FBT X-PRO 112MA Operation manual

Page 1
112 MA
CODE: 44188
IT / MANUALE D’USO
EN / OPERATING MANUAL
FR / MODE D’EMPLOI
DE / BENUTZER-HANDBUCH
Page 2
Page 3
ITA
INDICE
INDEX
FRA
INDEX
ITA
INDICE 1
PRECAUZIONI 2-3
INFORMATIVA NORMA FCC 4
CARATTERISTICHE GENERALI 5
ALIMENTAZIONE 6
CONNETTORI 7
DIMENSIONI 8
ACCESSORI 9
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE 10
CONTROLLI E FUNZIONI 11
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO 13
SPECIFICHE TECNICHE 14
INHALTSVERZEICHNIS
DEU
UK
INDEX 1
PRECAUTIONS 2-3
FCC REGULATION NOTICE 4
GENERAL FEATURES 5
POWER SUPPLY 6
CONNECTORS 7
DIMENSIONS 8
ACCESSORIES 9
INSTALLATION MODES 10
CONTROLS & FUNCTIONS 11
CONNECTION EXAMPLE 13
TECNICAL SPECIFICATION 14
FRA
INDEX 1
PRECAUTIONS 2-3
AVIS DE RÉGLEMENTATION FCC 4
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 5
ALIMENTATION 6
CONNECTEURS 7
DIMENSIONS 8
ACCESSOIRES 9
MODALITÉ D’INSTALLATION 10
CONTRÔLES & FONCTIONS 12
EXEMPLE DE CONNEXION 13
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 14
DEU
INHALTSVERZEICHNIS 1
VORSICHTSMASSNAHMEN 2-3
FCC-VERORDNUNGSHINWEIS 4
ALLGEMEINEMERKMALE 5
STROMVERSORGUNG 6
ANSCHLÜSSE 7
ABMESSUNGEN 8
ZUBEHÖR 9
INSTALLATIONSART 10
STEUERUNGEN & FUNKTIONEN 12
ANSCHLUSSBEISPIELE 13
TECHNISCHE DATEN 14
Page 4
ITA
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
FRA
PRECAUTIONS
VORSICHTSMASSNAHMEN
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Leggere queste istruzioni
2. Conservare queste istruzioni
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti
4. Seguire tutte le istruzioni
5. Non usare questo dispositivo vicino all’acqua
6. Pulire solo con uno stronaccio asciutto
7. Non ostruire le aperture di ventilazione. L’installazione deve essere eseguita in base alle istruzioni fornite dal produttore.
8. Non installare nelle vicinanze di fonti di calore come termosifoni,
valvole di regolazione, stufe o altri apparecchi ( amplicatori compre
si ) che producono calore
9. Non annullare l’obiettivo di sicurezza delle spine polarizzate o con messa a terra. Le spine polarizzate hanno due lame, una più larga dell’altra. Una spina con messa a terra ha due lame e un terzo polo di terra. La lama larga o il terzo polo servono per la sicurezza dell’utilizzatore. Se la spina fornita non è adatta alla propria presa, consultare un elettricista per la sostituzione della spina.
10. Proteggere il cavo di alimentazione dal calpestio e dalla compres sione, in particolare in corrispondenza di spine, prolunghe e nel punto dal quale escono dall’unità.
11. Usare solo dispositivi opzionali/accessori specicati dal produttore.
12. Utilizzare esclusivamente con carrelli, supporti, treppiedi, mensole
o tavole specicati dal produttore o venduti unitamente all’appa
recchio. Se si utilizza un carrello prestare attenzione durante lo spostamento combinato del carrello e dell’apparecchio, per evitare
ilvericarsi di danni dovuti ad eventuale ribaltamento.
13. Staccare la spina in caso di temporale o quando non si usa l’appa recchio per un lungo periodo.
14. Per l’assistenza tecnica rivolgersi a personale qualicato. L’assi stenza tecnica è necessaria nel caso in cui l’unità sia danneggiata, per es. per problemi del cavo di alimentazione o della spina, rove sciamento di liquidi od oggetti caduti all’interno dell’apparecchio, esposizione alla pioggia o all’umidità, anomalie di funzionamento o cadute dell’apparecchio.
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. lnstall in accordance with the manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources, such as radiators, heat
registers, stoves or other apparatus (including ampliers) that pro
duce heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide biade or the third prong are provided far your safety.
lf the provided plug does not t into your outlet, consult an electri
cian fr replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power card from being walked on or pinched particu larly at plugs, convenience receptacles, and the point where they
exit from the apparatus.
11. Only use attachments accessories specied by the manufacturer
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specied by the manufacturer or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to
avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused far long periods of time.
14. Refer alf servicing to qualied service personnel. Servicing is requi red when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply card or plug is damaged, liquid has been spilled or
objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been
dropped.
DEU
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lisez ces instructions.
2. Conservez ces instructions.
3. Faites attention à tous les avertissements.
4. Suivez toutes les instructions.
5. N’employez pas ce dispositif près de l’eau.
6. Ne nettoyez qu’avec un torchon sec.
7. N’obstruez pas les ouvertures de la ventilation. L’installation doit être
e󰀨ectuée selon les instructions fournies par le producteur.
8. Ne l’installez pas près de sources de chaleur comme radiateurs, ap
pareils de chau󰀨age, poêles ou d’autres appareils (y compris les amplicateurs) qui produisent de la chaleur.
9. Ne supprimez pas les dispositifs de sécurité des ches polarisées ou avec mise à la terre. Les ches polarisées sont équipées de deux bornes de largeur di󰀨érente. Une che avec mise à la terre a deux
bornes et un troisième pôle de terre. La borne plus large
ou le troisième pôle sont nécessaires pour la sécurité de l’utilisateur. Si la che fournie n’est pas appropriée pour votre prise, consultez un électricien pour le remplacement de la che.
10. Protégez le câble d’alimentation du piétinement et de la compres sion, en particulier où l’on trouve des ches, des rallonges et dans le
point où ils sortent de l’appareil.
11. Employez uniquement des dispositifs en option/accessoires indi
qués par le producteur.
12. A employer uniquement avec des chariots, des supports, des
trépieds, des consoles ou des tables indiqués par le producteur ou
vendus avec l’appareil. Si vous utilisez un chariot, faites attention
pendant le déplacement contemporain du chariot et de l’appareil, an d’éviter des dommages dus au possible renversement.
13. Débranchez la che en cas d’orage ou lorsqu’on n’utilise pas l’appa reil pendant une longue période.
14. Pour l’assistance technique, adressez-vous au personnel qualié. L’assistance technique est nécessaire au cas où l’appareil est endommagé, par ex. à cause de problèmes du câble d’alimentation ou de la che, du renversement de liquides ou d’objets tombés à l’intérieur de l’appareil, de l’exposition à la pluie ou à l’humidité,
d’anomalies de fonctionnement ou de chutes de l’appareil.
2
1. Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam durch.
2. Bewahren Sie sie sorgfältig auf.
3. Beachten Sie alle Hinweise.
4. Halten Sie sich an sämtliche Anleitungen.
5. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe vonWasser.
6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Lappen.
7. Die Lüftungsö󰀨nungen nicht verstellen. Die Installation muss ent sprechend der vom Hersteller gelieferten Anleitung erfolgen.
8. Vermeiden Sie es, das Gerät in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörper, Heizrohre, Öfen oder anderen wärmeerzeugenden Geräte (auchVerstärker) aufzustellen.
9. Achten Sie darauf, die Sicherheitsfunktion der polarisierten oder geerdeten Steckern nicht aufzuheben. Polarisierte Stecker haben
zwei ache Stifte, einer davon ist breiter als der andere. Ein
geerdeter Stecker hat zwei Stifte und einen Erdungsstift. Ein geer deter Stecker hat zwei Klinken und einen Erdungsstift. Der breitere Stift bzw. der dritte Stift dienen Ihrer Sicherheit. Sollte der mitgelieferte Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, lassen Sie ihn durch einen Elektriker auswechseln.
10. Schützen Sie das Stromkabel vor Tritt- und Druckeinwirkungen,in sbesondere im Bereich der Stecker, von Verlängerungen und bei ihremAustritt aus dem Gerät.
11. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Zusatz geräte/Zubehörteile.
12. Benutzen Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene oder mit dem Gerät verkaufte Wagen, Ständer, Stative, Halterungen oder Tische. Achten Sie bei Verwendung eines Wagens darauf, dass das darauf stehende Gerät während der Fahrt nicht umkippt und Schaden erleidet.
13. Stecken Sie das Gerät bei Gewittern oder längerer Außerbetriebs etzung bitte ab.
14. Für den technischen Kundendienst wenden Sie sich bitte aus
schließlich an qualiziertes Personal. Ein technischer Kunden dien steinri󰀨 wird erforderlich, wenn das Gerät
auf irgendeine Weise beschädigt wird, z.B. durch Schäden am Netzkabel oder -stecker, durch Eintreten von verschütteten Flüssig keiten oder Gegenständen, durch Regen oder Feuchtigkeit, durch Hinunterfallen, oder bei Funktionsstörungen
Page 5
ITA
PRECAUZIONI PRECAUTIONS
FRA
PRECAUTIONS
ATTENZIONE
RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
PER EVITARE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO NON APRIRE IL COPERCHIO NON USARE UTENSILI MECCANICI ALL’INTERNO CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTEN­ZA QUALIFICATO. PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO NON ESPORRE L’APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITA’. IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA RETE ELETTRICA PRINCIPALE ATTRAVERSO UNA PRESA DI ALIMENTAZIONE CON UN COLLEGAMENTO DI MESSA A TERRA PROTETTIVO.
Questo dispositivo è dotato di una presa di corrente; installare il dispositivo in modo che la presa per il cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
Per una corretta ventilazione, assicurarsi di lasciare uno spazio su󰀩ciente (min.
11 pollici) su tutti i lati del dispositivo. Non coprire le fessure di ventilazione con carta, tovaglie, tende, ecc., in modo da non impedire la ventilazione del dispositivo.
Non posizionare sul dispositivo fonti di amme libere, come candele accese.
Tenere il dispositivo lontano da sorgenti d’acqua e schizzi e non posizionare oggetti contenenti liquidi, come ad esempio vasi, sul dispositivo. Non installare vicino a fonti di calore, come radiatori, termoregolatori, stufe o
altri apparecchi (inclusi amplicatori di potenza) che producono calore.
Non annullare l’obiettivo di sicurezza della spina polarizzata o con messa a terra. Una spina polarizzata ha due lame, una più larga dell’altra; una spina con messa a terra ha due lame e un terzo polo di messa a terra; la lama larga o il terzo polo sono forniti per garantire la propria sicurezza. Se la spina fornita non si adatta alla presa, consultare un elettricista per la sostituzione della presa obsoleta. Proteggere il cavo di alimentazione in modo da non essere calpestato o pizzica­to in particolare su spine, prese di corrente e il punto in cui escono dall’appa­recchio.
Utilizzare solo gli accessori specicati dal produttore.
Scollegare l’apparecchio durante i temporali o se non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
Per assistenza tecnica, contattare il personale qualicato.
NON APRIRE
VORSICHTSMASSNAHMEN
DEU
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCKDO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDEREFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCKDO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. THE DEVICE MUST BE CONNECTED TO THE MAINS THROUGH A POWER OUTLET WITH A PROTECTIVE EARTH CONNECTION
This device features a power outlet; install the device so that the outlet for the power cord is easily accessible.
For proper air ventilation please make sure to leave su󰀩cient clearance (min.
11 inch) on all sides of the device. Please do not cover the ventilation slots with papers, table cloths, curtains, etc., in order not to prevent ventilation of the device.
Please do not place any naked ame source, such as lighted candles, on the
device. Please keep the device away from water springs and splashes and please do
not place any objects containing liquids, such as vases, on the device.
Do not install near any heat sources, such as radiators, heat registers, stoves
or other apparatus (including power ampliers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other; a grounding type plug has two blades and a third grounding prong; the wide blade or the third
prong are provided for your safety. If the provided plug does not t into your
outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus. Use only attachments accessories specied by the manufacturer.
Unplug the apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
For technical assistance, contact qualied personnel.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
POUR ÉVITER LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE NE PAS UTILISER D’OUTILS MÉCANIQUES À L’INTÉRIEUR CONTACTER UN CENTRE D’ASSISTANCE QUALIFIÉ. POUR ÉVITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉL­ECTRIQUE NE PAS EXPOSER L’APPAREILLAGE À LA PLUIE OU À L’HUMIDIT. L’APPAREIL DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU SECTEUR PAR UNE PRISE DE COURANT AVEC UN RACCORDEMENT À LA TERRE.
Cet appareil est équipé d’une prise de courant ; installer l’appareil de manière à
ce que la prise pour le cordon d’alimentation soit facilement accessible.
Pour une bonne ventilation, s’assurer de laisser un espace su󰀩sant (min. 11 pouces - env. 28 cm) de tous les côtés de l’appareil. Ne pas couvrir les fentes d’aération avec du papier, des nappes, des rideaux, etc. an de ne pas bloquer la ventilation de l’appareil. Ne pas placer de source de amme nue, telle que des bougies allumées, sur
l’appareil.
Tenir l’appareil à distance de sources d’eau et des éclaboussures et ne pas y placer d’objets contenant des liquides, tels que des vases. Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur, telles que radiateu­rs, bouches de sou󰀪age d’air chaud, poêles ou autres appareils (y compris les amplicateurs de puissance) qui produisent de la chaleur. Respecter la sécurité de la che polarisée ou de prise de terre. Une che polari­sée a deux lames dont l’une est plus large que l’autre ; une che de type terre a deux lames et une troisième broche de terre ; la lame large ou la troisième bro­che sont prévues pour la sécurité. Si la che fournie ne s’adapte pas à la prise de courant disponible, consulter un électricien pour remplacer la prise obsolète. Protéger le cordon d’alimentation pour éviter qu’on marche dessus ou qu’il soit pincé, en particulier au niveau des ches, des prises de courant et du point de
sortie de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires de xation indiqués par le fabricant. Débrancher l’appareil pendant les orages ou lorsqu’il n’est pas utilisé pendant des périodes de temps prolongées. Pour obtenir une assistance technique, contacter du personnel qualié.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFHAR NICHT
ÖFFNEN
STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN WENDEN SIE SICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST. UM RISIKEN VON STROMSCHLAG UND BRAND AUSZUSCHLIESSEN SETZEN SIE DAS GERÄT KEINEM REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS. DAS GERÄT MUSS ÜBER EINE STECKDOSE MIT ENTSPRECHENDER SCHUTZERDE AN DAS STROMNEZT ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Dieses Gerät verfügt über eine Steckdose; Installieren Sie das Gerät so, dass die Steckdose für das Netzkabel leicht zugänglich ist. Damit eine angemessene Belüftung garantiert werden kann, müssen Sie sicherstellen, dass an allen Seiten des Gerätes ausreichend Platz (min. 11 Zoll, 30 cm) vorhanden ist. Bitte decken Sie die Lüftungsschlitze nicht mit Papier, Tischdecken, Vorhängen usw. ab, damit die Belüftung des Gerätes nicht behindert wird.
Bitte stellen Sie keine o󰀨enen Flammenquellen, wie brennende Kerzen, auf
das Gerät. Bitte halten Sie das Gerät von Wasserquellen und -Spritzern fern und stellen Sie keine Gegenstände, die Flüssigkeiten enthalten, wie Vasen, auf das Gerät. Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörp­ern, Heizstrahlern, Öfen oder anderen wärmeerzeugenden Geräten (ein­schließlich Leistungsverstärkern). Die Sicherheitskomponente des polarisierten oder geerdeten Steckers nicht außer Betrieb setzen. Ein polarisierter Stecker hat zwei Kontaktstifte, wobei einer breiter als der andere ist. Ein geerdeter Stecker hat zwei Kontaktstifte und einen Erdungsstift für Ihre Sicherheit. Sollte der gelieferte Stecker nicht mit Ihrer Steckdose kompatibel sein, wenden Sie sich an einen Elektriker, um die veraltete Steckdose zu ersetzen. Schützen Sie das Netzkabel davor, dass niemand darauf steigen kann oder dass es eingeklemmt wird. Dies gilt insbesondere bei den Steckern, den Steck-
dosen und an jener Stelle, an der sie aus dem Gerät austreten.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör für Anbau­geräte. Trennen Sie das Gerät bei Gewitter oder längerem Nichtgebrauch von der Stromversorgung. Wenden Sie sich für eine technische Unterstützung an Fachleute.
3
Page 6
ITA
INFORMATIVA NORMA FCC
FCC REGULATION NOTICE
FRA
Questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) Questo dispositivo potrebbe non causare interferenze dannose e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, incluse le interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
NOTA: questa apparecchiatura è stata testata e trovata conforme ai limiti per un dispositivo digitale di Classe B, in conformità alla parte 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro interfe­renze dannose in un’installazione residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non installata e utilizzata secondo le istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non esiste alcuna garanzia che non si verichino interferenze
in una particolare installazione. Se questa apparecchiatura causa interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, che possono essere determinate accendendo e spegnendo l’apparecchiatura, si consiglia all’utente di provare a correggere l’interferenza adottando una o più delle seguenti misure: Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente. Aumentare la distanza tra l’apparecchiatura e il ricevitore. Collegare l’apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore. Consultare il rivenditore o un tecnico radio / TV esperto per assistenza.
Avvertenza: cambiamenti o modiche a questa unità non espressamente
approvati dalla parte responsabile della conformità potrebbero annullare l’auto­rizzazione dell’utente a utilizzare l’apparecchiatura.
Dichiarazione FCC sull’esposizione alle radiazioni
Il dispositivo è stato valutato per soddisfare i requisiti generali di esposizione alle
RF. Il dispositivo può essere utilizzato in condizioni di esposizione ssa / mobile
(min20cm) senza restrizioni.
AVIS DE RÉGLEMENTATION FCC
FCC-VERORDNUNGSHINWEIS
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the in­structions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television recep-
tion, which can be determined by tuming the equipment o󰀨 and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit di󰀨erent from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Warning: Changes or modications to this unit not expressly approved by the
part responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
FCC Radiation Exposure Statement
The device has been evaluated to meet general RF exposure requirement.
DEU
ID: 2AWM5-XLITE-XPRO
Cet appareil est conforme aux dispositions de la partie 15 des règles de la FCC
(Federal Communications Commission).
Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférenc­es qui peuvent provoquer un fonctionnement indésirable.
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des normes FCC. Ces limites visent à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas garanti qu’aucune interférence ne se produira dans une installation particulière. Si cet équipement cause des interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, il est conseillé à l’utilisateur d’essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des mesures
suivantes :
Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception. Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur. Connectez l’équipement à une prise sur un circuit autre que celui auquel le récepteur est connecté. Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir
de l’aide.
Avertissement : les changements ou modications apportés à cette unité qui ne sont pas expressément approuvés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler votre autorisation d’utiliser l’équipement.
Dieses Gerät entspricht dem Teil 15 der FCC-Richtlinien Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen annehmen, einschließlich
jenen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
ANMERKUNG: Dieses Gerät wurde getestet und als mit den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften übereins­timmend befunden. Diese Grenzwerte sind so festgelegt, dass sie einen ange­messenen Schutz gegen schädliche Störungen in einer Wohnanlage gewährl­eisten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenzenergie abstrahlen und kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit den Anleitungen
installiert und verwendet wird, den Funkverkehr empndlich stören. Allerdings
ist nicht gewährleistet, dass bei bestimmten Installationen keine Störungen auftreten werden. Wenn diese Ausrüstung den Radio- oder Fernsehempfang stören sollte, was durch Aus- und Einschalten des Geräts festgestellt werden kann, wird dem Anwender empfohlen, zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen: Die Empfangsantenne neu ausrichten oder an einem anderen Platz aufstellen. Den Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern. Das Gerät an eine Steckdose anschließen, deren Stromkreis nicht zum Stromkreis gehört, an den der Empfänger angeschlossen ist. Den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker für Kundendienst konsultieren.
Hinweis: Änderungen oder Anpassungen an diesem Gerät, die nicht au­sdrücklich von der für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlichen Stelle genehmigt wurden, können dazu führen, dass die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts ungültig wird.
Déclaration de la FCC sur l’exposition aux radiofréquences
L’appareil a été évalué pour répondre aux exigences générales d’exposition aux RF. L’appareil peut être utilisé dans des conditions d’exposition xes/mobiles
4
FCC-Erklärung zur Strahlenbelastung
Das Gerät wurde hinsichtlich der Erfüllung allgemeiner Anforderungen bezüg­lich der HF-Exposition bewertet. Das Gerät kann unter festen / mobilen Exposi­tionsbedingungen (min20cm) ohne Einschränkungen verwendet werden.
Page 7
ITA
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL FEATURES
FRA
Il nuovo monitor 112mA si inserisce nella vasta gamma della serie XPRO, rinno­vata con la riprogettazione di tutta l’elettronica che ha permesso di aumentare la
potenza e di aggiungere importanti novità, quali un mixer a tre canali, l’impiego
di BLUETOOTH 5.0 (compatibile con le versioni precedenti) per lo streaming di audio da smartphone / tablet che permette il riconoscimento simultaneo di due
di󰀨usori con la possibilità di controllarne il volume da remoto, oltre all’impiego
di altoparlanti più performanti in grado di generare una pressione sonora molto elevata, distorsioni bassissime ed un suono incredibilmente naturale. Nuova anche la “power unit” equipaggiata di alimentatore switching con cambio di tensione automatico; un sistema di ventilazione interna, con controllo intelli­gente del numero di giri, permette di mantenere basse le temperature di eser-
cizio dell’amplicatore, garantendone la silenziosità. Il di󰀨usore XPRO 112mA
è costruito in multistrato, dotato di due maniglie integrate; l’inserto per stativo permette il suo utilizzo anche su supporto stand o comunque in campo libero.
Le nouveau moniteur 112mA fait partie de la large gamme de la série XPRO, renouvelée avec la refonte de toute l’électronique qui a permis d’augmenter la puissance et d’ajouter des innovations importantes, comme une table de mixage à trois canaux, l’utilisation de BLUETOOTH 5.0 (compatible avec versions précédentes) pour le streaming audio depuis smartphone / tablette qui permet la reconnaissance simultanée de deux haut-parleurs avec la possibilité
de contrôler leur volume à distance, en plus de l’utilisation de haut-parleurs
plus performants capables de générer une pression sonore très élevée, de très
faibles distorsions et un un son incroyablement naturel. Autre nouveauté: le «bloc d’alimentation» équipé d’une alimentation à découp­age avec changement automatique de tension; un système de ventilation interne, avec contrôle intelligent du nombre de tours, permet de maintenir les
températures de fonctionnement de l’amplicateur à un niveau bas, garantissant son silence. Le haut-parleur XPRO 112mA est construit en contreplaqué, équipé de deux poignées intégrées; l’insert de support permet son utilisation également
sur un support de support ou en tout cas dans un champ libre.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
ALLGEMEINEMERKMALE
The new 112mA monitor is part of the wide range of the XPRO series, renewed with the redesign of all the electronics that allowed to increase the power
and add important innovations, such as a three-channel mixer, the use of
BLUETOOTH 5.0 (compatible with previous versions) for streaming audio from smartphone / tablet that allows the simultaneous recognition of two speakers with the possibility of controlling their volume remotely, in addition to the use of more performing speakers capable of generating a very high sound pressure, very low distortions and an incredibly natural sound. Also new is the “power unit” equipped with a switching power supply with automatic voltage change; an internal ventilation system, with intelligent control
of the number of revolutions, allows the operating temperatures of the amplier
to be kept low, guaranteeing its silence. The XPRO 112mA speaker is built in plywood, equipped with two integrated handles; the stand insert allows its use
also on a stand support or in any case in a free eld.
Der neue 112-mA-Monitor ist Teil des breiten Sortiments der XPRO-Serie und wurde durch die Neugestaltung der gesamten Elektronik erneuert, die es ermöglichte, die Leistung zu steigern und wichtige Innovationen hinzuzufügen, wie z. B. einen Dreikanalmischer und die Verwendung von BLUETOOTH 5.0 (kompatibel mit frühere Versionen) für das Streamen von Audio von Smar­tphones / Tablets, das die gleichzeitige Erkennung von zwei Lautsprechern mit der Möglichkeit der Fernsteuerung ihrer Lautstärke ermöglicht, zusätzlich zur Verwendung leistungsfähigerer Lautsprecher, die einen sehr hohen Schal­ldruck, sehr geringe Verzerrungen und eine erzeugen können unglaublich natürlicher Klang. Neu ist auch das „Netzteil“, das mit einem Schaltnetzteil mit automatischer Spannungsänderung ausgestattet ist. Ein internes Belüftungssystem mit intel­ligenter Steuerung der Umdrehungszahl ermöglicht es, die Betriebstemperatu­ren des Verstärkers niedrig zu halten und so seine Stille zu gewährleisten. Der XPRO 112mA Lautsprecher besteht aus Sperrholz und ist mit zwei integrierten
Gri󰀨en ausgestattet. Der Ständereinsatz ermöglicht den Einsatz auch auf einer Ständerstütze oder auf jeden Fall in einem freien Feld.
DEU
Amplicatore in Classe D da 1200W LF / 300W HF
Woofer custom da 320mm con bobina da 64mm Diver con apertura da 250mm. con bobina da 35mm Risposta in frequenza da 54Hz a 20kHz Alimentatore switching 100/240V Processore DSP con 4 preset Bluetooth 5.0
Mixer a tre canali: un canale dedicato Bluetooth, due canali micro/ linea indipendenti con volume separato e uno dotato di ingresso jack, uscita XLR bilanciata Mix o CH1 link. Box in multistrato con trattamento antigra󰀩o Supporto per stativo M20 da 35mm, 2 maniglie integrate, sta󰀨a ad “U” per instal-
lazione a parete (opzionale).
Amplicateur classe D 1200 W LF / 300 W HF
Woofer FBT custom de 320mm avec bobine de 64mm Moteur à compression avec ouverture de 250mm et bobine de 35mm
Réponse en fréquence de 58Hz a 20KHz
Alimentateur de type “switching” 100/240V
Processeur de signal numneérique DSP avec 4 préconguration
Bluetooth 5.0
Mélangeur à trois canaux: un canal Bluetooth dédié, deux canaux micro / ligne indépendants avec volume séparé et un avec entrée jack, sortie XLR Mix symétrique ou liaison CH1 Boîte en contreplaqué avec traitement anti-rayures Support pour statif de 35mm et 2 poignées enaluminium FBT, 2 maniglie inte-
grate, support pour installation murale (en option)..
1200W LF / 300W HF Class D amplier
FBT custom 320mm (12”) LF woofer with 64mm (2,5”) voice coil FBT 25mm (1”) throat 135mm (1.4”) voice coil HF compression drive 54Hz - 20KHz frequency response Switching power supply 100/240V Processore DSP con 4 preset Bluetooth 5.0
Three-channel mixer: one dedicated Bluetooth channel, two independent micro / line channels with separate volume and one with jack input, balanced XLR Mix
output or CH1 link
Box in plywood with anti-scratch treatment
1.38” speaker stand socket and two FBT design aluminum handles, Wall bracket mount thread(optional).
1200W LF / 300W HF Klasse D Verstärker FBT 320mm LF Woofer einer 64mm spule FBT 25mm Treiber mii 35mm Magnetspule Frequenzgang 54Hz a 20kHz Schaltnetzteil 100/240V DSP-Prozessor mit 4 Voreinstellungen Bluetooth 5.0 Dreikanalmischer: Ein dedizierter Bluetooth-Kanal, zwei unabhängige Mikro- / Leitungskanäle mit separater Lautstärke und einer mit Buchseneingang, sym-
metrischem XLR-Mix-Ausgang oder CH1-Verbindung Box aus Sperrholz mit Kratzschutz 35mm Stativhalterung und zwei FBT Aluminium-Gri󰀨e, 2 maniglie integrate,
Halterung für Wandmontage (optional).
5
Page 8
ITA
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
FRA
ALIMENTATION
Il di󰀨usore è stato progettato e realizzato per operare con tensione di rete uni­versale 100-240 Vac 50/60Hz. La sezione di alimentazione comprende anche il vano portafusibile; i fusibili difettosi devono essere assolutamente sostituiti con altri che abbiano valore e caratteristiche elettriche uguali.
Non ostruire gli accessi e pulire la griglia quando necessita, per garan­tire il corretto ricircolo dell’aria.
Le di󰀨useur a été conçu et réalisé pour fonctionner sous tension de réseau
universel 100-240 Vac 50/60Hz. La section de puissance inclut même le logement du fusible; les fusibles
défectueux doivent être nécessairement remplacés avec des autres qui ont la valeur et les caractéristiques électriques égales.
N’obstruez pas les entrées et nettoyez le grill si nécessaire, pour assu-
rer une circulation d’air correcte.
STROMVERSORGUNG
DEU
The speaker has been designed and manufactured to work with 100-240Vac 50/60Hz universal mains voltage. The power supply section also included a fuse holder; faulty fuses shall be replaced only with fuses having the same electrical features and value.
Do not obstruct the entrances and clean the grill when needed, to ensure
Der di󰀨usor wurde entwickelt und gebaut, um mit Universalnetzspannung 100-
240 Vac 50/60Hz betrieben werden zu können. Die Strombuchse umfasst auch ein Sicherungsfach; Defekte Sicherungen sind unbedingt durch gleichartige und-wertige zu ersetzen.
Blockieren Sie nicht die Eingänge und reinigenSie den Grill bei Bedarf, um eine korrekte Luftzirculation zu gewährleisten.
2AWM5 - XLITE - XP RO
This d evice comp lies with pa rt 15 of the FC C Rules. Oper ation is subject to the followin g two cond itions:
• This dev ice may not cause har mful inter ference.
• This dev ice must accep t any inte rference rece ived, includ ing in terferen ce that ma y cause unde sired opera tion.
6
Page 9
ITA
CONNETTORI
CONNECTORS
FRA
I connettori XLR hanno tre poli e vengono utilizzati quasi sempre per condurre segnali molto bilanciati: i tre poli corrispondono rispettivamente alla massa (1), al segnale positivo (2) e al segnale negativo (3).
Les connectecteurs XLR possèdent trois pôles et servent, en général, a trasmet­tre les signaux mono balancès; le trois pôles correspondent, dans l’ordre à la masse (1), au signal positif (2) et au signal négatif (3).
CONNECTEURS
hot
cold
ground
INPUT Balanced male XLR
I JACK sono connettori tipici per trasportare due segnali separati di due canali, destro e sinistro, con un unico connettore e quindi possono essere di tipo mono
o stereo. I jack mono (TS), detti anche sbilanciati, si di󰀨erenziani da quelli stereo
(TRS), o bilanciati, per la loro composizione. I primi hanno lo spinotto diviso in due parti, punta e massa (Tip e Slave), a cui sono collegati i due poli; i jack ste­reo o bilanciati sono invece divisi in tre parti, in quanto hanno un anello centrale
(Ring) collegato ad un secondo lo che costituisce il terzo polo (negativo).
INPUT (ingresso) XLR bilanciato maschio
ANSCHLÜSSE
The 3-pole XLR connectors are almost always used for conducting mono-ba­lanced signals; the three poles correspond respectively to ground (1), the positive signal (2) and the negative signal (3).
Die XLR-Eingänge haben drei Pole und werden fast immer zur Übertragung
von ausgeglichenen Mono-Signalen benutzt; die drei Pole entsprechen jeweils
der Masse (1), dem positiven signal (2) und dem negativen Signal (3).
DEU
ground
cold
hot
LINK (output) Balanced female XLR
The JACKS are typical connectors for the transporting of two separate signals through two channels, left and right, using a single connector and therefore
they can be either mono or stereo. Mono jacks (TS) also known as unbalanced jacks, are recognisable from stereo or balanced jacks (TRS) by their compo­sition. The point of the mono jacks is divided into two parts, tip and ground Tip
and Slave) to which the two poles are connected; the stereo or balanced Jacks are divided in three parts, as they have a central ring (Ring) which is connected to a second wire, the third (negative) pole.
LINK (uscita) XLR bilanc iato femmina
Les prises JACK sont des connecteurs typiques et servent à transporter les
deux signaux séparés des deux canaux, droite et gauche, à travers un seul et unique connecteur. lls peuvent etre de type mono ou stéréo. Les prises mono (TS), appelés aussi non balancées, de par leur composition, se distinguent de celles stéréo (TRS) ou balancées. En e󰀨et, les premières ont la prise divisée en deux parties, pointe et masse (Tip et Slave), auxquelles les deux pôIes sont branchés. Par contre, les prises jack stéréo ou balancées sont divisées en trois
parties : elles possèdent une bague centrale (Ring), à laquelle (TRS) est bran-
ché à un deuxième l qui constitue le troisième pôIe (pôIe négatif).
tip - ho t
ring - cold
sleeve - ground
INPUT Jack (balanced)
INPUT (ingresso) Jack (bilanciato)
Die JACK sind typische Eingänge (Klinke), um zwei getrennte Signalen von zwei Kanälen , rechts und links, mit einem einzigen Eingang zu übertragen und können von daher Mono oder Stereo sein. Die Mono Jacks ( TS), auch als nicht ausgeglichen bez e i c h n e t , unterscheiden sich in ihrem Aufbau von den Stereo-Jacks (TSR) bzw. den ausgeglichenen Klinkensteckern. Die ersten haben einen zweigetei/ten Stift, Leiter und Masse (Tip und Slave), an denen die beiden Po/e angesch/ossen sind. Die Stereo- bzw. die ausgeg/ichenen Jacks bestehen aus drei Teilen, da sie eine zentrale Spule (Ring) haben, an denen (TRS) an einen zweiten Draht angeschlossen ist, der den dritten Poi bildet (negativer Poi).
tip - ho t
cold ground
INPUT Jack (unbalanced)
INPUT (ingresso) Jack (sbilanciato)
7
Page 10
ITA
DIMENSIONSDIMENSIONI
FRA
320mm / 12,59
ABMESSUNGENDIMENSIONS
550mm / 21,65 467mm / 18,38
DEU
55°
50°
8
Page 11
ITA
ACCESSORI
ACCESSORIES
FRA
ACCESSOIRES
XP-UH112M
213,5mm / 8,40 inch
559mm / 22 inch
Ø10
3mm / 10,11 inch
Ø7
40mm / 1,57 inch
Ø10
ZUBEHÖR
70mm / 2,75 inch
55mm / 2,16 inch
DEU
186,5mm / 7,34
XP-C112M
Custodia in nylon
Nylon cover
Ètui en nylon
Nylonetui
229,5mm / 1,14 inch229,5mm / 1,14 inch
9
Page 12
ITA
B
C
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODES
FRA
MODALITÉ D’INSTALLATION
SOSPENSIONE MEDIANTE STAFFA A MURO
SUSPENSION PAR ÉTRIER POUR FIXAGE AU
1. Selezionare con cura l’area dove installare i di󰀨usori e assicurarsi che la struttura sia adeguata a supportare il peso del box.
2. Togliere l’adattatore per stativo (B)
3. Fissare la angia al supporto per sta󰀨a (C)
4. Fissare la sta󰀨a al muro utilizzando appropriate viti su tutti i fori di
ssaggio della stessa
5. Posizionare il di󰀨usore tra i due bracci della sta󰀨a e ssarlo tramite la vite M10 a testa cilindrica
6. Utilizzare l’altra vite M6 a testa cilindrica per orientare il di󰀨usore nella posizione desiderata
1. Sélectionner avec soin la zone où installer les di󰀨useurs et vérier
que la structure soti adéquate à soutenir le poids du box
2. Retirer l’adaptateur pour support (B)
3. Fixer la bride de support pour étrier (C)
4. Fixer l’étrier au mur avec le vis appropriées sur tous le trous de
xation de celui-ci
5. Placer le di󰀨useur entre les deux bras de l’étrier et le xer avec la vis M10 à tête cylindrique
6. Utiliser l’autre vis M6 à tête cylindrique pour orienter le di󰀨useur
dans la position souhaitée
INSTALLATIONSART
DEU
SUSPENSION BY WALL BRACKET
WANDINSTALLATION MITTELS BÜGEL
1. Carefully choose speakers place of installation and make sure that
the structure can bear box weight
2. Remove the stand adapter (B)
3. Fit bracket support ange (C)
4. Secure the bracket to the wall by means of screws, in all its xing holes
5. Place the speaker between the two bracket arms and x it using the M10 cylinder-headed screw
6. Use the other M6 cylinder-head screw for orienting the speaker as preferred
1. Den lnstallationsbereich mit Sorgfalt auswählen und sichergehen, dass die Struktur angemessen ist, um das Gewicht des Kastens zu tragen
2. Entfernen Sie den Adapter für das Stativ (B)
3. Befestigen Sie den Stützansch für den Bügel (C)
4. Befestigen Sie den Bügel an der Wand, indem Sie die dafür vorge sehenen Schrauben an allen Befestigungsbohrungen verwenden
5. Positionieren Sie den Lautsprecher zswischen den beiden Auslege rarmen und befestigen Sie ihn mit der Zylinderkopfsschraube M10
6. Verwenden Sie die andere Zylinderkopfsschraube M6, um den Lau tsprecher in die gewünschte Stellung auszurichten
INSTALLAZIONE SU SUPPORTO STATIVO
INSTALLATION SUR SUPPORT STATIF
Accertarsi che lo stativo supporti il peso del di󰀨usore Posizionare lo stativo su una supercie piana e non sdrucciolevole
Per rendere più stabile lo stativo allargare al massimo la sua base
Vérier que le statif soutienne le poids du di󰀨useur
Placer le statif sur une surface piane et non glissante
An de rendre le statif plus stable, élargir au maximum sa base
M10
M6
INSTALLATION ON TRIPOD STAND
INSTALLIERUNG AUF DREIBEINIGER STATI-
Make sure that the stand can bear speaker’s weight
Place the stand on a at and antislip surface
Widen stand base as much as possible to increase its stability
Sich vergewissern, dass der Ständer das Gewicht des Lautsprechers tragen kann
Den Ständer auf einer ebenen und nich rutschigen Oberäche stellen
Die Ständerbasis so weit wie möglich spreizen, um die Stabilität zu erhöhen
10
Page 13
ITA UK
5.0
HI-CUT • DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
ON
FOH
CONTROLS & FUNCTIONSCONTROLLI E FUNZIONI
DSP
PRT/LMT: Il led PRT/LMT indica l’intervento del limitatore per evitare sovracca-
rico termico e lo stato di protezione per malfunzionamento interno. In tal caso
(accensione ssa in assenza di segnale) spegnere il di󰀨usore e dopo almeno
5 secondi riaccenderlo. Se il led rimane accesso è necessario contattare l’assi­stenza tecnica. Il lampeggio con segnale musicale del led indica che la massima potenza è stata raggiunta. E’ inutile continuare ad alzare il volume oltre questa soglia per evitare di degradare la qualità del suono e il danneggiamento dei trasduttori.
HP FILTER: Il pulsante HP FILTER attiva un ltro “passa alto” con frequenza di taglio di circa 100Hz a 18dB oct (da attivare in congurazione con il subwoofer). La funzione PRESET, gestita da DSP, permette di modicare la risposta del di󰀨usore adattando la timbrica alle speciche applicazioni; oltre all’equalizzazio­ne i preset modicano anche il processamento di dinamica per ottenere sempre
il massimo SPL.
PRESET
ORIGINAL: Preset di default per utilizzo come “stage monitor” con il di󰀨usore
appoggiato a terra. L’emissione “half space” ed il conseguente caricamento delle frequenze basse viene compensata per una risposta neutra ma presente. HI-CUT / DRUM FILL: Ad alti volumi di ascolto e, data la posizione tipicamente
“neareld” di un monitor, alcune frequenze medio-alte possono essere fastidiose
provocando fatica di ascolto e distraendo l’artista dalla performance. Questo preset riduce queste frequenze, per un suono sempre naturale ma non fastidio-
so anche ad alto SPL. Il preset è studiato anche per utilizzo come “drumll” per
batteristi, con il monitor appoggiato sopra il subwoofer. LO-CUT / DOUBLE: Nel palco spesso c’è un eccesso di basse frequenze di ritorno dall’impianto master che possono rendere meno intelligibile il sound del monitor. Questo preset, riducendo le frequenze basse, rende il monitor più chiaro e presente. Il preset è utile anche quando si utilizzano due monitor in
congurazione stereo (destro e sinistro), ad esempio per il cantante, e permette
di avere una risposta più equilibrata sulle basse frequenze. FOH: Utilizzare questo preset quando il monitor viene installato su piantana
oppure a muro / so󰀩tto tramite accessorio opzionale ed in generale per tutte le congurazioni “front of house”.
CH1
La presa XLR IN è utilizzata per il collegamento di una console di mixaggio o di
un microfono; per i segnali a basso livello, come nel caso di microfoni, impostare il pulsante LINE/MIC in posizione MIC; per segnali ad alto livello (tipicamente
-10dB/+4dB) come nel caso di un mixer, impostare la posizione LINE. La presa XLR OUT consente il collegamento verso un altro di󰀨usore; l’attivazione del
pulsante dedicato nella posizione MIX permette di miscelare i suoni sommando i segnali presenti nei canali 1, 2, 3. Con il pulsante nella posizione LINK, l’uscita
è il link sico dell’ingresso in CH1.
CH2
Questo canale è fornito di prese jack da 6,3mm per il collegamento di tastiera o
lettore CD/MP3; la presa XLR IN è utilizzata per il collegamento di una console
di mixaggio o di un microfono; per segnali di basso livello, come nel caso di
microfoni, impostare il pulsante LINE/MIC in posizione MIC, per segnali ad alto
livello (tipicamente -10/+4dBV) come nel caso di mixer, impostare la posizione
LINE.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Attivare la modalità Bluetooth sul proprio dispositivo tablet o
smartphone. Premere il pulsante PAIR , il relativo led lampeggia, nella lista dei
nuovi device comparirà il modello del di󰀨usore. Confermare l’associazione, il led rimane acceso sso. Ripetere la stessa operazione per collegare un secondo di󰀨usore ( Il pairing di due di󰀨usori simultaneamente può avvenire solo
con device compatibile con BLUETOOTH 5.0). Ogni volta che si spegne il
di󰀨usore, la procedura di associazione va ripetuta.
DSP
PRT/LMT: The PRT/LMT LED indicates when the limiter is triggered to prevent
thermal overload and the protection status due to an internal malfunction. If
this occurs (xed light and no signal), turn o󰀨 the speaker and wait at least 5
seconds before turning it back on. If the LED remains on, contact technical
support. If the LED ashes accompanied by a music signal, it indicates that the maximum power has been reached. Do not increase the volume beyond this
threshold to avoid degrading sound quality and damaging the transducer.
HP FILTER: The HP FILTER button activates a “high pass” lter with a cut-o󰀨 frequency of about 100Hz at 18dB oct (to be activated in conguration with the
subwoofer). The PRESET function, managed by DSP, allows you to modify
the speaker response by adapting the timbre to the specic applications; in
addition to equalization, the presets also modify the dynamic processing to
guarantee maximum SPL.
PRESET
ORIGINAL: Default preset for using the speaker as a “stage monitor” in oor
installations. The half-space sound emission, and the consequent increased load on low-frequencies, is balanced aiming at a neutral response with high sound presence. HI-CUT / DRUM FILL: Considering the high volume levels and the typical near
eld position of the monitor, some mid-high frequencies may result unpleasant, making sound listening more di󰀩cult and distracting artists from their perfor-
mance. This preset reduces these frequencies, guaranteeing a natural and pleasant sound, even at high SPL. It has been also designed for being used as
a drum ll for drummers, with the monitor placed on the subwoofer. LO-CUT / DOUBLE: On the stage there are often excess low frequencies retur-
ning from the master system, which may make monitor sound less intelligible. This preset reduces low frequencies, making monitor sound clearer and in­creasing its presence. It is also useful when two monitors are used in a stereo
conguration (right and left), for instance for the singer, and allows to obtain a
more balanced response for low frequencies. FOH: Use this preset in case of pole or wall/ceiling installation of the monitor by means of the optional accessory, as well as, more in general, for all front of house applications.
CH1
The XLR IN socket is used to connect a mixing console or microphone; for
low-level signals, such as microphones, set the LINE/MIC button to the MIC
position; for high-level signals (typically -10dB/+4dB), such as mixers, set the
LINE position. The XLR OUT socket allows connection to another speaker;
enabling the dedicated button in the MIX position allows you to mix the sounds
by adding the signals present in channels 1, 2, 3. With the button in the LINK position, the output is the physical link of the input in CH1.
CH2
This channel has 6.3mm jack sockets for keyboard or CD/MP3 player con­nection; the XLR IN socket is used to connect a mixing console or microphone;
for low level signals, such as microphones, set the LINE/MIC button to MIC
position, for high level signals (typically -10/+4dBV), such as mixers, set the
LINE position.
CH3
BLUETOOTH 5.0: Enable Bluetooth mode on your tablet or smartphone
device. Press the PAIR button, the relevant LED ashes, the speaker model will appear in the list of new devices. Conrm the pairing, the LED indicator
light remains steady. Repeat the same step to connect a second speaker (Two speakers can only be paired simultaneously with a BLUETOOTH 5.0-compati­ble device). The pairing procedure must be repeated every time the speaker is
switched o󰀨
11
Page 14
HI-CUT • DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
FOH
STEUERUNGEN & FUNKTIONENCONTRÔLES & FONCTIONS
FRA DEU
5.0
ON
DSP
PRT/LMT: : La Led PRT/LMT indique l’intervention du limiteur pour éviter la
surcharge thermique et l’état de protection en cas de dysfonctionnement interne. Dans ce cas (éclairage xe en l’absence de signal) éteignez le haut-parleur et, après au moins 5 secondes, rallumez-le. Si la Led reste allumée, contactez le
support technique. Le clignotement de la Led avec le signal de musique indique
que la puissance maximale a été atteinte. Il est inutile de continuer à augmen­ter le volume au-delà de ce seuil pour éviter de dégrader la qualité sonore et
d’endommager les transducteurs.
HP FILTER: : Le bouton HP FILTER active un ltre “passe-haut” avec une fréq­uence de coupure d’environ 100 Hz à 18 dB/octave (à activer en conguration avec le caisson de basses). La fonction PRESET, gérée par DSP, vous permet de modier la réponse du haut-parleur en adaptant le timbre aux applications spéciques ; en plus de l’égalisation, les préréglages modient également le traitement dynamique pour toujours obtenir le SPL maximum.
PRESET
ORIGINAL: Préconguration par défaut pour l’emploi comme moniteur de plateau avec le di󰀨useur posé par terre. L’émission en half space et le charge­ment conséquent des graves sont compensés pour une réponse neutre mais présente. HI-CUT / DRUM FILL: Aux volumes d’écoute élevés, en raison de la position typiquement “neareld” d’un moniteur, certaines fréquences médium-hautes peuvent déranger l’écoute et distraire l’artiste dans sa performance. Cette préconguration réduit ces fréquences pour obtenir un son toujours naturel qui ne dérange pas, même aux niveaux SPL élevés. La préconguration est aussi prévue pour l’emploi comme “drumll” pour les batteurs, avec le moniteur posé
sur le subwoofer.
LO-CUT / DOUBLE: Souvent sur le plateau il y a un excès de graves de retour
provenant de l’installation master qui peuvent rendre le son du moniteur moins
compréhensible. Cette préconguration rend le moniteur plus net et présent en réduisant les graves. La préconguration est aussi utile dans l’emploi de deux moniteurs en conguration stéréo (droit et gauche), par exemple pour le chan­teur, et elle permet d’obtenir une réponse plus équilibrée sur les graves. FOH: Utiliser cette conguration quand le moniteur est installé sur un mât ou au mur / au plafond au moyen d’un accessoire en option, et en général pour toutes les congurations “front of house”
CH1
La prise XLR IN est utilisée pour connecter une console de mixage ou un mi­crophone ; pour les signaux de niveau faible, comme dans le cas des micropho­nes, réglez le bouton LIGNE/MIC en position MIC ; pour les signaux de niveau fort (typiquement -10dB/+4dB) comme dans le cas d’un mélangeur, réglez en position LINE. La prise XLR OUT permet la connexion à une autre enceinte ; l’activation du bouton dédié en position MIX vous permet de mixer les sons en ajoutant les signaux des canaux 1, 2, 3. Avec le bouton en position LINK, la sortie est le lien physique de l’entrée en CH1.
CH2
Ce canal est fourni avec des prises jack 6,3 mm pour la connexion d’un clavier ou d’un lecteur CD/MP3 ; la prise XLR IN est utilisée pour la connexion d’une console de mixage ou d’un microphone ; pour les signaux de niveau faible, com­me dans le cas des microphones, réglez le bouton LINE/MIC en position MIC, pour les signaux de niveau fort (typiquement -10/+4 dBV) comme dans le cas du mélangeur, réglez en position LINE.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Activez le mode Bluetooth sur votre tablette ou smartphone. Appuyez sur le bouton PAIR, la Led correspondante clignote, le modèle du
haut-parleur apparaîtra dans la liste des nouveaux appareils. Conrmez l’asso­ciation, la Led reste allumée xe. Répétez la même opération pour connecter un deuxième haut-parleur (Deux haut-parleurs ne peuvent être jumelés
simultanément qu’avec un appareil compatible BLUETOOTH 5.0). Chaque
fois que le haut-parleur est éteint, la procédure d’appariement doit être répétée
12
DSP
PRT/LMT: Die PRT/LMT-LED zeigt den Eingri󰀨 des Begrenzers an, um thermi-
sche Überlastung zu vermeiden und den Schutzstatus für interne Störungen. Schalten Sie die Lautsprecherbox in diesem Fall (festes Aueuchten bei fehlen­dem Signal) aus und nach mindestens 5 Sekunden wieder ein. Wenn die LED weiterhin leuchtet, ist es erforderlich, Kontakt mit dem technischen Kunden­dienst aufzunehmen. Das Blinken mit Musiksignal der Led zeigt an, dass die
maximale Leistung erreicht wurde. Es ist sinnlos, die Lautstärke über diesen
Schwellenwert hinaus zu erhöhen, um eine Verschlechterung der Klangqualität und Schäden an den Wandlern zu vermeiden.
HP FILTER: Die Taste HPFILTER aktiviert einen “High-Pass” -Filter mit einer
Schnittfrequenz von ca. 100Hz bei 18dB Okt (in Konguration mit dem Subwo­ofer zu aktivieren). Die von DPS verwaltete Funktion PRESET, ermöglicht es,
die Wiedergabe der Lautsprecherbox zu ändern, indem die Klangfarbe an die spezischen Anwendungen angepasst wird; neben der Entzerrung verändern die Voreinstellungen auch die Dynamikverarbeitung, um immer den maximalen
SPL zu erhalten.
PRESET
ORIGINAL: Vorgegebene Voreinstellung für die Anwendung als “Bühnenb­ildschirm” mit dem Lautsprecher am Boden. Die “Half Space” Emission und
die folgende Ladung der Niederfrequenzen wird durch eine neutrale, jedoch
anwesende Antwort kompensiert.
HI-CUT / DRUM FILL: Bei hoher Lautstärke und der typischen “Neareld”
Position des Bildschirms, könnten einige mittel-hohen Frequenzen störend
wirken und das Zuhören erschweren und den Künstler von seiner Au󰀨ührung
ablenken. Diese Voreinstellung vermindert die Frequenzen, so dass der Klang auch bei hohem SPL immer neutral und nicht stören wirkt. Die Voreinstellung kann auch als “Drumll” für Schlagzeuger, mit dem Bildschirm auf dem Subwo­ofer benutzt werden. LO-CUT/ DOUBLE: Auf der Bühne sind oft übermäßig viele Niederfrequenzen aus der Master-Anlage vorhanden, die den Sound des Bildschirms unklar machen. Diese Voreinstellung vermindert die Niederfrequenzen und somit wirkt der Bildschirm klar und anwesend. Die Voreinstellung ist auch von Nutzen,
wenn man zwei Bildschirme in Stereo-Konguration (rechts und links) benutzt,
zum Beispiel für den Sänger, und ermöglicht eine ausgeglichenere Antwort auf den Niederfrequenzen. FOH: Diese Voreinstellung benutzen, wenn der Bildschirm auf Ständer oder an Mauer/Decke mittels des optionalen Zubehörs angebracht ist oder generell für
alle “Front of the house” Kongurationen.
CH1
Die Buchse XLR IN dient dem Anschluss eines Mischpults oder eines Mikro­fons; für Signale mit niedrigem Pegel, wie bei Mikrofonen, die TasteLINE/MIC auf die Position MIC einstellen; für Signale mit hohem Pegel (typischerweise
-10dB/+4dB), wie bei einem Mixer, die Position LINE einstellen. Die Buchse XLR OUT ermöglicht den Anschluss an eine weitere Lautsprecherbox; die
Aktivierung der entsprechenden Taste in der Stellung MIX ermöglicht das Mischen der Klänge durch Hinzufügen der in den Kanälen 1, 2, 3 vorhandenen
Signale. Wenn sich die Taste in der Position LINK bendet, ist der Ausgang die
physische Verbindung des Eingangs in CH1.
CH2
Dieser Kanal ist mit 6,3mm-Klinkenbuchsen für den Anschluss von Keyboard oder CD/MP3-Player ausgestattet; die Buchse XLR IN wird für den Anschluss eines Mischpults oder eines Mikrofons verwendet; für Signale mit niedrigem Pegel, wie bei Mikrofonen, die Taste LINE/MIC auf diePosition MIC einstellen,
für Signale mit hohem Pegel (typischerweise -10/+4dBV), wie beim Mixer, die
Position LINE einstellen.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Aktivieren Sie den Bluetooth-Modus auf Ihrem Tablet oder
Smartphone. Drücken Sie die Taste PAIR, die entsprechende LED blinkt, in der
Liste der neuen Geräte erscheint das Modell der Lautsprecherbox. Bestätigen Sie die Zuordnung, die LED bleibt fest aueuchtend. Wiederholen Sie den gleichen Vorgang, um eine zweite Lautsprecherbox anzuschließen ( Das glei-
chzeitige Pairing von zwei Lautsprecherboxen kann nur mit einem Gerät erfolgen, das mit BLUETOOTH 5.0 vereinbar ist). Bei jedem Ausschalten der
Lautsprecherbox muss das Zuordnungsverfahren wiederholt werden
Page 15
ITA
ESEMPIO DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLE
FRA
ANSCHLUSSBEISPIELEEXEMPLE DE CONNEXION
DEU
SINGLE DOUBLED
5.0
HI-CUT • DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
ON
FOH
5.0
HI-CUT • DRUM FILL
LO-CUT • DOUBLE
ON
FOH
MIXER
13
Page 16
ITA
SPECIFICHE TECNICHE
TECNICAL SPECIFICATIONS
FRA
Congurazione
Conguration
Amp. int. max RMS LF/HF Amp. int. max RMS LF/HF
Risposta in frequenza
Résponse en fréquence
Unità basse frequenze
Unités basse fréquences
Unità alte frequenze
Unité hautes fréquences
SPL massimo cont/peak
SPL max cont/peak
Dispersione
Dispersion
Impedenza di ingresso
Impédance d’entrée
Vie
Vois
W 1200 / 300 W
-6dB 54Hz - 20kHz -6dB
mm mm
mm mm
dB 124 / 129 dB
OxV HxV
kOhm 22 kOhm
2
320-bobina 64
12 - 2.5 coil
320-bobine64
320-spule 64
25-bobina 35
1 - 1.4 coil
25-bobine 35
25-spule 35
80°
Ways
Veg
inch mm
inch mm
HxV HxV
TECHNISCHE DATENCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Conguration Konguration
Built-in ampl. max RMS LF/HF
Integrierter Verstäker max RMS LF/HF
Frequency response
Frequenzgang
Low frequency woofer
LF - Tieftonlautsprecher
Hig frequency woofer
HF - Tieftonlautsprecher
Max SPL cont/peak
Max Schalldruck cont/peak
Dispersion
Abstrahlwinkel
Imput impedance
Eingangswiderstand
DEU
Assorbimento rete AC Absorbtion de courant
Connettori di ingresso
Connecteurs d’entrée
Cavo di alimentazione
Cordon d’alimentation
Dimensioni nette (LxHxP)
Dimensions sans emballage
Peso netto
Poids sans emballage
Colore
Couleur
W 500 W
XLR IN OUT/ Jack ST
m
ft
mm inch
Kg Lb
5
16,4
550x320x467
21,65x12,59x18,38
16
35,27
Nero / Black
Noir / Schwarz
m
ft
mm inch
Kg
Lb
AC power requirement
Wechelstrom
Imput connectors
Eingänge
Power cord
Netzcabel
Net dimension (WxHxD)
Netto-Abmessungen (BxHxT)
Net weight
Netto-Gewicht
Colour
Farbe
14
Page 17
ITA
FRA
ATTENZIONE: il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto
alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separa­tamente dagli altri riuti. Al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà
farsi carico di conferire il prodotto ad un idoneo centro di
raccolta di󰀨erenziata oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo prodotto. L’adeguata raccolta di󰀨erenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili e󰀨etti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste ai sensi di legge. Le informazioni contenute in questo manuale sono state scru­polosamente controllate; tuttavia la FBT non si assume nessuna responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica SpA si riserva il diritto di modi­care le caratteristiche tecniche ed estetiche dei prodotti in qualsiasi momento e senza preavviso.
Questo simbolo utilizzato sull’interruttore principale indica la posizione “ON”.
Protezione a terra (messa a terra): per identicare qualsiasi terminale
destinato al collegamento a un conduttore esterno per la protezione contro le scosse elettriche in caso di guasto, o il terminale di un elettro­do di terra di protezione (messa a terra).
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della pertinente legislazio­ne europea in materia di salute, sicurezza e protezione ambientale.
Corrente alternata: Per indicare sulla targhetta che l’apparecchio è
adatto solo per la corrente alternata; identicare terminali pertinenti.
DEU
WARNING: where a󰀩xed on the equipment or package,
the barred waste bin sign indicates that the product must be separated from other waste at the end of its working life for disposal. At the end of use, the user must deliver the product
to a suitable recycling centre or return it to the dealer when pur­chasing a new product. Adequate disposal of the decommissioned equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal contributes
in preventing potentially negative e󰀨ects on the environment and health and
promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. Abusive product disposal by the user is punishable by law with administrative sanctions. All in­formations included in this operating manual have been scrupulously controlled; however FBT is not responsible for eventual mistakes. FBT Elettronica SpA has
the right to amend products and specications without notice.
This symbol used on the main switch to indicate the “ON”
Protective earth (ground): To identify any terminal which is intended
for connection to an external conductor for protection against electric
shock in case of a fault, or the terminal of a protective earth (ground)
The product complies with the essential requirements of the relevant European health, safety and environmental protection legislation.
Allternating current: To indicate on the rating plate that the equipment is suitable for alternating current only; to identify relevant terminals
B&C AND NEUTRIK ARE THE TRADEMARKS OF THEIR RESPECTIVE OWNERS, THE “BLUETOOTH®” WORD MARK AND LOGOS ARE REGI­STRED TRADEMARKS OWNDE BY BLUETOOTH SIG, INC.
I MARCHI B&C E NEUTRIK APPARTENGONO ALLE RISPETTIVE AZIENDE, IL MARCHIO E IL LOGO “BLUETOOTH®” SONO MARCHI REGISTRATI DI PROPRIETÁ DI BLUETOOTH SIG, INC.
ATTENTION: Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur
l’appareillage ou sur l’emballage, indique que le produit arrive
à la n de sa vie utile doit être éliminé séparément des autres déchets. Au terme de l’utilisation du produit, l’utilisateur devra
se charger de l’apporter dans une station de collecte selective adequate, ou bien de le donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nou­veau produit. La collecte selective adequate, qui achemine ensuite l’appareilla-
ge hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribute à éviter les possibles e󰀨ets négatifs sur l’environne­ment et sur la santé, et favorise le reemploy et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. L’élimination abusive du produit par l’utilisa­teur entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la loi. Les informations contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées; toutefois le constructeur n’est pas responsable d’éventuelles inexactitudes. La FBT Elettronica S.p.A. s’octroie le droit de modier les données techniques et l’aspect esthètique de ses produits sans avis préalable.
Ce symbole est utilisé sur l’interrupteur principal pour indiquer la
position “ON”.
Mise à la terre (masse) de protection : Pour identier toute borne de­stinée à être connectée à un conducteur externe pour la protection con­tre les chocs électriques en cas de défaut, ou la borne d’une électrode
de terre (masse) de protection.
Le produit est conforme aux exigences essentielles de la législation européenne pertinente en matière de santé, de sécurité et de pro-
tection de l’environnement.
Courant alternatif : Pour indiquer sur la plaque signalétique que l’éq­uipement est adapté au courant alternatif uniquement ; pour identier les bornes appropriées.
LES MARQUES B&C ET NEUTRIK APPARTIENNENT A LEURS PRO­PRIÉTAIRES RESPECTIFS, LE MARQUE ET LE LOGO “BLUETOOTH®” SONT DEL MARQUES DÈPOSEES APPARTENANT À BLUETOOTH SIG,
ACHTUNG: Das Symbol der durchgestrichenen Mültonne aut der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seinerNutzungsdauer getrennt van den anderen Abfällen entsorgt warden muss. Nach Beendigung
der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen, das Produkt einer geeigneten Mullentsorgungsstel/e zuzufuhren oder es dem Handler bei Ankauf eines neuen Produkts zu ubergeben. Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträg­lichen Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen aut die Umweilt und die Gesundheit zu vermeiden und begüns­tigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die Apparatur besteht. Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. Alle informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt und überprüft. Oaher können sie als zuverlässig angesehen werden. Für eventuelle Fehler ûbernimmt FBT aber keine Haftung. FBT Elettronica S.p.A. Behält sich das Recht aufAnderung der produkte und
Dieses Symbol wird beim Hauptschalter verwendet, um die Stellung “EIN“ anzuzeigen.
Schutzerde (Masse): Zur Identizierung von Anschlüssen, die für den Anschluss an einen externen Leiter zum Schutz vor Stromschlag im
Fehlerfall vorgesehen sind, oder der Anschluss eines Schutzerder
Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der maßgeblic­hen europäischen Richtlinien in Bezug auf Gesundheit, Sicherheit und Umweltschutz. Wechselstrom: Um auf dem Typenschild anzuzeigen, dass das Gerät
nur für Wechselstrom geeignet ist; zur Identizierung entsprechender
Anschlüsse.
(Masse).
B&CUNO NEUTRIK SINO HANOELMARKEN OER JEWEILIGEN HERSTEL­LER, DIE “BLUETOOTH®”-WORTMARKE UND DAS BLUETOOTH-LOGO SIND EINGETRAGENE MARKEN VON BLUETOOTH SIG, INC.
15
Page 18
16
Page 19
Page 20
FBT ELETTRONICA SPA
Via Paolo Soprani 1 - 62019 RECANATI - ITaly
Tel. 071750591 - Fax. 071 7505920
emai: info@fbt.it - www.fbt.it
Loading...