FBT STUDIO pro91 User Manual [en, de, fr, it]

SPEAKERSYSTEMS
mP
Leinformazionicontenuteinquestomanualesonostatescrupolosamentecontrollate;tuttavianonsiassume nessunaresponsabilitàpereventualiinesattezze.LaFBTElettronicaS.p.Asiriservaildirittodimodificarele caratteristichetecnicheedestetichedeiprodottiinqualsiasimomentoesenzapreavviso.
Allinformationincludedinthisoperatingmanualhavebeenscrupulouslycontrolled;howeverFBTisnot responsibleforeventualmistakes.FBTElettronicaS.p.A.hastherighttoamendproductsandspecifications withoutnotice.
Lesinformationscontenuesdanscemanuelontétésoigneusementcontrôlées;toutefoisleconstructeurn’est pasresponsabled’éventuellesinexactitudes.LaFBTElettronicaS.p.A.s’octroieledroitdemodifierlesdonnées techniquesetl’aspectesthètiquedesesproduitssansavispréalable.
17787#26/09/05
AlleinformationenindieserBedienungsanleitungwurdennachbestemWissenundGewissenzusammengestellt undüberprüft.Daherkönnensiealszuverlässigangesehenwerden.FüreventuelleFehlerûbernimmtFBTaber keineHaftung.FBTElettronicaS.p.A.BehältsichdasRechtaufAnderungderprodukteundSpezifikationenvor.
INDICE INDEX
PRECAUZIONI LAYOUT PANNELLO CONNESSIONI ACCESSORI DIAGRAMMI CAVIDI COLLEGAMENTO ESEMPI DI COLLEGAMENTO SPECIFICHE TECNICHE BREVI CENNI DI ACUSTICA
AVVERTENZE WARNING
ATTENZIONE
|
|
|
<
PER EVITARE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
NON USARE UTENSILI MECCANICI ALL'INTERNO
CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTENZA QUALIFICATO
RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
NON APRIRE
NON APRIRE IL COPERCHIO
4/5
11/13
!
10
1 3
6 7 8 9
PRECAUTIONS LAYOUT CONNECTION PANEL ACCESSORIES DIAGRAMS CONNECTION CABLES CONNECTION EXAMPLES TECHNICAL SPECIFICATIONS BRIEF NOTES ON ACOUSTIC S
1 3
4/5
6 7 8 9
10
11/13
CAUTION
|
|
|
<
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
!
PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO
NON ESPORRE L'APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA
O ALL'UMIDITA'
PRECAUZIONI PRECAUTIONS
# Evitate di tenere le STUDIO esposte per lungo tempo all’azione degli agenti atmosferici (umidità, forti variazioni di temperatura, eccesso di calore, ecc.);evitate l’accumulo di polvere e, per quanto possibile, proteggetele con il loro imballo originale per il trasporto.
# Evitate di toccare il cono degli altoparlanti con qualsiasi oggetto e con le stesse mani: si potrebbero arrecare danni irreparabili.
# Evitare di orientare i microfoni nella stessa direzione degli altoparlanti: potrebbero generare fastidiosi inneschi (effetto Larsen) che danneggerebbero gli altoparlanti.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE
#Avoid leaving the STUDIO exposed for long periods to adverse conditions (damp, wide variations in temperature, excessive heat, etc...); avoid dust building up and protect them as far as possible with their original packing during transport.
# Avoid touching the cones of the loudspeakers with any object or with your hands, as this could cause irreparable damage.
# Avoid pointing microphones in the direction of the speakers, as this could result in annoying feedback, which can damage speakers.
# Per la pulizia non usate solventi tipo acetone o alcool, che danneggerebbero la finitura esterna e le serigrafie dei pannelli.
#In caso di cattivo funzionamento di qualsiasi dispositivo del sistema affidatevi al più vicino centro di assistenza FBT o ad un centro specializzato, evitando di provvedere personalmente.
# When cleaning the STUDIO, don't use solvents such as acetone or alcohol, which will damage the units' outer finish and the printing on the panels.
# In the event of faulty operation of any component of the system, contact the nearest FBT service centre or a specialized centre ­never try to solve problems personally.
1
INDEX INHALTSVERZEICHNIS
MESURES DE PRÉCAUTION PLAN TABLEAUDE CONNEXIONS ACCESSOIRES DIAGRAMME FILS DE CONNEXION EXEMPLES DE CONNEXIONS CARACTERISTIQUES TECHN. NOTIONS D’ACOUSTIQUE
2 3
4/5
6 7 8 9
10
12/14
AVERTISSEMENTS WARNUNG
ATTENTION
|
|
|
<
POUR ÉVITER LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS UTILISER D’OUTILS MECANIQUES À L’INTÉRIEUR
CONTACTER UN CENTRE D’ASSISTANCE QUALIFIÉ
POUR ÉVITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS EXPOSER L’APPAREILLAGE À LA PLUIE
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE
OU À L’HUMIDITÉ
!
VORSICHTSMASSNAHMEN LAYOUT ANSCHLUSSTAFEL ZUBEHÖR DIAGRAMME VERBINDUNGSKABEL ANSCHLUSSBEISPIELE TECHNISCHE DATEN KURZEHINWEISE ZUR AKUSTIK
4/5
10
12/14
VORSICHT
|
|
|
<
STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN
WENDEN SIE SICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST
SETZEN SIE DAS GERÄT KEINEM REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
UM RISIKEN VON STROMSCHLAG
UND BRAND AUSZUSCHLIESSEN
!
2 3
6 7 8 9
PRECAUTIONS VORSICHTSMAßNAHMEN
# Evitez de laisser exposer trop longtemps les STUDIO à l'action des agents atmosphériques (humidité, fortes variations de température, excès de chaleur, etc.); évitez l'accumulation de poussière et pour le transport, protégez-les, si possible, avec leur emballage d'origine.
# Evitez de toucher les cônes des hauts­parleurs des STUDIO avec l'un ou l'autre objet ou avec les mains, car des dommages irréparables pourraient se produire.
# Evitez d'orienter les microphones dans la direction des hauts-parleurs, car ils pourraient provoquer des amorces gênantes (effet Larsen) qui endommageraient les hauts-parleurs.
# Pour le nettoyage des STUDIO, n'utilisez pas de solvants du type acétone ou alcool, car ils pourraient endommager les finitions extérieures et les sérigraphies des panneaux.
# En cas de mauvais fonctionnement d'un des dispositifs du système, adressez-vous au centre d'assistance FBT le plus proche ou à un centre spécialisé et évitez d'intervenir personnellement.
# Vermeiden Sie, die STUDIO für längere Zeit den Witterungseinflüssen auszusetzen (Feuchtigkeit,starke Temperaturschwankungen, Übermaß an Hitze usw.); vermeiden Sie ebenso starke Staubansammlungen und benutzen Sie, so weit wie möglich, die Originalverpackung für den Transport.
# Vermeiden Sie, die Kegel der Lautsprecher derSTUDIO mit irgndeinem Gegenstand oder mit den Händen zu berühren: es könnten nicht reparierbare Schäden entstehen.
# Vermeiden Sie die Ausrichtung der Mikrophone in Richtung der Lautsprecher: die Mikrophone könnten lästige Schwingungen erzeugen (Larseneffekt), die die Lautsprecher beschädigen könnten.
#Zur Reinigung der STUDIO benutzen Sie bitte keine Lösemittel wie Alkohol oder Azeton, da diese der Außenschicht und dem Filmdruck auf den Schalttafeln schaden würden.
# Im Falle eines fehlerhaften Ablaufs einer der vorhandenen Einrichtungen des Systems, wenden Sie sich bitte an den nächstliegenden Kundendienst der FBT oder an ein Fachgeschäft;vermeiden Sie Eigenreparaturen.
2
Tromba+driver Horn+driver Pavillon+driver
LAYOUT LAYOUT
Adattatore per supporto a muro orizzontale Adapter for horizontal wall support Adaptateur pour support à mur horizontal Adapter für waagerechte wandbefestigung
Adattatore per supporto a muro orientabile Adapter for adjustable wall support Adaptateur pour support à mur orientable Adapter für orientierbare wandbefestigung
Maniglia integrata Built-in handle
Logo orientabile FBT logo orientable Logo orientable Orientierbares logo
Poignée intégrée Integrierter tragegriff
Pannello connessioni Connection panel Tableau de connexion Anschlusstafel
Woofer
Griglia metallica di protezione Protective metal grille Grillage métallique de protection Metallschutzgitter
R
A
O
B
IT N
9
O M
O
E
R
IV
P
T C A
IO
D
D
E S
U
S
T
E C
S
O R P
W 0 2
+ 0 8
O
|
|
|
<
CAUTION
RISKOF ELECTRIC SHOCK
DONOT OPEN
Inserto filettato per stativo Threaded insert for stand mounting Insert fileté pour statif Gewindeeinsatz für stativ
Adattatore integrato per stativo Built-in adapter for stand mounting Adaptateur intégré pour statif Integrierter adapter für stativ
19681
9BA
PRO
Adattatore per supporto a muro orizzontale Adapter for horizontal wall support Adaptateur pour support à mur horizontal Adapter für waagerechte wandbefestigung
3
PANNELLO CONNESSIONI CONNECTION PANEL
PANNEAU CONNEXIONS BUCHSENFELD
STUDIO PRO 9 B/WSTUDIO PRO 9 B/W
PRO 9B
STUDIO PRO 9 BSTUDIO PRO 9 B
8 OHM 120W rms 240W rms
80Hz - 20kHz
95.5dB
116.5 - 119.5dB
MADE IN ITALY
NOMINAL IMPEDANCE RECOMMENDED AMPLIFIER (@16 OHM) SHORT TERM POWER RATING(IEC268-5) FREQUENCY RANGE (@ -10dB) SENSITIVITY (@1W,1m) MAXIMUM SPL
19678
STUDIO PRO 9 BT/WTSTUDIO PRO 9 BT/WT
19680 PRO 9BT
NOMINAL IMP.(const. 100V)
NOMINAL IMP.(const. 100V)
RECOMMENDED AMPLIFIER
RECOMMENDED
AMPLIFIER
FREQ. RANGE (@ -10dB)
FREQ.
RANGE (@ -10dB)
SENSITIVITY (@ 1W / 1m)
SENSITIVITY
(@ 1W / 1m)
MAXIMUM SPL (@ 1m)
MAXIMUM
SPL (@ 1m)
MAIN
70V
100V
2000-500-230-125 ohm2000-500-230-125 ohm 80Wrms80 W rms 80Hz - 20kHz80Hz - 20kHz
95.5 dB95.5 dB 115 - 118 dB115 - 118 dB
MADE IN ITALY
STUDIO PRO 9 BTSTUDIO PRO 9 BT
OUTPUT
20W/-6dB
45W/-3dB
80W/0dB
5W/-12dB
A A
++
Collegare alla morsettiera (A) la presa di uscita dell’amplificatore di potenza o del mixer amplificato; utilizzare la stessa morsettiera per il collegamento di più sistemi (vedi esempi dicollegamento). Prima di effettuare i collegamenti regolare la tensione di ingresso e la potenzadi uscita tramire i due selettori (B)
I
++
B
Connect the output socket of a power amplifier or amplified mixer to the terminal board (A); use the same terminals to connect several systems (refer to the connection examples). Before making the connections set up the input voltage and output power by means of the two selectors (B)
UK
Brancher au bornier (A) la prise de sortie de l’amplificateur de puissance ou du mixeur amplifié; utiliser le même bornier pour le branchement de plusieurs systèmes (voir les exemplesd connexions).
F
Avant d’effectuer les connexions, régler la tension et la puissance de sortie à l’aidedes deux sélecteurs (B)
Bei Modell STUDIO PRO 9B/W an die Klemmensleiste die Ausgangsbuchse des Leistungsverstärkers oder des verstärkten Mixers anschließen; dieselbe Klemmenleiste für den Anschluss mehrerer Systeme verwenden (siehe Anschlussbeispiele).
D
Vor Ausführung der Anschlüsse die Eingangsspannung und Ausgangsleistung über die beiden Regler (B) einstellen
4
PANNELLO CONNESSIONI CONNECTION PANEL
STUDIO PRO 9 BASTUDIO PRO 9 BA
PANNEAU CONNEXIONS BUCHSENFELD
# : Prese di ingresso ed uscita bilanciate
IN - link - OUT elettronicamente. La presa “IN” XRL+Jack-Combo­consente il collegamento di un microfono dinamico a bassa impedenza o un segnale preamplificato come quello in uscita da un mixer; l’uscita “OUT” XLR è connessa in parallelo (link) con l’ingresso “IN” permettendo il collegamento di più diffusori con lo stesso segnale. # : Potenziometro di volume che
VOL
regola il livello generale del segnale.
BA 9
PRO
Normalmente le migliori prestazioni si ottengono con la manopola posizionata a circa 3/4 della sua corsa. # : Interruttore per la
GND LIFT
STUDIO
separazione elettrica tra il circuito di massa e il circuito di terra. Con il pulsante premuto (on) la massa dei segnali in ingresso viene elettricamente scollegata dal circuito di terra (identificato nello chassis); nel caso si manifesti un ronziosul diffusore questa posizione provvede ad aprire gli “anelli di massa”, spesso causadi tali disturbi. Con il pulsante rilasciato la
O
massa dei segnali in ingresso viene elettricamente collegata al circuito di terra dell’apparecchio (identificato nello chassis). UTILIZZARE IL GROUND LIFT SOLOPERSEGNALIBILANCIATI. # : Led che segnala l’accensione del
PWR sistema. # Comprende
PRESA DI ALIMENTAZIONE
l’interruttore di accensione del sistema, la
230V 50Hz
T 630 mA 250V
BUILT IN AMP. : FREQ. RANGE (@-10dB) : MAX. SPL (@ 1m) : SENSITIVITY (@1W, 1m) :
MADE IN ITALY
|
|
|
<
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
presa per il collegamento alla rete elettrica e l’alloggiamento del fusibile di protezione del circuito di alimentazione.
45VA
# : Electronically balanced inputs and
IN - link - OUT
outputs connectors. The XLR+Hack Combo “IN” input
connector allows connection of a low impedance dynamic microphone or a
0dB line
Volume
+12dB line
preamplified signal such as a mixer output; the XLR “OUT” output connector is connected in parallel (link) with the “IN” input connector allowing the connection
MONITOR
ACTIVE
of several speakers with the same signal. # : Volume potentiometer to adjust
VOL the general level of the signal. In normal circumstances the best performance is obtained with the volume knob set to approximately the 3/4 position. # : Switch to isolate the
GND LIFT chassis ground and the signal ground. With the pushbutton pressed (on), the input signal ground is electrically disconnected from the chassis ground circuit; in the presence of a hum problem on the speaker press this pushbutton to
PROCESSED
20W
80 +
XLR 1-Gnd 2-Hot 3-Cold
L
X
JACK
2
3
Out
Link
R
In
Gnd Lift
1
Pwr
isolate “ground loops” which can often give rise to this kind of disturbance. With the pushbutton released the signalground is electrically connected to the chassis ground. USE THE GROUND LIFT OPTION
80+20W
70Hz - 20kHz
114dB
95 dB
ONLYFORBALANCED SIGNALS. # : Power ON led.
PWR
# : Includes the ON/OFF
POWER SOCKET switch, thesocket for connection to mains power and the power circuit fuse.
19681
PRO 9BA
# : prises d'entrée et de sortie, équilibrées
IN - link - OUT électroniquement. La prise “IN” XRL+Jack-Combo­permet la connexion d'un microphone dynamique à basse impédance ou d'un signal pré-amplifié comme le signal de sortie d'une console de mixage; la sortie «OUT» XLR est branchée en parallèle(link) avec l'entrée «IN» permettant la connexion de plusieurs haut-parleurs au même signal. # : potentiomètre du volume réglant le niveau général
VOL du signal. Normalement, les meilleures performances s'obtiennent lorsque le bouton setrouveà environ 3/4 de sa course. # : commutateur de séparation électrique des
GND LIFT circuits de masse et de terre. Lorsque le bouton (on) est pressé, la masse des signaux d'entrée est déconnectée électriquement du circuit de terre (indiqué dans le châssis); dans cette position, encasdebourdonnement de l'enceinte, les “anneaux de masse”, qui sont souvent la cause de ces perturbations, sont ouverts. Lorsque le bouton est relâché, la masse des signaux d'entrée est reliée électriquement au circuit de terre de l'appareil (indiqué dans le châssis). UTILISER "GROUND LIFT" UNIQUEMENT POUR LES SIGNAUX ÉQUILIBRÉS.
P : témoin LED signalant que le système est sous
WR
# tension.
PRISE D'ALIMENTATION
# Elle consiste de l'interrupteur marche/arrêt du système, de la prise secteur et du logement du fusible de protection du circuit d'alimentation.
# : Elektronisch ausbalancierte Ein- und
IN - link - OUT Ausgangsbuchsen. Die "IN" XRL+Jack Combo Buchse gestattet den Anschluss eines dynamischen Mikrophons mit niedriger Impedanz bzw. eines vorverstärkten Signals, wie zum Beispiel des Ausgangssignals eines Mischpults; durch den parallel (link)mitdem "IN" Eingang geschalteten "OUT" XLR Ausgang lassen sich mehrere Lautsprecher an das gleiche Signal anschließen. # : Potentiometer zur Regelung des allgemeinen
VOL Lautstärke-Signalpegels. Normalerweise erhalten Sie die beste Wiedergabe bei Lautstärkeregler auf ca. 3/4 Position. # : Schalter zur elektrischen Trennung von
GND LIFT Masse- und Erdkreis. Bei gedrückter Taste (on) wird die Masse der Eingangssignale elektrisch von dem (im Chassis gekennzeichneten) Erdkreis getrennt; sollte der Lautsprecher brummen, öffnen sich in dieser Position die "Massekreise" die oft die Ursache dieser Störung sind. Bei ausgerasteter Taste wird die Masse der Eingangssignale elektrisch mit dem (im Chassis gekennzeichneten) Erdkreis verbunden. VERWENDENSIE GROUND LIFT NUR FÜR AUSBALANCIERTE SIGNALE. # : LED zur Anzeige der Systemeinschaltung.
PWR
#
VERSORGUNGSANSCHLUSS Schließt den Einschalter des Systems, die Anschlussbuchse an das Stromnetz, sowie die Aufnahme für die Schutzsicherung des Stromkreises ein.
5
ACCESSORI ACCESSORIES
ACCESSOIRES ZUBEHÖR
SJ9B (nero/black) SJ9W (grigio/grey RAL 7035)
Mod. SJ 9U
1. Selezionare con cura l’area dove installare i diffusori; assicurarsi che la struttura sia adeguata a sopportare il peso del box; fissare la base della staffa al muro utilizzando appropriate viti su tutti i fori di fissaggio della staffa.
2. Posizionare il diffusore tra i due bracci della staffa e fissarlo tramite i due insertifilettati
I
SJ9UB (nero/black) SJ9UW (grigio/grey RAL 7035)
ST 20B
>Accertarsi che lo stativo supporti il peso della cassa >Non superare l’altezza consigliata (160cm) >Posizionare lo stativo su una superficie non sdrucciolevole e piana >Per rendere stabile lo stativo allargare al massimo i piedini
I
1. Take care when selecting the place of speaker installation; ensure the structure is adequate to withstand the weight of the box; fix the base of the bracket to the wall using suitable screws in all bracket fixing holes.
2. Position the speaker between the two bracket arms and secure by means ofthetwo threaded inserts
1. Sélectionner attentivement l'endroit où les enceintes seront installées ; s'assurer que la structure soit en mesure de supporter le poids du caisson ; fixer au mur la base de la bride à l'aide de vis adéquates sur les trous de fixation delabride.
2. Placer l'enceinte entre les deux bras de la bride et la fixer entre les deux piècesintercalairesfiletées
1. Den Installationsort der Lautsprecher sorgfältig wählen; sicherstellen, dass die Struktur für das Gewicht der Lautsprecherboxen geeignet ist; passende Schrauben in alle Bohrungen des Bügels einsetzen und die Basis des Haltebügels an der Wand befestigen.
2. Den Lautsprecher zwischen den beiden Armen des Haltebügels anbringen und mit den beiden Gewindebuchsen befestigen.
UK
F
D
>Make sure the stand can supporttheweightofthebox >Do not exceed the recommendedheight(160cm) >Position the standonaflat,non-skidsurface >To make the stand more stable open the feet as wide as possible
>Assurez-vous que le statif supportelepoidsdel’enceinte >Evitez de dépasser la hauteurconseillée(160cm) >Positionnez le statifsurunesurfacenonglissanteetplate >Pour assurer la stabilité du statif écartez les pieds aux maximum
>Stellen Sie sicher, dass das Stativ dem Gewight der Box angemessen ist >Die empfohlene Höhenicht überschreiten (160cm) >Das Stativ auf einer rutschfesten und ebenen Oberfläche aufstellen >Sorgen Sie dafür, dass die Füße des Stativs so weit wie möglich auseinander gestellt sind, um optimale Stabilität zu gewährleisten
UK
F
D
6
DIAGRAMMI DIAGRAMS
DIAGRAMME
7
CAVI DI COLLEGAMENTO CONNECTION CABLES
FILS DE CONNEXION VERBINDUNGSKABEL
R
L
X
12
JACK
3
NEUTRIK XLR/JACK - COMBO
Côté contacts
Kontaktseite
XLR
XLR-F (micro) 1= SHIELD 2= HOT 3= COLD
Lato saldatureLato contatti
Côté soudures
Geschlossene seite
21
33
1. Massa 2. Fase + 3. Fase -Schermo (Shield) Caldo (Hot) Freddo (Cold)
CAVI DI COLLEGAMENTO CONNECTION CABLES
FILS DE CONNEXION VERBINDUNGSKABEL
BILANCIATI / BALANCED/SYMÉTRIQUES/AUSBALANCIERT
LINE
12
TIP
RING
SLEEVE
SPEAKER INPUT
LINK
TIP=Positive (+ or hot) SLEEVE=Shield or ground
RING=Negative (- or cold)
1+
2- 1-
2+
1+ Positivo/Positive
[
1- Negativo/Negative 2+
[
2-
RING
TIP
SLEEVE
Jack stereo / bilanciato/balanced
Speakon*
*SPEAKON è un marchio registrato NEUTRIK *SPEAKON is a registred trademark of NEUTRIK *SPEAKON est une marque déposée NEUTRIK
*SPEAKON ist ein eingetragenes Warenzeichen von NEUTRIK
SBILANCIATI / UNBALANCED/ASYMÉTRIQUES/NICHT AUSBALANCIERT
TIP
RING
SLEEVE
XLR-F XLR-M
1 2 3
TIP
RING
SLEEVE
TIP RING SLEEVE
1
2 3
1 2 3
XLR-M
INSERT CORD
TIP
RING
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
TIP (send) SLEEVE TIP (return) SLEEVE
1 2 (send)
3
1 2 (return)
3
XLR-M
XLR-F
XLR-F
SLEEVE
SLEEVE
SLEEVE
RING
SLEEVE
SLEEVE
TIP
TIP
TIP
TIP
TIP
XLR-M
1 2 3
XLR-M
1 2 3
1 2 3
CENTRE
SCREEN
TIP
SLEEVE
TIP
RING SLEEVE
TIP
SLEEVE
TIP
RING
SLEEVE
CENTRE (send) SCREEN CENTRE (return) SCREEN
8
1 2 3
XLR-F XLR-M
1
2 3
CENTRE
SCREEN
1
2 3
ESEMPI DI COLLEGAMENTO CONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXION ANSCHLUSSBEISPIELE
BA
BA
9
9
PRO
PRO
STUDIO
STUDIO
O
230V 50Hz
230V 50Hz
T630 mA 250VT630mA 250V
BUILTIN AMP.:
BUILTIN AMP.:
RANGE(@-10dB) :
FREQ.RANGE (@-10dB) :
FREQ. MAX.
MAX.SPL (@ 1m) :
SPL(@ 1m) :
SENSITIVITY(@1W, 1m) :
SENSITIVITY
MADEINITALYMADEINITALY
|
|
|
<
CAUTION
RISKOF ELECTRIC SHOCK
RISKOF ELECTRIC SHOCK
DONOT OPEN
DONOT OPEN
(@1W,1m) :
(@1W,1m) :
line
0dBline0dB
line
VolumeVolum e
+12dBline+12dB
R O IT N O
MONITOR
M E IV
T C
ACTIVE
A D
E S S E C O R
PROCESSED
P
W 0
20W
2
+
+
XLR
0
1-Gnd
8
80
2-Hot 3-Cold
L
L
X
X
JACKJACK
2
3
45VA
80+20W
80+20W
-20kHz
70Hz- 20kHz
70Hz
114dB
114dB
95
95dB
dB
OUT
Out
Link
In
In
Lift
GndLiftGnd
R
R
1
Pwr
O
230V 50Hz
230V 50Hz
BUILTIN AMP.:
BUILTIN AMP.:
RANGE(@-10dB) :
FREQ.RANGE (@-10dB) :
FREQ. MAX.
MAX.SPL (@ 1m) :
SPL(@ 1m) :
SENSITIVITY(@1W, 1m) :
SENSITIVITY
|
|
|
19681
PRO9BA
PRO9BA
<
RISKOF ELECTRIC SHOCK
RISKOF ELECTRIC SHOCK
BA
BA
9
9
PRO
PRO
STUDIO
STUDIO
T630 mA 250VT630mA 250V
MADEINITALYMADEINITALY
CAUTION
DONOT OPEN
DONOT OPEN
(@1W,1m) :
0dBline0dBline
line
Volume
+12dBline+12dB
R O IT N O
OUT
MONITOR
M E IV
T C
ACTIVE
A D
E S S E
Out
C O R
PROCESSED
P
Link
In
W 0
20W
2
+
+
IN
XLR
0
1-Gnd
8
80
Lift
2-Hot 3-Cold
3-Cold
GndLiftGnd
R
R
L
L
X
X
JACK
1
2
PwrPwr
3
45VA
80+20W
80+20W
-20kHz
70Hz- 20kHz
70Hz
114dB
114dB
95
95dB
dB
19681
PRO9BA
PRO9BA
line
0dBline0dB
line
Volume
+12dBline+12dB
R O IT N O
MONITOR
M E IV
T C
ACTIVE
A D
E S S E C O R
PROCESSED
P
W 0
20W
2
+
+
XLR
0
1-Gnd
8
80
2-Hot 3-Cold
2
45VA
80+20W
80+20W
-20kHz
70Hz- 20kHz
70Hz
114dB
114dB
95
95dB
OUT
Out
Link
IN
In
GndLiftGndLift
R
R
L
L
X
X
JACK
1
Pwr
3
O
230V 50Hz
230V 50Hz
BUILTIN AMP.:
BUILTIN AMP.:
FREQ.RANGE (@-10dB) :
FREQ. MAX.
MAX.SPL (@ 1m) :
SPL(@ 1m) :
SENSITIVITY(@1W, 1m) :
dB
1968119681
PRO9BAPRO9BA
SENSITIVITY
|
|
|
<
RISKOF ELECTRIC SHOCK
RISKOF ELECTRIC SHOCK
BA
BA
9
9
PRO
PRO
STUDIO
STUDIO
T630 mA 250VT630mA 250V
RANGE(@-10dB) :
(@1W,1m) :
MADEINITALYMADEINITALY
CAUTION
DONOT OPEN
DONOT OPEN
0dBline0dBline
line
Volume
+12dBline+12dB
R O IT N O
MONITOR
M E IV
T C
ACTIVE
A D
E S S E
Out
C
OUT
O R
PROCESSED
P
Link
In
IN IN
W 0
20W
2
+
+
XLR
0
1-Gnd
8
80
2-Hot 3-Cold
GndLiftGndLift
R
R
L
L
X
X
JACK
1
2
Pwr
3
45VA
80+20W
80+20W
-20kHz
70Hz- 20kHz
70Hz
114dB
114dB
95
95dB
dB
1968119681
PRO9BAPRO9BA
BA
BA
9
9
PRO
PRO
STUDIO
STUDIO
O
230V 50Hz
230V 50Hz
T630 mA 250VT630mA 250V
BUILTIN AMP.:
BUILTIN AMP.:
RANGE(@-10dB) :
FREQ.RANGE (@-10dB) :
FREQ. MAX.
MAX.SPL (@ 1m) :
SPL(@ 1m) :
SENSITIVITY(@1W, 1m) :
SENSITIVITY
MADEINITALYMADEINITALY
|
|
|
<
CAUTION
RISKOF ELECTRIC SHOCK
RISKOF ELECTRIC SHOCK
DONOT OPEN
DONOT OPEN
MIXER M12 X4
0510 0510 0510
L
R
PEAK
L
MAINOUT
STEREO
MONO
M12X-4
PWR
PH
R
STEREO
line
0dBline0dB
Volume
+12dBline+12dBline
R O
BA
BA
IT N
9
9
O
MONITOR
M E IV
PRO
PRO
T C
ACTIVE
A D
E S S E
Out
C
STUDIO
STUDIO
O R
PROCESSED
P
Link
In
W 0
20W
2
+
+
XLR
0
1-Gnd
1-Gnd
8
80
2-Hot 3-Cold
GndLiftGndLift
R
R
L
L
X
X
JACKJACK
1
2
Pwr
3
O
230V 50Hz
230V 50Hz
45VA
T630 mA 250VT630mA 250V
BUILTIN AMP.:
BUILTIN AMP.:
80+20W
80+20W
FREQ.RANGE (@-10dB) :
FREQ.
70Hz- 20kHz
70Hz
RANGE(@-10dB) :
-20kHz
MAX.SPL (@ 1m) :
114dB
SPL(@ 1m) :
MAX.
114dB
SENSITIVITY(@1W, 1m) :
95dB
SENSITIVITY
95
(@1W,1m) :
dB
MADEINITALYMADEINITALY
|
|
|
<
CAUTION
1968119681
RISKOF ELECTRIC SHOCK
RISKOF ELECTRIC SHOCK
DONOT OPEN
DONOT OPEN
PRO9BAPRO9BA
BA
BA
9
9
PRO
PRO
STUDIO
STUDIO
O
230V 50Hz
230V 50Hz
T630 mA 250VT630mA 250V
BUILTIN AMP.:
BUILTIN AMP.:
FREQ.RANGE (@-10dB) :
FREQ.
RANGE(@-10dB) :
MAX.SPL (@ 1m) :
SPL(@ 1m) :
MAX.
SENSITIVITY(@1W, 1m) :
SENSITIVITY
(@1W,1m) :
MADEINITALYMADEINITALY
|
|
|
<
CAUTION
RISKOF ELECTRIC SHOCK
RISKOF ELECTRIC SHOCK
DONOT OPEN
DONOT OPEN
0510 0510
VOLUMESOURCES
VOLUME BASS
MASTER
-150+15 -150+15
HIGH
VOICE VOICE VOICE VOICE
0 0 0 0
CH1
PRIORITY
0510
CHANNEL1 CHANNEL 2 CHANNEL 3 CHANNEL 4
0dBline0dBline
line
Volume
+12dBline+12dB
R O IT N O
MONITOR
M E IV
T C
ACTIVE
A D
E S S E
Out
C O R
PROCESSED
P
Link
In
W 0
20W
2
+
+
XLR
0
1-Gnd
8
80
2-Hot 3-Cold
R
R
L
L
X
X
JACK
1
2
3
45VA
80+20W
80+20W
70Hz- 20kHz
70Hz
-20kHz
114dB
114dB
95dB
95
dB
1968119681
IN IN
GndLiftGndLift
Pwr
PRO9BAPRO9BA
INPUT
0510 0510 0510
AUX TUNER TAPE CD
ALL CH PRIORITY
STUDIO PRO 9 BT/WT
VOICE VOICE VOICE VOICE
0 0 0 0
CH1
PRIORITY
0510
CHANNEL1 CHANNEL 2 CHANNEL 3 CHANNEL 4
INPUT
0510 0510 0510
SIGNAL CLIP PRT FAILURE SIGNAL CLIP PRT FAILURE
ALL CH PRIORITY
CH1 CH 2
AUX TUNER TAPE CD
0510 0510
VOLUMESOURCES
VOLUME BASS
EMERG.
PWR
MASTER
-150+15 -150+15
MAINOUT
STEREO
0510 0510 0510
MONO
L
R
PEAK
L
HIGH
R
MULTICHANNELPOWER AMPLIFIER - MCA 2240A
O
I
M12X-4
PWR
PH
STEREO
UNITÀ DI POTENZA POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR EXTERNE
ÄUBERER VERSTÄRKER
9
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN
STUDIO
STUDIO
PRO 9 B/W
PRO
9 B/W
STUDIO
STUDIO
PRO 9 BT/WT
PRO
9 BT/WT
STUDIO
STUDIO
PRO 9 BA
PRO
9 BA
Configurazione
Configuration
Configurations Konfiguration
Amplificatore consigliato
Recommended amplifier
Amplificateur recommandé
Empfohlene Endstufe
Amplificatore interno
Built-in amplifier
Amplificateur intégré
Endstufe intern
Potenza lungo termine
Long term power
Potenza breve termine
Short term power
Impedenza nominale
Nominal impedance
Impédance nominale
Nennimpedanz
Trasformatore di linea
Line transformer
vie
way
voies
wege
W rms
W rms
W
W
ohm
222
120 80 ---
--- --- 80+20
60
240
8
V
---
--- ---
--- ---
--- ---
70/100 ---
Risposta in frequenza
Frequency response
Réponse en fréquence
Frequenzgang
Unità basse frequenze
Low frequency woofer
Unité basses fréquences
Tieftoneinheit
Unità alte frequenze
High frequency driver
Unité hautes fréquences
Hochtoneinheit
Sensibilità
Sensitivity
Sensibilité
Empfindlichkeit
SPL massimo
Max SPL
SPL max
Max schalldruck
Dispersione
Dispersion
Dispersion
Abstrahlwinkel
Connettori di ingresso
Input connectors
Connecteurs d’entrée
Eingangsanschlüsse
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
@-6dB
mm
mm
@1W, 1m dB
dB
HxV
kg
mm
80Hz - 20kHz 80Hz - 20kHz 70Hz - 20kHz
1 x 200
1 x tweeter
+
tromba
95,5 95,5 95
116,5 114,5 115
90° x 60° 90° x 60° 90° x 60°
terminal block terminal block combo/XLR
4,8 4,8 5,4
255 x 415 x 245
1 x 200 1 x 200
1 x tweeter
+
tromba
255 x 415 x 245
255 x 415 x 245
1 x tweeter
+
tromba
10
BREVI CENNI DI ACUSTICA BRIEF NOTES ON ACOUSTICS
La diffusione del suono in un ambiente ha per scopo una soddisfacente audizione da parte di un certo numero di persone ed è legata a diversi fattori dipendenti dall’ambiente stesso ( forma, volume, ecc.), dal numero e dalla posizione degli ascoltatori, dalla natura della sorgente sonora (esecuzioni musicali e parlato dal vivo o riprodotti da registrazione), dal livello di rumore presente nell’ambiente. I sistemi di diffusori piùusati: a) quello che potremmo chiamare classico, costituito da due diffusori separati b) che è dotato di un terzo diffusore a larga banda che riproduce, a livello più ridotto degli altri due, entrambi i canali c) analogo al precedente ma con la differenza che il diffusore centrale riproduce solo le frequenze basse (subwoofer e satelliti) d) quello dei diffusori che non irradiano direttamente ma per riflessione contro laparete delle stanze
La qualità sonora e il volume di un diffusore dipendono da tre fattori: la sua efficienza, le sue dimensioni e il suo utilizzo in combinazione con altri diffusori. L’efficienza, cioè la qualità di energia prodotta dall’amplificatore trasformata in suono, determina il volume che si può ottenere da un amplificatore di una data potenza. I diffusori molto efficienti possono far si che un amplificatore da 50 watt dia maggior volume di uno da 100 watt usatocon diffusori meno efficienti. Una delle caratteristiche elettriche di un diffusore è l’impedenza (la resistenza offerta alla corrente alternata). Sia la resistenza che l’impedenza si misurano in ohm; l’impedenza varia al variare della frequenza quindi ne consegue che le diverse frequenze possono essere rese con una potenza diversa.
Sound diffusion throughout a room serves to distribute sound signals to a given audience and the results are dependent on several ambient factors (room shape, volume, etc.), the number of people present and their precise location, the type of sound source (live or recorded music or speech), and the level of background ambient noise. Common types of speaker systems: a) the "classic" system composed of two separately sited speakers b) equipped with a full-frequency speaker that reproduces both channels at a lower level than the left and right channels c) similar system but with the difference that the central speaker only reproduces low frequencies (subwoofer and satellites) d) system in which the sound from speakers is reflected off a wall of the room rather than being transmitted directly to the audience
The sound quality and volume of a speaker depend on three factors: its efficiency, its dimensions and its use in combination with other speakers. Efficiency, or the quantity of energy produced by the amplifier transformed into sound, determines the volume that can be obtained from an amplifier of given power rating. Very efficient speakers can result in a 50-watt amplifier producing a louder volume than a 100-watt amplifier used with less efficientspeakers. One of the electrical characteristics of a speaker is its impedance (resistance to the passage of alternating current). Both resistance and impedance are measured in ohms; impedance varies at different frequencies so it follows that different frequencies can be delivered with different powerlevels. In some cases confusion may arise when combining impedance values of power amplifiers with those of loudspeakers:
FINALE
8 OHM 16 OHM 8 OHM 4 OHM
CASSA
8 OHM 16 OHM 16 OHM
8 OHM
In base a questi esempi di accoppiamento si può affermare che le impedenze uguali sono chiaramente abbinabili fra loro, mentre un finale che ad esempio ha una uscita di 8 ohm può essere collegato ad una cassa che abbia l’entrata a 16 ohm. Questo vale su ogni canale di uscita del finale.
POWER AMP.
8 OHM 16 OHM 8 OHM 4 OHM
In accordance with these example matches it can be stated that identical impedances are clearly compatible, while a power amplifier with an 8 ohm output can be connected to a loudspeaker with a 16 ohm input. This applies to all the power amplifier output channels.
11
BOX
8 OHM 16 OHM 16 OHM
8 OHM
NOTIONS D’ACOUSTIQUE KURZE HINWEISE ZUR AKUSTIK
La diffusion du son dans un milieu fermé a pour but de garantir une audition satisfaisante de la part d'un certain nombre de personnes et est fonction de différents facteurs dépendant du milieu proprement dit (forme, volume, etc.), dunombre et dela position de l'audience, de la nature de la source sonore (exécutions musicales et parlées en directe ou produites par enregistrement), du niveau de bruit présent dans le milieu. Les systèmes de haut-parleurs lesplus communément utilisés sont : a) le système classique, comportant deux haut­parleurs séparés b) le système équipé d'un troisième haut-parleur à large bande, reproduisant les deux canaux à un niveau plus réduit que les deuxautres c) le système analogue au précédent mais avec un haut-parleur central qui ne reproduit que les basses fréquences (subwoofer et satellites) d) le système de haut-parleurs avec diffusion par réflexion contre les parois des pièces contrairement à la diffusion directe
La qualité et le volume sonores d'un haut-parleur dépendent de trois facteurs : son efficacité, ses dimensions et son emploi conjointement à d'autres haut-parleurs. L'efficacité, c'est à dire la qualité d'énergie produite par l'amplificateur et transformée en son, détermine le volume sonore possible fourni par un amplificateur de puissance donnée. Les haut­parleurs très efficaces peuvent faire en sorte qu'un amplificateur de 50 watts offre plus de volume qu'un 100 watts utilisé avec des haut-parleurs moins efficaces. Une des caractéristiques électriques d'un haut-parleur est l'impédance (la résistance opposée au courant alternatif). Aussi bien la résistance que l'impédance se mesurent en ohm ; l'impédance varie en fonction de la fréquence, ce qui signifie que les différentes fréquences peuvent être rendues à une puissance différente. Dans certains cas, il est possible de faire confusion sur les accouplements d'impédances entre les amplificateurs finaux et les enceintes:
Die Verbreitung des Klangs in einer Umgebung hat den Zweck, von einer gewissen Anzahl von Personen auf zufriedenstellende Weise gehört zu werden und hängt von verschiedenen Faktoren der Umgebung selbst ab (Form, Lautstärke usw.), von der Anzahl und der Raumverteilung der Zuhörer, von der Art der Klangquelle (musikalische Darbietungen und Sprachübertragung, live oder durch Wiedergabe von Aufnahmen), vom Geräuschpegel in derUmgebung. Die meistverwendeten Lautsprechersysteme: a) Die sogenannten "Klassiker" bestehen aus zwei separaten Lautsprechern b) Systeme mit einem dritten Breitbandlautsprecher, der beide Kanäle in reduzierterForm reproduziert c) Analog zu vorherigem Typ mit dem Unterschied, dass der zentrale Lautsprecher nur tiefe Frequenzen wiedergibt (Subwoofer oder Satellit) d) Reflexlautsprecher, die nicht direkt, sondern über den von der Zimmerwand zurückgeworfenen Ton ausstrahlen
Die Klangqualität und die Lautstärke eines Lautsprechers hängen von drei Faktoren ab: seiner Leistungsfähigkeit, seinen Abmessungen und seinem Gebrauch in Verbindung mit anderen Lautsprechern. Die Leistungsfähigkeit, also die Qualität der erzeugten und vom Verstärker in Ton umgewandelten Energie, bestimmt die Lautstärke, dieman von einem Verstärker mit einer gegebenen Leistung erreichen kann. Besonders leistungsstarke Lautsprecher können mit einem 50 Watt-Verstärker mehr Lautstärke hervorbringen, als ein 100 Watt-Verstärker mit weniger leistungsstarken Lautsprechern. Eines der elektrischen Merkmale eines Lautsprechers ist die Impedanz (der gebotene Widerstand gegen den Wechselstrom). Sowohl der Widerstand als auch die Impedanz werden in Ohm gemessen; die Impedanz ändert sich frequenzabhängig, d.h. verschiedene Frequenzen können mit verschiedener Leistung wiedergegeben werden. In einigen Fällen kann es zu Schwierigkeiten bei der Kombination der Impedanzen zwischen Endstufen und Boxen kommen:
FINALE DE PUISSANCE
8 OHM 16 OHM 8 OHM 4 OHM
BOX
8 OHM 16 OHM 16 OHM
8 OHM
Sur la base de ces exemples d'accouplements, il est possible d'affirmer que des impédances identiques peuvent clairement être accouplées entre elles, tandis qu'un ampli final qui a une impédance de sortie de 8 ohms, par exemple, ne peut pas être connecté à une enceinte dont l'impédance d'entrée est de 16 ohms. Cette règle s'applique à chaque canal de sortie de l'ampli final.
LEISTUNGSVERSTÄRKER
8 OHM 16 OHM 8 OHM 4 OHM
Auf der Grundlage dieser Beispiele kann man feststellen, dass die Kombination gleicher Impedanzen eindeutig möglich ist, während beispielsweise eine Endstufe mit einem Ausgang von 8 Ohm an eine Box angeschlossen werden kann, die über einen 16 Ohm Eingang verfügt. Das gilt für jeden Ausgangskanal der Endstufe.
12
BOX
8 OHM 16 OHM 16 OHM
8 OHM
BREVI CENNI DI ACUSTICA BRIEF NOTES ON ACOUSTICS
Adattare l’impedenza di uscita del finale di potenza a quella degli speakers significa fare in modo che tutta l’energia emessa dal finale venga trasferita alle casse senza perdita di segnale e quindi far funzionare il sistema al meglio delle sue possibilità (ed evitare danni); una cassa con impedenza superiore a quella del finale può essere utilizzata a scapito della potenza, mentre è bene evitare collegamenti con casse che hanno impedenza minore a quelladel finale di potenza. Usando sistemi più complessi (ad esempio più speaker collegati allo stesso finale) bisogna fare in modo che il valore totale dell’impedenza degli altoparlanti sia corrispondente a quella presente sul finale. Possiamo avere due tipi di collegamento: in serie o in parallelo. Collegare in serie due altoparlanti significa unire un terminale positivo ed uno negativo dei due e collegare all’amplificatore i rimanenti due terminali rimasti scollegati. I loro valori si sommano: per esempio, due altoparlanti da 8 ohm inserie danno 16 ohm. Quando gli altoparlanti sono collegati in parallelo, i terminali dello stesso segno sono uniti tra loro. Per ottenere il valore totale bisogna utilizzare una formula, indicando con R1 ed R2 i valori di due altoparlanti, ed eseguire. (R1 x R2 ) / ( R1 + R2 ). Con due altoparlanti da 8 ohm, per esempio,avremo: (8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohm. In pratica collegando due altoparlanti uguali in paralleloil valore si dimezza.
Adapting the output impedance of the power amplifier to the loudspeaker input impedance means that all the energy from the amplifier will be transferred to the speakers with no signal losses, so that the system functions in optimum conditions (and the risk of damage is minimised); a loudspeaker of higher impedance than the power amplifier can be used although this will result in a power reduction; loudspeakers of lower impedance than the power amplifier output impedance should notbe connected. If more complex systems (e.g. several speakers connected to the same power amplifier) are adopted, it must be ensured that the overall speaker impedance value corresponds to the power amplifier output impedance. There are two possible connection systems: series or parallel. Connecting two speakers in series means connecting the positive terminal of one speaker to the negative terminal of the other and then connecting the two remaining unconnected terminals to the amplifier. In this case theimpedance values are summed: e.g. two 8 ohm speakers connected in parallel present a 16 ohm load. To connect two speakers in parallel simply interconnect the two sign speaker terminals. To obtain the total value in this case a calculation is required wherein R1 and R2 are the loudspeaker values and the following formula is resolved: (R1 x R2 ) / ( R1 + R2 ). For example, withtwo 8-ohm speakers,we would have: (8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohm. In practice, when two identical speakers are connected in parallel the impedance value is halved.
Un diffusore può essere utilizzato sia in impianti di sonorizzazione a tensione costante sia in impianti ad impedenza costante. IMPIANTI A TENSIONE COSTANTE (1) La tensione di ingresso selezionata sul diffusore deve corrispondere con la tensione selezionata sull’uscita dell’amplificatore (2) La somma delle potenze nominali di tutti i diffusori collegati non deve superare quelladell’amplificatore IMPIANTI AD IMPEDENZA COSTANTE (1) L’impedenza di carico complessiva di tutti i diffusori collegati non deve essere inferiore all’impedenza selezionata sull’uscita dell’amplificatore, per non rischiare di danneggiare seriamente quest’ultimo (2) La somma delle potenze nominali di tutti i diffusori collegati non deve essere inferiore a quella dell’amplificatore (3) La lunghezza dei cavi di collegamento deve essere ridotta al minimo
A speaker can be used both in constant voltage sound systems and constant impedance systems. CONSTANT VOLTAGESYSTEMS (1) The input voltage selected on the speaker must correspond to the voltage selected on the amplifier output (2) The sum of the nominal power values of all the connected speakers must not exceed that of the amplifier CONSTANT IMPEDANCE SYSTEMS (1) The total load impedance of all the connected speakers must be no less than the impedance selected on the amplifier output to avoid the risk of serious damage to the amplifier (2) The sum of nominal power values of all connected speakers must be no lessthan that of theamplifier (3) Connection cable lengths must be kept to the indispensable minimum
13
NOTIONS D’ACOUSTIQUE KURZE HINWEISE ZUR AKUSTIK
Adapter l'impédance de sortie de l'ampli final de puissance à celle des haut-parleurs signifie faire en sorte que toute l'énergie émise par l'ampli final soit transférée aux enceintes sans perte de signal et donc tirer le meilleur parti du système (tout en évitant des dommages conséquents à un mauvais accouplement) ; il est possible d'utiliser un haut-parleur avec une impédance supérieure à celle de l'ampli final, cela au détriment de la puissance ; par contre il convient d'éviter les connexions avec haut-parleurs ayant une impédance inférieure à celle de l'ampli final de puissance. Dans les systèmes plus complexes (par exemple plusieurs haut-parleurs connectés au même ampli final), il est nécessaire de faire en sorte que la valeur totale de l'impédance deshaut-parleurs correspondeà celle sur la sortie del'ampli final. Deux types de connexion sont possibles : en série ou en parallèle. Connecter en série deux haut-parleurssignifie unir une borne positive de l'un à la négative de l'autre et connecter à l'amplificateur les deux bornes restantes. Leurs valeurs s'ajoutent : par exemple, deux haut­parleurs de 8 ohms en série auront au total une impédance de16 ohms. Quand les haut-parleurs sont connectés en parallèle, les bornes du même signesont unies entre elles. Pour obtenir la valeur totale de l'impédance, il faut utiliser la formule, (R1 x R2) /( R1+ R2), R1et R2étant les valeurs d'impédance des deux haut-parleurs, et la calculer. Par exemple, avec deux haut-parleurs de 8 ohms, nous aurons : (8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohms. En pratique, en connectant deux haut-parleurs identiquesen parallèle, la valeur est réduite demoitié.
Durch Anpassung von der Ausgangsimpedanz der Endstufe an die der Lautsprecher wird dafür gesorgt, dass die gesamte von der Endstufe ausgegebene Energie ohne Signalverlust an die Boxen übertragen wird. Dadurch wird das Potenzial des Systems optimal genutzt und Schäden vorgebeugt; eine Box mit höherer Impedanz als die Endstufe kann verwendet werden, führt jedoch zu Einbußen bei der Leistung, während der Anschluss von Boxen mit geringerer Impedanz als die Leistungsendstufe vermieden werden sollte. Bei der Anwendung komplexerer Systeme (z. B. mehrere Lautsprecher, die an dieselbe Endstufe angeschlossen sind) muss dafürgesorgt werden, dass der Gesamtwert der Impedanz der Lautsprecher dem der Endstufe entspricht. Es gibt zwei Anschlussarten: Parallel- und Serienschaltung. Die Serienschaltung bei zwei Lautsprechern besteht darin, jeweils eine positive und eine negative Anschlussklemme der beiden miteinander zu verbinden, während die beiden verbleibenden Anschlussklemmen an den Verstärker angeschlossen werden. Die Werte der beiden addieren sich: z. B. zwei Lautsprecher mit 8 Ohm ergeben in Serienschaltung eine Leistung von 16 Ohm. Bei der Parallelschaltung werden jeweils die Anschlussklemmen der beiden Lautsprecher mit demselben Vorzeichen untereinander verbunden. Um den Gesamtwert zu erhalten, muss eine Formel verwendet werden, die mit R1 und R2 die Werte zweier Lautsprecher angibt. (R1 x R2 ) / ( R1 + R2 ). Mit zwei 8 Ohm Lautsprechern erhalten wir beispielsweise: (8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 Ohm. Praktisch halbiert sich also der Wert bei der Parallelschaltung zweier Lautsprecher.
Un haut-parleur peut être utilisé aussi bien dans des installations de sonorisation à tension constante que dans des installations à impédanceconstante. INSTALLATIONSÀ TENSION CONSTANTE (1) La tensiond'entrée sélectionnéesur lehaut-parleur doit correspondre à la tension sélectionnée à la sortie de l'amplificateur. (2) La somme des puissances nominales de tous les haut-parleurs ne doit pas dépasser celle de l'amplificateur. INSTALLATIONSÀ IMPÉDANCE CONSTANTE (1) L'impédance de charge totale de tous les haut­parleurs branchés ne doit pas être inférieure à l'impédance sélectionnée à la sortie de l'amplificateur, pour ne pas risquer d'endommager sérieusement ce dernier. (2) La somme des puissances nominales de tous les haut-parleurs branchés ne doit pas dépasser celle de l'amplificateur. (3) La longueur des câbles de connexion doit être réduite au minimum.
Ein Lautsprecher kann sowohl in Audioanlagen mit konstanter Spannung als auch in Anlagen mit konstanter Impedanz benutzt werden. ANLAGEN MIT KONSTANTER SPANNUNG (1) Die am Lautsprecher gewählte Eingangsspannung muss der am Ausgang des Verstärkers gewählten Spannung entsprechen (2) Die Summe der Nennleistungen aller angeschlossenen Lautsprecher darf die des Verstärkersnicht übersteigen ANLAGEN MIT KONSTANTER IMPEDANZ (1) Die Gesamtimpedanz der Last aller angeschlossenen Lautsprecher darf nicht unterhalb der am Ausgang des Verstärkers gewählten Impedanz liegen, um schwere Schäden am Verstärker zu vermeiden (2) Die Summe der Nennleistungen aller angeschlossenen Lautsprecher darf nicht niedriger sein als die des Verstärkers (3) Die Verbindungskabel müssen so kurz wie möglich sein
14
Loading...