INTRODUZIONE
PRECAUZIONI
CARATTERISTICHE GENERALI
TROMBA RUOTABILE
DIMENSIONI
CONNETTORI
ALIMENTAZIONE
ACCESSORI
INSTALLAZIONE
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
CONTROLLI E FUNZIONI
PRESET
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CARATTERISTICHE TECNICHE
GLI AMPLIFICATORI
1
2
4 / 6 / 8 / 10 / 12 / 14 / 16
18
20 / 21
22
23
24 / 25
26
27 / 28 / 29 / 30
31 / 32
34
35
36
40 / 41
INTRODUCTION
PRECAUTIONS
GENERAL FEATURES
ROTATABLE HORN
DIMENSIONS
CONNECTORS
POWER SUPPLY
ACCESSORIES
INSTALLATION
INSTALLATION MODE
CONTROLS AND FUNCTIONS
PRESET
CONNECTION EXAMPLES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
THE AMPLIFIERS
Serie di diffusori professionali
interamente "made in Italy",
in multistrato di betulla
verniciati antigraffio.
I diffusorihanno
n u o v i a l t o p a r l a n t ie d
amplificatori in Classe D
molto leggeri, affidabili e
potenti; un nuovo processore
di segnale digitale DSP a 4
preset con un "noise floor"
estremamente basso.
La ricca dotazione di attacchi
ed hardware la rendono
particolarmente indicata
anche per installazioni fisse.
Equipaggiate con tromba
ru o t a b il ea d ir e t t ivi t à
costante, amplificatori ad alta
efficienza e crossover protetti
di altissima qualità.
La lineacomprende
5 m o de l l ia d u e vi e
biamplificati e due monitor da
palco coassiali a due vie
biamp lific ati; dis ponib ili
anche in versione passiva.
Per estendere le prestazioni
a basse frequenze sono
abbinabili alla famiglia di
subwoofer, nei
modelli 12", 15", 18".
La serieè disponibile
anche nel colore bianco.
VERVE
VERVE
FBT SUBline
VERVE
The newspeakers
series features birch plywood
enclosures with a scratch
resistant textured paint finish,
entirely "Made in Italy".
New high efficiency PWM
and very light yet powerful
Class D integrated amplifiers,
a new digital signal processor
with 4 EQ. presets with an
extremely low noise floor.
V E RV E
equipped with constant
directivity rotatable horns,
high efficiency woofers and
HF compression drivers,
higher quality protected
crossover networks.
Available in 5 bi-amplified
active, 5 passive models and
2 coaxial bi-amplified stage
monitors.
To extend the low frequency
responsespeakers
can be matched with
S U B l i n e
available in 12", 15", 18"
models.
VE RVE
available in white color.
VERVE
s p e a k e r s a r e
VERVE
FBT
s u b w o o fe r s ,
se rie s is a ls o
Ga m m e d e d i ff u s eu r s
professionnels entièrement «
m a d ei nI t a ly» ,e n
multicouches de bouleau
avec peinture antirayures.
Le s dif fu seurs
présentent de nouveaux
h a u t - p a r l e u r se t
amplificateurs classe D, très
légers, fiables et puissants ;
un nouveau processeur de
signal numérique DSP avec4
presets et un « bruit de fond»
extraordinairement bas.
La ric he four nit ure de
conn exion s et ma tériel
rendent cette gamme parfaite
pour les installations fixes
aussi.
Ils sont équipés d'un hautparleur à pavillon tournable à
d i r e c t i v i t éc o n s t a n t e ,
d'amplificateurs à haute
efficacité et de croisements
avec protection de qualité
très élevée.
La gammeinclut 5
modèles à deux voies en bia mp l i f i c a t i onet d e u x
mon i t e ursdepl a t e au
coaxiaux à deux voies en biamplification ; ils sont aussi
disponibles dans la version
passive.
P o u ré t e n d r el e s
performances aux basses
fréquences, ils peuvent être
couplés à la gamme de
subwoofer,
précisément aux modèles
12", 15" et 18".
La gammeest
disponible dans la couleur
blanche aussi.
VERVE
FBT SUBline
VE RVE
VERVE
S e r i ev o nP r o f i Lautsprechern “Made in Italy”
m i tG e h ä u s ea u s
vie lsc hichtig em Bi rke nSperrholz und kratzfester
Lackierung.
Die D iff uso ren
verfügen über neue, leichtere
Lautsprecher und Verstärker
in Klasse D,die zuverlässiger
und leistungsfähiger sind und
dazu kommt noch ein neuer
Digitaler Signalprozessor
DSP mit 4 Voreinstellungen
und ei nem ung lau blic h
leisem "Noise Floor".
D a n kd e rr e i c h e n
Ausstattung an Anschlüssen
und Hardware, eignet sich
diese Serie auch für feste
Installierungen besonders
gut.
Die Ausstattung zeigt einen
Trompetenlautsprecher mit
k o n s t a n t e r
Ric htungsc har akt eris tik ,
hocheffiziente Verstärker und
hochw ertig e ge schüt zte
Crossover vor.
Die Serieverfügt
über 5 doppelverstärkte
Zwei-Wege Modelle und zwei
doppelverstärkte Zwei-Wege
koaxiale Bühnenbildschirme;
auch in passiver Ausführung
verfügbar.
Zur Erweiterung der Leistung
bei Niederfrequenzen kann
man diese mit den Modellen
12", 15", 18" der Subwoofer
S e r i e
einsetzen.
Die Seriewird auch
i nd e rF a r b eW e i ß
angeboten.
VERVE
F B TS U B l i n e
VERVE
VER VE
123
CARATTERISTICHE GENERALIGENERAL FEATURES
VERVE 108A
- Sistema a 2 vie biamplificato in bass reflex
- Woofer custom da 200mm con bobina da 50mm
- Driver B&C con bocca da 25mm e bobina da 36mm
- Tromba a direttività costante ruotabile 80°H x 50°V
- DSP con 4 preset
- Alimentatore switching
- Connettori d'ingresso XLR con loop
- Cavo di alimentazione 5mt
- Cabinet in multistrato di betulla da 15mm
- Supporto per stativo da 35mm
- Staffa per installazione a muro (opzionale)
- Pannello di controllo con: XLR/Jack IN, XLR out,
Volume, Preset, Filtro HP, Selettore mic/line, 3 led di
stato (prt/lmt, on, peak).
VERVE 108A
- 2-way bi-amplified bass reflex design
- 8" LF woofer with 2" voice coil, custom made for FBT
- Built-in passive crossover with soft-trip protection for
the LF woofer and HF driver
- Speakon NL-4 IN & link OUT connectors
- 0.59" birch plywood enclosure
- 1.37" top-hat speaker stand socket
- Wall bracket mount flange plate
16
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALESALLGEMEINE MERKMALE
AMPLIFICATEUR PWM
PWM VERSTÄRKER
AMPLIFICATEUR SWITCHING
SCHALTNETZTEIL
PROCESSEUR NUMÉRIQUE
DIGITAL PROZESSOR
VERVE 115mA
- Système 2 voies coaxial bi-amplifié en bass-reflex
- Woofer custom de 380mm avec bobine de 64mm
- Moteur avec ouverture de 25mm et bobine de 44mm
- 90° dispersion
- DSP avec 4 presets d'égalisation
- Alimentation switching
- Entrée et sortie XLR avec loop
- Cordon d'alimentation de 5mt
- Ébénisterie en bois de bouleau multiplis de 15mm
- Support pour statif de 35mm
- Bride avec ancrage étrier pour installations murales
- Panneau de contrôle avec XLR/Jack IN, XLR out,
Volume, Preset, Filtre HP, Commutateur mic/line, 3
status led (prt/lmt, on, peak).
PRÉ-ÉQUIPEMENT POUR INSTALLATION
HARDWARE FÜR FESTINSTALLATIONEN
- Koaxiale Doppelverstärktes 2-Wege System in Bassreflex
- 380mm LF Woofer einer 64mm spule
- 25mm B&C Treiber mit 44mm Magnetspule
- Abstrahlwinkel 90°
- DSP Prozessor mit 4 Voreinstellungen
- Switching-Netzgerät
- XLR/Jack input und XLR link out
- Netzkabel 5mt
- Gehäuse 15mm aus Birkensperrholz
- 35mm Lautsprecherstative
- Wandhalterungen integrierte Handgriffe
- Kontrollpanel mit XLR/Jack IN, XLR out,
Volume, Preset, HP Filter, Auswahl mic/line, 3 status
led (prt/lmt, on, peak).
LÉGER
LEICHTBAUWEISE
VERVE 115mA
RETOUR DE SCÈNE
BÜHNENMONITOR
VERVE 115m
-
Système passiv 2 voies coaxial en bass-reflex
- Woofer custom de 380mm avec bobine de 64mm
- Moteur avec ouverture de 25mm et bobine de 44mm
- 90° dispersion
- Croisement passif interne avec protection "soft trip"
sur woofer et tweeter
- Connecteurs Speakon NL4 IN & LINK
- Ébénisterie en bois de bouleau multiplis de 15mm
- Support pour statif de 35mm
- Bride avec ancrage étrier pour installations murales
VERVE 115m
- Koaxiale 2-Wege System in Bass-reflex
- 380mm LF Woofer einer 64mm spule
- 25mm B&C Treiber mit 44mm Magnetspule
- Abstrahlwinkel 90°
- Interner passiver Crossover mit Soft-Trip-Schutz auf
WF und TW
- Speakon Stecker NL4 in & link
- Gehäuse 15mm aus Birkensperrholz
- 35mm Lautsprecherstative
- Wandhalterungen integrierte Handgriffe
17
TROMBA RUOTABILEROTATABLE HORN
I modelli 108/108A, 110/110A, 112/112A, 115/115A, 212/212A della
serie VERVEsono equipaggiati con una tromba ruotabile a
direttività costante.
La tromba a direttività costante consente di avere una risposta in
frequenza pressochè costante in tutte le direzioni coperte dal
funzionamento della tromba e una emissione timbrica bilanciata in
tutto l'angolo di copertura.
Ruotando la tromba si varia l'angolo di dispersione per un utilizzo
dei diffusori sia in posizione orizzontale che affiancati per formare
un array.
VERVE
VERVE
108 A / 108
110 A / 110
VERVE 112 A / 112
VERVE 115 A / 115
80°
ANGOLO DI COPERTURA TROMBA
HORN COVERAGE ANGLE
50°
The VERVE
models feature a constant directivity rotatable horn.
The constant directivity horn permits getting a response whose
frequency is almost constant in every direction covered by horn
operation and a balanced sound timbre emission over the whole
coverage angle.
Horn rotation changes the dispersion angle so as to use the
speakers in horizontal position or when they are aligned in a array.
108/108A, 110/110A, 112/112A, 115/115A, 212/212A
VERVE 212 A / 212
70°
50°
50°
ANGOLO DI COPERTURA TROMBA RUOTATA
ROTATED HORN COVERAGE ANGLE
80°
30° ----- angolo tra diffusori con trombaposizionata a50°
50° ----- angolo tra diffusori con trombaposizionata a80°
80° ----- copertura totale con tromba posizionataa 50°
130°----- copertura totalecon tromba posizionata a 80°
30° ----- angolo tra diffusori con trombaposizionata a50°
45° ----- angolo tra diffusori con trombaposizionata a70°
80° ----- copertura totale con tromba posizionataa 50°
115°----- copertura totalecon trombaposizionata a 70°
50°
70°
30° ----- with 50° horn position
50° ----- with 80° horn position
80° ----- total coverage with 50° horn position
130°----- total coverage with 80° horn position
30° ----- with 50° horn position
45° ----- with 70° horn position
80° ----- total coverage with 50° horn position
115°----- total coverage with 70° horn position
45°
80°80°
18
115°
PAVILLON TOURNABLEDREHBARER TROMPETENLAUTSPRECHER
Les modèles de la gamme VERVE108/108A, 110/110A, 112/112A,
115/115A, 212/212A sont équipés d'un haut-parleur à pavillon
tournable à directivité constante.
Le haut-parleur àpavillon à directivité constante permetd'avoir une
réponse à la fréquence presque constante dans toutes les
directions couvertes par le fonctionnement du haut-parleur à
pavillon et une émission du timbre équilibrée dans tout l'angle de
couverture.
En tournant haut-parleur à pavillon on varie l'angle de dispersion
pour l'emploi des diffuseurs placés aussi bien de façon horizontale
que l'un à côté de l'autre en formant un array.
VERVE
VERVE
108 A / 108
110 A / 110
VERVE 112 A / 112
VERVE 115 A / 115
80°
ANGLE DE COUVERTURE HAUT-PARLEUR À PAVILLON
ABDECKUNGSWINKEL TROMPETENLAUTSPRECHER
50°
Die Modelle der Serie VERVE
115/115A, 212/212ATrompetenlautsprecher
konstanter Richtungscharakteristik ausgestattet.
Der
Trompetenlautsprecher mit konstanter Richtungscharakteristik
erlaubt eine fast konstante Frequenz in allen Richtungen, die vom
Trompetenlautsprecherbetrieb abgedeckt sind und eine
ausgewogene Klangausgabe im gesamtenAbdeckungswinkel.
Dreht man den
Verteilungswinkel für die Nutzung der Lautsprecher sowohl in
horizontaler Position als auch nebeneinander bei Bildung eines
Arrays.
sind mit einemmit
Trompetenlautsprecher, ändert sich der
108/108A, 110/110A, 112/112A,
VERVE 212 A / 212
70°
50°
ANGLE DE COUVERTURE HAUT-PARLEUR À PAVILLON TOURNÉ
50°
ABDECKUNGSWINKEL GEDREHTER TROMPETENLAUTSPRECHER
80°
30° - angleentre lesdiffuseurs avec haut-parleur à pavillonà 50°
50° -
angle entre lesdiffuseurs avechaut-parleur à pavillon à 80°
80° - couverturetotale avechaut-parleur à pavillon à 50°
130° -
couverture totale avechaut-parleur àpavillon à 80°
30° - angleentre lesdiffuseurs avec haut-parleur à pavillonà 50°
45° - angleentre lesdiffuseurs avec haut-parleur à pavillonà 70°
80° - couverturetotale avechaut-parleur à pavillon à 50°
115°- couverture totale avechaut-parleur àpavillon à 70°
50°
70°
30° - Winkel zwischen den Lautsprechern mit 50° ausgerichtetem
Trompetenlautsprecher
50° -
Winkel zwischen den Lautsprechern mit 80° ausgerichtetem
I diffusori della serie VERVE
possono essere installati nei
seguenti modi:
>
Sospensione tramite staffa a
muro
>
Installazione su supporto
stativo
>
Installazione tramite supporto a
muro orientabile
>
Semplice posizionamento a
terra
VERVE spea k ers can be
installed as follow:
Suspension by wall bracket
>
Installation on tripod stand
>
Installation with adjustable wall
>
support
Simple stack installation
>
Le diffuseurs de la série VERVE
peuvent être installésde la façon
suivante:
>
Suspension par étrier pour
fixage au mur
>
Installation sur support statif
>
Installation par support mural
orientable
>
Simple placement au sol
Die Lautsprecher der VERVE
Serie können auf folgende
Weise installiert werden:
>
Wandinstallationmittels Bügel
>
Installierung auf dreibeiniger
Stativhalterung
>
Ins tal l ati on mi t hil fe vo n
ausrichtbarer Wandhalterung
>
Ganz einfach gestapelt
Per la sospensione dei modelli
V E R V Eu t i l i z z a r e
esclusivamente gli accessori
della FBT.
L'UTILIZZO DI ALTRE STAFFE
D IF I S S A G G I OP U Ò
G E N E R A R EU N A
PERICOLOSA INSTABILITÀ
CON POSSIBILI DANNI A
PERSONE E COSE.
108 A / 108
VERVE
195.5mm
7.69inch
VERVE
491mm
19.33inch
112 A / 112
639mm
25.15inch
195.5mm
253mm
9.96inch
220mm
8.66inch
70mm
2.75inch
The VERVE speakers use only
with FBT m ount fo r w al l
installation.
USE WITH OTHER MOUNTS IS
CAPABLE OF RESULTING IN
I N S TA B I LI T Y C AU SI NG
POSSIBLE INJURY.
90°
7.69inch
VV-U108
90°
Pour le fixage des modèles FBT
VERVE utiliser exclusivement
les étriers de FBT.
L'USAGE D'AUTRES ÉTRIERS
D EF I X A T I O NP E U T
P R O V O Q U E RU N E
INSTABILITÉ DANGEREUSE,
EN CAUSANT D'ÉVENTUELS
DÉGÂTSMATÉRIAUX ET DES
BLESSURES CORPORELLES.
VERVE
232mm
9.13inch
VERVE
564mm
22.20inch
283mm
11.14inch
249mm
9.80inch
70mm
2.75inch
Für die Wandistallation der
M o d e l l e F B T V E R V E
au s s c h l i e ß l i c h di e F B TBefestigungsbügel.
DIE VERWENDUNGANDERER
BEFESTIGUNGSBÜGEL KANN
ZU EINER GEFÄHRLICHEN
I N S T A B I L I T Ä TM I T
MÖGLICHEN PERSONEN UND
SACHSCHÄDEN FÜHREN.
110 A / 110
232mm
9.13inch
115 A / 115
90°
VV-U110
90°
70mm
2.75inch
70mm
288mm
11.33inch
2.75inch
269.5mm
10.61inch
VERVE
230mm
9.05inch
269.5mm
10.61inch
112M A / 112M
560mm
22.04inch
230mm
9.05inch
VV-U112
90°
VV-U112M
24
70mm
2.75inch
328mm
12.91inch
70mm
2.75inch
318mm
12.51inch
VERVE
264mm10.
39inch
736mm
28.97inch
12.51inch
115M A / 115M
628mm
24.72inch
264mm10.
39inch
318mm
VV-U115
90°
VV-U115M
VV-W108
70 mm
108 A / 108
VERVE
SUPPORTO A MURO ORIENTABILE / SWINGING WALL SUPPORT / SUPPORT MURAL ORIENTABLE / AUSRICHTBARER WANDHALTERUNG
60 mm
VV-CO108
108 A / 108
VERVE
CLAMP PER TRALICCIO / ADJUSTABLE TRUSS CLAMP / CROCHET DE FIXATION ORIENTABLE / VERSTELLBARER CLAMP FÜR TRÄGER
25
INSTALLAZIONEINSTALLATION
INSTALLATIONINSTALLATION
!!
-L'installazione dei diffusori
acustici VERVE, impiegando gli
acces s ori di sospen s ione
descritti nel presente manuale e
le s p e cifiche istruzioni d i
mon tag g io, d ovr à e sse re
eseguita esclusivamente da
personale qualificato nel pieno
rispetto delle regole e degli
standard di sicurezza in vigore
nel pae se in cui avviene
l'installazione.
-Gli accessori di sospensione
della FBT sono costruiti per l'uso
esclusivo con i sistemi VERVE e
non sono stati progettati per l'uso
in combinazione ad alcun altro
diffusore o dispositivo.
-Ogni elemento del soffitto,
parete, pavimento o altro
supporto in cui venga installato o
appeso un sistema VERVE deve
essere in grado di supportare il
carico in piena sicurezza.
-Gli accessori di sospensione
ut i l i zz at i d ev on o e ss er e
agganciati e fissati in sicurezza
sia al diffusore acustico che al
soffitto o adaltro supporto.
- Q u a n d o s i m o n t a n o
componenti su soffitti, pareti,
pavimenti o travi, assicurarsi
sempre che tutti i sistemi di
aggancio e fissaggio siano di
dimensioni e di capacitàdi carico
appropriate.
-Tutti i diffusori appesi in teatri,
palasport o altri luoghi di lavoro
e/o intrattenimento, oltre al
s i st em a d i s o s pe n s i on e
princip a l e , devono es s e r e
provvisti di un sistema di
s i c u r e z z a s e c o n d a r i o
indipendente e di capacità di
ca rico adeg u ata. Poss ono
essere usati come sicurezza
secondaria esclusivamente cavi
d i a c c i a io e c a t en e d i
costruzione a capacità di carico
certificata.
-VERVE sound speakers must
be installed using the flying
accessories described in this
manual and following the special
ass emb l y ins tru cti o ns by
qualified staff only, strictly
complying with the current
regulations and safetystandards
in force in the country of
installation.
-FBT flying accessories are
manufactured for their exclusive
use with VERVE systems and
have not been designed for
being used with any other
speaker or device.
-Any possible elements of the
ceiling, floor or further supports
where VERVE systems are to be
installed shall be able to safely
bear the load.
-The flying accessories in use
are to be coupled and secured
safely to both the sound speaker
and the ceiling (or the other
support).
-When components are fitted to
ceilings, floors or beams, always
make sure that all couplers and
fixing elements are properly
sized and have an adequate
load capacity.
-Besides the main suspension
system, all flying speakers in
theatres, indoor stadiums or in
several other work and/or leisure
facilities shall be provided with
an additional independent safety
system with the adequate load
capacity. Only steel cables and
ch a i ns with certified load
capacity can be used as an
additional safety device.
-L'installation des diffuseurs
acoustiques VERVE, en utilisant
les accessoires de suspension
décrits dans ce manuel et les
in st ru ct io ns d e m on ta ge
spécifiques, ne devra être
effectuée que par du personnel
qualifié dans le respect des
règles et des normes de sécurité
en vigueur dans le pays où cette
installation a lieu.
-Les accessoires de suspension
FBT sont construits pour l'emploi
exclusif avec des systèmes
VERVE et ils n'ont pas été
conçus pour l'emploi avec
d'autres diffuseurs ou dispositifs.
-Chaque élément du plafond, du
sol ou d'autres supports où l'on
effectue l'installation ou la
susp e nsio n d ' un systè me
VERVE doit être capable de
supporter la charge en toute
sécurité.
-Les accessoires de suspension
utilisés doivent être ancrés et
fixés en sécurité aussi bien au
diffuseur acoustique qu'au
plafond ou à un autre support.
- L o r s q u ' o n m o nt e d e s
composants sur des plafonds,
des sols ou des poutres, vérifier
toujours que tous les systèmes
d ' an c r a ge e t d e fi x a g e
présentent des dimensions et
des capaci t és de ch a rg e
adéquates.
-En plus du systèm e de
suspension principal, tous les
diffuseurs suspendus dans des
théâtres, des palais des sports
ou dans d'autres endroits de
travail et/ou de divertissement
doivent être équipés d'un
système de sécurité secondaire
indépendant et ayant une
capacité de charge adéquate.
On ne peut employer que des
câbles en acier et des chaînes
de construction ayant une
capacité de charge certifiée en
tant que système de sécurité
secondaire.
- D i e I n s t a l l i e r u n g d e r
Lautsprecher VERVE darf nur
von fachkundigem Personal
un t er un e i n g e s c h r än k te r
W a h r u n gd e ri m
In stallationsland geltende n
R e g e l nu n d
S i c h e r h e i t s s t a n d a r d s
durchgeführt werden, indem das
im Handbuch beschriebene
Aufhängezubehör verwendet
wird und die spezifischen
Montageanleitungen befolgt
werden.
-Das Aufhängezubehör FBT ist
f ü r d i e a us s c h l i e ß li c h e
Benutzung mit den VERVE
Systemen konstruiert und nicht
für die Benutzung mit anderen
L a u t s p r e c h e r n o d e r
Vorrichtungenentworfen.
-Jedes Element der Decke, des
Bodens oder der sonstigen
Halterung, wo ein VERVE
S y s t e m i n s t a l l ie r t o d er
au fg e ha ng en w i rd , mu ss
geeignet sein, um die Last bei
voller Sicherheit zu tragen.
-Das benutzte Aufhängezubehör
muss in voller Sicherheit am
Lautsprecher, sowohl als auch
an der Decke oder sonstigen
Halterung angeklinkt sein.
-Vergewissern Sie sich immer,
dass alle Kupplungs- und
B e f e s t i g u n g s s y s t e m e
angemessene Ausmaße und
geeignete Tragfähigkeit haben,
wenn die Komponenten an
Decken, Balken oder auf Böden
montiert werden.
-Alle Lautspreche r, die in
Theater, Sporthall e n oder
w ei t e r e n A r b e i t s- u n d
V e r g n ü g u n g s o r t e n
aufgehangen sind, müssen
a u ß e rm i td e m
Haupthängesystem auch mit
einem zweiten unabhängigen
S ic h e r h e i t s s y st e m m i t
angemessener Tragfähigkeit
ausgestattet sein. Als sekundäre
S i c h e r h ei t d ü r f e n n u r
Stahldrahtseile und Bauketten
mit bescheinigter Tragfähigkeit
angewendet werden.
La FBT Elettronica SpA
declina ogni responsabilità
per eventuali danni o lesioni
causati da supporti o strutture
non sufficientemente solide o
da una installazione non
corretta.
FBT Elettronica SpA accepts
no responsibilities for any
possible damages or injuries
due to the use of supports or
structures not strong enough
or due to wrong installation.
La FBT Elettronica SpA
décline toute responsabilité
en cas d'éventuels dommages
ou blessures causés par des
supports ou des structures
pas assez solides ou par une
installation non correcte.
26
FBT Elettronica SpA lehnt
jegliche Verantwortung für
mög l ich e S chäd en ode r
Verletzungen ab, die durch
nich t a usrei chend fe ste
Halterungen oder Strukturen
oder einer nicht korrekten
Installation entstehen.
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODES
MODALITÉS D'INSTALLATIONINSTALLATIONSART
SOSPENSIONE MEDIANTE
STAFFA A MURO
> Selezionare con cura l'area
dove installare i diffusori;
assicurarsi che la struttura sia
adeguata a sopportare il peso
del box.
> Fissare la base della staffa al
muro utilizzando appropriate
viti su tutti i fori di fissaggio
della staffa.
> Rimuovere i quattro piedini (A)
e l'adattatore per stativo (B).
> Fissare, al posto dello stativo,
la flangia (C).
> Posizionare il diffusore tra i due
br ac c i d e ll a st aff a (D )
fissandolo utilizzando gli
inserti filettati M10 (E).
> Orientare il diffusore nella
p o s i z i o n e d e s i d e r a t a
utilizzando il perno M6 (F).
SUSPENSION BY WALL
BRACKET
> Take care when selecting the
place of speaker installation;
ensur e t he struc t ure is
adequate to with stand the
weight of the box.
> Fix the base of the bracket to
the wall using suitable screws
in all bracket fixing holes.
> Remove the 4 feet (A) and the
stand adapter (B).
> Fix the flange (C).
> Position the speaker between
the two bracket arms (D)
and fasten it with the two bolts
M10 (E).
> Turn the speaker the way you
want and secure it with the
specific pins M6 (F).
SUSPENSION PAR ÉTRIER
MURAL
> Sélectionner avec soin la zone
où installer les diffuseurs et
vérifier que la structure soti
adéquate à soutenir le poids
du box.
> Fixer l'étrier au mur en utilisant
des vis adéquatessur tous ses
trous de fixage.
> Détachez les 4 broches (A) et
l'adaptateur pour statif (B).
> Fixez la bride (C).
> Placer le diffuseur entre les
deux bras de l'étrier (D)
et le fixer en utilisant les deux
pièces filetées (E).
> Orienter le diffuseur vers la
po sition souhaitée et le
bloquer par le pivot M6 (F).
AUFHÄNGUNG DURCH
WANDBÜGEL
> Den Installationsbereich mit
Sorgf alt auswä hlen und
sichergehen, dass die Struktur
angemessen ist, um das
Gewicht des Kastens zu
tragen.
> Den Bügel mittels geeigneter
S c h r a u b e n i n a l l e n
B e f e s t i g u n g s l ö c h e r n
festschrauben.
> Entfernen Sie Sockelstifte (A)
und den Stativadapter (B).
> Befestigen Sie den Flansch
(C).
> Den Lautsprecher zwischen
den zwei Armen (D) des
Bügels positionieren und
m i t t e l sd e rz w e i
G e w i n d e e i n s ä t z e M 1 0
befestigen (E).
> Den Lautsprecher in die
gewünschte Position bringen
und mit dem M6 Zapfen
festmachen (F).
B
A
C
E
27
F
D
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODES
MODALITÉS D'INSTALLATIONINSTALLATIONSART
INSTALLAZIONE TRAMITE
SUPPORTO A MURO
ORIENTABILE
> Selezionare con cura l'area
dove installare i diffusori e
assicurarsi che la struttura sia
adeguata a supportare il peso
del box.
> Fissare la parte del supporto
che va a muro (A) utilizzando
appropriati tasselli su tutti ifori
di fissaggio (B).
> Posizionare l'altra parte del
supporto (C) sulla parte
poster i ore del diffusor e
utilizzando le 4 viti M5 in
dotazione.
> Agganciare il diffusore sul
supporto a muro (D)
> Inserire la vite (E) nel
corrispondente foro (F) per
d a r e u n a a ng o l a zi on e
desiderata al diffusore e per
un u lt er io re f at to re d i
sicurezza.
INSTALLATION THROUGH
SWINGING WALL SUPPORT
> Carefully choose the area
wh e r e speakers will be
installed, making sure that the
s t ru c tu re ca n s up p or t
cabinet's weight.
> Secure the wall section of the
support (A) by using suitable
plugs in all its fixing holes (B).
> Fix the other section of the
support (C) to the rear of the
speaker using the 4 M5
screws provided.
> Lock the speaker to the wall
support (D).
> Insert the screw (E) in the
relevant hole (F) so to place
the speaker to the desired
angle and for further safety.
INSTALLATION PAR
SUPPORT MURAL
ORIENTABLE
> S éle cti o nne r avec s o in
l'e nd r oi t o ù pla cer l es
diffuseurs et vérifier que la
structure soit apte à soutenir
le poids du boîtier.
> Fixer la partie du support
mural (A) en utilisant des
chevilles aptes pour tous les
trous de fixation (B).
> Placer l'aut r e partie du
support (C) sur l'arrière du
diffuseur en utilisant les 4 vis
M5 fournies.
> Ancrer le diffuseur au support
mural (D).
> Introduire la vis (E) dans le
trou correspondant (F) afin de
donner l'angulation souhaitée
au diffuseur et pour des
raisons de sécurité aussi.
INSTALLATION MITHILFE
VON AUSRICHTBARER
WANDHALTERUNG
> Den Installationsbereich der
Lautsprecher mit Sorgfalt
auswählen und sicherstellen,
d a s sd i eS t r u k t u r
angemessen ist, um das
Gewicht des Kastens zu
tragen.
> Den Teil der Halterung, der an
die Wand (A) kommt, mittels
geeigneter Dübel an allen
Befes t igungs l öchern (B )
befestigen.
> D e n a nd e re n Te i l d er
Halterung (C) an den hinteren
Teil d e s Lau tsp rec her s
positionieren, dafür die 4
mitgelieferten Schrauben M5
verwenden.
> Den Lautsprecher auf die
Wandhalterung(D) hängen.
> Die Schraube (E) in die
entsprechende Bohrung (F)
e i n f ü h r e n , u m d e m
Lautsprecher die gewünschte
Neigung zu geben und zur
weiteren Sicherheit.
M5
VV-W108
108 A / 108
VERVE
C
A
C
70 mm
60 mm
D
B
B
A
B
F
B
E
28
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODES
MODALITÉS D'INSTALLATIONINSTALLATIONSART
INSTALLAZIONE TRAMITE
CLAMP PER TRALICCIO
ORIENTABILE
> Selezionare con cura l'area
dove installare i diffusori e
assicurarsi che la struttura sia
adeguata a supportare il peso
del box.
> Fissare il supporto al diffusore
utilizzando gli appositi perni
M10 e M6 nei rispettivi fori (AB).
> Agganciare il diffusore al
traliccio e fissarlo con la
vite a farfalla (C).
> S ce g li ere l 'a n go laz io n e
desiderata e bloccare il
diffusore con lamanopola (D).
VV-CO108
INSTALLATION THROUGH
CLAMPS FOR SWINGING
TOWER MAST
> Carefully choose the area
wh e r e speakers will be
installed, making sure that the
structure can bear box weight.
> Secure the support to the
speaker by inserting the
proper M10 pins into the
relevant holes (A-B).
> Fit the speaker onto the tower
mast and secure by means of
the wing screw (C).
> Select the desired angle and
block the speaker using the
knob (D)
INSTALLATION PAR CLAMP
POUR POTEAU ORIENTABLE
> S éle cti o nne r avec s o in
l'e nd r oi t o ù pla cer l es
diffuseurs et vérifier que la
structure soit adéquate à
soutenir le poids du box.
> Fixer le support au diffuseur
en utilisant les pivots M10 et
M6 prévus à cet effet dans les
trous correspondants (A-B).
> Ancrer le diffuseur au poteau
et le fixer par la vis à ailettes
(C).
> Choisir l'angulation souhaitée
et bloquer le diffuseur par la
poignée (D)
INSTALLATION MIT CLAMP
FÜR AUSRICHTBARES
GERÜST
> Den Installationsbereich der
Lautsprecher mit Sorgfalt
auswählen und sicherstellen,
d a s sd i eS t r u k t u r
angemessen ist, um das
Gewicht des Kastens zu
tragen.
> Den Lautsprecher an der
Halterung befestigen, indem
man die M10 und M6 Bolzen
in die Bohrungen ( A-B)
einsetzt.
> Den Lautsprecher auf das
Gerüst hängen und mit der
F l ü g e l s c h r a u b e ( C )
befestigen.
> D i eg e w ü n s c h t e
Winkelstellung wählen und
dann den Lautsprecher mit
d e m D r e h k n o p f ( D )
VERVE
B
A
108 A / 108
C
D
29
MODALITÀ DI INSTALLAZIONEINSTALLATION MODES
MODALITÉS D'INSTALLATIONINSTALLATIONSART
INSTALLAZIONE SU
SUPPORTO STATIVO
> Accertarsi che lo stativo
supporti il peso del diffusore.
> Posizionare lo stativo su una
supe r ficie pi a na e n on
sdrucciolevole.
> Per rendere più stabile lo
stativo allargare almassimo la
sua base.
INSTALLATION ON TRIPOD
STAND
> Make sure that the stand can
bear speaker's weight.
> Place the stand on a flat and
antislip surface.
> Widen stand base as much as
possible to increase i ts
stability.
INSTALLATION SUR
SUPPORT STATIF
> Vérifier que le statif soutienne
le poids du diffuseur.
> Placer le statif sur une surface
plane et non glissante.
> Afin de rendre le statif plus
stable élargir au maximum sa
base.
INSTALLIERUNG AUF
DREIBEINIGER
STATIVHALTERUNG
> Sich vergewissern, dass der
Ständer das Gewicht des
Lautsprechers tragen kann.
> Den Ständer auf einer ebenen
u n d n i c h t r u t sc hi ge n
Oberfläche stellen.
> Die Ständerbasis so weit wie
möglich spreizen, um die
Stabilität zu erhöhen.
POSIZIONAMENTO A STACKSTACK INSTALLATIONPLACEMENT AU SOLGESTAPELT POSITIONIEREN
Le prese Speakonsono collegatein parallelo; utilizzare una presa
per il collegamento del box all'uscita di un amplificatore di
potenza, l'altra per collegare un secondo box.
È necessario scegliere cavi per diffusori con un diametro
sufficiente in funzione dellalunghezza totale del collegamento. La
resistenza introdotta da un cablaggio inadeguato verso i diffusori
riduce sia la potenza in uscita sia il fattore di smorzamento
dell'altoparlante.
Prises speakon connectées en parallèle. Une prise peut être
utilisée pour la connexion de la caisse à la sortied'un amplificateur
de puissance; l'autre pour connecter un second boîtier.
Il faut choisir des câbles pour diffuseurs ayant un diamètre
suffisant en fonction de la longueur totale de la connexion. La
résistance introduite par un câblage inapproprié pour les
diffuseurs réduit aussi bien la puissance de sortie que le facteur
d'amortissement du haut-parleur.
SPEAKON è un marchio registrato NEUTRIK
SPEAKON este une marque déposée NEUTRIK
Speakon connectors are connected in parallel mode. One
connector can be used to connect the box to the output of a power
amplifier,the other toconnect to a second box.
Loudspeaker cables shall have the adequate diameter,
depending on the overall lenght of the connection.The resistance
introduced by an inadequate wiring towards the loudspeakers
would reduce both the power output and the damping factor of the
loudspeaker.
Stecker Speakon in Parallelschaltung. Einer der Stecker kann für
den Anschluss der box am Ausgang eines Verstärkers benutzt
werden; der andere, um eine zweite Box anzuschließen.
Es ist erforderlich, die Kabel für die Diffusoren mit einem im
Hinblick auf die Gesamtlänge des Anschlusses genügend großen
Durchmesser zu wählen. Der auf eine unzureichende
Verkabelung zurückzuführende Widerstand zu den Diffusoren
reduziert sowohl die Ausgangsleistung als auch den Dämpffaktor
des Lautsprechers.
SPEAKON is a registered trademark of NEUTRIK
SPEAKON ist ein eingetragenes Warenzeichen von NEUTRIK
Seleziona 4 preset ad ognuno dei quali
corrisponde una diversa equalizzazione
in base alle preferenze personali e
all'acustica dell'ambiente di ascolto (vedi
la sezione "PRESET" ).
LEV:
Regola il livello generale del segnale.
HP FILTER:
Inte r rutt o re per l'a t tiva z ione del
dispositivo di filtro "low-cut" che lascia
passare in uscita solo le frequenzepiù alte
della frequenza di taglio ( DA ATTIVARE
IN C O NF I G U RA Z IO NE CO N I L
SUBWOOFER ).
SOURCES:
Posizionare l'interruttore in "MIC" se si
collega un microfono; in "LINE" per il
collegamento di sorgenti di segnale ad
alto livello.
PRT / LMT:
L' a cc e n s io n e d e l l e d in d ic a i l
malfunzionamento del sistema dovuto ad
un guasto dell'amplificatore interno o
all'intervento dei circuiti di limitazione, per
evitare sovraccarico termico.
PEAK:
L'accensione di questo led indica che il
livello del segnale è prossimo alla
saturazione.
ON:
Indica l'attivazione del sistema.
IN - LINK:
Prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN"
consente il collegamento di un segnale preamplificato come, ad
esempio, quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il
collegamento di più diffusori con lo stesso segnale.
PRESET:
Sel e ct 4 pre s et ea c h of who m
corresponds to a different equalization
according to user's personal preferences
and to the acoustics of the listening area (
see "PRESET" section).
LEV:
Adjusts the signal general level.
HP FILTER:
This switch activates the "low cut" filter
which lets only the frequencies above the
cut-off frequency pass at the output ( TO
B EA C T I V A T E DI NT H E
C O NF I G U RA T I ON W IT H T HE
SUBWOOFER ).
SOURCES:
Position the switch to "MIC" if a
microphone is connected; position to
"LINE" when connecting a high level
signal source.
PRT / LMT:
If this led lights up there is a system
malfunction due to an internal amplifier
failure or to the intervention of current
limiting circuits against thermal overload.
PEAK:
When this led lights up it indicates that the
signal is reaching saturation.
Indicates that the system is on.
ON:
IN - LINK:
Balanced input/output sockets. "IN"
allows to connect a pre-amplified signal
such as that coming, for instance, from
mixer output; "LINK" allows to connect
Il sélectionne4 preset dont chacun
correspond à une configuration de
dif f use urs s p éc i fiq ue, s e lo n l es
préférences personnelles et l'acoustique
de l'environnement d'écoute ( voir section
"PRESET" ).
LEV:
Il règle le niveau général du signal.
HP FILTER:
Interrupteur pour l'activation du dispositif
de filtre "low-cut" qui laisse sortir
seulement les fréquences dépassant la
"fréquence de coupure" ( A ACTIVER EN
C O N F I G U R AT I O N A V E C L E
SUBWOOFER ).
SOURCES:
Placer l'interrupteur sur "MIC" en cas de
branchement de microphone; sur "LINE"
en cas de branchement des sources de
signal de haut niveau.
PRT / LMT:
L'allumage de la led indique le mauvais
fonctionnement du système à cause d'une
panne de l'amplificateur interne ou de
l'intervention des circuits de limitations
pour éviter une surcharge thermique.
PEAK:
L'allumage de cette led indique que le
niveau du signal est proche de la
saturation.
ON:
Il indique l'activation du système.
IN - LINK:
Prises d'entrée / sortie équilibrées. "IN" permet la connexion d'un
signal pré-amplifié comme par exemple le signal de sortie d'un
mélangeur; "LINK" permet la connexion de plusieurs diffuseurs
avec la même signal.
PRESET:
Zur Auswahl der 4 Voreinstellungen, die
jeweils einer Lautsprecherkonfiguration
entsprechen, bezüglich der individuellen
Vo rl ie b en u nd d er Aku st ik d es
Hörbereichs ( sieAbschnitt "PRESET").
LEV:
Regelt den allgemeinen Pegel des
Signals.
HP FILTER:
Shalter für die Einschaltung des Low-CutFilters, der im Ausgang nur die höchsten
Freq u enze n de r "Tre nnfre q uenz "
durchlässt ( BEI KONFIGURATION MIT
SUBWOOFERAKTIVIEREN ).
SOURCES:
Den Schalter auf "MIC" stellen wenn ein
Mikrofon angesschlossen wird; Auf
"L I NE " s te l le n u m h oc h s tu f ig e
Signalquellen anzuschließen.
PRT / LMT:
Das Aufleuchten dieser Led zeigt eine
Fehlfunktion des Systems an, auf Grund
eines Ausfalls des internen Verstärkers
ode r w e gen de r Si che r ung, u m
thermische Überladung zu vermeiden.
PEAK:
DasAufleuchten dieser Led zeigt an, dass
sich der Signalpegel der Sättigung nähert.
ON:
Zeigt die Einschaltung des Systems an.
IN - LINK:
Symmetrierte Ein/Ausgangsbuchsen.
"IN" ermöglicht den Anschluss eines
vorverstärkten Signals, wie das aus einem Mixer; "LINK"
ermöglicht den Anschluss mehrerer Lautsprecher mit demselben
Signal.
VERVE
VERVE
VERVE
VERVE
VERVE
VERVE
VERVE
33
PRESET
La presenzadi preset gestiti da DSP permette dimodificare la risposta del
diffusore in maniera molto più accurata rispetto ai controlli di tono; inoltre i
preset sono già studiati ed ottimizzati in camera anecoica per dare al
diffusore esattamente ilcarattere voluto:
ORIGINAL:
utilizzo "general purpose" adatto quindi alla maggior parte delle
applicazioni.
BOOST:
coinvolgente.
HI-END / VOCAL:
concepiti esclusivamente per il touring, permette di avere la massima
intelligibilità del parlato.
WARM:
aggressivo sulla parte acuta; adatto alla riproduzione di musica in
ambienti molto assorbenti o nelle situazioni dove è richiesto un suono
molto energico allebasse frequenzee dolce alle medio-alte.
HI-CUT / DRUM FILL:
tipicamente "nearfield" di un monitor, alcune frequenze medio-alte
possono essere fastidiosee provocare fatica di ascolto distraendo l'artista
dalla performance; il preset riduce queste frequenze, per un suono
sempre naturale ma non fastidioso anche ad alto SPL. Il preset è studiato
anche per utilizzo come "drum fill" per batteristi, con il monitor appoggiato
sopra il subwoofer.
LO-CUT / DOUBLE:
di ritorno dall'impianto master che possono rendere meno intelligibile il
sound del monitor. Questo preset, riducendo le basse frequenze, rende il
monitor più chiaro e presente; il preset è utile anche quando si utilizzano
due monitor in configurazione stereo (destro e sinistro), ad esempio per il
cantante, e permette di avere una risposta più equilibrata sulle basse
frequenze.
FOH:
piantana oppure a muro / soffitto tramite accessorio opzionale e, in
generale, per tuttele configurazioni"front of house".
corrisponde al tipico sound "FBT"; è il preset di default con
enfatizza gli estremi di banda per una timbrica piena e
risposta molto neutra tipica dei diffusori di fascia "top"
fornisce un carattere corposo sul medio-basso e meno
ad alto volume di ascolto e, data la posizione
nel palco spesso c'è un eccesso di basse frequenze
utilizzare questo preset quando il monitor viene installato su
Instead of rotary EQ controls, FBT's new Digital Signal Processor with 4
factory equalization presets provides simple and efficient EQ adjustment.
Hundreds of hours of testing in the anechoic chamber in our factory went
into the development of these presets tooptimize theVERVE speakersfor
use for numerousapplications.
ORIGINAL:
general purpose presetand isthus fit for the majorityof applications.
BOOST:
HI-END / VOCAL:
exclusively designed for touring applications; it allows for the best
speech intelligibility.
WARM:
a less aggressive quality on trebles; suitable for broadcasting music in
very sound-absorbing environments or in situations that require a very
strong sound at low frequencies and a sweet sound at middle-high
frequencies.
HI-CUT / DRUM FILL:
near field position of the monitor, some mid-high frequencies may result
unpleasant, making sound listening more difficult and distracting artists
from their performance. This preset reduces these frequencies,
guaranteeing a natural and pleasant sound, even athigh SPL. It has been
also designed for being used as a drum fill for drummers, with the monitor
placed on thesubwoofer.
LO-CUT / DOUBLE:
returning from the master system, which may make monitor sound less
intelligible. This preset reduces low frequencies, making monitor sound
clearer and increasing its presence. It is also useful when two monitors are
used in a stereo configurations ( right and left ), for instance for the singer,
and allows toobtain amore balanced response for lowfrequencies.
FOH:
monitor by means of the optional accessory, as well as, more in general,
for all frontof houseapplications.
corresponds to the typical "FBT" sound; it is the default
boosts band edgesfor fulland surround timbre response.
extremely flat response, typical of top class speakers
provides a dense sound quality on middle-low frequencies and
considering the high volume levels and the typical
on the stage there are often excess low frequencies
use this preset in case of pole or wall/ceiling installation of the
La présence de 4 presetsgérés parun DSPpermet demodifier la réponse
du diffuseur de manière beaucoup plus précise par rapport aux contrôles
des tons; en plus, les presets ont été déjà conçus et optimisés dans une
chambre anéchoïque pour donner au diffuseur exactement le caractère
souhaité.
ORIGINAL:
avec emploi toususages, aptedonc à la plupart desapplications.
BOOST:
plein et captivant.
HI-END / VOCAL:
diffuseurs de "haute" gamme, conçus exclusivement pour les tournées et
qui permet lameilleure intelligibilitéde la voix.
WARM:
et moins agressif sur la partie aigue; c'est parfait pour la reproduction de
musique dans des environnements très absorbants ou dans des
situations où on demande un son très vigoureux aux basses fréquences et
doux aux fréquencesmédium-haute.
HI-CUT / DRUM FILL:
position typiquement "nearfield" d'un moniteur, certaines fréquences
médium-hautes peuvent déranger l'écoute et distraire l'artiste dans sa
performance. Cette préconfiguration réduit ces fréquences pour obtenir
un son toujours naturel qui ne dérange pas, même aux niveaux SPL
élevés. La préconfiguration est aussi prévue pour l'emploi comme
"drumfill" pour lesbatteurs, avecle moniteur posé sur lesubwoofer.
LO-CUT / DOUBLE:
retour provenant de l'installation master qui peuvent rendre le son du
moniteur moins compréhensible. Cette préconfiguration rend le moniteur
plus net et présent en réduisant les graves. La préconfiguration est aussi
utile dans l'emploi de deux moniteurs en configuration stéréo (droit et
gauche), par exemple pour le chanteur, et elle permet d'obtenir une
réponse plus équilibrée sur lesgraves.
FOH:
ou au mur / au plafond au moyen d'un accessoire en option, et en général
pour toutes lesconfigurations “frontof house”.
il correspond au son FBT typique. C'est le preset par défaut
on accentue les extrêmes de la bande afin d'obtenir un timbre
il s'agit d'une réponse très neutre qui caractérise les
il présente un caractère dense sur les fréquences médium-basse
aux volumes d'écoute élevés, en raison de la
souvent sur le plateau il y a un excès de graves de
Utiliser cette configuration quand le moniteur est installé sur un mât
Das Vorhandensein von Voreinstellungen, durch DSP verwaltet,
ermöglicht, im Gegensatz zu den Tonkontrollen, eine sorgfältigere
Änderung des Frequenzgangs des Lautsprechers. Weiter sind die
Voreinstellungen schon im konischen Raum ausgearbeitet und optimiert,
um dem Lautsprechergenau dengewollten Charakter zu erteilen:
ORIGINAL:
"Bühnenbildschirm" mit dem Lautsprecher am Boden. Die "Half Space"
Emission und die folgende Ladung der Niederfrequenzen wird durch eine
neutrale, jedoch anwesendeAntwort kompensiert.
BOOST:
Klang.
HI-END / VOCAL:
Lautsprecher, die ausschließlich für das Touring entwickelt wurden;
ermöglicht die besteVerständlichkeit der Sprachwiedergabe.
WARM:
den H öhen einen weni ger aggressiven Charakt er; für die
Musikwiedergabe in sehr absorbierenden Umgebungen oder in
Situationen, wo ein sehr energischer Klang für die Niederfrequenzen und
ein weicher Klangfür diemittel-hohen Frequenzen gefragt ist geeignet.
HI-CUT / DRUM FILL:
Position des Bildschirms, könnten einige mittel-hohen Frequenzen
störend wirken und das Zuhören erschweren und den Künstler von seiner
Aufführung ablenken. Diese Voreinstellung vermindert die Frequenzen,
so dass der Klang auch bei hohem SPL immer neutral und nicht stören
wirkt. Die Voreinstellung kann auch als "Drumfill" für Schlagzeuger, mit
dem Bildschirm aufdem Subwooferbenutzt werden.
LO-CUT / DOUBLE:
Niederfrequenzen aus der Master-Anlage vorhanden, die den Sound des
Bildschirms unklar machen. Diese Voreinstellung vermindert die
Niederfrequenzen undsomit wirkt der Bildschirmklar und anwesend. Die
Voreinstellungist auchvon Nutzen,wenn manzwei Bildschirmein StereoKonfiguration (rechtsund links) benutzt, zum Beispiel für den Sänger, und
ermöglicht eine ausgeglichenereAntwort auf denNiederfrequenzen.
FOH:
oder an Mauer/Decke mittels des optionalen Zubehörs angebracht ist
oder generell füralle "Frontof the house" Konfigurationen.
Vorgegebene Voreinstellung für die Anwendung als
unterstreicht die Bandenden für einen vollen und mitreißenden
sehr neutrale Rückgabe, typisch für Erstklasse-
verleiht dem mittel-tiefen Bereich einen volleren Charakter und
Bei hoher Lautstärke und der typischen "Nearfield"
Auf der Bühne sind oft übermäßig viele
Diese Voreinstellung benutzen, wenn der Bildschirm auf Ständer
34
ESEMPI DI COLLEGAMENTOCONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXIONANSCHLUSSBEISPIELE
VERVE 112A
ACTIVE
HP FILTER
ON
PHASE
0°
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK DO NOT
TO PREVENT RISK OF FIRE ALWAYS REPLACE FUSES WITH SAME
TYPE AND RATING.
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR.
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE FEU TOUJOURS REMPLACER LE
FUSIBLE PAR UN DE MÊMES CARACTERISTIQUES.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ A LA TERRE.
220-230V
50/60Hz
T2.5AL - 250V
450V
A
FBT elettronica spa
MADE IN ITALY
VERVE
PRESET CHART
PRT LMT/
OFF
ON
LINE
MIC
PEAK
SLEEVE RING TIP
112A
3
2
220-230V 50/60Hz
1
4
T2.5AL
- 250V
450V
A
PRESET
0
MADE IN ITALY
|
|
|
<
+6 line
dB
+36mic
0
0
LEV.
HPFILTER
SOURCES
ON
TOPREVENT THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN.
TOPREVENTRISK OF FIRE ALWAYS
REPLACEFUSES WITH SAME TYPE
Nominal Impedance
Recommended Amplifier
Long Term Power
Short Term Power ( IEC 268-5 )
Frequency Response ( @ -6dB )
Sensitivity ( @ 1W, 1m )
Max. SPLcont. / peak
MADE IN ITALY
SUBline18S
Sound Reinforcement Subwoofer
IN
MIXER
VERVE
115
+
PRT
1+1
1- 1-
2- 2-
2+ 2+
PRT
500 W RMS
50 Hz - 18 kHz
125 / 129 dB
IN
8 Ohm
250 W
1000 W
99 dB
U
L
AMPLIFICATEUR EXTERNE / ÄUBERER VERSTÄRKER
UNITÀ DI POTENZA / POWER UNIT
CH1CH2
IN
LINKLINK
ON ONOFF
CAUTION
|
|
RISK OF ELECTRIC SHOCK
|
<
DO NOT OPEN
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK) NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL
MADE IN ITALY
GND LIFT
INPUTS
2 OHM MIN. 4 OHM MIN. 2 OHM MIN.
BRIDGE
OUTPUTS
Ch 2
STEREO
BRIDGE (CH1)
PARALLEL
Ch 1Ch 2
230 V
Ch 1
OUT
PROCESSORE / PROCESSOR
PROCESSEUR / PROZESSOR
LINE PROTECT
12
A
M
P
SUBLINE 18S
Nominal Impedance
Recommended Amplifier
Short Term Power ( IEC 268-5 )
Long Term Power ( IEC 268-5 )
Frequency Response ( @ -6dB )
Max SPL cont.
Max SPL peak
LF
)
)
)
)
LINK
)
)
)
)
4 Ohm
1200 W RMS
2400 W
600 W
33 Hz - 400 Hz
133 dB
136 dB