FBT MDS 6240 User Manual [en, de, fr, it]

Sistema di diffusione sonora compatto
I
Compact sound-broadcasting system
Système de diffusion sonore compact
Kompaktes Beschallungssystem
UK
F
D
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MDS 6120
MDS 6240
FBT ELETTRONICA S.p.A. - Via Paolo Soprani, 1 - ZONA IND. SQUARTABUE - 62019 RECANATI (MC) - ITALY
TEL. 071750591 r.a. - FAX 0717505920 - P.O. BOX 104 - E-mail: info@fbt.it - www.fbt.it
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
INDICE DEI CONTENUTI
UK
TABLE OF CONTENTS
1. AVVERTENZE 1
1.1 Alimentazione e messa a terra 1
1.2 Note di sicurezza 1
1.3 Installazione 1
2. DESCRIZIONE GENERALE
2.1 Pannello frontale 2
2.2 Pannello posteriore 3
3. DESCRIZIONE FUNZIONALITÀ
3.1 Gestione delle priorità 4
3.2 Ammutolimento degli ingressi 4
3.3 ‘Chime’ ed abilitazione VOX MIC.1 4
3.4 Chiamata zone 4
3.5 Tempo di rilascio VOX 4
4. CONNESSIONI
4.1 Criteri generali 5
4.2 Ingressi microfonici 5
4.3 Ingresso MIC.3/UNITS 5
4.4 Ingressi MIC/LINE 5
4.5 Filtro parola 6
4.6 Ingressi ausiliari 6
4.7 Ingresso telefonico 6
4.8 Uscita “MUSIC ON HOLD” 6
4.9 Collegamento delle postazioni 7
4.10 Collegamento ad un amplificatore esterno 8
4.11 Regolazione di volume della musica 9
4.12 Precedenza microfonica e Chime 9
4.13 Uscite di potenza 9
4.14 Uscita registratore e presa equalizzatore 9
5. IMPOSTAZIONI
6. USO 12
6.1 Messa in funzione 12
6.2 Controllo di volume principale 12
6.3 Correzione acustica 12
6.4 Modulo multifunzione 12
7. NOTE DI SERVIZIO
7.1 Sovraccarico e protezione 16
DATI TECNICI 17
5
10
16
2
4
1. WARNINGS 1
1.1 Power supply and earthing 1
1.2 Safety notes 1
1.3 Installation 1
2. GENERAL DESCRIPTION
2.1 Front panel 2
2.2 Rear panel 3
3. DESCRIPTION OF FUNCTIONS
3.1 Priority management 4
3.2 Muting of inputs 4
3.3 ‘Chime’ and enabling of the MIC.1 VOX function 4
3.4 Zone call 4
3.5 VOX release time 4
4. CONNECTIONS
4.1 General criteria 5
4.2 Microphone inputs 5
4.3 MIC.3/UNITS input 5
4.4 MIC/LINE inputs 5
4.5 Speech filter 6
4.6 Auxiliary inputs 6
4.7 Telephone input 6
4.8 “MUSIC ON HOLD” output 6
4.9 Connecting the stations 7
4.10 Connecting to an external amplifier 8
4.11 Music volume adjustment 9
4.12 Microphone precedence and Chime 9
4.13 Power outputs 9
4.14 Recorder output and equaliser socket 9
5. SETTINGS
6. USE 12
6.1 Start-up 12
6.2 Master volume control 12
6.3 Acoustic adjustment 12
6.4 Multi-purpose module 12
7. SERVICE NOTES
7.1 Overload and protection 16
TECHNICAL DATA 17
5
10
16
2
4
i
F
SOMMAIRE
D
INHALTSANGABE
1. PRECAUTIONS 18
1.1 Alimentation et mise à la terre 18
1.2 Conseils de securite 18
1.3 Installation 18
2. DESCRIPTION GENERALE
2.1 Panneau frontal 19
2.2 Panneau posterieur 20
3. DESCRIPTION DES FONCTIONNALITÉS
3.1 Gestion des priorités 21
3.2 Assourdissement des entrées 21
3.3 Signal de préavis et d’activation VOX MIC.1 21
3.4 Appel des zones 21
3.5 Temps d’émission VOX 21
4. CONNEXIONS
4.1 Critères generaux 22
4.2 Entrées microphoniques 22
4.3 Entrée MIC.3/UNITS 22
4.4 Entrées MIC/LINE 22
4.5 Filtre voix 23
4.6 Entrées auxiliaires 23
4.7 Entrée téléphonique 23
4.8 Sortie “MUSIC ON HOLD” 23
4.9 Branchement des postes 24
4.10 Connexion à un amplificateur externe 25
4.11 Régler le volume de la musique 26
4.12 Priorité microphonique et signal de préavis 26
4.13 Sorties de puissance 26
4.14 Sortie enregistreur et prise egaliseur 26
5. REGLAGES
6. UTILISATION 29
6.1 Mise en marche 29
6.2 Contrôle de volume principal 29
6.3 Correction acoustique 29
6.4 Module multifonction 29
7. NOTICES DE SERVICE
7.1 Surcharge et protection 33
DONNEES TECHNIQUES 34
22
27
19
21
33
1. HINWEISE 18
1.1 Einspeisung und Erdung 18
1.2 Sicherheitsanweisungen 18
1.3 Installation 18
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 Frontpaneel 19
2.2 Rückpaneel 20
3. BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
3.1 Steuerung der Vorrangschaltung 21
3.2 Stummschaltung der Eingänge 21
3.3
3.4 Zonenruf 21
3.5 Release-Zeit VOX 21
4. ANSCHLÜSSE
4.1 Allgemeine Hinweise 22
4.2 Mikrofoneingänge 22
4.3 Eingang MIC.3/UNITS 22
4.4 Eingänge MIC/LINE 22
4.5 Sprachfilter 23
4.6 Hilfseingänge 23
4.7 Telefoneingang 23
4.8 Ausgang “MUSIC ON HOLD” 23
4.9 Anschluss der Sprechstellen 24
4.10 Anschluss an einen externen Verstärker 25
4.11 Einstellen der Lautstärke der Musik 26
4.12 Mikrofonvorrang und Ankündigungssignal 26
4.13 Leistungausgänge 26
4.14 Ausgang Aufnahmegerät und Buchse Equalizer 26
5. EINSTELLUNGEN
6. GEBRAÜCH 29
6.1 Einschalten 29
6.2 Steuerung der Hauptlautstärke 29
6.3 Tonkorrektur 29
6.4 Multifunktions-Modul 29
7. SERVICEANWEISUNGEN
7.1 Überlastung und Schutz 33
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Ankündigungssignal und Freigabe von VOX MIC.1
22
27
19
21
21
33
34
ii
I
AVVERTENZE WARNINGS
UK
1.1 ALIMENTAZIONE E MESSA A TERRA
Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare l’apparecchio anche con una tensione di rete di 120 V ± 10% 50/60 Hz; a tal scopo è necessario portare il selettore ( I sistemi compatti della Serie alimentati con una sorgente esterna di corrente continua con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le polarità, ai relativi terminali della morsettiera ( di sicurezza, l’interruttore di accensione (7) agisce solo sulla tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete (11) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto da due fusibili (vedi Par. 7.1, pag. 16).
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in particolare la presa d’aria laterale della ventola di raffreddamento. Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio, quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili, deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione di telaio ( sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza del telaio alla terra.
34) posto sul pannello posteriore in posizione “120 V”. MDS 6000 possono anche essere
32). In accordo con le normative
12) consente di collegare altre apparecchiature per la
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ± 10% 50/60 Hz. It is also possible to use the equipment with a mains voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz; to do this it is necessary to position the rear-panel selector switch ( systems of the MDS 6000 Series can also be powered by means of an external DC power supply with a voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals on the terminal strip ( paying attention to the correct polarity. As required under safety regulations, the ON/OFF switch ( The equipment is supplied with its own power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The earth terminal of the mains plug should never be removed under any circumstances. Connect the mains plug (11) of the equipment to the power mains using the cable included in the supply. Make sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in accordance with the law.The equipment is protected by two fuses (see point 7.1, page 16).
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate ventilation. Do not close the equipment in a cabinet without ventilation. Do not obstruct the ventilation slits and particularly not the lateral intake of the cooling fan. Do not keep the equipment in the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place a ventilation panel between one piece of equipment and the next. Any activities inside the equipment, such as selecting some of the operating modes, the installation of accessories or the replacement of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed. Before removing the cover, always make sure that the power cord has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and contact the nearest FBT Service Centre. The chassis connection (12) may be used to connect other equipment only for the purpose of shielding the low signals: this socket may not be used to connect the chassis to earth for safety purposes.
34) on “120 V”. The compact
32)
7) only controls the mains voltage.
1.3 INSTALLAZIONE
Questi apparecchi sono predisposti per il montaggio in mobile rack standard 19” tramite l’uso di appositi accessori opzionali.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
1.3 INSTALLATION
These equipments have provisions for mounting in a standard 19” rack cabinet using optional accessories.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
1
I
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
UK
I sistemi compatti interna in grado di gestire selezioni, funzioni Chime/VOX e postazioni microfoniche.
MDS 6120 e MDS 6240 sono dotati di una CPU
MDS 6120 and MDS 6240 compact systems have an internal CPU
capable of managing the selections, the Chime/VOX functions and microphone stations.
2.1 PANNELLO FRONTALE
1. Controlli di livello ingressi microfonici.
2. Controllo di livello ingresso microfonico/unità.
3. Controlli di livello ingressi microfonici/linea.
4. Controllo di livello e selezione ingressi ausiliari.
5. Controlli di tono.
6. Controllo di volume generale.
7. Interruttore di rete.
8. Visualizzatore del livello d’uscita.
9. Regolazioni di livello del segnale musicale (zone 1÷6).
10. Modulo multifunzione.
2.1 FRONT PANEL
1. Level control for microphone inputs.
2. Microphone input/unit level control.
3. Microphone input/line level control.
4. Level control and selection of auxiliary inputs.
5. Tone controls.
6. General volume control.
7. Mains switch.
8. Output level indicator.
9. Music signal level adjustment (zone 1 to 6).
10. Multi-purpose module.
2
I
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION
UK
2.2 PANNELLO POSTERIORE
11. Spina di rete con fusibile incorporato.
12. Connessione telaio.
13. Morsettiera selezione zone.
14. Pulsante impostazioni.
15. Led conferma acquisizione impostazioni.
16. Dip-switches impostazioni.
17. Regolazione di livello del segnale di preavviso.
18. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso MIC.1.
19. Regolazione soglia d’attivazione precedenza ingresso TEL./EMERG.
20. Ingressi ausiliari.
21. Ingressi MIC/LINE 4-5 e relativi selettori di modalità funzionamento.
22. Ingresso MIC.3/Unità MBT 1106.
23. Ingressi microfonici.
24. Regolazione di livelllo uscita MUSIC ON HOLD.
25. Uscite di linea e di potenza MUSIC ON HOLD.
26. Ingresso emergenza da centralino telefonico.
27. Regolazione di livello ingresso telefonico.
28. Prese per equalizzatore esterno.
29. Uscita per registratore.
30. Uscita di linea bilanciata.
31. Connessioni precedenza e override.
32. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
33. Morsettiera uscita altoparlanti.
34. Selettore della tensione di rete.
35. Prese per antenne FM ed AM.
2.2 REAR PANEL
11. Mains plug with built-in fuse.
12. Frame connection.
13. Zone selection terminal strip.
14. Push-button for settings.
15. LED for confirming acquisition of settings.
16. DIP switches for making settings.
17. Level control of the warning signal.
18. MIC.1 input precedence activation threshold adjustment.
19. TEL./EMERG. input precedence activation threshold adjustment.
20. Auxiliary inputs.
21. MIC/LINE inputs 4-5 and relevant operating mode selector switches.
22. MIC.3 input / MBT 1106 unit.
23. Microphone inputs.
24. MUSIC ON HOLD output level adjustment.
25. MUSIC ON HOLD line and power outputs.
26. Emergency input from PABX.
27. Telephone input level adjustment.
28. Sockets for external equaliser.
29. Output for recorder.
30. Balanced line output.
31. Precedence and override connections.
32. Terminal strip for external DC power supply.
33. Loudspeakers output terminal strip.
34. Mains voltage selector switch.
35. Sockets for FM and AM aerials.
3
I
DESCRIZIONE FUNZIONALITÀ DESCRIPTION OF FUNCTIONS
UK
La caratteristica principale di questi apparecchi è la possibilità di selezionare nel dettaglio la modalità operativa dell’apparecchio tramite dip-switches, che consentono di verificare e/o modificare le impostazioni di tutti i parametri di funzionamento. Nello specifico, è possibile impostare quanto riportato nei paragrafi successivi.
3.1 GESTIONE DELLE PRIORITÀ Le postazioni microfoniche MBT 11 TEL./EMERG.
ed è possibile attribuirvi un ulteriore livello prioritario (HIGH/LOW). In caso di pari priorità selezionate, il primo in ordine di tempo ad aver effettuato la chiamata mantiene la parola. Inoltre, è possibile gestire le priorità del contatto di precedenza e del VOX dell’ingress MIC.1.
Impostazione di fabbrica
• Ingresso telefonico = priorità alta (HIGH)
• Ingresso postazione = priorità bassa (LOW)
• Contatto di precedenza = priorità alta (HIGH)
• VOX MIC.1 = priorità bassa (LOW)
3.2 AMMUTOLIMENTO DEGLI INGRESSI
La chiusura del contatto di precedenza e l’intervento del VOX dell’ingresso MIC.1 ammutoliscono sempre il segnale musicale e gli ingressi microfonici selezionati nelle impostazioni.
Impostazione di fabbrica
• Contatto di precedenza = ammutolisce ingressi microfonici 3÷5.
• VOX MIC.1 = ammutolisce ingressi microfonici 2÷5.
hanno priorità su qualsiasi altra sorgente di chiamata
06 ed il VOX dell’ingresso
The main feature of these pieces of equipment is the possibility of making a detailed choice of operating mode of the equipment by means of DIP switches that enable the settings of all the operating parameters to be checked and/or changed. Specifically, it is possible to set the functions illustrated in the following sections.
3.1 PRIORITY MANAGEMENT MBT 11 TEL./EMERG. input have priority over any other source of calls,
and it is possible to attribute a further level of priority (HIGH/LOW) to each of them. In the event that inputs having the same level of priority are selected, the first in order of time that made the call will
o
retain priority. It is also possible to manage priority of the precedence contact and of VOX contact of the MIC.1 input.
Factory settings
• Telephone input = high priority (HIGH)
• Station input = low priority (LOW)
• Precedence contact = high priority (HIGH)
• VOX MIC.1 = low priority (LOW)
3.2 MUTING OF INPUTS
Closure of the precedence contact and activation of the VOX contact of the MIC.1 input always mute the music signal and the microphone inputs selected when making the settings.
Factory settings
• Precedence contact = mutes microphone inputs 3 to 5.
• VOX MIC.1 = mutes microphone inputs 2 to 5.
06
microphone stations and the VOX function of the
3.3 ‘CHIME’ ED ABILITAZIONE VOX MIC.1
È possibile attivare/disattivare l’invio di un segnale di preavviso (Chime) come conseguenza della chiusura del contatto di precedenza e/o della chiamata proveniente da una postazione microfonica MBT 1106; è inoltre possibile abilitare/disabilitare la funzione VOX dell’ingresso MIC.1: se disabilitata, questo ingresso si comporta come un normale ingresso microfonico.
Impostazione di fabbrica
• Ingresso postazione = Chime attivato
• Contatto di precedenza = Chime attivato
• VOX MIC.1 = VOX abilitato
• Amplificatore esterno = disattivato
3.4 CHIAMATA ZONE
Le postazioni MBT 1106 consentono, direttamente tramite tastiera, di inviare chiamata ad una o più zone d’ascolto. Le chiamate effettuate dal VOX dell’ingresso MIC.1, dal VOX dell’ingresso TEL./EMERG. e dalla chiusura del contatto di precedenza selezionano una o più delle zone d’ascolto in dipendenza dalle impostazioni effettuate. Ogni sorgente di chiamata ha una propria configurazione di zona.
Impostazione di fabbrica
• Ch
iamata da VOX dell’ingresso TEL./EMERG. = chiamata generale
• Chiamata da VOX dell’ingresso MIC.1 = chiamata generale
• Chiamata da contatto di precedenza = chiamata generale
3.3 ‘CHIME’ AND ENABLING OF THE MIC.1 VOX FUNCTION
It is possible to acti (chime) as a consequence of closing of the precedence contact and/or of the call coming from a MBT 1106 microphone station. It is also possible to enable/disable the VOX function of the MIC.1 input. If this input is disabled, it behaves like an ordinary microphon
Factory settings
• Station input = Chime activated
• Precedence contact = Chime activated
• MIC.1 VOX = VOX enabled
• External amplifier = disabled
3.4 ZONE CALL
The MBT 1106 stations enable calls to be sent to one or more listening zones, using the keyboard. Calls made from the VOX of the MIC.1 input, from the VOX of the TEL./EMERG. input and by closing the precedence contact select one or more of the listening zones, depending on the settings that have been made. Each call source has its own zone configuration.
Factory setting
• Call from VOX of the TEL./EMERG. input = All Call
• Call from VOX of the MIC.1 input = All Call
• Call from precedence contact = All Call
e input.
vate/de-activate sending of a warning signal
3.5 TEMPO DI RILASCIO VOX
L’at
tivazione della funzione VOX dell’ingresso MIC.1 e dell’ingresso
TEL./EMERG.
è impostabile ed è possibile prolungarlo fino ad un massimo di ~ 6 sec.
Impostazione di fabbrica
• Tempo rilascio VOX = base + 2 sec
Per la verifica, la modifica dei parametri e/o il dettaglio delle impostazioni, fare riferimento al Cap. 5 “Impostazioni”, pag. 10.
è pressochè immediata, mentre il tempo di rilascio
3.5 VOX RELEASE TIME
Activation of the VOX function of the EMERG. input takes place almost immediately, while the release time can be set, extending it up to a maximum of ~ 6 seconds.
Factory setting
• VOX release time = base + 2 secs.
To check or alter the parameters and/or the details of the settings, see Chapter 5 “Settings” on page 10.
MIC.1
input and of the TEL./
4
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
4.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• no
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete; osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto Larsen).
4.2 INGRESSI MICROFONICI
Alle prese XLR
MIC.1 e MIC.2 (23) è possibile collegare microfoni
di tipo dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. Ulteriori possibilità di connessione, che sfruttano l’uso della morsettiera (31), sono riportate al Par. 4.12, pag. 9.
Collegamento BILANCIATO 1 Schermo 2 Segnale (lato caldo) 3 Segnale (lato freddo)
Collegamento SBILANCIATO 1 Schermo e massa 2 Segnale 3 Schermo e massa
4.1 GENERAL CRITERIA
For proper unit operation, use the following instructions when making the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
4.2 MICROPHONE INPUTS
It is possible to connect microphones of the dynamic or of the electret type with a Phantom power supply to the XLR sockets
MIC.1 and
MIC.2 (23). The connections to these sockets are shown in Figure
4.2.1. Further possible connections exploiting the terminal strip (31)
are indicated under point 4.12, page 9.
BALANCED connection
12
3
1 Shield 2 Signal (hot side) 3 Signal (cold side)
UNBALANCED connection 1 Shield and GND 2 Si gnal 3 Shield and GND
Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello (1) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
L’ingresso microfonico MIC.1 dispone, inoltre, della funzione di precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato a questo
ingresso verranno automaticamente ammutoliti tutti gli ingressi musicali e quelli microfonici secondo le impostazioni memorizzate. Il livello della soglia d’attivazione del circuito di precedenza automatica è indipendente dalla posizione del controllo MIC.1 (1). Negli ingressi microfonici MIC.1 e MIC.2 l’alimentazione Phantom è fissa. La funzione VOX può essere disattivata portando in posizione di fine corsa in senso ORARIO il trimmer A.P.T. MIC.1 (
18).
Portando il trimmer in posizione di fine corsa in senso ANTIORARIO,
verranno ammutoliti in modo permanente
tutti gli ingressi tranne quello telefonico.
4.3 INGRESSO MIC.3/UNITS
Alla presa XLR
MIC.3 (22) è possibile collegare microfoni di tipo
dinamico e ad elettrete con alimentazione Phantom; i collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. In alternativa al microfono, è possibile collegare alla presa IN UNITS una o più postazioni microfoniche preamplificate
MBT 1106, che consentono di
inviare messaggi su una o più zone d’ascolto. Per il collegamento
di questa postazione, è INDISPENSABILE utilizzare cavi schermati di tipo STP CAT5.E. La regolazione del livello d’uscita
è disponibile al controllo frontale (
2).
Fig. 4.2.1
Each microphone input has its own level control ( amplitude of the various signals suitably.
1) for adjusting the
The MIC.1 microphone
input also has an automatic precedence function (VOX). When
speaking into the microphone connected to this input, all the music inputs and microphone inputs will be muted on the basis of the stored settings. The level of the threshold for activation of the automatic precedence circuit is independent of the position of the MIC.1 control (1). The phantom power supply in microphone inputs MIC.1 and MIC.2 is fixed. The VOX function can be de-activated by turning the MIC.1 A.P.T. trimmer (
18) in a CLOCKWISE direction until it
reaches the end-of-travel position.
If the trimmer is turned in an ANTICLOCKWISE direction as far as it will go,
all the inputs except the telephone input
will be permanently muted.
4.3 MIC.3/UNITS INPUT
It is possible to connect a dynamic or electret microphone with a Phantom power supply to the MIC.3 XLR socket (22). The connections to these sockets are shown in Fig. 4.2.1. As an alternative to a microphone, it is also possible to connect one or more MBT 1106 pre-amplified microphone stations, enabling messages to be sent to one or more listening zones, to the IN UNITS socket.
It is ESSENTIAL to use shielded cables of the STP CAT5.E type for connecting this station. The output level can be controlled from the front panel (2).
4.4 INGRESSI MIC/LINE
Le prese
MIC/LINE 4 e MIC/LINE 5 (21) sono configurabili in modo
indipendente come ingressi microfonici (con o senza alimentazione Phantom) o come ingressi di linea.
4.4 MIC/LINE INPUTS MIC/LINE 4 and MIC/LINE 5 sockets (21) can be separately
The configured as microphone inputs (with or without phantom power supply) or as line inputs.
5
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
La selezione della modalità è ottenuta tramite i relativi deviatori a tre posizioni posti a lato delle prese:
• in posizione alimentazione phantom disattivata;
• in posizione PH, si seleziona la sensibilità microfonica attivando l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete 12/24V);
• in posizione
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 4.2.1. Ogni ingresso dispone di un proprio controllo di livello ( opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
4.5 FILTRO PAROLA
Agli ingressi MIC.1-2-3, MIC/LINE 4-5 è possibile inserire un filtro parola. Per effettuare queste modifiche è necessario togliere il coperchio dell’apparecchio: ESCLUSIVAMENTE da personale specializzato. L’impostazione di fabbrica prevede che il filtro sia disinserito: per inserirlo, posizionare il jumper relativo all’ingresso/i interessato/i in posizione seguendo la tabella sottostante:
MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con
LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
3) per dosare
questa operazione deve essere svolta
ON,
Jumper Ingresso
JP301 MIC.1 JP302 MIC.2 JP303 MIC.3/UNITS JP304 MIC./LINE 4 JP305 MIC./LINE 5
The operating mode can be selected by means of the specific three­position switches next to the sockets:
• in the
• in the PH position the sensitivity of the microphone with
• in the The connections to these sockets are shown in Figure 4.2.1. Each input has its own level control ( amplitude of the various different signals suitably.
4.5 SPEECH FILTER It is possible to install a speech filter on inputs MIC.1-2-3 and LINE 4-5 be removed. This operation must be carried out by specialised personnel ONLY. According to the factory setting, the filter is
de-activated. To activate it, place the jumper referred to the input in question in the ON position, in accordance with the following table:
MIC position the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply de-activated is selected;
the phantom power supply activated (for 12/24V electret microphones) is selected;
LINE position the sensitivity of the line is selected.
3) so as to be able to adjust the
MIC/
. To make these changes, the lid of the equipment must
Jumper Input
JP301 MIC.1 JP302 MIC.2 JP303 MIC.3/UNITS JP304 MIC./LINE 4 JP305 MIC./LINE 5
4.6 INGRESSI AUSILIARI
Alle prese phono TAPE e CD (20) è possibile collegare 2 sorgenti musicali ad alto livello (lettore di compact disc, riproduttore a nastro). La doppia presa consente un veloce collegamento della sorgente all’amplificatore tramite cavetto stereo: la miscelazione dei due canali destro e sinistro (L/R) è realizzata internamente. La selezione e la regolazione di livello della sorgente avviene tramite l’apposito controllo PROGRAM (4) posto sul pannello frontale dell’apparecchio. La sorgente selezionata è soggetta all’ammutolimento sia per precedenza automatica (VOX) degli ingressi MIC.1 che per la chiusura del contatto PR (precedenza) o in caso di chiamata proveniente da postazioni microfoniche MBT 1106.
4.7 INGRESSO TELEFONICO
L’apparecchio è predisposto per il collegamento ad un sistema telefonico tramite la morsettiera è bilanciato a trasformatore, possiede un proprio controllo di livello ­LEV. (27) - ed è dotato di circuito VOX per la diffusione dei messaggi con priorità più elevata rispetto a qualsiasi altro ingresso, eccetto le postazioni MBT 1106 conformemente alle impostazioni di priorità selezionate.
4.8 USCITA “MUSIC ON HOLD”
A questi morsetti ( selezionata sugli ingressi ausiliari (20); tale segnale non è soggetto all’azione di precedenza microfonica o telefonica. In particolare, l’uscita bilanciata a trasformatore (morsetti COM-HOT di fig. 4.8.1) può essere utilizzata per il pilotaggio di un ulteriore amplificatore, di un centralino telefonico od altro.
25) è disponibile il segnale della sola sorgente
TEL./EMERG. (26). Tale ingresso
TEL./EMERG. e
4.6 AUXILIARY INPUTS
It is possible to connect two high-level sources of music (CD player, tape recorder) to the TAPE and CD (20) phono sockets. Thanks to the fact that there are two sockets, it is easy to connect the source rapidly to the amplifier by means of a stereo cable: mixing of the two channels (left and right - L/R) is carried out internally. The source is selected by means of the selector PROGRAM (4)provided for this purpose on the front panel of the equipment. The source selected is subject to muting both due to automatic precedence (VOX) of
TEL./EMERG. and MIC.1 inputs and following closure of the
the PR (precedence) contact, or in case of a call from a MBT 1106 microphone station.
4.7 TELEPHONE INPUT
The equipment has provisions for connection to a telephone system via the
TEL./EMERG. terminal strip (26). This input is balanced by a
transformer, has its own level control - LEV. (27) – and is equipped with a VOX circuit for broadcasting messages with a higher priority than any other input except for the MBT 1106 stations, in accordance with the priority settings that have been selected.
4.8 “MUSIC ON HOLD” OUTPUT
The signal of the only source selected on the auxiliary inputs ( is available on these terminals (25). This signal is not affected by the use of telephone precedence. In particular, the balanced transformer output (strips COM-HOT, Fig. 4.8.1) can be used to drive an additional amplifier, a telephone exchange or other equipment.
20)
6
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
L’uscita di potenza (morsetti MON-GND) è in grado di pilotare direttamente un piccolo altoparlante monitor da 8 ohm con potenza massima di 1 W. É possibile regolare il livello di uscita agendo sul controllo LEV. (24).
TEL./EMERG.
ingresso (lato caldo)
HOT
input (warm side)
ingresso (lato freddo)
COM
input (cold side)
massa e schermo
GND
GND and shield
4.9 COLLEGAMENTO DELLE POSTAZIONI
I sistemi compatti della Serie
MDS 6000 possono essere collegati
in modo semplice e veloce le postazioni microfoniche MBT 1106. Queste postazioni microfoniche preamplificate sono caratterizzate entrambe da un microfono elettrete e consentono di inviare messaggi su una o più zone d’ascolto. Per il collegamento di questi
due modelli, è INDISPENSABILE utilizzare dei cavi STP CAT5.E (schermati). La selezione zone verrà automaticamente effettuata
tramite la connessione alla presa IN UNITS (22): nella figura
4.9.1 viene illustrato l’esempio di collegamento per un impianto di
chiamata a sei zone. La regolazione del livello d’uscita è disponibile tramite controllo frontale (2).
The power output (terminals MON-GND in Figure 4.7.1) is capable of driving directly a small 8 ohm monitoring loudspeaker with a maximum output of 1 W. It is possible to adjust the output level by means of the LEV. control (24).
MOH
1W/8W MON
GND
1V/600W HOT
COM
uscita altoparlante
loudspeaker output
massa altoparlante
loudspeaker GND
uscita (lato caldo)
output (warm side)
massa e schermo GND and shield
Fig. 4.8.1
4.9 CONNECTING THE STATIONS
Connecting the
MBT 1106 microphone stations to MDS 6000
compact systems is simple and rapidly achieved. Both these pre-amplified microphone stations feature electret microphones, and enable messages to be sent to one or more listening zones.
To connect these two models, it is ESSENTIAL
to use STP CAT 5.E cables (shielded).
The selection will be made automatically via connection to the
IN
UNITS socket (22). An example of a connection for a six-zone calling
system is illustrated in Figure 4.9.1. The output level is controlled from the front panel (2).
Fig. 4.9.1
7
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
4.10 COLLEGAMENTO AD UN AMPLIFICATORE ESTERNO
Colle g a n d o un am p lificatore es t e rno è po s sibile aver e simultaneamente annunci e musica di sottofondo in zone diverse. Per sfruttare questa opzione, seguire le indicazioni sottostanti.
ATTENZIONE! Questa operazione deve essere effettuata SOLO da personale specializzato: la rimozione del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche. Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo di rete sia staccato.
1) Rimuovere il coperchio dell’apparecchio
svitando le viti presenti sulle fiancate.
2) Individuare i due jumper evidenziati in
figura 4.10.1 e spostarli dalla posizione MIC. (impostazione di fabbrica) alla posizione UNITS: questo consentirà al segnale audio proveniente dalle postazioni microfoniche collegate alla presa
UNITS (22) di venire dirottato in uscita alla
MIC.3.
presa
3) Collegare il morsetto
esterno ad uno dei morsetti 0V disponibili sulla morsettiera (33) dell’apparecchio.
4) Collegare il morsetto
esterno al morsetto V IN della morsettiera (13).
5) Collegare tramite cavo bilanciato la presa XLR MIC.3 (22) con
la spina XLR dell’amplificatore esterno.
6) Abilitare tramite i dip-switches (
con amplificatore esterno (vedere pag. 11).
0V dell’amplificatore
100V dell’amplificatore
16) la modalità di funzionamento
IN
4.10 CONNECTING TO AN EXTERNAL AMPLIFIER
By connecting an external amplifier, it’s possible to have announcements and background music simultaneously in different areas. To exploit this option, follow the directions below.
WARNING! This operation must be performed ONLY by specialists: the removal of the lid makes accessible parts with risk of electric shock. Before removing the cover make sure that the network cable is disconnected.
1) Remove the cover by unscrewing the screws on the sides of the equipment.
2) Locate the two jumpers illustrated in Figure
4.10.1 and move them out of (factory default) to allow the audio signal coming from the microphone stations connected to the UNITS (22) socket to be diverted to output socket MIC.3.
3) Connect the an external terminal 0V available on the terminal strip (33) of the equipment.
4) Connect the external amplifier terminal to V IN of the terminal strip (13).
Fig. 4.10.1
5) Connect the the XLR plug external amplifier.
6) Enable via the dip-switches ( external amplifier (see page 11).
MIC.3 socket (22) with a balanced XLR cable with
UNITS position: this will
0V terminal of the amplifier to
16) the operation mode with
MIC position
IN
100V
Fig. 4.10.2
8
I
CONNESSIONI CONNECTIONS
UK
4.11 REGOLAZIONE DI VOLUME DELLA MUSICA
Il volume della musica di sottofondo diffusa in ogni singola zona può essere regolato tramite gli appositi controlli ‘ZONE MUSIC LEVEL’ (9) presenti sul pannello frontale degli apparecchi.
4.12 PRECEDENZA MICROFONICA E CHIME
Chiudendo i contatti PR e +12V della morsettiera (31) vengono ammutoliti tutti gli ingressi tranne MIC.1 e TEL./EMERG. La chiusura del contatto genera un segnale di preavviso a due toni (CHIME): è possibile modificare il livello del segnale di preavviso agendo sul relativo trimmer LEV. (17).
NOTA
: Il segnale di preavviso può essere disattivato seguendo la
procedura indicata nel cap. 5 “Impostazioni”, pag. 10.
4.13 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera (33). È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora utilizzando sia diffusori a bassa impedenza (fig. 4.13.1), sia diffusori dotati di traslatore di linea (fig. 4.13.2). In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa alla quale sono collegati.
4.11 MUSIC VOLUME ADJUSTMENT
The volume of the background music spread to every single zone can be adjusted through the appropriate controls ‘
LEVEL’ (9) on the front panel of the equipment.
4.12 MICROPHONE PRECEDENCE AND CHIME
When the contacts PR and all the inputs are muted except for MIC.1 and TEL./EMERG. Closing of the contact generates a two-tone warning signal (CHIME). It is possible to adjust the level of the warning signal by means of the LEV. trimmer (17).
NOTE:
The warning signal can be deactivated following the procedure
indicated in Chapter 5 “Settings” on page 10.
4.13 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal strip (
33). It is possible to set up a sound-broadcasting system using
either low-impedance loudspeakers (fig. 4.13.1) or loudspeakers equipped with a line transformer (fig. 4.13.2). In both cases the overall load must not be such as to overload the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated impedance of the socket to which they are connected.
+12V of the terminal strip (31) are closed,
ZONE MUSIC
Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tab. 4.13.3 sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le diverse uscite.
4.14 USCITA REGISTRATORE E PRESA EQUALIZZATORE
Nei casi in cui fosse richiesta una elaborazione acustica del segnale, è possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale, alle prese PWR IN e PRE OUT (28) dell’apparecchio. Per l’inserzione dell’equalizzatore, l’interruttore LINK posto sul retro dell’apparecchio deve essere nella posizione OFF. Questa realizzazione permette la correzione acustica di ambienti particolarmente riverberanti e la soppressione della retroazione acustica diffusore-microfono (effetto Larsen). Se all’amplificatore non sono collegate, tramite le prese
PWR IN e PRE OUT, apparecchiature esterne, l’interruttore LINK deve essere posto in posizione ON per mantenere la continuità della catena amplificatrice. Alla presa di uscita TAPE OUT (29) è
disponibile il segnale di pilotaggio della parte di potenza costituito dalla miscelazione delle diverse sorgenti prima del controllo di volume generale MASTER (6). Tale segnale può essere utilizzato per il pilotaggio di unità di potenza e/o inviato ad una piastra di registrazione.
UscitaOutput MDS 6120 MDS 6240
8
W
50 V 70 V
100 V
Fig. 4.13.2Fig. 4.13.1
It is also necessary to pay particular
31 V 43,8 V
20,8
W 10,4 W
40,8
W 20,4 W
83,3
W 41,7 W
Tab. 4.13.3
4.14 RECORDER OUTPUT AND EQUALISER SOCKET
In those cases in which acoustic processing of the signal is required, it is possible to connect an equaliser or other signal processing equipment to the PWR IN and PRE OUT sockets ( equipment. When inserting the equaliser, the LINK switch on the rear of the equipment must be in the OFF position. This application enables acoustic correction of rooms subject to particularly severe reverberation and the suppression of acoustic feedback between loudspeakers and microphones (Larsen effect). If no external
equipment is connected to the amplifier by means of the PWR IN and PRE OUT sockets, the LINK switch must be in the ON position in order to maintain continuity of the amplifier chain.
The signal driving the power part consisting of the signal resulting from the mixing of the various sources before the control (6) is available on the TAPE OUT output socket (29). This signal can be used to drive power units and/or sent to a recording deck.
attention to calculating the impedance values if mixed broadcasting systems (low impedance and constant voltage) are to be set up. Table 4.13.3 shows voltage and impedance rated values for the various outputs.
28) on the
MASTER volume
9
Loading...
+ 28 hidden pages