PRECAUZIONI
LAYOUT
PANNELLO CONNESSIONI
ACCESSORI
DIAGRAMMI
CAVIDI COLLEGAMENTO
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
SPECIFICHE TECNICHE
BREVI CENNI DI ACUSTICA
AVVERTENZEWARNING
ATTENZIONE
|
|
|
<
PER EVITARE IL RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
NON USARE UTENSILI MECCANICI ALL'INTERNO
CONTATTARE UN CENTRO DI ASSISTENZA QUALIFICATO
RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO
NON APRIRE
NON APRIRE IL COPERCHIO
4/5
11/13
!
10
1
3
6
7
8
9
PRECAUTIONS
LAYOUT
CONNECTION PANEL
ACCESSORIES
DIAGRAMS
CONNECTION CABLES
CONNECTION EXAMPLES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
BRIEF NOTES ON ACOUSTIC S
1
3
4/5
6
7
8
9
10
11/13
CAUTION
|
|
|
<
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
!
PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SHOCK ELETTRICO
NON ESPORRE L'APPARECCHIATURA ALLA PIOGGIA
O ALL'UMIDITA'
PRECAUZIONIPRECAUTIONS
# Evitate di tenere le STUDIO esposte per lungo
tempoall’azionedegliagentiatmosferici
(umidità,fortivariazioniditemperatura,
eccesso di calore, ecc.);evitate l’accumulo di
polvere e, per quanto possibile, proteggetele
con il loro imballo originale per il trasporto.
# Evitate di toccare il cono degli altoparlanti
con qualsiasi oggetto e con le stesse mani: si
potrebbero arrecare danni irreparabili.
# Evitare di orientare i microfoni nella stessa
direzionedeglialtoparlanti:potrebbero
generare fastidiosi inneschi (effetto Larsen)
che danneggerebbero gli altoparlanti.
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK
DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE
#Avoid leaving the STUDIO exposed for long
periods to adverse conditions (damp, wide
variationsintemperature,excessiveheat,
etc...); avoid dust building up and protect them
as far as possible with their original packing
during transport.
# Avoid touching the cones of the loudspeakers
with any object or with your hands, as this could
cause irreparable damage.
# Avoid pointing microphones in the direction
of the speakers, as this could result in annoying
feedback, which can damage speakers.
# Per la pulizia non usate solventi tipo acetone
oalcool, che danneggerebberola finitura
esterna e le serigrafie dei pannelli.
#In caso di cattivo funzionamento di qualsiasi
dispositivo del sistema affidatevi al più vicino
centro di assistenza FBT o ad un centro
specializzato,evitandodiprovvedere
personalmente.
#Whencleaning theSTUDIO,don'tuse
solvents such as acetone or alcohol, which will
damage the units' outer finish and the printing
on the panels.
# In the event of faulty operation of any
component of the system, contact the nearest
FBT service centre or a specialized centre never try to solve problems personally.
1
INDEXINHALTSVERZEICHNIS
MESURES DE PRÉCAUTION
PLAN
TABLEAUDE CONNEXIONS
ACCESSOIRES
DIAGRAMME
FILS DE CONNEXION
EXEMPLES DE CONNEXIONS
CARACTERISTIQUES TECHN.
NOTIONS D’ACOUSTIQUE
2
3
4/5
6
7
8
9
10
12/14
AVERTISSEMENTSWARNUNG
ATTENTION
|
|
|
<
POUR ÉVITER LE RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS UTILISER D’OUTILS MECANIQUES À L’INTÉRIEUR
CONTACTER UN CENTRE D’ASSISTANCE QUALIFIÉ
POUR ÉVITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS EXPOSER L’APPAREILLAGE À LA PLUIE
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE
OU À L’HUMIDITÉ
!
VORSICHTSMASSNAHMEN
LAYOUT
ANSCHLUSSTAFEL
ZUBEHÖR
DIAGRAMME
VERBINDUNGSKABEL
ANSCHLUSSBEISPIELE
TECHNISCHE DATEN
KURZEHINWEISE ZUR AKUSTIK
4/5
10
12/14
VORSICHT
|
|
|
<
STROMSCHLAGGEFAHR NICHT DEN DECKEL ÖFFNEN
WENDEN SIE SICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST
SETZEN SIE DAS GERÄT KEINEM REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUS
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHT ÖFFNEN
UM RISIKEN VON STROMSCHLAG
UND BRAND AUSZUSCHLIESSEN
!
2
3
6
7
8
9
PRECAUTIONSVORSICHTSMAßNAHMEN
# Evitez de laisser exposer trop longtemps les
STUDIO à l'action des agents atmosphériques
(humidité, fortes variations de température,
excès de chaleur, etc.); évitez l'accumulation de
poussière et pour le transport, protégez-les, si
possible, avec leur emballage d'origine.
# Evitez de toucher les cônes des hautsparleurs des STUDIO avec l'un ou l'autre objet
ouaveclesmains,cardesdommages
irréparables pourraient se produire.
# Evitez d'orienter les microphones dans la
direction des hauts-parleurs, car ils pourraient
provoquer des amorces gênantes (effet Larsen)
qui endommageraient les hauts-parleurs.
# Pour le nettoyage des STUDIO, n'utilisez pas
de solvants du type acétone ou alcool, car ils
pourraientendommagerlesfinitions
extérieures et les sérigraphies des panneaux.
# En cas de mauvais fonctionnement d'un des
dispositifsdusystème,adressez-vousau
centre d'assistance FBT le plus proche ou à un
centrespécialiséetévitezd'intervenir
personnellement.
# Vermeiden Sie, die STUDIO für längere Zeit
denWitterungseinflüssenauszusetzen
(Feuchtigkeit,starke Temperaturschwankungen,
Übermaß an Hitze usw.); vermeiden Sie ebenso
starke Staubansammlungen und benutzen Sie,
so weit wie möglich, die Originalverpackung für
den Transport.
# Vermeiden Sie, die Kegel der Lautsprecher
derSTUDIO mit irgndeinem Gegenstand oder
mit den Händen zu berühren: es könnten nicht
reparierbare Schäden entstehen.
#Vermeiden SiedieAusrichtungder
Mikrophone in Richtung der Lautsprecher: die
MikrophonekönntenlästigeSchwingungen
erzeugen (Larseneffekt), die die Lautsprecher
beschädigen könnten.
#Zur Reinigung der STUDIO benutzen Sie bitte
keine Lösemittel wie Alkohol oder Azeton, da
diese der Außenschicht und dem Filmdruck auf
den Schalttafeln schaden würden.
# Im Falle eines fehlerhaften Ablaufs einer der
vorhandenenEinrichtungendesSystems,
wenden Sie sich bitte an den nächstliegenden
KundendienstderFBT oderanein
Fachgeschäft;vermeiden Sie Eigenreparaturen.
2
Tromba+driver
Horn+driver
Pavillon+driver
LAYOUTLAYOUT
Adattatore per supporto a muro orizzontale
Adapter for horizontal wall support
Adaptateur pour support à mur horizontal
Adapter für waagerechte wandbefestigung
Adattatore per supporto a muro orientabile
Adapter for adjustable wall support
Adaptateur pour support à mur orientable
Adapter für orientierbare wandbefestigung
Maniglia integrata
Built-in handle
Logo orientabile
FBT logo orientable
Logo orientable
Orientierbares logo
Poignée intégrée
Integrierter tragegriff
Pannello connessioni
Connection panel
Tableau de connexion
Anschlusstafel
Woofer
Griglia metallica di protezione
Protective metal grille
Grillage métallique de protection
Metallschutzgitter
R
A
O
B
IT
N
9
O
M
O
E
R
IV
P
T
C
A
IO
D
D
E
S
U
S
T
E
C
S
O
R
P
W
0
2
+
0
8
O
|
|
|
<
CAUTION
RISKOF ELECTRIC SHOCK
DONOT OPEN
Inserto filettato per stativo
Threaded insert for stand mounting
Insert fileté pour statif
Gewindeeinsatz für stativ
Adattatore integrato per stativo
Built-in adapter for stand mounting
Adaptateur intégré pour statif
Integrierter adapter für stativ
19681
9BA
PRO
Adattatore per supporto a muro orizzontale
Adapter for horizontal wall support
Adaptateur pour support à mur horizontal
Adapter für waagerechte wandbefestigung
3
PANNELLO CONNESSIONICONNECTION PANEL
PANNEAU CONNEXIONSBUCHSENFELD
STUDIO PRO 9 B/WSTUDIO PRO 9 B/W
PRO 9B
STUDIO PRO 9 BSTUDIO PRO 9 B
8 OHM
120W rms
240W rms
80Hz - 20kHz
95.5dB
116.5 - 119.5dB
MADE IN ITALY
NOMINAL IMPEDANCE
RECOMMENDED AMPLIFIER (@16 OHM)
SHORT TERM POWER RATING(IEC268-5)
FREQUENCY RANGE (@ -10dB)
SENSITIVITY (@1W,1m)
MAXIMUM SPL
Collegare alla morsettiera (A) la presa di uscita
dell’amplificatore di potenza o del mixer amplificato;
utilizzare la stessa morsettiera per il collegamento di
più sistemi (vedi esempi dicollegamento).
Prima di effettuare i collegamenti regolare la tensione
di ingresso e la potenzadi uscita tramire i due
selettori (B)
I
++
B
Connect the output socket of a power amplifier or
amplified mixer to the terminal board (A); use the same
terminals to connect several systems (refer to the
connection examples).
Before making the connections set up the input
voltage and output power by means of the two
selectors (B)
UK
Brancher au bornier (A) la prise de sortie de
l’amplificateur de puissance ou du mixeur amplifié;
utiliser le même bornier pour le branchement de
plusieurs systèmes (voir les exemplesd connexions).
F
Avant d’effectuer les connexions, régler la tension et la
puissance de sortie à l’aidedes deux sélecteurs (B)
Bei Modell STUDIO PRO 9B/W an die Klemmensleiste
die Ausgangsbuchse des Leistungsverstärkers oder
des verstärkten Mixers anschließen; dieselbe
Klemmenleiste für den Anschluss mehrerer Systeme
verwenden (siehe Anschlussbeispiele).
D
Vor Ausführung der Anschlüsse die
Eingangsspannung und Ausgangsleistung über die
beiden Regler (B) einstellen
4
PANNELLO CONNESSIONICONNECTION PANEL
STUDIO PRO 9 BASTUDIO PRO 9 BA
PANNEAU CONNEXIONSBUCHSENFELD
#: Prese di ingresso ed uscita bilanciate
IN - link - OUT
elettronicamente. La presa “IN” XRL+Jack-Comboconsente il collegamento di un microfono
dinamico a bassa impedenza o un segnale
preamplificato come quello in uscita da un
mixer; l’uscita “OUT” XLR è connessa in
parallelo (link)con l’ingresso “IN”
permettendo il collegamento di più
diffusori con lo stesso segnale.
#: Potenziometro di volume che
VOL
regola il livello generale del segnale.
BA
9
PRO
Normalmente le migliori prestazioni si
ottengono con la manopola posizionata a
circa 3/4 della sua corsa.
#:Interruttore per la
GND LIFT
STUDIO
separazione elettrica tra il circuito di
massa e il circuito di terra. Con il pulsante
premuto (on) la massa dei segnali in
ingresso viene elettricamente scollegata
dal circuito di terra (identificato nello
chassis); nel caso si manifesti un ronziosul
diffusore questa posizione provvede ad
aprire gli “anelli di massa”, spesso causadi
tali disturbi. Con il pulsante rilasciato la
O
massa dei segnali in ingresso viene
elettricamente collegata al circuito di terra
dell’apparecchio (identificato nello
chassis). UTILIZZARE IL GROUND LIFT
SOLOPERSEGNALIBILANCIATI.
#: Led che segnala l’accensione del
PWR
sistema.
#Comprende
PRESA DI ALIMENTAZIONE
l’interruttore di accensione del sistema, la
230V 50Hz
T 630 mA 250V
BUILT IN AMP. :
FREQ. RANGE (@-10dB) :
MAX. SPL (@ 1m) :
SENSITIVITY (@1W, 1m) :
MADE IN ITALY
|
|
|
<
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
presa per il collegamento alla rete elettrica
e l’alloggiamento del fusibile di protezione
del circuito di alimentazione.
45VA
#: Electronically balanced inputs and
IN - link - OUT
outputs connectors. The XLR+Hack Combo “IN” input
connector allows connection of a low
impedance dynamic microphone or a
0dB line
Volume
+12dB line
preamplified signal such as a mixer
output; the XLR “OUT” output connector is
connected in parallel (link) with the “IN”
input connector allowing the connection
MONITOR
ACTIVE
of several speakers with the same signal.
#: Volume potentiometer to adjust
VOL
the general level of the signal. In normal
circumstances the best performance is
obtained with the volume knob set to
approximately the 3/4 position.
#:Switchto isolate the
GND LIFT
chassis ground and the signal ground.
With the pushbutton pressed (on), the
input signal ground is electrically
disconnected from the chassis ground
circuit; in the presence of a hum problem
on the speaker press this pushbutton to
PROCESSED
20W
80 +
XLR
1-Gnd
2-Hot
3-Cold
L
X
JACK
2
3
Out
Link
R
In
Gnd Lift
1
Pwr
isolate “ground loops” which can often
give rise to this kind of disturbance. With
the pushbutton released the signalground
is electrically connected to the chassis
ground. USE THE GROUND LIFT OPTION
80+20W
70Hz - 20kHz
114dB
95 dB
ONLYFORBALANCED SIGNALS.
#: Power ON led.
PWR
#: Includes the ON/OFF
POWER SOCKET
switch, thesocket for connection to mains
power and the power circuit fuse.
19681
PRO 9BA
#: prises d'entrée et de sortie, équilibrées
IN - link - OUT
électroniquement. La prise “IN” XRL+Jack-Combopermet la connexion d'un microphone dynamique à basse
impédance ou d'un signal pré-amplifié comme le signal de
sortie d'une console de mixage; la sortie «OUT» XLR est
branchée en parallèle(link) avec l'entrée «IN» permettant la
connexion de plusieurs haut-parleurs au même signal.
#: potentiomètre du volume réglant le niveau général
VOL
du signal. Normalement, les meilleures performances
s'obtiennent lorsque le bouton setrouveà environ 3/4 de sa
course.
#: commutateur de séparation électrique des
GND LIFT
circuits de masse et de terre. Lorsque le bouton (on) est
pressé, la masse des signaux d'entrée est déconnectée
électriquement du circuit de terre (indiqué dans le
châssis); dans cette position, encasdebourdonnement de
l'enceinte, les “anneaux de masse”, qui sont souvent la
cause de ces perturbations, sont ouverts. Lorsque le
bouton est relâché, la masse des signaux d'entrée est
reliée électriquement au circuit de terre de l'appareil
(indiqué dans le châssis). UTILISER "GROUND LIFT"
UNIQUEMENT POUR LES SIGNAUX ÉQUILIBRÉS.
P: témoin LED signalant que le système est sous
WR
#
tension.
PRISE D'ALIMENTATION
#
Elle consiste de l'interrupteur marche/arrêt du système, de
la prise secteur et du logement du fusible de protection du
circuit d'alimentation.
#: Elektronisch ausbalancierte Ein- und
IN - link - OUT
Ausgangsbuchsen. Die "IN" XRL+Jack Combo Buchse
gestattet den Anschluss eines dynamischen Mikrophons
mit niedriger Impedanz bzw. eines vorverstärkten Signals,
wie zum Beispiel des Ausgangssignals eines Mischpults;
durch den parallel (link)mitdem "IN" Eingang geschalteten
"OUT" XLR Ausgang lassen sich mehrere Lautsprecher an
das gleiche Signal anschließen.
#: Potentiometer zur Regelung des allgemeinen
VOL
Lautstärke-Signalpegels. Normalerweise erhalten Sie die
beste Wiedergabe bei Lautstärkeregler auf ca. 3/4
Position.
#: Schalter zur elektrischen Trennung von
GND LIFT
Masse- und Erdkreis. Bei gedrückter Taste (on) wird die
Masse der Eingangssignale elektrisch von dem (im
Chassis gekennzeichneten) Erdkreis getrennt; sollte der
Lautsprecher brummen, öffnen sich in dieser Position die
"Massekreise" die oft die Ursache dieser Störung sind. Bei
ausgerasteter Taste wird die Masse der Eingangssignale
elektrisch mit dem (im Chassis gekennzeichneten)
Erdkreis verbunden. VERWENDENSIE GROUND LIFT NUR
FÜR AUSBALANCIERTE SIGNALE.
#: LED zur Anzeige der Systemeinschaltung.
PWR
#
VERSORGUNGSANSCHLUSS
Schließt den Einschalter des Systems, die
Anschlussbuchse an das Stromnetz, sowie die Aufnahme
für die Schutzsicherung des Stromkreises ein.
5
ACCESSORIACCESSORIES
ACCESSOIRESZUBEHÖR
SJ9B (nero/black)
SJ9W (grigio/grey RAL 7035)
Mod. SJ 9U
1. Selezionare con cura l’area dove installare i
diffusori; assicurarsi che la struttura sia adeguata a
sopportare il peso del box; fissare la base della staffa
al muro utilizzando appropriate viti su tutti i fori di
fissaggio della staffa.
2. Posizionare il diffusore tra i due bracci della staffa e
fissarlo tramite i due insertifilettati
I
SJ9UB (nero/black)
SJ9UW (grigio/grey RAL 7035)
ST 20B
>Accertarsi che lo stativo supporti il peso
della cassa
>Non superare l’altezza consigliata (160cm)
>Posizionare lo stativo su una superficie non
sdrucciolevole e piana
>Per rendere stabile lo stativo allargare al
massimo i piedini
I
1. Take care when selecting the place of speaker
installation; ensure the structure is adequate to
withstand the weight of the box; fix the base of the
bracket to the wall using suitable screws in all bracket
fixing holes.
2. Position the speaker between the two bracket arms
and secure by means ofthetwo threaded inserts
1. Sélectionner attentivement l'endroit où les
enceintes seront installées ; s'assurer que la structure
soit en mesure de supporter le poids du caisson ; fixer
au mur la base de la bride à l'aide de vis adéquates sur
les trous de fixation delabride.
2. Placer l'enceinte entre les deux bras de la bride et la
fixer entre les deux piècesintercalairesfiletées
1. Den Installationsort der Lautsprecher sorgfältig
wählen; sicherstellen, dass die Struktur für das
Gewicht der Lautsprecherboxen geeignet ist;
passende Schrauben in alle Bohrungen des Bügels
einsetzen und die Basis des Haltebügels an der Wand
befestigen.
2. Den Lautsprecher zwischen den beiden Armen des
Haltebügels anbringen und mit den beiden
Gewindebuchsen befestigen.
UK
F
D
>Make sure the stand can supporttheweightofthebox
>Do not exceed the recommendedheight(160cm)
>Position the standonaflat,non-skidsurface
>To make the stand more stable open the feet as wide as
possible
>Assurez-vous que le statif supportelepoidsdel’enceinte
>Evitez de dépasser la hauteurconseillée(160cm)
>Positionnez le statifsurunesurfacenonglissanteetplate
>Pour assurer la stabilité du statif écartez les pieds aux
maximum
>Stellen Sie sicher, dass das Stativ dem Gewight der Box
angemessen ist
>Die empfohlene Höhenicht überschreiten (160cm)
>Das Stativ auf einer rutschfesten und ebenen Oberfläche
aufstellen
>Sorgen Sie dafür, dass die Füße des Stativs so weit wie
möglich auseinander gestellt sind, um optimale Stabilität zu
gewährleisten
UK
F
D
6
DIAGRAMMIDIAGRAMS
DIAGRAMME
7
CAVI DI COLLEGAMENTOCONNECTION CABLES
FILS DE CONNEXIONVERBINDUNGSKABEL
R
L
X
12
JACK
3
NEUTRIK XLR/JACK - COMBO
Côté contacts
Kontaktseite
XLR
XLR-F (micro)
1= SHIELD
2= HOT
3= COLD
Lato saldatureLato contatti
Côté soudures
Geschlossene seite
21
33
1. Massa2. Fase +3. Fase -Schermo (Shield)Caldo (Hot)Freddo (Cold)
CAVI DI COLLEGAMENTOCONNECTION CABLES
FILS DE CONNEXIONVERBINDUNGSKABEL
BILANCIATI / BALANCED/SYMÉTRIQUES/AUSBALANCIERT
LINE
12
TIP
RING
SLEEVE
SPEAKER INPUT
LINK
TIP=Positive (+ or hot)
SLEEVE=Shield or ground
RING=Negative (- or cold)
1+
2-1-
2+
1+ Positivo/Positive
[
1- Negativo/Negative
2+
[
2-
RING
TIP
SLEEVE
Jack stereo / bilanciato/balanced
Speakon*
*SPEAKON è un marchio registrato NEUTRIK*SPEAKON is a registred trademark of NEUTRIK
*SPEAKON est une marque déposée NEUTRIK
*SPEAKON ist ein eingetragenes Warenzeichen von NEUTRIK
La diffusione del suono in un ambiente ha per scopo
una soddisfacente audizione da parte di un certo
numero di persone ed è legata a diversi fattori
dipendenti dall’ambiente stesso ( forma, volume,
ecc.), dal numero e dalla posizione degli ascoltatori,
dalla natura della sorgente sonora (esecuzioni
musicali e parlato dal vivo o riprodotti da
registrazione), dal livello di rumore presente
nell’ambiente.
I sistemi di diffusori piùusati:
a) quello che potremmo chiamare classico, costituito
da due diffusori separati
b) che è dotato di un terzo diffusore a larga banda che
riproduce, a livello più ridotto degli altri due, entrambi i
canali
c) analogo al precedente ma con la differenza che il
diffusore centrale riproduce solo le frequenze basse
(subwoofer e satelliti)
d) quello dei diffusori che non irradiano direttamente
ma per riflessione contro laparete delle stanze
La qualità sonora e il volume di un diffusore dipendono
da tre fattori: la sua efficienza, le sue dimensioni e il
suo utilizzo in combinazione con altri diffusori.
L’efficienza, cioè la qualità di energia prodotta
dall’amplificatore trasformata in suono, determina il
volume che si può ottenere da un amplificatore di una
data potenza. I diffusori molto efficienti possono far si
che un amplificatore da 50 watt dia maggior volume di
uno da 100 watt usatocon diffusori meno efficienti.
Una delle caratteristiche elettriche di un diffusore è
l’impedenza (la resistenza offerta alla corrente
alternata). Sia la resistenza che l’impedenza si
misurano in ohm; l’impedenza varia al variare della
frequenza quindi ne consegue che le diverse
frequenze possono essere rese con una potenza
diversa.
Sound diffusion throughout a room serves to
distribute sound signals to a given audience and the
results are dependent on several ambient factors
(room shape, volume, etc.), the number of people
present and their precise location, the type of sound
source (live or recorded music or speech), and the
level of background ambient noise.
Common types of speaker systems:
a) the "classic" system composed of two separately
sited speakers
b) equipped with a full-frequency speaker that
reproduces both channels at a lower level than the left
and right channels
c) similar system but with the difference that the
central speaker only reproduces low frequencies
(subwoofer and satellites)
d) system in which the sound from speakers is
reflected off a wall of the room rather than being
transmitted directly to the audience
The sound quality and volume of a speaker depend on
three factors: its efficiency, its dimensions and its use
in combination with other speakers. Efficiency, or the
quantity of energy produced by the amplifier
transformed into sound, determines the volume that
can be obtained from an amplifier of given power
rating. Very efficient speakers can result in a 50-watt
amplifier producing a louder volume than a 100-watt
amplifier used with less efficientspeakers.
One of the electrical characteristics of a speaker is its
impedance (resistance to the passage of alternating
current). Both resistance and impedance are
measured in ohms; impedance varies at different
frequencies so it follows that different frequencies can
be delivered with different powerlevels.
In some cases confusion may arise when combining
impedance values of power amplifiers with those of
loudspeakers:
FINALE
8 OHM
16 OHM
8 OHM
4 OHM
CASSA
8 OHM
16 OHM
16 OHM
8 OHM
In base a questi esempi di accoppiamento si può
affermare che le impedenze uguali sono chiaramente
abbinabili fra loro, mentre un finale che ad esempio ha
una uscita di 8 ohm può essere collegato ad una cassa
che abbia l’entrata a 16 ohm. Questo vale su ogni
canale di uscita del finale.
POWER AMP.
8 OHM
16 OHM
8 OHM
4 OHM
In accordance with these example matches it can be
stated that identical impedances are clearly
compatible, while a power amplifier with an 8 ohm
output can be connected to a loudspeaker with a 16
ohm input. This applies to all the power amplifier
output channels.
11
BOX
8 OHM
16 OHM
16 OHM
8 OHM
NOTIONS D’ACOUSTIQUEKURZE HINWEISE ZUR AKUSTIK
La diffusion du son dans un milieu fermé a pour but de
garantir une audition satisfaisante de la part d'un
certain nombre de personnes et est fonction de
différents facteurs dépendant du milieu proprement
dit (forme, volume, etc.), dunombre et dela position de
l'audience, de la nature de la source sonore
(exécutions musicales et parlées en directe ou
produites par enregistrement), du niveau de bruit
présent dans le milieu.
Les systèmes de haut-parleurs lesplus communément
utilisés sont :
a) le système classique, comportant deux hautparleurs séparés
b) le système équipé d'un troisième haut-parleur à
large bande, reproduisant les deux canaux à un niveau
plus réduit que les deuxautres
c) le système analogue au précédent mais avec un
haut-parleur central qui ne reproduit que les basses
fréquences (subwoofer et satellites)
d) le système de haut-parleurs avec diffusion par
réflexion contre les parois des pièces contrairement à
la diffusion directe
La qualité et le volume sonores d'un haut-parleur
dépendent de trois facteurs : son efficacité, ses
dimensions et son emploi conjointement à d'autres
haut-parleurs. L'efficacité, c'est à dire la qualité
d'énergie produite par l'amplificateur et transformée
en son, détermine le volume sonore possible fourni
par un amplificateur de puissance donnée. Les hautparleurs très efficaces peuvent faire en sorte qu'un
amplificateur de 50 watts offre plus de volume qu'un
100 watts utilisé avec des haut-parleurs moins
efficaces.
Une des caractéristiques électriques d'un haut-parleur
est l'impédance (la résistance opposée au courant
alternatif). Aussi bien la résistance que l'impédance se
mesurent en ohm ; l'impédance varie en fonction de la
fréquence, ce qui signifie que les différentes
fréquences peuvent être rendues à une puissance
différente.
Dans certains cas, il est possible de faire confusion
sur les accouplements d'impédances entre les
amplificateurs finaux et les enceintes:
Die Verbreitung des Klangs in einer Umgebung hat den
Zweck, von einer gewissen Anzahl von Personen auf
zufriedenstellende Weise gehört zu werden und hängt
von verschiedenen Faktoren der Umgebung selbst ab
(Form, Lautstärke usw.), von der Anzahl und der
Raumverteilung der Zuhörer, von der Art der
Klangquelle (musikalische Darbietungen und
Sprachübertragung, live oder durch Wiedergabe von
Aufnahmen), vom Geräuschpegel in derUmgebung.
Die meistverwendeten Lautsprechersysteme:
a) Die sogenannten "Klassiker" bestehen aus zwei
separaten Lautsprechern
b) Systeme mit einem dritten Breitbandlautsprecher,
der beide Kanäle in reduzierterForm reproduziert
c) Analog zu vorherigem Typ mit dem Unterschied,
dass der zentrale Lautsprecher nur tiefe Frequenzen
wiedergibt (Subwoofer oder Satellit)
d) Reflexlautsprecher, die nicht direkt, sondern über
den von der Zimmerwand zurückgeworfenen Ton
ausstrahlen
Die Klangqualität und die Lautstärke eines
Lautsprechers hängen von drei Faktoren ab: seiner
Leistungsfähigkeit, seinen Abmessungen und seinem
Gebrauch in Verbindung mit anderen Lautsprechern.
Die Leistungsfähigkeit, also die Qualität der erzeugten
und vom Verstärker in Ton umgewandelten Energie,
bestimmt die Lautstärke, dieman von einem Verstärker
mit einer gegebenen Leistung erreichen kann.
Besonders leistungsstarke Lautsprecher können mit
einem 50 Watt-Verstärker mehr Lautstärke
hervorbringen, als ein 100 Watt-Verstärker mit weniger
leistungsstarken Lautsprechern.
Eines der elektrischen Merkmale eines Lautsprechers
ist die Impedanz (der gebotene Widerstand gegen den
Wechselstrom). Sowohl der Widerstand als auch die
Impedanz werden in Ohm gemessen; die Impedanz
ändert sich frequenzabhängig, d.h. verschiedene
Frequenzen können mit verschiedener Leistung
wiedergegeben werden.
In einigen Fällen kann es zu Schwierigkeiten bei der
Kombination der Impedanzen zwischen Endstufen und
Boxen kommen:
FINALE DE PUISSANCE
8 OHM
16 OHM
8 OHM
4 OHM
BOX
8 OHM
16 OHM
16 OHM
8 OHM
Sur la base de ces exemples d'accouplements, il est
possible d'affirmer que des impédances identiques
peuvent clairement être accouplées entre elles, tandis
qu'un ampli final qui a une impédance de sortie de 8
ohms, par exemple, ne peut pas être connecté à une
enceinte dont l'impédance d'entrée est de 16 ohms.
Cette règle s'applique à chaque canal de sortie de
l'ampli final.
LEISTUNGSVERSTÄRKER
8 OHM
16 OHM
8 OHM
4 OHM
Auf der Grundlage dieser Beispiele kann man
feststellen, dass die Kombination gleicher
Impedanzen eindeutig möglich ist, während
beispielsweise eine Endstufe mit einem Ausgang von 8
Ohm an eine Box angeschlossen werden kann, die
über einen 16 Ohm Eingang verfügt. Das gilt für jeden
Ausgangskanal der Endstufe.
12
BOX
8 OHM
16 OHM
16 OHM
8 OHM
BREVI CENNI DI ACUSTICABRIEF NOTES ON ACOUSTICS
Adattare l’impedenza di uscita del finale di potenza a
quella degli speakers significa fare in modo che tutta
l’energia emessa dal finale venga trasferita alle casse
senza perdita di segnale e quindi far funzionare il
sistema al meglio delle sue possibilità (ed evitare
danni); una cassa con impedenza superiore a quella
del finale può essere utilizzata a scapito della potenza,
mentre è bene evitare collegamenti con casse che
hanno impedenza minore a quelladel finale di potenza.
Usando sistemi più complessi(ad esempio più
speaker collegati allo stesso finale) bisogna fare in
modo che il valore totale dell’impedenza degli
altoparlanti sia corrispondente a quella presente sul
finale.
Possiamo avere due tipi di collegamento: in serie o in
parallelo.
Collegare in serie due altoparlanti significa unire un
terminale positivo ed uno negativo dei due e collegare
all’amplificatore i rimanenti due terminali rimasti
scollegati. I loro valori si sommano: per esempio, due
altoparlanti da 8 ohm inserie danno 16 ohm.
Quando gli altoparlanti sono collegati in parallelo, i
terminali dello stesso segno sono uniti tra loro. Per
ottenere il valore totale bisogna utilizzare una formula,
indicando con R1 ed R2 i valori di due altoparlanti, ed
eseguire. (R1 x R2 ) / ( R1 + R2 ). Con due altoparlanti
da 8 ohm, per esempio,avremo:
(8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohm. In pratica collegando
due altoparlanti uguali in paralleloil valore si dimezza.
Adapting the output impedance of the power amplifier
to the loudspeaker input impedance means that all the
energy from the amplifier will be transferred to the
speakers with no signal losses, so that the system
functions in optimum conditions (and the risk of
damage is minimised); a loudspeaker of higher
impedance than the power amplifier can be used
although this will result in a power reduction;
loudspeakers of lower impedance than the power
amplifier output impedance should notbe connected.
If more complex systems (e.g. several speakers
connected to the same power amplifier) are adopted, it
must be ensured that the overall speaker impedance
value corresponds to the power amplifier output
impedance.
There are two possible connection systems: series or
parallel.
Connecting two speakers in series means connecting
the positive terminal of one speaker to the negative
terminal of the other and then connecting the two
remaining unconnected terminals to the amplifier. In
this case theimpedance values are summed: e.g. two 8
ohm speakers connected in parallel present a 16 ohm
load.
To connect two speakers in parallel simply
interconnect the two sign speaker terminals. To obtain
the total value in this case a calculation is required
wherein R1 and R2 are the loudspeaker values and the
following formula is resolved: (R1 x R2 ) / ( R1 + R2 ).
For example, withtwo 8-ohm speakers,we would have:
(8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohm. In practice, when two
identical speakers are connected in parallel the
impedance value is halved.
Un diffusore può essere utilizzato sia in impianti di
sonorizzazione a tensione costante sia in impianti ad
impedenza costante.
IMPIANTI A TENSIONE COSTANTE
(1) La tensione di ingresso selezionata sul diffusore
deve corrispondere con la tensione selezionata
sull’uscita dell’amplificatore
(2) La somma delle potenze nominali di tutti i diffusori
collegati non deve superare quelladell’amplificatore
IMPIANTI AD IMPEDENZA COSTANTE
(1) L’impedenza di carico complessiva di tutti i diffusori
collegati non deve essere inferiore all’impedenza
selezionata sull’uscita dell’amplificatore, per non
rischiare di danneggiare seriamente quest’ultimo
(2) La somma delle potenze nominali di tutti i diffusori
collegati non deve essere inferiore a quella
dell’amplificatore
(3) La lunghezza dei cavi di collegamento deve essere
ridotta al minimo
A speaker can be used both in constant voltage sound
systems and constant impedance systems.
CONSTANT VOLTAGESYSTEMS
(1) The input voltage selected on the speaker must
correspond to the voltage selected on the amplifier
output
(2) The sum of the nominal power values of all the
connected speakers must not exceed that of the
amplifier
CONSTANT IMPEDANCE SYSTEMS
(1) The total load impedance of all the connected
speakers must be no less than the impedance selected
on the amplifier output to avoid the risk of serious
damage to the amplifier
(2) The sum of nominal power values of all connected
speakers must be no lessthan that of theamplifier
(3) Connection cable lengths must be kept to the
indispensable minimum
13
NOTIONS D’ACOUSTIQUEKURZE HINWEISE ZUR AKUSTIK
Adapter l'impédance de sortie de l'ampli final de
puissance à celle des haut-parleurs signifie faire en
sorte que toute l'énergie émise par l'ampli final soit
transférée aux enceintes sans perte de signal et donc
tirer le meilleur parti du système (tout en évitant des
dommages conséquents à un mauvais accouplement)
; il est possible d'utiliser un haut-parleur avec une
impédance supérieure à celle de l'ampli final, cela au
détriment de la puissance ; par contre il convient
d'éviter les connexions avec haut-parleurs ayant une
impédance inférieure à celle de l'ampli final de
puissance.
Dans les systèmes plus complexes (par exemple
plusieurs haut-parleurs connectés au même ampli
final), il est nécessaire de faire en sorte que la valeur
totale de l'impédance deshaut-parleurs correspondeà
celle sur la sortie del'ampli final.
Deux types de connexion sont possibles : en série ou
en parallèle.
Connecter en série deux haut-parleurssignifie unir une
borne positive de l'un à la négative de l'autre et
connecter à l'amplificateur les deux bornes restantes.
Leurs valeurs s'ajoutent : par exemple, deux hautparleurs de 8 ohms en série auront au total une
impédance de16 ohms.
Quand les haut-parleurs sont connectés en parallèle,
les bornes du même signesont unies entre elles.
Pour obtenir la valeur totale de l'impédance, il faut
utiliser la formule, (R1 x R2) /( R1+ R2), R1et R2étant
les valeurs d'impédance des deux haut-parleurs, et la
calculer. Par exemple, avec deux haut-parleurs de 8
ohms, nous aurons :
(8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 ohms. En pratique, en
connectant deux haut-parleurs identiquesen parallèle,
la valeur est réduite demoitié.
Durch Anpassung von der Ausgangsimpedanz der
Endstufe an die der Lautsprecher wird dafür gesorgt,
dass die gesamte von der Endstufe ausgegebene
Energie ohne Signalverlust an die Boxen übertragen
wird. Dadurch wird das Potenzial des Systems optimal
genutzt und Schäden vorgebeugt; eine Box mit
höherer Impedanz als die Endstufe kann verwendet
werden, führt jedoch zu Einbußen bei der Leistung,
während der Anschluss von Boxen mit geringerer
Impedanz als die Leistungsendstufe vermieden
werden sollte.
Bei der Anwendung komplexerer Systeme (z. B.
mehrere Lautsprecher, die an dieselbe Endstufe
angeschlossen sind) muss dafürgesorgt werden, dass
der Gesamtwert der Impedanz der Lautsprecher dem
der Endstufe entspricht.
Es gibt zwei Anschlussarten: Parallel- und
Serienschaltung.
Die Serienschaltung bei zwei Lautsprechern besteht
darin, jeweils eine positive und eine negative
Anschlussklemme der beiden miteinander zu
verbinden, während die beiden verbleibenden
Anschlussklemmen an den Verstärker angeschlossen
werden. Die Werte der beiden addieren sich: z. B. zwei
Lautsprecher mit 8 Ohmergeben in Serienschaltung
eine Leistung von 16 Ohm.
Bei der Parallelschaltung werden jeweils die
Anschlussklemmen der beiden Lautsprecher mit
demselben Vorzeichen untereinander verbunden. Um
den Gesamtwert zu erhalten, muss eine Formel
verwendet werden, die mit R1 und R2 die Werte zweier
Lautsprecher angibt. (R1 x R2 ) / ( R1 + R2 ). Mit zwei 8
Ohm Lautsprechern erhalten wir beispielsweise:
(8x8) / (8+8) = 64/16 = 4 Ohm. Praktisch halbiert sich
also der Wert bei der Parallelschaltung zweier
Lautsprecher.
Un haut-parleur peut être utilisé aussi bien dans des
installations de sonorisation à tension constante que
dans des installations à impédanceconstante.
INSTALLATIONSÀ TENSION CONSTANTE
(1) La tensiond'entrée sélectionnéesur lehaut-parleur
doit correspondre à la tension sélectionnée à la sortie
de l'amplificateur.
(2) La somme des puissances nominales de tous les
haut-parleurs ne doit pas dépasser celle de
l'amplificateur.
INSTALLATIONSÀ IMPÉDANCE CONSTANTE
(1) L'impédance de charge totale de tous les hautparleurs branchés ne doit pas être inférieure à
l'impédance sélectionnée à la sortie de l'amplificateur,
pour ne pas risquer d'endommager sérieusement ce
dernier.
(2) La somme des puissances nominales de tous les
haut-parleurs branchés ne doit pas dépasser celle de
l'amplificateur.
(3) La longueur des câbles de connexion doit être
réduite au minimum.
Ein Lautsprecher kann sowohl in Audioanlagen mit
konstanter Spannung als auch in Anlagen mit
konstanter Impedanz benutzt werden.
ANLAGEN MIT KONSTANTER SPANNUNG
(1) Die am Lautsprecher gewählte Eingangsspannung
muss der am Ausgang des Verstärkers gewählten
Spannung entsprechen
(2) Die Summe der Nennleistungen aller
angeschlossenen Lautsprecher darf die des
Verstärkersnicht übersteigen
ANLAGEN MIT KONSTANTER IMPEDANZ
(1) Die Gesamtimpedanz der Last aller
angeschlossenen Lautsprecher darf nicht unterhalb
der am Ausgang des Verstärkers gewählten Impedanz
liegen, um schwere Schäden am Verstärker zu
vermeiden
(2) Die Summe der Nennleistungen aller
angeschlossenen Lautsprecher darf nicht niedriger
sein als die des Verstärkers
(3) Die Verbindungskabel müssen so kurz wie möglich
sein
14
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.