιά, που θα σας προστατεύει από τυχόν εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα υλικού.
2
2
2
Χρήση και μεταχείριση της μπαταρίας (του μπλοκ μπαταριών)
Κατά τη μεταχείριση της μπαταρίας να τηρείτε τις επόμενες υποδείξεις για να μη ριψοκινδυνέψετε, π.χ. εγκαύματα, πυρκαγιά, έκρηξη, εκδορές και άλλους τραυματισμούς:
Δεν επιτρέπεται ο διαμελισμός, το άνοιγμα ή ο τεμαχισμός των μπαταριών. Να μην εκθέσετε τις μπαταρίες σε μηχανικές κρούσεις. Όταν η μπαταρία υποστεί βλάβη
καθώς και όταν χρησιμοποιηθεί αντικανονικά μπορεί να διαφύγουν βλαβερές αναθυμιάσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. Τυχόν διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς του δέρματος ή εγκαύματα.
Σε περίπτωση που τα διαρρέοντα υγρά της χαλασμένης μπαταρίας υγράνουν τυχόν γειτονικά αντικείμενα, τότε ελέγξτε τα αντίστοιχα εξαρτήματα και, αν χρειαστεί, αντικαταστήστε τα.
Να μην εκθέσετε την μπαταρία σε υψηλές θερμοκρασίες ή σε φωτιά. Να μην αποθηκεύσετε την μπαταρία υπό άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να αφαιρέσετε την μπαταρία από τη συσκευασία του κατασκευαστή μόνο όταν πρόκειται να την χρησιμοποιήσετε άμεσα.
Να αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν από οποιαδήποτε εργασία σ’ αυτό. Δημιουργείται
κίνδυνος τραυματισμών σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο μπει κατά λάθος σε λειτουργία.
Να αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο όταν αυτό είναι απενεργοποιημένο (off).
Να κρατάτε τα παιδιά μακριά από τις μπαταρίες. Να διατηρείτε την μπαταρία καθαρή και να την
προστατεύετε από υγρασία και νερά. Να καθαρίζετε τις
λερωμένες συνδέσεις της μπαταρίας και του ηλεκτρικού εργαλείου με ένα στεγνό, καθαρό πανί.
Να χρησιμοποιείτε μόνο αβλαβείς γνήσιες μπαταρίες της FEIN που προορίζονται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Όταν χρησιμοποιήσετε ή φορτώσετε αντικανονικές, χαλασμένες, επισκευασμένες, μεταποιημένες μπαταρίες ή μπαταρίες ξένων κατασκευαστών και απομιμήσεις δημιουργείται κίνδυνος πυρκαγιά ή/και έκρηξης.
Να τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης του φορτιστή της μπαταρίας.
Κραδασμοί χεριού-μπράτσου
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ΄ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για τον προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Όταν, όμως, το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί με εργαλεία και παρελκόμενα που δεν προβλέπονται γι’ αυτό ή χωρίς να έχει συντηρηθεί επαρκώς, η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήματος της εργασίας.
el
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς, κατά τη διάρκεια ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήματος της εργασίας. Να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή/της χειρίστριας από την επίδραση των κραδασμών, για παράδειγμα: συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων και παρελκομένων, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
37
Υποδείξεις χειρισμού.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό
κατεργασία υλικό μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Όταν κόβετε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο όσο το δυνατόν πιο κάθετα ως προς την επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου. Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθηση ελαττώνει σε μεγάλο βαθμό τη διάρκεια της ωφέλιμης χρήσης των κοπτικών εργαλείων. Μην κόβετε τις λαμαρίνες στις ραφές συγκόλλησης. Να μην κόβετε πολλαπλές λαμαρίνες που υπερβαίνουν το μέγιστο πάχος υλικού.
Για να αυξήσετε τη διάρκεια της ωφέλιμης χρήσης του εμβόλου και της φωλιάς σας συστήνουμε να αλείφετε ένα λιπαντικό κατά μήκος της χαραγμένης γραμμής κοπής: – για κοπές σε λαμαρίνα χάλυβα: πάστα ή λάδι
κοπής,
– για κοπές σε αλουμίνιο: πετρέλαιο. Για τη κοπή ενός εσωτερικού ανοίγματος απαιτείται
μια προκαταρκτική τρύπα. Για τη διάμετρο της τρύπας βλέπε τα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά».
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας μόνο αφού πρώτα το βγάλετε από το ίχνος κοπής.
Η σαφής αύξηση της απαιτούμενης δύναμης προώθησης μαζί με μια ελάχιστη πρόοδο εργασίας αποτελεί ένδειξη φθοράς του εμβόλου και της φωλιάς.
Το έμβολο και η φωλιά δεν τροχίζονται.
Μεταχείριση της μπαταρίας.
Να χρησιμοποιείτε και να φορτίζετε την μπαταρία μόνο εντός της εγκεκριμένης περιοχής θερμοκρασίας λειτουργίας της μπαταρίας από 0°C –45 °C (32 °F – 113 °F). Όταν αρχίζει η φόρτιση η θερμοκρασία της μπαταρίας πρέπει να βρίσκεται εντός της εγκεκριμένης περιοχής θερμοκρασίας λειτουργίας της μπαταρίας.
38
el
Ένδειξη φωτοδιόδου
πράσινες φωτοδίοδοι 1–4
διαρκές κόκκινο φως
κόκκινο αναβόσβημα
Η πραγματική ποσοστιαία στάθμη φόρτισης της μπαταρίας δείχνεται μόνο όταν ο κινητήρας του ηλεκτρικού εργαλείου είναι σταματημένος.
Όταν επίκειται η πλήρης εκφόρτιση της μπαταρίας η ηλεκτρονική διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του κινητήρα.
Σημασία Ενέργεια
ποσοστιαία κατάσταση φόρτισης
Η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια
Η μπαταρία δεν είναι έτοιμη για λειτουργία
Λειτουργία
Φορτίστε την μπαταρία
Αφήστε τη θερμοκρασία της μπαταρίας να περιέλθει στην εγκεκριμένη περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας της μπαταρίας και ακολούθως φορτίστε
Συντήρηση και Service.
Υπό εξαιρετικά δυσμενείς συνθήκες εργασίας μπορεί, όταν κατεργάζεστε
στο εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου. Να καθαρίζετε συχνά το εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου με φύσημα ξηρού πεπιεσμένου αέρα χωρίς λάδια μέσω των σχισμών αερισμού.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να αντικαταστήσετε οι ίδιοι τα παρακάτω εξαρτήματα: Εργαλεία
μέταλλα, να σχηματιστεί αγώγιμη σκόνη
Να λιπαίνετε ελαφρά τις επιφάνειες ολίσθησης ανάμεσα στο φορέα της μήτρας και το έμβολο.
Εγγύηση.
Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση κατασκευαστή της FEIN.
Στη συσκευασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου μπορεί να περιέχεται μόνο ένα μέρος των εξαρτημάτων που περιγράφονται ή απεικονίζονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Δήλωση συμμόρφωσης.
Η εταιρία FEIN δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη της ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται πλήρως στους σχετικούς κανονισμούς που αναφέρονται στην τελευταία σελίδα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Τεχνικά έγγραφα από: C. & E. FEIN GmbH, C-DB_IA, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Προστασία του περιβάλλοντος, απόσυρση.
Οι συσκευασίες, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξαρτήματα πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Να αποσύρετε κανονικά τις μπαταρίες, μόνο όταν αυτές είναι εκφορτισμένες.
Όταν οι μπαταρίες δεν είναι τελείως άδειες να τις προστατεύετε από βραχυκυκλώματα μονώνοντας το βύσμα με κολλητική ταινία. Διαβάστε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις.
Loading...