FBT X-Lite 115A, X-Lite 112A, X-Lite 110A Operation manual

CODE: 43458
IT / MANUALE D’USO
EN / OPERATING MANUAL
FR / MODE D’EMPLOI
DE / BENUTZER-HANDBUCH
ITA
INDEX
INDEX
UK
FRA
ACCESSORI 9
ALIMENTAZIONE 7
CARATTERISTICHE GENERALI 5
CONNETTORI 8
CONTROLLI E FUNZIONI 18
DIMENSIONI 15
ESEMPI DI COLLEGAMENTO 20
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE 12
PRECAUZIONI 2
SCHEMA A BLOCCHI 22
SPECIFICHE TECNICHE 23
INDEX
110 a - 112 a - 115 a
ACCESSORIES 9
BLOCK DIAGRAM 22
CONNECTION EXAMPLES 20
CONNECTORS 8
CONTROLS AND FUNCTIONS 18
DIMENSIONS 15
GENERAL FEATURES 5
INSTALLATION MODES 12
POWER SUPPLY 7
PRECAUTIONS 2
TECNICAL SPECIFICATIONS 23
INHALTSVERZEICHNIS
ACCESSOIRES 9
ALIMENTATION 7
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES 5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 23
CONNECTEURS 8
CONTRÔLES & FONCTIONS 19
DIMENSIONS 15
EXEMPLES DE CONNEXIONS 20
MODALITÉ D’INSTALLATION 12
PRÉCAUTIONS 2
SCHEMA DES BLOCS 22
ABMESSUNGEN 15
ALLGEMEINEMERKMALE 5
ANSCHLUSSBEISPIELE 20
ANSCHLÜSSE 8
BLOCKSCHEMA 22
INSTALLATIONSART 12
STEUERUNGEN & FUNKTIONEN 18
STROMVERSORGUNG 7
TECHNISCHE DATEN 23
VORSICHTSMAßNAHMEN 2
ZUBEHÖR 9
ITA
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
UK
FRA
PRÉCAUTIONS
Questo dispositivo è conforme alla parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1) Questo dispositivo potrebbe non causare interferenze dannose e (2) questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta, incluse le interferenze che potrebbero causare un funzionamento indesiderato.
NOTA: questa apparecchiatura è stata testata e trovata conforme ai limiti per un dispositivo digitale di Classe B, in conformità alla parte 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro interfe­renze dannose in un’installazione residenziale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non installata e utilizzata secondo le istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non esiste alcuna garanzia che non si verichino interferenze
in una particolare installazione. Se questa apparecchiatura causa interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, che possono essere determinate accendendo e spegnendo l’apparecchiatura, si consiglia all’utente di provare a correggere l’interferenza adottando una o più delle seguenti misure:
Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
Aumentare la distanza tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
Collegare l’apparecchiatura a una presa su un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.
Consultare il rivenditore o un tecnico radio / TV esperto per assistenza.
Avvertenza: cambiamenti o modiche a questa unità non espressamente
approvati dalla parte responsabile della conformità potrebbero annullare l’autorizzazione dell’utente a utilizzare l’apparecchiatura.
Dichiarazione FCC sull’esposizione alle radiazioni
Il dispositivo è stato valutato per soddisfare i requisiti generali di esposizione alle RF. Il dispositivo può essere utilizzato in condizioni di
esposizione ssa / mobile (min20cm) senza restrizioni.
VORSICHTSMAßNAHMEN
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by tuming the equipment o󰀨 and on, the user is encouraged to
try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit di󰀨erent from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/ TV technician for help.
Warning: Changes or modications to this unit not expressly approved
by the part responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
FCC Radiation Exposure Statement
The device has been evaluated to meet general RF exposure
requirement. The device can be used in xed/mobile min20cm exposure
condition without restriction.
ID: 2AWM5-XLITE-XPRO
Cet appareil est conforme aux dispositions de la partie 15 des règles de la FCC (Federal Communications Commission). Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) Cet appareil ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésirable.
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de classe B, conformément à la partie 15 des normes FCC. Ces limites visent à fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas garanti qu’aucune interférence ne se produira dans une installation particulière. Si cet équipement cause des interférences nuisibles à la réception radio ou télévisuelle, ce qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, il est conseillé à l’utilisateur d’essayer de corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes :
Réorientez ou repositionnez l’antenne de réception.
Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à une prise sur un circuit autre que celui auquel le récepteur est connecté.
Consultez votre revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
Avertissement : les changements ou modications apportés à
cette unité qui ne sont pas expressément approuvés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler votre autorisation d’utiliser l’équipement.
Déclaration de la FCC sur l’exposition aux radiofréquences
L’appareil a été évalué pour répondre aux exigences générales d’exposition aux RF. L’appareil peut être utilisé dans des conditions
d’exposition xes/mobiles (min 20 cm) sans restrictions.
Dieses Gerät entspricht dem Teil 15 der FCC-Richtlinien Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen Störungen annehmen, ein­schließlich jenen, die einen unerwünschten Betrieb verursachen können.
ANMERKUNG: Dieses Gerät wurde getestet und als mit den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften übereinstimmend befunden. Diese Grenzwerte sind so festgelegt, dass sie einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen in einer Wohnanlage gewährleisten. Dieses Gerät erzeugt, verwendet und kann Hochfrequenzenergie abstrahlen und kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit den Anleitungen installiert und verwendet
wird, den Funkverkehr empndlich stören. Allerdings ist nicht gewährleistet, dass
bei bestimmten Installationen keine Störungen auftreten werden. Wenn diese Ausrüstung den Radio- oder Fernsehempfang stören sollte, was durch Aus- und Einschalten des Geräts festgestellt werden kann, wird dem Anwender empfohlen, zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beseitigen:
Die Empfangsantenne neu ausrichten oder an einem anderen Platz aufstellen.
Den Abstand zwischen Gerät und Empfänger vergrößern.
Das Gerät an eine Steckdose anschließen, deren Stromkreis nicht zum Stromkreis gehört, an den der Empfänger angeschlossen ist.
Den Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker für Kundendienst konsultieren.
Hinweis: Änderungen oder Anpassungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlichen Stelle genehmigt wurden, können dazu führen, dass die Berechtigung des Benutzers zum Betrieb des Geräts ungültig wird.
FCC-Erklärung zur Strahlenbelastung
Das Gerät wurde hinsichtlich der Erfüllung allgemeiner Anforderungen bezüglich der HF-Exposition bewertet. Das Gerät kann unter festen / mobilen Expositionsbedingungen (min20cm) ohne Einschränkungen verwendet werden.
2
ITA
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
UK
FRA
FRA
PRÉCAUTIONS
ATTENZIONE
RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
PER EVITARE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO NON APRIRE IL COPERCHIO NON USARE UTENSILI MECCANICI ALL’INTERNO CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTENZA QUALIFICATO. PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO NON ESPORRE L’APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITA’. IL DISPOSITIVO DEVE ESSERE COLLEGATO ALLA RETE ELETTRICA PRINCIPALE ATTRAVERSO UNA PRESA DI ALIMENTAZIONE CON UN COLLEGAMENTO DI MESSA A TERRA PROTETTIVO.
Questo dispositivo è dotato di una presa di corrente; installare il dispositivo in modo che la presa per il cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
Per una corretta ventilazione, assicurarsi di lasciare uno spazio su󰀩ciente (min. 11 pollici) su tutti i lati del dispositivo.
Non coprire le fessure di ventilazione con carta, tovaglie, tende, ecc., in modo da non impedire la ventilazione del dispositivo.
Non posizionare sul dispositivo fonti di amme libere, come candele accese.
Tenere il dispositivo lontano da sorgenti d’acqua e schizzi e non posizionare oggetti contenenti liquidi, come ad esempio vasi, sul dispositivo.
Non installare vicino a fonti di calore, come radiatori, termoregolatori, stufe
o altri apparecchi (inclusi amplicatori di potenza) che producono calore.
Non annullare l’obiettivo di sicurezza della spina polarizzata o con messa a terra. Una spina polarizzata ha due lame, una più larga dell’altra; una spina con messa a terra ha due lame e un terzo polo di messa a terra; la lama larga o il terzo polo sono forniti per garantire la propria sicurezza. Se la spina fornita non si adatta alla presa, consultare un elettricista per la sostituzione della presa obsoleta.
Proteggere il cavo di alimentazione in modo da non essere calpestato o pizzicato in particolare su spine, prese di corrente e il punto in cui escono dall’apparecchio.
Utilizzare solo gli accessori specicati dal produttore.
Scollegare l’apparecchio durante i temporali o se non viene utilizzato per lunghi periodi di tempo.
Per assistenza tecnica, contattare il personale qualicato.
NON APRIRE
VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNING
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCKDO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDEREFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCKDO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE. THE DEVICE MUST BE CONNECTED TO THE MAINS THROUGH A POWER OUTLET WITH A PROTECTIVE EARTH CONNECTION
This device features a power outlet; install the device so that the outlet for the power cord is easily accessible.
For proper air ventilation please make sure to leave su󰀩cient clearance (min. 11 inch) on all sides of the device.
Please do not cover the ventilation slots with papers, table cloths, curtains, etc., in order not to prevent ventilation of the device.
Please do not place any naked ame source, such as lighted candles, on the device.
Please keep the device away from water springs and splashes and please do not place any objects containing liquids, such as vases, on the device.
Do not install near any heat sources, such as radiators, heat registers,
stoves or other apparatus (including power ampliers) that produce heat.
Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other; a grounding type plug has two blades and a third grounding prong; the wide blade or the
third prong are provided for your safety. If the provided plug does not t into
your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
Use only attachments accessories specied by the manufacturer.
Unplug the apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
For technical assistance, contact qualied personnel.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
POUR ÉVITER LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE NE PAS UTILISER D’OUTILS MÉCANIQUES À L’INTÉRIEUR CONTACTER UN CENTRE D’ASSISTANCE QUALIFIÉ. POUR ÉVITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE NE PAS EXPOSER L’APPAREILLAGE À LA PLUIE OU À L’HUMIDIT. L’APPAREIL DOIT ÊTRE BRANCHÉ AU SECTEUR PAR UNE PRISE DE COURANT AVEC UN RACCORDEMENT À LA TERRE.
Cet appareil est équipé d’une prise de courant ; installer l’appareil de manière à ce que la prise pour le cordon d’alimentation soit facilement accessible.
Pour une bonne ventilation, s’assurer de laisser un espace su󰀩sant (min. 11 pouces - env. 28 cm) de tous les côtés de l’appareil.
Ne pas couvrir les fentes d’aération avec du papier, des nappes, des rideaux,
etc. an de ne pas bloquer la ventilation de l’appareil.
Ne pas placer de source de amme nue, telle que des bougies allumées, sur l’appareil.
Tenir l’appareil à distance de sources d’eau et des éclaboussures et ne pas y placer d’objets contenant des liquides, tels que des vases.
Ne pas installer l’appareil à proximité de sources de chaleur, telles que
radiateurs, bouches de sou󰀪age d’air chaud, poêles ou autres appareils (y compris les amplicateurs de puissance) qui produisent de la chaleur.
Respecter la sécurité de la che polarisée ou de prise de terre. Une che polarisée a deux lames dont l’une est plus large que l’autre ; une che de
type terre a deux lames et une troisième broche de terre ; la lame large
ou la troisième broche sont prévues pour la sécurité. Si la che fournie ne
s’adapte pas à la prise de courant disponible, consulter un électricien pour remplacer la prise obsolète.
Protéger le cordon d’alimentation pour éviter qu’on marche dessus ou qu’il
soit pincé, en particulier au niveau des ches, des prises de courant et du
point de sortie de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires de xation indiqués par le fabricant.
Débrancher l’appareil pendant les orages ou lorsqu’il n’est pas utilisé pendant des périodes de temps prolongées.
Pour obtenir une assistance technique, contacter du personnel qualié.
VORSICHT
STROMSCHLAGGEFHAR NICHT
STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN WENDEN SIE SICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST. UM RISIKEN VON STROMSCHLAG UND BRAND AUSZUSCHLIESSEN SETZEN SIE DAS GERÄT KEINEM REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS. DAS GERÄT MUSS ÜBER EINE STECKDOSE MIT ENTSPRECHENDER SCHUTZERDE AN DAS STROMNEZT ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Dieses Gerät verfügt über eine Steckdose; Installieren Sie das Gerät so, dass die Steckdose für das Netzkabel leicht zugänglich ist.
Damit eine angemessene Belüftung garantiert werden kann, müssen Sie sicherstellen, dass an allen Seiten des Gerätes ausreichend Platz (min. 11 Zoll, 30 cm) vorhanden ist.
Bitte decken Sie die Lüftungsschlitze nicht mit Papier, Tischdecken, Vorhängen usw. ab, damit die Belüftung des Gerätes nicht behindert wird.
Bitte stellen Sie keine o󰀨enen Flammenquellen, wie brennende Kerzen, auf das Gerät.
Bitte halten Sie das Gerät von Wasserquellen und -Spritzern fern und stellen Sie keine Gegenstände, die Flüssigkeiten enthalten, wie Vasen, auf das Gerät.
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörpern, Heizstrahlern, Öfen oder anderen wärmeerzeugenden Geräten (einschließlich Leistungsverstärkern).
Die Sicherheitskomponente des polarisierten oder geerdeten Steckers nicht außer Betrieb setzen. Ein polarisierter Stecker hat zwei Kontaktstifte, wobei einer breiter als der andere ist. Ein geerdeter Stecker hat zwei Kontaktstifte und einen Erdungsstift für Ihre Sicherheit. Sollte der gelieferte Stecker nicht mit Ihrer Steckdose kompatibel sein, wenden Sie sich an einen Elektriker, um die veraltete Steckdose zu ersetzen.
Schützen Sie das Netzkabel davor, dass niemand darauf steigen kann oder dass es eingeklemmt wird. Dies gilt insbesondere bei den Steckern, den Steckdosen und an jener Stelle, an der sie aus dem Gerät austreten.
Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör für Anbaugeräte.
Trennen Sie das Gerät bei Gewitter oder längerem Nichtgebrauch von der Stromversorgung.
Wenden Sie sich für eine technische Unterstützung an Fachleute.
ÖFFNEN
3
ITA
PRECAUZIONI PRECAUTIONS
UK
FRA
FRA
PRECAUTIONS
VORSICHTSMAßNAHMEN
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Leggere queste istruzioni
2. Conservare queste istruzioni
3. Fare attenzione a tutti gli avvertimenti
4. Seguire tutte le istruzioni
5. Non usare questo dispositivo vicino all’acqua
6. Pulire solo con uno stronaccio asciutto
7. Non ostruire le aperture di ventilazione. L’installazione deve essere eseguita in base alle istruzioni fornite dal produttore.
8. Non installare nelle vicinanze di fonti di calore come termosifoni, valvole
di regolazione, stufe o altri apparecchi ( amplicatori compresi ) che
producono calore
9. Non annullare l’obiettivo di sicurezza delle spine polarizzate o con messa a terra. Le spine polarizzate hanno due lame, una più larga dell’altra. Una spina con messa a terra ha due lame e un terzo polo di terra. La lama larga o il terzo polo servono per la sicurezza dell’utilizzatore. Se la spina fornita non è adatta alla propria presa, consultare un elettricista per la sostituzione della spina.
10. Proteggere il cavo di alimentazione dal calpestio e dalla compressione, in particolare in corrispondenza di spine, prolunghe e nel punto dal quale escono dall’unità.
11. Usare solo dispositivi opzionali/accessori specicati dal produttore.
12. Utilizzare esclusivamente con carrelli, supporti, treppiedi, mensole o tavole
specicati dal produttore o venduti unitamente all’apparecchio. Se si
utilizza un carrello prestare attenzione durante lo spostamento combinato
del carrello e dell’apparecchio, per evitare ilvericarsi di danni dovuti ad
eventuale ribaltamento.
13. Staccare la spina in caso di temporale o quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo.
14. Per l’assistenza tecnica rivolgersi a personale qualicato. L’assistenza tecnica è necessaria nel caso in cui l’unità sia danneggiata, per es. per problemi del cavo di alimentazione o della spina, rovesciamento di liquidi od oggetti caduti all’interno dell’apparecchio, esposizione alla pioggia o all’umidità, anomalie di funzionamento o cadute dell’apparecchio.
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. lnstall in accordance with the manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources, such as radiators, heat registers,
stoves or other apparatus (including ampliers) that produce heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding prong. The wide biade or the third prong are provided far your safety. lf the provided plug does
not t into your outlet, consult an electrician fr replacement of the obsolete
outlet.
10. Protect the power card from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
11. Only use attachments accessories specied by the manufacturer
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specied by the manufacturer or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused far long periods of time.
14. Refer alf servicing to qualied service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply card or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
1. Lisez ces instructions.
2. Conservez ces instructions.
3. Faites attention à tous les avertissements.
4. Suivez toutes les instructions.
5. N’employez pas ce dispositif près de l’eau.
6. Ne nettoyez qu’avec un torchon sec.
7. N’obstruez pas les ouvertures de la ventilation. L’installation doit être
e󰀨ectuée selon les instructions fournies par le producteur.
8. Ne l’installez pas près de sources de chaleur comme radiateurs, appareils
de chau󰀨age, poêles ou d’autres appareils (y compris les amplicateurs) qui
produisent de la chaleur.
9. Ne supprimez pas les dispositifs de sécurité des ches polarisées ou
avec mise à la terre. Les ches polarisées sont équipées de deux bornes de largeur di󰀨érente. Une che avec mise à la terre a deux bornes et
un troisième pôle de terre. La borne plus large ou le troisième pôle sont
nécessaires pour la sécurité de l’utilisateur. Si la che fournie n’est pas
appropriée pour votre prise, consultez un électricien pour le remplacement
de la che.
10. Protégez le câble d’alimentation du piétinement et de la compression, en
particulier où l’on trouve des ches, des rallonges et dans le point où ils
sortent de l’appareil.
11. Employez uniquement des dispositifs en option/accessoires indiqués par le producteur.
12. A employer uniquement avec des chariots, des supports, des trépieds, des consoles ou des tables indiqués par le producteur ou vendus avec l’appareil. Si vous utilisez un chariot, faites attention pendant le déplacement
contemporain du chariot et de l’appareil, an d’éviter des dommages dus au
possible renversement.
13. Débranchez la che en cas d’orage ou lorsqu’on n’utilise pas l’appareil pendant une longue période.
14. Pour l’assistance technique, adressez-vous au personnel qualié. L’assistance technique est nécessaire au cas où l’appareil est endommagé,
par ex. à cause de problèmes du câble d’alimentation ou de la che, du
renversement de liquides ou d’objets tombés à l’intérieur de l’appareil, de l’exposition à la pluie ou à l’humidité, d’anomalies de fonctionnement ou de chutes de l’appareil.
1. Lesen Sie diese Anleitungen aufmerksam durch.
2. Bewahren Sie sie sorgfältig auf.
3. Beachten Sie alle Hinweise.
4. Halten Sie sich an sämtliche Anleitungen.
5. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe vonWasser.
6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Lappen.
7. Die Lüftungsö󰀨nungen nicht verstellen. Die Installation muss entsprechend der vom Hersteller gelieferten Anleitung erfolgen.
8. Vermeiden Sie es, das Gerät in der Nähe von Wärmequellen, wie Heizkörper, Heizrohre, Öfen oder anderen wärmeerzeugenden Geräte (auchVerstärker) aufzustellen.
9. Achten Sie darauf, die Sicherheitsfunktion der polarisierten oder geerdeten
Steckern nicht aufzuheben. Polarisierte Stecker haben zwei ache Stifte,
einer davon ist breiter als der andere. Ein geerdeter Stecker hat zwei Stifte und einen Erdungsstift. Ein geerdeter Stecker hat zwei Klinken und einen Erdungsstift. Der breitere Stift bzw. der dritte Stift dienen Ihrer Sicherheit. Sollte der mitgelieferte Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, lassen Sie ihn durch einen Elektriker auswechseln.
10. Schützen Sie das Stromkabel vor Tritt- und Druckeinwirkungen,insbesondere im Bereich der Stecker, von Verlängerungen und bei ihremAustritt aus dem Gerät.
11. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Zusatzgeräte/ Zubehörteile.
12. Benutzen Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene oder mit dem Gerät verkaufte Wagen, Ständer, Stative, Halterungen oder Tische. Achten Sie bei Verwendung eines Wagens darauf, dass das darauf stehende Gerät während der Fahrt nicht umkippt und Schaden erleidet.
13. Stecken Sie das Gerät bei Gewittern oder längerer Außerbetriebsetzung bitte ab.
14. Für den technischen Kundendienst wenden Sie sich bitte ausschließlich an
qualiziertes Personal. Ein technischer Kundendiensteinri󰀨 wird erforderlich,
wenn das Gerät auf irgendeine Weise beschädigt wird, z.B. durch Schäden am Netzkabel oder -stecker, durch Eintreten von verschütteten Flüssigkeiten oder Gegenständen, durch Regen oder Feuchtigkeit, durch Hinunterfallen, oder bei Funktionsstörungen
4
ITA UK
GENERAL FEATURESCARATTERISTICHE GENERALI
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINEMERKMALE
La serie X-LITE è stata rinnovata con la riprogettazione di tutta l’elettronica che ha permesso di aumentare la potenza ed aggiungendo importanti novità, quali un mixer a 3 canali e l’impiego di BLUETOOTH 5.0 per lo streaming di audio da smartphone e tablet, oltre all’impiego di altoparlanti più performanti capaci di generare una pressione sonora più alta. Nuovo anche il “power unit” equipaggiato con alimentatore switching con cambio tensione automatico in grado di funzionare nel range 100-240Vac; due canali in
Classe D ad alta e󰀩cienza, un mixer a tre canali con due ingressi micro/linea,
un ingresso stereo e un canale per lo streaming audio wireless con protocollo BLUETOOTH 5.0 (compatibile con le versioni precedenti) che permette il
riconoscimento simultaneo di due di󰀨usori con la possibilità di controllarne il
volume da remoto. L’introduzione di un ventilatore con controllo intelligente del numero di giri permette
di mantenere basse temperature di esercizio dell’amplicatore, garantendone la
silenziosità.
CARATTERISTICHE COMUNI
Cabinet in polipropilene con stampaggio ad iniezione di gas progettato per eliminare risonanze indesiderate.
Altoparlanti custom FBT ad alta e󰀩cienza e con elevata capacità di escursione lineare.
Drivers a compressione con apertura da 25mm e bobina da 35mm.
Amplicatore in Classe D da 1200W LF e 300W HF ad alta dinamica.
Alimentatore universale switching 100-240Vac.
Bluetooth 5.0
Processore DSP con 4 presets di equalizzazione.
Algoritmi avanzati di ltraggio, equalizzazione dinamica delle basse frequenze, energy control che cambiano in funzione del preset scelto.
Mixer a 3 canali: un canale dedicato BLUETOOTH 5.0, due canali micro/ linea indipendenti con volume separato e uno dotato di ingresso jack stereo, uscita XLR bilanciata MIX o CH1 LINK.
Maniglie integrate, punti di ancoraggio M10 per installazione sospesa,
supporto per stativo, prolo monitor del di󰀨usore a 30° e 45°.
DEUFRA
The X-LITE series has been renewed with the redesign of all the electronics, increasing power and adding important innovations, such as a 3-channel mixer and the use of BLUETOOTH 5.0 for streaming audio from smartphones and
tablets, in addition to the use of more e󰀩cient speakers capable of generating a
higher sound pressure. The “power unit” is also new featuring a switching power supply with automatic
voltage switch in the 100-240Vac range; two high-e󰀩ciency Class D channels,
a three-channel mixer with two micro/line inputs, a stereo input and channel for wireless audio streaming with BLUETOOTH 5.0 protocol (compatible with previous versions) that allows the simultaneous recognition of two speakers with the possibility of remote volume control. The introduction of fan with smart control of the number of revolutions allows
amplier operating temperatures to be kept low, ensuring noise-free operation.
COMMON FEATURES
Polypropylene cabinet with gas injection moulding designed to eliminate unwanted resonance.
High-e󰀩ciency custom FBT speakers with high linear excursion capacity.
Compression drivers with 25mm aperture and 35mm coil.
1200W LF and 300W HF high dynamic Class D amplier.
Universal switching power supply 100-240Vac.
Bluetooth 5.0
DSP processor with 4 equalization presets.
Advanced ltering algorithms, dynamic equalization of low frequencies, energy control that change depending on the preset chosen.
3-channel mixer: one dedicated BLUETOOTH 5.0 channel, two independent micro/line channels with separate volume and one with stereo jack input, balanced XLR MIX output or CH1 LINK.
Built-in handles, M10 anchor points for suspended installation,
stand support, 30° and 45° di󰀨user monitor prole.
La série X-LITE a été rénovée avec la refonte de toute l’électronique qui a permis d’augmenter la puissance et l’ajout d’innovations importantes, telles qu’un mélang-
eur 3 canaux et l’utilisation de BLUETOOTH 5.0 pour la di󰀨usion audio en continu
à partir de smartphones et de tablettes, en plus de l’utilisation de haut-parleurs plus
e󰀩caces capables de générer une pression sonore plus élevée.
La nouveauté concerne également une “unité de puissance” équipée d’une ali­mentation à découpage avec changement de tension automatique capable de fon­ctionner dans la gamme 100240 Vac ; deux canaux de classe D à haut rendement, un mélangeur à trois canaux avec deux entrées micro/ligne, une entrée stéréo et un canal pour la di󰀨usion audio sans l avec le protocole BLUETOOTH 5.0 (com­patible avec les versions précédentes) qui permet la reconnaissance simultanée de deux haut-parleurs avec la possibilité de contrôler leur volume à distance. L’introduction d’un ventilateur avec contrôle intelligent du nombre de tours permet de maintenir basse la température de fonctionnement de l’amplicateur et d’assu­rer son silence.
CARACTÉRISTIQUES STANDARD
Enceinte en polypropylène avec moulage par injection de gaz pour éliminer les résonances indésirables.
Haut-parleurs FBT personnalisés à haute e󰀩cacité avec une capacité d’excursion linéaire élevée.
Drivers à compression avec ouverture de 25 mm et bobine de 35 mm.
Amplicateur haute dynamique de classe D 1200W LF et 300W HF.
Alimentation universelle à découpage 100240 Vac.
Bluetooth 5.0
Processeur DSP avec 4 préréglages d’égalisation.
Algorithmes de ltrage avancés, égalisation dynamique des basses fréquences, contrôle de l’énergie qui change en fonction du préréglage choisi.
Mélangeur 3 canaux : un canal BLUETOOTH 5.0 dédié, deux canaux micro/ligne indépendants avec volume séparé et un canal équipé d’une entrée jack stéréo, sortie XLR équilibrée MIX ou CH1 LINK.
Poignées intégrées, points d’ancrage M10 pour une installation
suspendue, support pour retour, prol de di󰀨usion 30° et 45°.
Die Produktreihe X-LITE wurde mit der Neugestaltung der gesamten Elektronik erneuert, die es ermöglicht hat, die Leistung zu erhöhen und wichtige Neuheiten hinzuzufügen, wie einen 3-Kanal-Mixer und die Verwendung von BLUETOOTH 5.0 für das Audio-Streaming von Smartphones und Tablets, zusätzlich zur Verwendung leistungsstärkerer Lautsprecher, die einen höheren Schalldruck erzeugen können. Neu ist auch die “Power unit”, die mit einem Schaltnetzteil mit automatischem Spannungswechsel ausgestattet ist und im Bereich 100-240Vac arbeiten kann;
zwei hoche󰀩ziente Kanäle der Klasse D, ein Dreikanal-Mixer mit zwei Mikro/
Line-Eingängen, ein Stereoeingang und ein Kanal für drahtloses Audio-Streaming mit BLUETOOTH 5.0-Protokoll (kompatibel mit früheren Versionen), das die gleichzeitige Erkennung von zwei Lautsprecherboxen mit der Möglichkeit der Fernsteuerung ihrer Lautstärke erlaubt. Die Einführung eines Lüfters mit intelligenter Drehzahlregelung ermöglicht es, niedrige Betriebstemperaturen des Verstärkers beizubehalten und dessen Geräuschlosigkeit zu gewährleisten.
ALLGEMEINE MERKMALE
Gehäuse aus Polypropylen mit Gasspritzguss, zur Beseitigung unerwünschter Resonanzen entwickelt.
Hoche󰀩ziente benutzerdenierte FBT-Lautsprecher mit großem linearem Auslenkungsbereich.
Kompressionstreiber mit 25 mm Ö󰀨nung und 35 mm Spule.
Hochdynamischer Verstärker der Klasse D mit 1200W LF und 300W HF.
Universal-Schaltnetzteil 100-240Vac.
Bluetooth 5.0
DSP-Prozessor mit 4 Entzerrungsvoreinstellungen.
Erweiterte Filteralgorithmen, dynamische Entzerrung niedriger Frequenzen, Energieregelung, die sich je nach gewählter Voreinstellung ändern.
3-Kanal-Mixer: ein eigener Kanal BLUETOOTH 5.0, zwei unabhängige Mikro-/Line-Kanäle mit separater Lautstärke und einer mit Stereoklinkeneingang, symmetrischem XLR-Ausgang MIX oder CH1-LINK.
Eingebaute Gri󰀨e, Verankerungspunkte M10 für Hängemontage,
Stativträger, Monitorprol des Lautsprechers mit 30° und 45°.
5
ITA UK
GENERAL FEATURESCARATTERISTICHE GENERALI
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ALLGEMEINEMERKMALE
1200W + 300W
Sistema a due vie biamplicato in bass reex
Woofer custom da 250mm con bobina da 64mm
Driver con apertura da 25mm e bobina da 35mm
Tromba 90°H x 60°V
1200W + 300W
Système 2 voies bass reex bi-amplié
Woofer FBT custom de 250mm avec bobine de 64mm
Moteur à compression avec ouverture de 25mm et bobine de 35mm
Pavillon à direction constante de 90°H x 60°V
1200W + 300W
Sistema a due vie biamplicato in bass reex
Woofer custom da 320mm con bobina da 64mm
Driver con apertura da 25mm e bobina da 35mm
Tromba 90°H x 60°V
110 A
112 A
DEUFRA
1200W + 300W
2 way bi-amplied bass reex
FBT custom 250mm (10”) LF wooferwith 64mm (2,5”) voice coil
FBT 25mm (1”) throat 135mm (1.4”) voice coil HF compression driver
90 °H x 60 °V constant directivity horn
1200W + 300W
Doppelverstärktes 2-Wege System in Bass-Reex
FBT 250mm LF Woofer einer 64mm spule
FBT 25mm Treiber mii 35mm Magnetspule
90°H x 60°V drehbares Horn
1200W + 300W
2 way bi-amplied bass reex
FBT custom 320mm (12”) LF woofer with 64mm (2,5”) voice coil
FBT 25mm (1”) throat 135mm (1.4”) voice coil HF compression driver
90°H x 60°V constani directivity horn
1200W + 300W
Système 2 voies bass reex bi-amplié
Woofer FBT custom de 320mm avec bobine de 64mm
Moteur à compression avec ouverture de 25mm et bobine de 35mm
Pavillon à direction constante de 90°H x 60°V
1200W + 300W
Sistema a due vie biamplicato in bass reex
Woofer custom da 380mm con bobina da 64mm
Driver con apertura da 25mm e bobina da 35mm
Tromba 90°H x 60°V
1200W + 300W
Système 2 voies bass reex bi-amplié
Woofer FBT custom de 380mm avec bobine de 64mm
Moteur à compression avec ouverture de 25mm et bobine de 35mm
Pavillon à direction constante de 90°H x 60°V
115 A
1200W + 300W
Doppelverstärktes 2-Wege System in Bass-Reex
FBT 320mm LF Woofer einer 64mm spule
FBT 25mm Treiber mii 35mm Magnetspule
90 °H x 60 °V drehbares Horn
1200W + 300W
2 way bi-amplied bass reex
FBT custom 380mm (15”) LF woofer with 64mm (2.5”) voice coiI
FBT 25mm (1”) throat 135mm (1.4”) voice coil HF compression driver
90°H x 60 °V constant directivity horn
1200W + 300W
Doppelverstärktes 2-Wege System in Bass-Reex
FBT380mm LFWoofereiner64mm spule
FBT 25mm Treiber mii 35mm Magnetspule
90°H x 60 °V drehbares Horn
6
ITA
• This device may not cause harmful interference.
• This dev ice must accept any interfere nce received, including interference that may cause undesired operation.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
2AWM5 - XLITE - XPRO
POWER SUPPLYALIMENTAZIONE
UK
FRA
ALIMENTATION
STROMVERSORGUNG
Il di󰀨usore è stato progettato e realizzato per operare con tensione di
rete universale 100-240Vac 50/60Hz. La presa di alimentazione comprende anche il vano portafusibile; i fusibili difettosi devono essere assolutamente sostituiti con altri che abbiano valore e caratteristiche elettriche uguali.
Le di󰀨useur a été conçu et réalisé pour fonctionner sous tension de
réseau universel 100-240Vac 50/60Hz . La prise d’alimentation inclut même le logement du fusible; les fusibles défectueux doivent être nécessairement remplacés avec des autres qui ont la valeur et les caractéristiques électriques égales.
The speaker has been designed and manufactured to work with 100­240Vac 50/60Hz universal mains voltage. The power socket also included a fuse box; faulty fuses shall be replaced only with fuses having the same electrical features and value.
Der di󰀨usor wurde entwickelt und gebaut , um mit Universalnetzspannung
100-240Vac 50/60Hz betrieben werden zu können. Die Strombuchse umfasst auch ein Sicherungsfach; Defekte Sicherungen sind unbedingt durch gleichartige und-wertige zu ersetzen.
7
ITA
CONNECTORSCONNETTORI
UK
FRA
SPEAKON è un connettore adatto appositamente per il collegamento tra nali
di potenza e altoparlanti; inserendolo nell’apposita presa si blocca in modo da impedire un distacco accidentale; inoltre è dotato di protezione contro scosse elettriche e garantisce una corretta polarizzazione.
CONNECTEURS ANSCHLÜSSE
I connettori XLR hanno tre poli e vengono utilizzati quasi sempre per condurre segnali molto bilanciati: i tre poli corrispondono rispettivamente alla massa (1), al segnale positivo (2) e al segnale negativo (3).
The 3-pole XLR connectors are almost always used for conducting mono­balanced signals; the three poles correspond respectively to ground (1), the positive signal (2) and the negative signal (3).
Les connectecteurs XLR possèdent trois pôles et servent, en général, a trasmettre les signaux mono balancès; le trois pôles correspondent, dans l’ordre à la masse (1), au signal positif (2) et au signal négatif (3).
Die XLR-Eingänge haben drei Pole und werden fast immer zur Übertragung von ausgeglichenen Mono-Signalen benutzt; die drei Pole entsprechen jeweils der Masse (1), dem positiven signal (2) und dem negativen Signal (3).
SPEAKON is a connector wich is specially adapted for connecting power terminals to loudspeakers; when inserted in an appropriate socket it locks so as to prevent accidental disconnection; moreover, it is equipped with protection against electrical shocks and guarantees the correct polarisation
Les connectecteurs SPEAKON a été spécialement conçu pour le branchement des terminaux de puissance et des hauts-parleurs. Placé dans la prise adéquate, il sert à prévenir un débranchement accidentel. De plus, il est pourvu d’un systéme de protection contre les secousses électriques te garantit un niveau de polarisation correct.
SPEAKON ist ein Eingang, der extra für die Verbindung zwishen Leistungsenden und Lautsprechers angepasst wurde. Wenn er in die entsprechende Buchse eingesteckt wird, dann blockiert er so, dass er nicht ungevollt herausgezogen werden kann. Er ist außerdem mit einem Stromschlagschutz ausgerüstet und gewälhrleistet die richtige Polarisation.
The JACKS are typical connectors for the transporting of two separate signals through two channels, left and right, using a single connector and therefore they can be either mono or stereo. Mono jacks (TS) also known as unbalanced jacks, are recognisable from stereo or balanced jacks (TRS) by their composition. The point of the mono jacks is divided into two parts, tip and ground Tip and Slave) to which the two poles are connected; the stereo or balanced Jacks are divided in three parts, as they have a central ring (Ring) which is connected to a second wire, the third (negative) pole.
Les prises JACK sont des connecteurs typiques et servent à transporter les deux signaux séparés des deux canaux, droite et gauche, à travers un seul et unique connecteur. lls peuvent etre de type mono ou stéréo. Les prises mono (TS), appelés aussi non balancées, de par leur composition, se distinguent de celles
stéréo (TRS) ou balancées. En e󰀨et, les premières ont la prise divisée en deux
parties, pointe et masse (Tip et Slave), auxquelles les deux pôIes sont branchés. Par contre, les prises jack stéréo ou balancées sont divisées en trois parties : elles possèdent une bague centrale (Ring), à laquelle (TRS) est branché à un
deuxième l qui constitue le troisième pôIe (pôIe négatif).
I JACK sono connettori tipici per trasportare due segnali separati di due canali, destro e sinistro, con un unico connettore e quindi possono essere di tipo mono
o stereo. I jack mono (TS), detti anche sbilanciati, si di󰀨erenziani da quelli stereo
(TRS), o bilanciati, per la loro composizione. I primi hanno lo spinotto diviso in due parti, punta e massa (Tip e Slave), a cui sono collegati i due poli; i jack stereo o bilanciati sono invece divisi in tre parti, in quanto hanno un anello centrale (Ring)
collegato ad un secondo lo che costituisce il terzo polo (negativo).
Die JACK sind typische Eingänge (Klinke), um zwei getrennte Signalen von zwei Kanälen , rechts und links, mit einem einzigen Eingang zu übertragen und können von daher Mono oder Stereo sein. Die Mono Jacks ( TS), auch als nicht ausgeglichen bez e i c h n e t , unterscheiden sich in ihrem Aufbau von den Stereo­Jacks (TSR) bzw. den ausgeglichenen Klinkensteckern. Die ersten haben einen zweigetei/ten Stift, Leiter und Masse (Tip und Slave), an denen die beiden Po/e angesch/ossen sind. Die Stereo- bzw. die ausgeg/ichenen Jacks bestehen aus drei Teilen, da sie eine zentrale Spule (Ring) haben, an denen (TRS) an einen zweiten Draht angeschlossen ist, der den dritten Poi bildet (negativer Poi).
8
ITA
ACCESSORI
ACCESSORIES
UK
FRA
ACCESSOIRES ZUBEHÖR
XL-UH10
XL-UV10
9
ITA
ACCESSORI
ACCESSORIES
UK
FRA
ACCESSOIRES
XL-UH12
ZUBEHÖR
XL-UV12
10
ITA
ACCESSORI
ACCESSORIES
UK
FRA
ACCESSOIRES
XL-UH15
ZUBEHÖR
XL-UV15
11
ITA
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODES
UK
FRA
L’installazione dei di󰀨usori acustici X-LITE, impiegando gli accessori di sospensione descritti nel presente manuale e le speciche istruzioni di montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente da personale qualicato
nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel paese in cui avviene l’installazione.
Gli accessori di sospensione FBT sono costruiti per l’uso esclusivo con i sistemi X-LITE e non sono stati progettati per l’uso in combinazione ad alcun
altro di󰀨usore o dispositivo.
Ogni elemento del so󰀩tto, pavimento o altro supporto in cui venga installato o appeso un sistema X-LITE deve essere in grado di supportare il carico in piena sicurezza.
Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e ssati in
sicurezza sia al di󰀨usore acustico che al so󰀩tto o altro supporto.
Quando si montano componenti su so󰀩tti, pavimenti o travi, assicurarsi sempre che tutti i sistemi di aggancio e di ssaggio siano di dimensioni e di
capacità di carico appropriate.
Tutti i di󰀨usori appesi in teatri, palasport, o in altri luoghi di lavoro e/o intrattenimento, oltre al sistema di sospensione principale, devono essere provvisti di un sistema di sicurezza secondario indipendente e di capacità di carico adeguata. Esclusivamente cavi di acciaio e catene di costruzione a capacità di carico adeguata possono essere usati come sicurezza secondaria.
I di󰀨usori FBT X-LITE devono essere sospesi solo per mezzo di accessori originali
Quando si scelgono il luogo di installazione, il cavo di sospensione e i supporti di montaggio, accertarsi che siano tutti in grado di reggere il peso
del di󰀨usore e degli accessori di sospensione con un opportuno coe󰀩ciente
di sicurezza
In caso di installazione ssa occorre sempre pianicare ed eseguire ispezioni
regolari e speciche per vericare tutte le parti che devono garantire la
sicurezza del sistema nel tempo
Non sospendere mai i di󰀨usori per mezzo delle maniglie: le maniglie sono
state progettate per il trasporto del di󰀨usore, non per la loro sospensione.
Non appendersi/aggrapparsi mai al di󰀨usore quando è in congurazione sospesa
La FBT Elettronica SpA declina ogni responsabilità per eventuali danni
o lesioni causati da supporti o strutture non su󰀩cientemente solide o
da una installazione non corretta
MODALITÉ D’INSTALLATION
INSTALLATIONSART
X-LITE sound speakers must be installed using the ying accessories described in this manual and following the special assembly instructions by
qualied sta󰀨 only, strictly complying with the current regulations and safety
standards in force in the country of installation.
FBT ying accessories are manufactured for their exclusive use with X-LITE systems and have not been designed for being used with any other speaker or device.
Any possible elements of the ceiling, oor or further supports where X-LITE systems are to be installed shall be able to safety bear the load.
The ying accessories in use are to be coupled and secured safely to both the sound speaker and the ceiling (or the other support).
When components are tted to ceilings, oors or beams, always make
sure that ali couplers and xing elements are properly sized and have an
adequate load capacity.
Besides the main suspension system, all ying speakers in theatres, indoor stadiums or in severaI other work and /or leisure facilities shall be provided with an additional independent safety system with the adequate load
capacity. Only steel cables and chains with certied load capacity can be
used as an additional safety device.
Hang X-LITE speakers using only originai accessories
-When choosing the piace of installation, the suspension cable and the
mounting supports make sure they are able to bear speaker and ying
accessories’ weight with the proper safety factor
As for xed installations, always schedule and carry out special inspections on a regular basis in arder to check all the parts that have to guarantee system safety over time
Do not hang the system by the handles: handles have been designed for speaker transport, andf are not suitable for its suspension
Never lean on/hang from the ying speaker
FBT Elettronica SpA will not be held liable for damage or injuries
caused by supports or structures which are not su󰀩ciently sturdy or
by incorrect installation.
L’installation des di󰀨useurs acoustiques X-LITE, en utilisant les accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de
montage spéciques, ne devra être e󰀨ectuée que par du personnel qualié
dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans le pays où cette installation a lieu.
Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l’emploi exclusif avec des systèmes X-LITE et ils n’ont pas été conçus pour l’emploiavec
d’autres di󰀨useurs ou dispositifs.
Chaque élément du plafond, du sol ou d’autres supports où l’on e󰀨ectue l’installation ou la suspension d’un système X-LITE doit être capable de supporter la charge en toute sécurité.
Les accessoires de suspension utilisés doivent etre ancrés et xés en
sécurité aussi bien au di󰀨useur acoustique qu’au plafond ou à un autre
support.
Lorsqu’on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des poutres,
vérier toujours que tous les systèmes d’ancrage et de xage présentent des
dimensions et des capacités de charge adéquates.
En plus du système de suspension principal, tous les di󰀨useurs suspendus dans des théâtres, des palais des sports ou dans d’autres endroits de travail et/ou de divertissement doivent être équipés d’un système de sécurité secondaire indépendant et ayant une capacité de charge adéquate. On ne peut employer que des câbles en acier et des chaînes de construction ayant
une capacité de charge certiée en tant que système de sécurité secondaire.
Les di󰀨useurs X-LITE ne doivent être suspendus que par les accessoires originaux
Lorsqu’on choisit le lieu d’installation, le câzble de suspension et les supports
de montage, vérier qu’ils soient tous capables de soutenir le poids du di󰀨useur et des accessoires de suspension avec un coe󰀩cient de sécurité
adéquat
En cas d’installation xe, il faut toujours planier et e󰀨ectuer des inspections
régulières et spéciques an de vérier toutes les pièces qui doivent assurer
la sécurité du système dans le temps
Ne jamais suspendre les di󰀨useurs par ses poignées: ces poignées ont été
conçues pour le transport du di󰀨useur et ne sont donc pas aptes pour sa
suspension
Ne jamais se pendre/s’accrocher au di󰀨useur lorsqu’il est conguré de façon suspendue
FBT Elettronica SpA décline toute responsabilité pour les éventuels dommages ou blessures causés par des supports ou des structures pas assez solides ou par une installation incorrecte.
Die lnstallierung der Lautsprecher X-LITE darf nur von fachkundigem Persona! unter uneingeschränkter Wahrung der im lnstallationsland geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt werden, indem das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör verwendet wird und die
spezischen Montageanleitungen befolgt werden.
Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den X-LITE Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit anderen Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen.
Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo ein X-LITE System installiert oder aufgehangen wird, muss geeignet sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen.
Das benutzte Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am Lautsprecher, sowohl als auch an der Decke oder sonstigen Halterung angeklinkt sein.
Vergewissern Sie sich immer, dass alle Kupplungs- und Befestigungssysteme angemessene Ausmaße und geeignete Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf Böden montiert werden.
Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits­und Vergnugungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem Haupthängesystem auch mit einem zweiten unabhängigen Sicherheitssystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein. Als sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile und Bauketten mit bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
Die X-LITE Lautsprecher durfen nur mit Originalzubehör aufgehangen werden
Vergewissern Sie sich bei der Auswhal des lnstallierungsortes, Aufhängeseils und der Montagehalterung, dass alle Komponenten das Gewicht des Lautsprechers und des Aufhängezubehörs tragen können und
ein angemessener Sicherheitskoe󰀩zient vorhanden ist
Bei festen lnstallierungen müssen immer regelmäßige und spezische Kontrollen eingeplant werden, um alle Bauteile zu überprüfen, die die zeitabhängige Systemsicherheit gewährleisten sollen
Nie die Lautsprecher an den Gri󰀨en aufhängen. Die Gri󰀨e wurden für den Transport der Lautsprecher und nicht zum Aufhängen entworfen
Sich nie am aufgehangenem Lautsprecher anhängen/klammern
FBT Elettronica SpA weist jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder Verletzungen von sich, die durch Halterungen oder Aufbauten verursacht werden, die nicht ausreichend befestigt sind oder die nicht ordnungsgemäß installiert wurden.
12
ITA
INSTALLATION MODESMODALITÀ DI INSTALLAZIONE
UK
FRA
MODALITÉ D’INSTALLATION INSTALLATIONSART
AVVERTENZA: I cabinet della serie X-LITE sono dotati di attacchi
ying. Non tentare mai di sospendere i di󰀨usori per le maniglie ma
utilizzare solo i punti di ancoraggio predisposti.
I di󰀨usori della serie FBT X-LITE possono essere installati nei seguenti modi:
Sospensione mediante sta󰀨a a muro
Installazione su supporto stativo treppiede o connesso al subwoofer corrispondente
Semplice posizionamento a stack con subwoofer a terra e satellite corrispondente appoggiato su di esso
SOSPENSIONE MEDIANTE STAFFA A MURO
1. Selezionare con cura l’area dove installare i di󰀨usori e assicurarsi che la struttura sia adeguata a supportare il peso del box.
2. Togliere i piedini in gomma di appoggio del di󰀨usore.
3. Fissare la sta󰀨a al muro utilizzando appropriate viti su tutti i fori di ssaggio della stessa.
4. Posizionare il di󰀨usore tra i due bracci della sta󰀨a e ssarlo utilizzando i due
inserti lettati M1O.
WARNING: X-Lite series cabinets are equipped with ying
attachments. Never attempt to hang the speakers by the handles;
only use the anchor points provided.
X-LITE speakers can be installed as follow:
Suspension by wall bracket
lnstallation on tripod stand or coupled with the subwoofer
Simple stack installation with the subwoofer on the ground
SUSPENSION BY WALL BRACKET
1. Carefully choose speakers place of installation and make sure that the structure can bear box weight
2. Remove speaker’s feet
3. Secure the bracket to the wall by using screws in all its xing holes
4. Place the speaker between bracket arms and secure it through two M1O threaded inserts
AVERTISSEMENT : Les enceintes de la série X-Lite sont équipées
de suspentes. N’essayez jamais de suspendre les haut-parleurs par
les poignées, mais utilisez uniquement les points d’ancrage fournis.
Les di󰀨useurs de la série X-LITE peuvent être installés de la façon suivante:
Suspension par étrier pourxage au mur
lnstallation sur support statif trépied ou connecté au subwoofer correspondant
Simple placement au sol avec subwoofer par terre et satellite correspondant posé sur lui
SUSPENSION PAR ÉTRIER POUR FIXAGE A MUR
1. Sélectionner avec soin la zone où installer les di󰀨useurs et vérier que la structure soti adéquate à soutenir le poids du box
2. Enlever les broches d’appui du di󰀨useur
3. Fixer l’étrier au mur en utilisant des vis adéquates sur tous ses trous de xage
4. Placer le di󰀨useur entre les deux bras de l’étrier et le xer en utilisant les deux
pièces letées M1O
WARNHINWEIS: Die Gehäuse der Produktreihe X-Lite sind mit
Fangseilösen an den Flugpunkten ausgestattet. Versuchen Sie
niemals, die Lautsprecher an den Gri󰀨en aufzuhängen, sondern
verwenden Sie nur die vorgesehenen Verankerungspunkte.
Die Lautsprecher der X-LITE Serie kiönnen auf folgende Weise installiert werden:
Wandinstallation mittels Bügel
nstallierung auf dreibeiniger Stativhalterung oder mit dem entsprechenden Subwooferverbunden
Ganz einfach gestapelt, mit dem Subwoofer auf dem Boden und dem entsprechenden Satellit daraufgestellt
WANDINSTALLATION MITTELS BÜGEL
1. Den lnstallationsbereich mit Sorgfalt auswählen und sichergehen, dass die Struktur angemessen ist, um das Gewicht des Kastens zu tragen
2. Die Stützfßchen des Lautsprechers entfernen
3. Den Bügel mittels geeigneter Schrauben in allen Befestigungsli::ichern festschrauben
4. Den Lautsprecher zwischen den zwei Armen des Bügels positionieren und mittels der zwei Gewindeeinsätze M10 befestigen
13
ITA
INSTALLATION MODESMODALITÀ DI INSTALLAZIONE
UK
FRA
MODALITÉ D’INSTALLATION INSTALLATIONSART
INSTALLAZIONE SU SUPPORTO STATIVO
INSTALLATION SUR SUPPORT STATIF
Tutti i di󰀨usori FBT X-LITE sono predisposti per il posizionamento su stativo a
terra; con questo accorgimento si ha il vantaggio di avere le sorgenti medio-alte più allineate con la posizione dell’orecchio dell’ascoltatore.
Accertarsi che lo stativo supporti il peso del di󰀨usore
Posizionare lo stativo su una supercie piana e non sdrucciolevole
Per rendere più stabile lo stativo allargare al massimo la sua base
Tous les satellites X-LITE sont conçus pour le placement sur statif par terre. Ce type d’installation permet d’avoir des sources medium haute mieux alignées à la position de l’oreille de l’écouteur.
Vérier que le statif soutienne le poids du di󰀨useur
Placer le statif sur une surface piane et non glissante
An de rendre le statif plus stable, élargir au maximum sa base
INSTALLATION ON TRIPOD STAND
INSTALLIERUNG AUF DREIBEINIGER STATIVHALTERUNG
AII X-LITE satellites are designed to be installed on oor stand. Such installation
will allow medium-high frequency sources to be better aligned to listener’s ear.
Make sure that the stand can bear speaker’s weight
Piace the stand on a at and antislip surface
Widen stand base as much as possible to increase its stability
AIIe X-LITE satellites sind für die Bodenaufstellung aud Ständer vorbereitet. Dies bringt den Vorteil mit sich, dass die mittel-hohen Quellen besser aud der Orenhöhe des Zuhöhrers liegen.
Sich vergewissern, dass der Ständer das Gewicht des Lautsprechers tragen kann
Den Ständer auf einer ebenen und nich rutschigen Oberäche stellen
Die Ständerbasis so weit wie möglich spreizen, um die Stabilität zu erhöhen
14
POSIZIONAMENTO A STACK
PLACEMENT AU SOL
STACK INSTALLATION
GESTAPELT POSITIONIEREN
ITA
DIMENSIONI
DIMENSIONS
UK
FRA
ABMESSUNGENDIMENSIONS
15
ITA
DIMENSIONI
DIMENSIONS
UK
FRA
ABMESSUNGENDIMENSIONS
16
ITA
DIMENSIONI
DIMENSIONS
UK
FRA
ABMESSUNGENDIMENSIONS
17
ITA UK
5.0
ON
CONTROLS AND FUNCTIONSCONTROLLI E FUNZIONI
DSP
PRT/LMT: Il led PRT/LMT indica l’intervento del limitatore per evitare
sovraccarico termico e lo stato di protezione per malfunzionamento interno.
In tal caso (accensione ssa in assenza di segnale) spegnere il di󰀨usore e
dopo almeno 5 secondi riaccenderlo. Se il led rimane accesso è necessario contattare l’assistenza tecnica. Il lampeggio con segnale musicale del led indica che la massima potenza è stata raggiunta. E’ inutile continuare ad alzare il volume oltre questa soglia per evitare di degradare la qualità del suono e il danneggiamento dei trasduttori.
HP FILTER: Il pulsante HP FILTER attiva un ltro “passa alto” con frequenza
di taglio di circa 100Hz a 18dB oct (da attivare in congurazione con il subwoofer). La funzione PRESET, gestita da DSP, permette di modicare la risposta del di󰀨usore adattando la timbrica alle speciche applicazioni; oltre all’equalizzazione i preset modicano anche il processamento di dinamica
per ottenere sempre il massimo SPL.
DSP: ORIGINAL / LIVE: Il preset ideale adatto alla maggior parte delle
applicazioni “live”
FLOOR / VOCAL: Il di󰀨usore si “specializza” per uso come stage monitor e
permette inoltre di avere la massima intelligibilità del parlato.
CLUB: Preset con bassi accentuati e acuti leggermente attenuati, adatto
anche per ascolto a medio/basso volume.
DJ: Indicato per installazioni in disco club.
CH1
La presa XLR IN è utilizzata per il collegamento di una console di mixaggio o di un microfono; per i segnali a basso livello, come nel caso di microfoni, impostare il pulsante LINE/MIC in posizione MIC; per segnali ad alto livello (tipicamente
-10dB/+4dB) come nel caso di un mixer, impostare la posizione LINE.
CH2
Questo canale è fornito di prese jack da 6,3mm per il collegamento di tastiera o lettore CD/MP3; la presa XLR IN è utilizzata per il collegamento di una console di mixaggio o di un microfono; per segnali di basso livello, come nel caso di microfoni, impostare il pulsante LINE/MIC in posizione MIC, per segnali ad alto livello (tipicamente -10/+4dBV) come nel caso di mixer, impostare la posizione LINE.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Attivare la modalità Bluetooth sul proprio dispositivo tablet o
smartphone. Premere il pulsante PAIR , il relativo led lampeggia, nella lista dei
nuovi device comparirà il modello del di󰀨usore. Confermare l’associazione, il led rimane acceso sso. Ripetere la stessa operazione per collegare un secondo di󰀨usore ( Il pairing di due di󰀨usori simultaneamente può avvenire solo con device compatibile con BLUETOOTH 5.0). Ogni volta che si spegne il di󰀨usore,
la procedura di associazione va ripetuta
OUT
La presa XLR OUT consente il collegamento verso un altro di󰀨usore; l’attivazione
del pulsante dedicato nella posizione MIX permette di miscelare i suoni sommando i segnali presenti nei canali 1, 2, 3. Con il pulsante nella posizione LINK, l’uscita è
il link sico dell’ingresso in CH1
DSP
PRT/LMT: The PRT/LMT LED indicates when the limiter is triggered to
prevent thermal overload and the protection status due to an internal
malfunction. If this occurs (xed light and no signal), turn o󰀨 the speaker
and wait at least 5 seconds before turning it back on. If the LED remains on,
contact technical support. If the LED ashes accompanied by a music signal,
it indicates that the maximum power has been reached. Do not increase the volume beyond this threshold to avoid degrading sound quality and damaging the transducer.
HP FILTER: The HP FILTER button activates a “high pass” lter with a cut-
o󰀨 frequency of about 100Hz at 18dB oct (to be activated in conguration
with the subwoofer). The PRESET function, managed by DSP, allows
you to modify the speaker response by adapting the timbre to the specic
applications; in addition to equalization, the presets also modify the dynamic processing to guarantee maximum SPL.
ORIGINAL / LIVE: The ideal preset for most “live” applications
FLOOR / VOCAL: The speaker is “specialized” for use as a stage monitor
and also allows for maximum speech intelligibility.
CLUB: Preset with accentuated bass and slightly attenuated treble, also
suitable for medium/low volume listening.
DJ: Suitable for disco club installations.
CH1
The XLR IN socket is used to connect a mixing console or microphone; for low­level signals, such as microphones, set the LINE/MIC button to the MIC position; for high-level signals (typically -10dB/+4dB), such as mixers, set the LINE position.
CH2
This channel has 6.3mm jack sockets for keyboard or CD/MP3 player connection; the XLR IN socket is used to connect a mixing console or microphone; for low level signals, such as microphones, set the LINE/MIC button to MIC position, for high level signals (typically -10/+4dBV), such as mixers, set the LINE position.
CH3
BLUETOOTH 5.0: Enable Bluetooth mode on your tablet or smartphone device.
Press the PAIR button, the relevant LED ashes, the speaker model will appear in the list of new devices. Conrm the pairing, the LED indicator light remains steady.
Repeat the same step to connect a second speaker (Two speakers can only be paired simultaneously with a BLUETOOTH 5.0-compatible device). The
pairing procedure must be repeated every time the speaker is switched o󰀨
OUT
The XLR OUT socket allows connection to another speaker; enabling the dedicated button in the MIX position allows you to mix the sounds by adding the signals present in channels 1, 2, 3. With the button in the LINK position, the output is the physical link of the input in CH1
18
CONTRÔLES & FONCTIONS STEUERUNGEN & FUNKTIONEN
5.0
ON
DEUFRA
DSP
PRT/LMT: : La Led PRT/LMT indique l’intervention du limiteur pour éviter
la surcharge thermique et l’état de protection en cas de dysfonctionnement
interne. Dans ce cas (éclairage xe en l’absence de signal) éteignez le haut-
parleur et, après au moins 5 secondes, rallumez-le. Si la Led reste allumée, contactez le support technique. Le clignotement de la Led avec le signal de musique indique que la puissance maximale a été atteinte. Il est inutile de continuer à augmenter le volume au-delà de ce seuil pour éviter de dégrader la qualité sonore et d’endommager les transducteurs.
HP FILTER: : Le bouton HP FILTER active un ltre “passe-haut” avec
une fréquence de coupure d’environ 100 Hz à 18 dB/octave (à activer en
conguration avec le caisson de basses). La fonction PRESET, gérée par DSP, vous permet de modier la réponse du haut-parleur en adaptant le timbre aux applications spéciques ; en plus de l’égalisation, les préréglages modient également le traitement dynamique pour toujours obtenir le SPL
maximum.
DSP: ORIGINAL / LIVE: Il preset ideale adatto alla maggior parte delle
applicazioni “live”
FLOOR / VOCAL: Il di󰀨usore si “specializza” per uso come stage monitor e
permette inoltre di avere la massima intelligibilità del parlato.
CLUB: Preset con bassi accentuati e acuti leggermente attenuati, adatto
anche per ascolto a medio/basso volume.
DJ: Indicato per installazioni in disco club.
CH1
La prise XLR IN est utilisée pour connecter une console de mixage ou un microphone ; pour les signaux de niveau faible, comme dans le cas des microphones, réglez le bouton LIGNE/MIC en position MIC ; pour les signaux de niveau fort (typiquement -10dB/+4dB) comme dans le cas d’un mélangeur, réglez en position LINE.
CH2
Ce canal est fourni avec des prises jack 6,3 mm pour la connexion d’un clavier ou d’un lecteur CD/MP3 ; la prise XLR IN est utilisée pour la connexion d’une console de mixage ou d’un microphone ; pour les signaux de niveau faible, comme dans le cas des microphones, réglez le bouton LINE/MIC en position MIC, pour les signaux de niveau fort (typiquement -10/+4 dBV) comme dans le cas du mélangeur, réglez en position LINE.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Activez le mode Bluetooth sur votre tablette ou smartphone. Appuyez sur le bouton PAIR, la Led correspondante clignote, le modèle du haut-
parleur apparaîtra dans la liste des nouveaux appareils. Conrmez l’association, la Led reste allumée xe. Répétez la même opération pour connecter un deuxième
haut-parleur (Deux haut-parleurs ne peuvent être jumelés simultanément qu’avec un appareil compatible BLUETOOTH 5.0). Chaque fois que le haut-
parleur est éteint, la procédure d’appariement doit être répétée
OUT
La prise XLR OUT permet la connexion à une autre enceinte ; l’activation du bouton dédié en position MIX vous permet de mixer les sons en ajoutant les signaux des canaux 1, 2, 3. Avec le bouton en position LINK, la sortie est le lien physique de l’entrée en CH1
DSP
PRT/LMT: Die PRT/LMT-LED zeigt den Eingri󰀨 des Begrenzers an, um
thermische Überlastung zu vermeiden und den Schutzstatus für interne Störungen. Schalten Sie die Lautsprecherbox in diesem Fall (festes
Aueuchten bei fehlendem Signal) aus und nach mindestens 5 Sekunden
wieder ein. Wenn die LED weiterhin leuchtet, ist es erforderlich, Kontakt mit dem technischen Kundendienst aufzunehmen. Das Blinken mit Musiksignal der Led zeigt an, dass die maximale Leistung erreicht wurde. Es ist sinnlos, die Lautstärke über diesen Schwellenwert hinaus zu erhöhen, um eine Verschlechterung der Klangqualität und Schäden an den Wandlern zu vermeiden.
HP FILTER: Die Taste HPFILTER aktiviert einen “High-Pass” -Filter mit
einer Schnittfrequenz von ca. 100Hz bei 18dB Okt (in Konguration mit
dem Subwoofer zu aktivieren). Die von DPS verwaltete Funktion PRESET, ermöglicht es, die Wiedergabe der Lautsprecherbox zu ändern, indem die
Klangfarbe an die spezischen Anwendungen angepasst wird; neben der
Entzerrung verändern die Voreinstellungen auch die Dynamikverarbeitung, um immer den maximalen SPL zu erhalten.
DSP: ORIGINAL / LIVE: Die ideale Voreinstellung, die für die meisten “Live”
-Anwendungen geeignet ist
FLOOR / VOCAL: Die Lautsprecherbox ist “spezialisiert” auf den
Einsatz als Monitorlautsprecher und ermöglicht zudem eine maximale Sprachverständlichkeit.
CLUB: Voreingestellt mit akzentuierten Bässen und leicht gedämpften
Höhen, auch für mittlere/niedrige Lautstärke geeignet.
DJ: Geeignet für Installationen in Diskotheken.
CH1
Die Buchse XLR IN dient dem Anschluss eines Mischpults oder eines Mikrofons; für Signale mit niedrigem Pegel, wie bei Mikrofonen, die TasteLINE/MIC auf die Position MIC einstellen; für Signale mit hohem Pegel (typischerweise -10dB/+4dB), wie bei einem Mixer, die Position LINE einstellen.
CH2
Dieser Kanal ist mit 6,3mm-Klinkenbuchsen für den Anschluss von Keyboard oder CD/MP3-Player ausgestattet; die Buchse XLR IN wird für den Anschluss eines Mischpults oder eines Mikrofons verwendet; für Signale mit niedrigem Pegel, wie bei Mikrofonen, die Taste LINE/MIC auf diePosition MIC einstellen, für Signale mit hohem Pegel (typischerweise -10/+4dBV), wie beim Mixer, die Position LINE einstellen.
CH3
BLUETOOTH 5.0 : Aktivieren Sie den Bluetooth-Modus auf Ihrem Tablet oder Smartphone. Drücken Sie die Taste PAIR, die entsprechende LED blinkt, in der Liste der neuen Geräte erscheint das Modell der Lautsprecherbox. Bestätigen Sie
die Zuordnung, die LED bleibt fest aueuchtend. Wiederholen Sie den gleichen
Vorgang, um eine zweite Lautsprecherbox anzuschließen ( Das gleichzeitige Pairing von zwei Lautsprecherboxen kann nur mit einem Gerät erfolgen, das mit BLUETOOTH 5.0 vereinbar ist). Bei jedem Ausschalten der Lautsprecherbox
muss das Zuordnungsverfahren wiederholt werden
OUT
Die Buchse XLR OUT ermöglicht den Anschluss an eine weitere Lautsprecherbox; die Aktivierung der entsprechenden Taste in der Stellung MIX ermöglicht das Mischen der Klänge durch Hinzufügen der in den Kanälen 1, 2, 3 vorhandenen
Signale. Wenn sich die Taste in der Position LINK bendet, ist der Ausgang die
physische Verbindung des Eingangs in CH1
19
ITA
MIXER
CONNECTION EXAMPLESESEMPI DI COLLEGAMENTO
UK
FRA
Congurazione con 2 di󰀨usori collegato tra loro con collegamento di un microfono
e uno strumento musicale.
Conguration avec 2 haut-parleurs connectés ensemble avec branchement d’un
microphone et d’un instrument de musique.
EXEMPLES DE CONNEXIONS ANSCHLUSSBEISPIELE
Conguration with 2 speakers connected together with connection of a microphone
and a musical instrument.
Konguration mit 2 Lautsprecherboxen, untereinander verbunden mit Anschluss
eines Mikrofons und eines Musikinstruments.
MIC
MIX
0dB
Congurazione con due di󰀨usori, rispettivi subwoofers e mixer. É possibile collegare il mixer anche all’ingresso del di󰀨usore X-LITE e rilanciare l’uscita verso
il subwoofer impostando il pulsante sul LINK .
Conguration avec deux haut-parleurs, caissons de basses et mélangeurs
respectifs. Vous pouvez également connecter le mélangeur à l’entrée du haut­parleur X-LITE et renvoyer la sortie vers le caisson de basses en réglant le bouton sur LINK.


Conguration with two speakers, subwoofers and mixers respectively. You can
also connect the mixer to the X-LITE speaker input and relaunch the output to the subwoofer by setting the button on the LINK.
Konguration mit zwei Lautsprecherboxen, entsprechenden Subwoofern und
Mixern. Es ist möglich, den Mixer auch an den Eingang der Laursprecherbox X-LITE anzuschließen und den Ausgang zu dem Subwoofer neu starten, indem man die Taste auf LINK einstellt.
X-LITE
HP FILT.
X-SUB
20
ITA
MIC
MIC
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
UK
FRA
Congurazione di 1 di󰀨usore collegato a 2 microfoni, una tastiera e un lettore CD/
MP3.
Conguration de 1 haut-parleur connecté à 2 microphones, un clavier et un lecteur
CD/MP3.
ANSCHLUSSBEISPIELEEXEMPLES DE CONNEXIONS
Conguration of 1 speaker connected to 2 microphones, a keyboard and CD/MP3
player.
Konguration von 1 Lautsprecherbox, verbunden mit 2 Mikrofonen, einem
Keyboard und einem CD/MP3-Player.
Congurazione base con due di󰀨usori e mixer.
Conguration de base avec deux haut-parleurs et mélangeurs Grundkonguration mit zwei Lautsprecherboxen und Mixer
Basic conguration with two speakers and mixers
HP FILT.

MIXER
21
ITA
SCHEMA A BLOCCHI
BLOCK DIAGRAM
UK
FRA
BLOCKSCHEMASCHEMA DES BLOCS
CH2
BLUETOOTH
5.0
R
L
LEV
R
L
MIC/LINE
LEV
CH1
LINK
MIC/LINE
LEV
OUT
MIX
22
AMP
HF
DSP
HPF
PRESET
AMP
LF
ITA
SPECIFICHE TECNICHE
TECNICAL SPECIFICATIONS
UK
FRA
Congurazione Conguration
Amplicatore interno peak LF/HF Amplicateur interne peak LF/HF
Risposta in frequenza Résponse en fréquence
Unità basse frequenze Unité basses fréquences
Unità alte frequenze Unité hautes fréquences
SPL massimo cont. / peak SPL max cont. / peak
Dispersione Dispersion
Impedenza di ingresso Impédance d’entrée
Assorbimento rete AC Absorbtion de courant
Connettori di ingresso Connecteurs d’entrée
110 A 112 A 115 A
vie
way
voies
weg
W 1200/300 1200/300 1200/300
-6dB 58Hz - 20KHz 50Hz - 20KHz 42Hz -20KHz
mm inch
mm inch
dB 123 / 127 124 / 129 125 / 130
H x V 90° x 60° 90° x 60° 90° x 60°
kOhm 22 22 22
VA 500 500 500
XLR IN/OUT, Jack ST XLR IN/OUT, Jack ST XLR IN/OUT, Jack ST
2 2 2
250-bobina 64
10 - 2.5 coil
250-bobine 64
250-spule 64
25-bobina 35
1 - 1.4 coil
25-bobine 35
25-spule 35
320-bobina 64
12 - 2.5 coil
320-bobine64
320-spule 64
25-bobina 35
1 - 1.4 coil
25-bobine 35
25-spule 35
380-bobina 64
15 - 2.5 coil
380-bobine 64
380-spule 64
25-bobina 35
1 - 1.4 coil
25-bobine 35
25-spule 35
TECHNISCHE DATENCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Conguration Konguration
Built-in amplier peak LF/HF
Integrierter Verstärker peak LF/HF
Frequency response
Frequenzgang
Low frequency woofer
LF-Tieonlautsprecher
High frequency woofer
HF-Tieonlautsprecher
Max SPL cont. / peak
Max Schalldruck cont. / peak
Dispersion
Abstrahlwinkel
Imput impedance
Eingangswiderstand
AC power requirement
Wechelstrom
Input connectors
Eingänge
Cavo di alimentazione Cordon d’alimentation
Dimensioni nette (LxHxP) Dimensions sans imballage (LxHxP)
Peso netto Poids sans emballage
Dimensioni di trasporto (LxHxP) Dimensions avec emballage (LxHxP)
Peso trasporto Poids avec emballage
m
ft
mm inch
Kg
lb
mm inch
Kg
lb
5
16,4
300x536x301,5
11,81x21,10x11,87
13
28,66
370x615x380
14,56x24,21x14,96
14,8
32,62
5
16,4
356x619x357
14,01x24,37x14,05
16,3
35,93
440x700x445
17,32x27,55x17,51
18,9
41,66
5
16,4
433x706,5x400
17,04x27,81x15,74
19,3
42,54
500x770x470
19,68x30,31x18,50
22
48,50
Power cord
Netzcabel
Net dimension (WxHxD)
Netto-Abmessungen (BxHxT)
Net weight
Netto-Gewicht
Transport dimensions (WxHxD)
Transport-Abmessungen (BxHxT)
Transport weight
Transport-Gewicht
23
ITA
UK
FRA
ATTENZIONE: il simbolo del cassonetto barrato, ove riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione,
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine dell’utilizzo, l’utente dovrà farsi carico di
conferire il prodotto ad un idoneo centro di raccolta di󰀨erenziata
oppure di riconsegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di un nuovo
prodotto. L’adeguata raccolta di󰀨erenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare
possibili e󰀨etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste ai sensi di legge. Le informazioni contenute in questo manuale sono state scrupolosamente controllate; tuttavia la FBT non si assume nessuna responsabilità per eventuali inesattezze. La FBT Elettronica SpA si riserva il diritto
di modicare le caratteristiche tecniche ed estetiche dei prodotti in
qualsiasi momento e senza preavviso.
Questo simbolo utilizzato sull’interruttore principale indica la posizione “ON”.
Protezione a terra (messa a terra): per identicare qualsiasi terminale
destinato al collegamento a un conduttore esterno per la protezione contro le scosse elettriche in caso di guasto, o il terminale di un elettrodo di terra di protezione (messa a terra).
Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della pertinente legislazio­ne europea in materia di salute, sicurezza e protezione ambientale.
Corrente alternata: Per indicare sulla targhetta che l’apparecchio è
adatto solo per la corrente alternata; identicare terminali pertinenti.
WARNING: where a󰀩xed on the equipment or package,
the barred waste bin sign indicates that the product must be separated from other waste at the end of its working life for disposal. At the end of use, the user
must deliver the product to a suitable recycling centre or return it to the dealer when purchasing a new product. Adequate disposal of the decommissioned equipment for recycling, treatment and environmentally compatible disposal contributes in preventing
potentially negative e󰀨ects on the environment and health and
promotes the reuse and/or recycling of equipment materials. Abusive product disposal by the user is punishable by law with administrative sanctions. All informations included in this operating manual have been scrupulously controlled; however FBT is not responsible for eventual mistakes. FBT Elettronica SpA has the right to amend products and
specications without notice.
This symbol used on the main switch to indicate the “ON” position.
Protective earth (ground): To identify any terminal which is intended for connection to an external conductor for protection against electric shock in case of a fault, or the terminal of a protective earth (ground) electrode.
The product complies with the essential requirements of the relevant European health, safety and environmental protection legislation.
Allternating current: To indicate on the rating plate that the equipment is suitable for alternating current only; to identify relevant terminals
B&C AND NEUTRIK ARE THE TRADEMARKS OF THEIR RESPECTIVE OWNERS, THE “BLUETOOTH®” WORD MARK AND LOGOS ARE REGISTRED TRADEMARKS OWNDE BY BLUETOOTH SIG, INC.
I MARCHI B&C E NEUTRIK APPARTENGONO ALLE RISPETTIVE AZIENDE, IL MARCHIO E IL LOGO “BLUETOOTH®” SONO MARCHI REGISTRATI DI
PROPRIETÁ DI BLUETOOTH SIG, INC.
ATTENTION: Le symbole avec la poubelle barrée, mis sur l’appareillage ou sur l’emballage, indique
que le produit arrive à la n de sa vie utile doit être
éliminé séparément des autres déchets. Au terme de
l’utilisation du produit, l’utilisateur devra se charger de l’apporter dans une station de collecte selective adequate, ou bien de le donner au revendeur à l’occasion de l’achat d’un nouveau produit. La collecte selective adequate, qui achemine ensuite l’appareillage hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement, contribute à éviter les possibles e󰀨ets négatifs
sur l’environnement et sur la santé, et favorise le reemploy et/ou le recyclage des matériaux dont l’appareillage est composé. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la loi. Les informations contenues dans ce manuel ont été soigneusement contrôlées; toutefois le constructeur n’est pas responsable d’éventuelles inexactitudes. La FBT Elettronica
S.p.A. s’octroie le droit de modier les données techniques et l’aspect
esthètique de ses produits sans avis préalable.
Ce symbole est utilisé sur l’interrupteur principal pour indiquer la position “ON”.
Mise à la terre (masse) de protection : Pour identier toute borne de­stinée à être connectée à un conducteur externe pour la protection con­tre les chocs électriques en cas de défaut, ou la borne d’une électrode de terre (masse) de protection.
Le produit est conforme aux exigences essentielles de la législation européenne pertinente en matière de santé, de sécurité et de pro­tection de l’environnement.
Courant alternatif : Pour indiquer sur la plaque signalétique que l’équip-
ement est adapté au courant alternatif uniquement ; pour identier les
bornes appropriées.
LES MARQUES B&C ET NEUTRIK APPARTIENNENT A LEURS PROPRIÉTAIRES RESPECTIFS, LE MARQUE ET LE LOGO “BLUETOOTH®” SONT DEL MARQUES DÈPOSEES APPARTENANT À BLUETOOTH SIG, INC.
ACHTUNG: Das Symbol der durchgestrichenen Mültonne aut der Apparatur oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seinerNutzungsdauer getrennt van den anderen
Abfällen entsorgt warden muss. Nach Beendigung der Nutzungsdauer muss der Nutzer es übernehmen, das Produkt einer geeigneten Mullentsorgungsstel/e zuzufuhren oder es dem Handler bei Ankauf eines neuen Produkts zu ubergeben. Die angemessene Mülltrennung für die dem Recycling, der Behandlung und der umweltverträglichen Entsorgung zugeführten Apparatur trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen aut die Umweilt und die Gesundheit zu vermeiden und begünstigt den Wiedereinsatz und/oder das Recyceln der Materialien, aus denen die Apparatur besteht. Die illegale Entsorgung des Produktes seitens des Nutzers führt zur Anwendung einer vom Gesetz vorgesehenen Verwaltungsstrafe. Alle informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt und überprüft. Oaher können sie als zuverlässig angesehen werden. Für eventuelle Fehler ûbernimmt FBT aber keine Haftung. FBT Elettronica S.p.A. Behält sich das Recht
aufAnderung der produkte und Spezikationen vor.
Dieses Symbol wird beim Hauptschalter verwendet, um die Stellung “EIN“ anzuzeigen.
Schutzerde (Masse): Zur Identizierung von Anschlüssen, die für den
Anschluss an einen externen Leiter zum Schutz vor Stromschlag im Feh­lerfall vorgesehen sind, oder der Anschluss eines Schutzerder (Masse).
Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der maßgeblic­hen europäischen Richtlinien in Bezug auf Gesundheit, Sicherheit und Umweltschutz.
Wechselstrom: Um auf dem Typenschild anzuzeigen, dass das Gerät
nur für Wechselstrom geeignet ist; zur Identizierung entsprechender
Anschlüsse.
B&C UNO NEUTRIK SINO HANOELMARKEN OER JEWEILIGEN HERSTELLER, DIE “BLUETOOTH®”-WORTMARKE UND DAS BLUETOOTH-LOGO SIND EINGETRAGENE MARKEN VON BLUETOOTH SIG, INC.
24
FBT ELETTRONICA SPA
Via Paolo Soprani 1 - 62019 RECANATI - ITaly
Tel. 071750591 - Fax. 071 7505920
emai: info@fbt.it - www.fbt.it
Loading...