Questi apparecchi sono predisposti per il funzionamento con
tensione di rete a 230 V ± 10% 50/60 Hz. È possibile utilizzare
l’apparecchio anche con una tensione di rete di 120 V ± 10%
50/60 Hz; a tal scopo, dopo aver staccato il cavo di rete, è
necessario portare il selettore (
posizione “120 V”. I sistemi compatti MDS 1000 possono anche
essere alimentati con una sorgente esterna di corrente continua
con tensione di 24 V che deve essere applicata, rispettando le
polarità, ai relativi terminali della morsettiera (18). In accordo con le
normative di sicurezza, l’interruttore POWER (6) agisce solo sulla
tensione di rete. In dotazione all’apparecchio é fornito un cavo di
alimentazione con filo di terra; il terminale di terra della spina di rete
non deve essere rimosso in alcun caso. Collegare la spina di rete
(20) dell’apparecchio alla rete elettrica utilizzando l’apposito cavo
fornito in dotazione; assicurarsi che la presa di corrente sia dotata
di collegamento di terra a norma di legge. L’apparecchio è protetto
da un fusibile.
1.2 NOTE DI SICUREZZA
Durante il funzionamento dell’apparecchio è necessario assicurare
un’adeguata ventilazione. Evitare di racchiudere l’apparecchio in un
mobile privo di aerazione o di ostruire le fessure di ventilazione ed in
particolare la presa d’aria posteriore della ventola di raffreddamento.
Evitare inoltre di tenere l’apparecchio in prossimità di sorgenti di
calore. Si consiglia di interporre un pannello di aerazione tra un
apparecchio e l’altro. Ogni intervento all’interno dell’apparecchio,
quale la selezione di alcuni modi d’uso o la sostituzione di fusibili,
deve essere effettuato solo da personale specializzato: la rimozione
del coperchio rende accessibili parti con rischio di scosse elettriche.
Prima di rimuovere il coperchio accertarsi sempre che il cavo
di rete sia staccato. Nel caso di accidentale caduta di liquidi
sull’apparecchio, staccare immediatamente la spina di rete ed
interpellare il centro di assistenza FBT più vicino. La connessione
di telaio (
sola funzione di schermatura dei segnali a basso livello: questa
presa non deve essere utilizzata per il collegamento di sicurezza
del telaio alla terra.
19) consente di collegare altre apparecchiature per la
8) posto sul pannello posteriore in
1.1 POWER SUPPLY AND EARTHING
This equipment is designed for use with a mains voltage of 230 V ±
10% 50/60 Hz. It is also possible to run this equipment on a mains
voltage of 120 V ± 10% 50/60 Hz. To do this, after disconnecting
the mains cable it is necessary to turn the switch (8) on the rear
panel to the “120 V” position.The
also be powered by means of an external DC power supply with a
voltage of 24V, which has to be applied to the appropriate terminals
on the terminal strip (18) paying attention to the correct polarity.
As required under safety regulations, the POWER switch (6) only
controls the mains voltage. The equipment is supplied with its own
power-supply cable, which is equipped with an earthing wire. The
earth terminal of the mains plug should never be removed under
any circumstances. Connect the mains plug (20) of the equipment
to the power mains using the cable included in the supply. Make
sure that the power outlet is equipped with a connection to earth in
accordance with the law.
1.2 SAFETY NOTES
While the equipment is working, it is necessary to provide adequate
ventilation. Do not enclose this equipment inside a cabinet without
ventilation and do not obstruct the air vents and especially not the
rear air intake for the cooling fan. Do not keep the equipment in
the vicinity of sources of heat. It is recommended that you place
a ventilation panel between one piece of equipment and the next.
Any activities inside the equipment, such as selecting some of the
operating modes, the installation of accessories or the replacement
of fuses, must be carried out by specialized personnel only: when the
cover is removed, parts liable to cause electric shocks are exposed.
Before removing the cover, always make sure that the power cord
has been disconnected. In the event that liquid is accidentally spilt
onto the apparatus, disconnect the mains plug immediately and
contact the nearest FBT Service Centre. The frame connection (
may be used to connect other equipment only for the purpose of
shielding the low signals: this socket may not be used to connect
the chassis to earth for safety purposes.
The equipment is protected by a fuse.
MDS 1000
compact systems can
19)
1.3 INSTALLAZIONE
Questi apparecchi sono predisposti per il montaggio in mobile rack
standard 19” tramite l’uso di appositi accessori opzionali.
Avvertenze per lo smaltimento del prodotto ai sensi
della Direttiva Europea 2002/96/EC Alla fine della sua
vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme
ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto
elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali
di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo
il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive della
Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
1.3 INSTALLATION
These equipments have provisions for mounting in a standard 19”
rack using optional specific accessories.
Important information for correct disposal of the
product in accordance with EC Directive 2002/96/EC
This product must not be disposed of as urban waste at
the end of its working life. It must be taken to a special
waste collection centre licensed by the local authorities
or to a dealer providing this service. Separate disposal
of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible
negative consequences for the environment and for health resulting
from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials
to be recovered, with significant savings in energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of this equipment separately,
the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
This product is in keeping with the
relevant European Community Directives.
1
I
DESCRIZIONE GENERALEGENERAL DESCRIPTION
UK
2.1 PANNELLO FRONTALE
1.
Lettore MP3 / Tuner FM.
Controlli di livello degli ingressi microfonici e di linea.
2.
Controllo di livello dell’ingresso ausiliario.
3.
Controlli di tono.
4.
Controllo di volume generale.
5.
Interruttore di rete.
6.
Visualizzatore del livello d’uscita.
7.
2.1 FRONT PANEL
1.
MP3 player / Tuner FM.
Microphone and line input level controls.
2.
Level control for auxiliary input.
3.
Tones control.
4.
General volume control.
5.
Mains switch.
6.
Output level indicator.
7.
2.2 PANNELLO POSTERIORE
8. Selettore della tensione d’alimentazione.
9. Feritoie d’aerazione (solo su MDS 1120 / MDS 1240).
10. Ingresso finale di potenza.
11. Presa per equalizzatore esterno.
12. Uscita di linea.
13. Ingresso ausiliario.
14. Morsettiera per precedenza microfonica.
15. Presa per antenna FM.
16. Ingressi MIC/LINE con selettori di modalità funzionamento.
17. Morsettiera uscite altoparlanti.
18. Morsettiera per alimentazione esterna in corrente continua.
19. Connessione telaio.
20. Spina di rete con fusibile incorporato.
2.2 REAR PANEL
8. Mains voltage selector switch.
9. Air vents (MDS 1120 / MDS 1240 only).
10. Power input (booster).
11. Socket for external equaliser.
12. Line output.
13. Auxiliary input.
14. Terminal strip for microphone precedence.
15. Socket for FM antenna.
16. MIC/LINE inputs with operating mode selector switches.
17. Terminal strip for loudspeakers output.
18. Terminal strip for external DC power supply.
19. Frame connection.
20. Mains plug with built-in fuse.
2
I
CONNESSIONICONNECTIONS
UK
3.1 CRITERI GENERALI
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è opportuno osservare
alcuni criteri di massima nell’esecuzione dei collegamenti:
n posizionare cavi e microfoni sul mobile dell’apparecchio.
• no
• evitare di stendere le linee di segnale parallele a quelle di rete;
osservare una distanza minima di 30/40 cm.
• posizionare le linee di ingresso e le linee di uscita distanti tra loro.
• posizionare i microfoni al di fuori dell’angolo di radiazione dei
diffusori sonori per evitare il fenomeno di reazione acustica (effetto
Larsen).
3.2 INGRESSI MIC/LINE
se XLR MIC/LINE 1, MIC/LINE 2 e MIC/LINE 3 (16) sono
Le pre
configurabili in modo indipendente come ingressi microfonici (con
o senza alimentazione Phantom) o come ingressi di linea.
La selezione della modalità è ottenuta tramite i relativi deviatori a
tre posizioni posti sopra alle prese:
• in posizione MIC, si seleziona la sensibilità microfonica con
alimentazione phantom disattivata;
• in posizione PH, si seleziona la sensibilità microfonica
attivando l’alimentazione phantom (per microfoni elettrete
12/24V);
• in posizione LINE, si seleziona la sensibilità di linea.
I collegamenti a queste prese sono riportati nella Fig. 3.2.1.
Ogni ingresso microfonico dispone di un proprio controllo di livello
(2) per dosare opportunamente l’ampiezza dei vari segnali.
3.1 GENERAL CRITERIA
For proper unit operation, use the following instructions when making
the connections:
• Do not place cables or microphones on the unit cabinet;
• Do not lay signal lines parallel to power lines; ensure a minimum
distance of 30/40 cm between them;
• Keep input lines and the output lines far apart;
• Keep the microphones outside the operating span of the speakers
to avoid acoustic feedback (Larsen effect).
3.2 MIC/LINE INPUTS
The
MIC/LINE 1, MIC/LINE 2 and MIC/LINE 3 XLR sockets (16)
can be separately configured as microphone inputs (with or without
phantom power supply) or as line inputs. The operating mode
can be selected by means of the specific three-position switches
above the sockets:
• in the MIC position, the sensitivity of the microphone with the
phantom power supply de-activated is selected;
• in the PH position, position the sensitivity of the microphone
with the phantom power supply activated (for 12/24V electret
microphones) is selected;
• in the
LINE position, the sensitivity of the line is selected.
The connections to these sockets are shown in Figure 3.2.1.
Each input has its own level control (
2) so as to be able to adjust
the amplitude of the various different signals suitably.
Collegamento SBILANCIATO
1 Schermo e massa
2 Segnale
3 Schermo e massa
3.3 INGRESSO MICROFONICO VOX
L’ingresso microfonico
MIC/LINE 1 dispone della funzione di
precedenza automatica (VOX): parlando al microfono collegato
a questo ingresso verranno automaticamente ammutoliti tutti gli
ingressi musicali e quelli microfonici. Questa funzione, attivata
per impostazione di fabbrica, può essere disabilitata operando
sull’apposito jumper interno (vedi figura 3.3.1).
BALANCED connection
12
3
1 Shield
2 Signal (hot side)
3 Signal (cold side)
UNBALANCED connection
1 Shield and GND
2 Signal
3 Shield and GND
Fig. 3.2.1
3.3 VOX MICROPHONE INPUT
The MIC/LINE 1 microphone input has an automatic precedence
function (VOX): when speaking with the microphone connected to
this input, all the music and microphone inputs will be automatically
muted. This function, activation of which is factory set, can be
disabled by means of the internal jumper (see Figure 3.3.1).
Fig. 3.3.1
3
I
CONNESSIONICONNECTIONS
UK
3.4 PRECEDENZA MICROFONICA
Chiudendo i contatti della morsettiera PRECEDENCE (
vengono ammutoliti i segnali provenienti dal lettore MP3, dal tuner
e dall’ingresso ausiliario. Per sfruttare efficacemente la funzione di
precedenza è possibile utilizzare le basi
è riportato un esempio di collegamento.
MB-T 6004 S. In fig. 3.4.1
14)
3.4 MICROPHONE PRECEDENCE
On closing the contacts on the PRECEDENCE terminal strip (
the signals from the MP3 player, from the tuner and from the
auxiliary input are muted. To exploit the precedence function
effectively,
Figure 3.4.1 shows an example of a connection.
MB-T 6004 S
bases.
14)
MB-T 6004 S
3.5 INGRESSO AUSILIARIO
Alle due prese di tipo phono
sorgente musicale stereofonica (i due canali vengono miscelati
all’interno dell’apparecchio). Il livello dell’ingresso ausiliario può
essere regolato tramite l’apposito controllo AUX (3) posto sul
pannello frontale dell’apparecchio.
3.6 PRESE PER EQUALIZZAZIONE ESTERNA
Nei casi in cui fosse richiesta un’elaborazione acustica del segnale, è
possibile collegare un equalizzatore, od altro elaboratore di segnale,
alle prese PWR IN
permette la correzione acustica di ambienti particolarmente
riverberanti e la soppressione della retroazione acustica diffusoremicrofono, nota come Effetto Larsen (fig. 3.6.1).
L’uscita PRE OUT
ad un eventuale amplificatore di potenza esterno (fig. 3.6.2).
(10) e PRE OUT (11). Questa realizzazione
(11) può inoltre essere sfruttata per il collegamento
AUX (13) è possibile collegare una
Equalizzatore / Equaliser
Fig. 3.4.1
3.5 AUXILIARY INPUT
It is possible to connect a stereo source of music to the two
AUX phono sockets (13) (the two channels are mixed inside the
equipment). The level of the auxiliary input can be adjusted by
means of the specific AUX control (3) on the front panel of the
equipment.
3.6 SOCKETS FOR EXTERNAL EQUALISING
Should acoustic processing of the signal be required, it is possible
to connect an equaliser or another type of signal processor to the
PWR IN (
correction of an environment featuring strong reverberation and the
suppression of acoustic feedback between a loudspeaker and the
microphone, known as the Larsen effect (Fig. 3.6.1).
The PRE OUT (
an external power amplifier, if required (Fig. 3.6.2).
10) and PRE OUT (11) sockets. This enables acoustic
11) output can also be exploited for connection to
Unità di potenza / Booster
Fig. 3.6.1Fig. 3.6.2
4
I
CONNESSIONICONNECTIONS
UK
3.7 USCITA DI LINEA
All’uscita
dei segnali dell’apparecchio.
3.8 USCITE DI POTENZA
Le uscite di potenza per i diffusori sono disponibili sulla morsettiera
(17). È possibile realizzare un impianto di diffusione sonora
utilizzando sia diffusori a bassa impedenza, sia diffusori dotati di
traslatore di linea.
In entrambi i casi il carico complessivo non deve essere tale da
sovraccaricare l’amplificatore: non applicare cioè diffusori o gruppi
di diffusori con impedenza più bassa di quella nominale della presa
alla quale sono collegati.
Si raccomanda inoltre di porre particolare attenzione al calcolo delle
impedenze nel caso si debbano realizzare impianti di diffusione
misti (a bassa impedenza e a tensione costante). In tabella 3.8.1
sono riportati i valori nominali di tensione ed impedenza per le
diverse uscite.
LINE OUT (12) è disponibile il risultato della miscelazione
Uscita/OutputMDS 1060MDS 1120MDS 1240
4 W4 W4 W4 W
25 V
70 V
100 V
10,4 W5,2 W2,6 W
82 W41 W20,4 W
167 W83 W42 W
3.7 LINE OUTPUT
The outcome of the mixing of the signals of the equipment is
available on the
3.8 POWER OUTPUTS
The power outputs for the loudspeakers are available on the terminal
strip (17). It is possible to set up a sound-broadcasting system using
either low-impedance loudspeakers or loudspeakers equipped with
a line transformer.
In both cases the overall load must not be such as to overload
the amplifier. This means that you must not apply loudspeakers or
groups of loudspeakers with an impedance lower than the rated
impedance of the socket to which they are connected.
It is also necessary to pay particular attention to calculating the
impedance values if mixed broadcasting systems (low impedance
and constant voltage) are to be set up. Table 3.8.1 shows voltage
and impedance rated values for the various outputs.
LINE OUT output (12).
Tab. 3.8.1
3.8.1 Sistemi a bassa impedenza
In applicazioni che richiedono l’uso di pochi altoparlanti, la linea di
collegamento può essere connessa tra il terminale comune
presa 4W della morsettiera (17).
Il collegamento degli altoparlanti, di tipo serie o parallelo o misto,
deve fornire un’impedenza calcolata pari o superiore a 4W.
3.8.2 Sistemi a tensione costante
Nel caso di impianti con un gran numero di diffusori e/o con
distanze tra amplificatori ed altoparlanti molto elevate é preferibile
utilizzare un sistema di distribuzione a tensione costante (definito
anche ad alta impedenza). In questo tipo di impianto, i diffusori,
provvisti di trasformatori di adattamento di impedenza, sono tutti
collegati in derivazione alla linea; questo particolare rende di facile
realizzazione l’impianto e, nel caso in cui un altoparlante dovesse
per qualche motivo scollegarsi dalla linea, il resto dell’impianto
proseguirebbe nel suo regolare funzionamento. Le tensioni costanti
disponibili in uscita dall’amplificatore sono
NOTA BENE:
Nel caso più generale in cui i diffusori sono di diverso tipo e/o
collegati con differente potenza, è importante verificare sempre
che la potenza complessiva richiesta dai diffusori (ottenuta
semplicemente dalla somma delle singole potenze) sia inferiore a
quella nominale dell’apparecchio.
25, 70 e 100 V.
0V e la
3.8.1 Low-impedance systems
In applications that require the use only of a few loudspeakers, the
connecting line may be connected between the common terminal
0V and the 4W socket of the terminal strip (17). The loudspeaker
connection,whether
provide an impedance calculated to be equal to or higher than 4W.
3.8.2 Constant voltage systems
When a large number of speakers is used and/or the speakers
are placed far from the amplifiers, constant voltage distribution
system should be used (also known as high-impedance systems).
In this type of system, the speakers are fitted with impedance
adaptation transformers and all of them have shunt line connections.
This simplifies the layout of the system and if, for any reason, a
loudspeaker is disconnected from the line, the rest of the system
will continue to work properly. The constant voltages output from
the amplifier are
N.B.:
In the more general case of a system including loudspeakers of
different types or connected with different outputs, it is always
important to make sure that the overall power required by the
loudspeakers (which can be calculated simply by adding up the
output power of the single units) is lower than the rated power of
the equipment.
of the serial or parallel type or mixed, should
25, 70 and 100 V.
5
I
USOUSE
UK
4 .1 MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, accertarsi di avere realizzato
tutte le connessioni necessarie al completamento dell’impianto e di
aver effettuato le impostazioni di funzionamento.
Portare l’interruttore di rete POWER
Se necessario, regolare il livello di ascolto tramite il controllo (5) e
ritoccare i livelli delle sorgenti sonore per una corretta equalizzazione
dei segnali tramite i controlli di livello (2), (3), e (4).
4.2 CONTROLLO DI VOLUME PRINCIPALE
Il controllo di volume principale (
del segnale d’uscita, derivato dalla miscelazione dei vari segnali
di ingresso. Per ottenere in uscita un segnale privo di distorsione,
si raccomanda di controllare che sull’indicatore del livello di
uscita (7) non si accenda la spia di colore rosso (0 dB) o,
comunque, che ciò avvenga saltuariamente; in caso contrario, è
necessario diminuire il livello di uscita agendo sul comando (5).
La potenza di uscita nominale è segnalata dall’accensione della
spia luminosa rossa (0 dB).
4.3 CORREZIONE ACUSTICA
I controlli
d’uscita derivato dalla miscelazione dei vari segnali di ingresso.
Controllo toni bassi (BASS)
•
Il controllo BASS regola le prestazioni dell’amplificatore alle basse
frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce una
risposta lineare; per avere una esaltazione delle frequenze basse
ruotare la manopola in senso ORARIO. Utilizzando diffusori
a tromba è opportuno tramite il comando BASS, attenuare le
frequenze basse; un eccessivo livello delle basse frequenze
potrebbe danneggiare la membrana del diffusore.
Controllo toni acuti (TREBLE)
•
Il controllo TREBLE regola le prestazioni acustiche dell’amplificatore
alle alte frequenze. La posizione di centro, indicata dallo “0”, fornisce
una risposta di tipo lineare; per avere una esaltazione delle frequenze
alte ruotare la monopola in senso ORARIO. L’attenuazione dei toni
acuti è utlie per minimizzare un eccessivo livello di fruscio o per
rendere più dolci suoni particolarmente sibilanti.
BASS e TREBLE (4) modificano la tonalità del segnale
(6) in posizione I.
5) regola il livello complessivo
4 .1 START-UP
Before starting up the equipment, make sure that all the connections
required for completing the system have been made and that all
the settings for correct operation have been made.
Set the mains switch POWER
If necessary, adjust the listening level by means of the control (5)
and adjust the levels of the sound sources for correct equalisation
of the signals by means of the level controls (2), (3) and (4).
4.2 MASTER VOLUME CONTROL
The master volume control (
level as generated by mixing different input signals.
To obtain a flutter-free output signal, check that the red LED indicator
(0 dB) on the output level indicator (7) is not on, or at any rate that
it does not light up frequently; otherwise, the output level should
be reduced by the control (5).
The rated output power is reached when the red LED indicator
(0 dB) lights up.
4.3 ACOUSTIC ADJUSTMENT
BASS and TREBLE controls (4) adjust the output signal tone
The
generated by mixing the different input signals.
Bass control (BASS)
•
The BASS control adjusts the amplifier performance at low
frequencies. The center position “0”. provides a linear response. To
emphasize low frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. When horn-type speakers are
used, low frequencies should be attenuated by means of the BASS
control. An excessive low frequency level could damage the speaker
diaphragm.
Treble control (TREBLE)
•
The TREBLE control adjusts the amplifier performance at high
frequencies. The center position “0” provides a linear response.
To emphasize high frequencies, turn the knob clockwise; to attenuate
them, turn the knob CLOCKWISE. Attenuation of the treble tones
is useful for minimising and excessive level of rustling or in order
to soften hissing sounds.
(6) to the I position.
5) adjusts the output signal overall
4 .4 PANNELLO MULTIFUNZIONE
L’apparecchio è dotato di un sintonizzatore FM, di un lettore MP3
che consente la lettura di dispositivi esterni quali SD/MMC card ed
unità d’archiviazione USB.
4 .1 MULTI-PURPOSE PANEL
The equipment includes an FM tuner and an MP3 player for reading
external devices such as SD/MMC cards and USB storage units.
6
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.