FBT HIMAXX100SA User Manual [en, de, fr, it]

Manualed’uso
Moded’emploi
Benutzer-Handbuch
FBTELETTRONICAS.p.A.-ZONAIND.LESQUARTABUE-62019RECANATI(MC)-ITALY
tel.071750591r.a.-fax0717505920-P.O.BOX104-e-mail:info@fbt.it-www.fbt.it
I
UK
F
D
1
WARNING
ATTENZIONE
RISCHIODISHOCKELETTRICO
NONAPRIRE
!
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
!
PEREVITAREILRISCHIODISHOCKELETTRICO
NONUSAREUTENSILIMECCANICIALL'INTERNO
CONTATTAREUNCENTRODIASSISTENZAQUALIFICATO
PEREVITAREILRISCHIODIINCENDIOODISHOCKELETTRICO
NONESPORREL'APPARECCHIATURAALLAPIOGGIA
!
NONAPRIREILCOPERCHIO
OALL'UMIDITA'
QUESTOSIMBOLOAVVERTE,LADDOVEAPPARE,LAPRESENZADIUNA TENSIONEPERICOLOSANONISOLATAALL’INTERNODELLACASSA: ILVOLTAGGIOPUÒESSERESUFFICIENTEPERCOSTITUIRE ILRISCHIODISCOSSAELETTRICA.
QUESTOSIMBOLOAVVERTE,LADDOVEAPPARE,DELLA PRESENZADIIMPORTANTIISTRUZIONIPERL’USOEPER LAMANUTENZIONENELLADOCUMENTAZIONE ALLEGATA.SIPREGADICONSULTAREILMANUALE.
IMPORTANTIISTRUZIONIDISICUREZZA
1)Leggerequesteistruzioni
2)Conservarequesteistruzioni
3)Fareattenzioneatuttigliavvertimenti
4)Seguiretutteleistruzioni
5)Nonusarequestodispositivovicinoall’acqua
6)Puliresoloconunostrofinaccioasciutto
7)Nonostruireleaperturediventilazione.L’installazionedeveessere eseguitainbasealleistruzionifornitedalproduttore.
8)Noninstallarenellevicinanzedifontidicalorecometermosifoni, valvolediregolazione,stufeoaltriapparecchi(amplificatoricompresi) cheproduconocalore
9)Nonannullarel’obiettivodisicurezzadellespinepolarizzateocon messaaterra.Lespinepolarizzatehannoduelame,unapiùlarga dell’altra.Unaspinaconmessaaterrahaduelameeunterzopolodi terra.Lalamalargaoilterzopoloservonoperlasicurezza dell’utilizzatore.Selaspinafornitanonèadattaallapropriapresa, consultareunelettricistaperlasostituzionedellaspina.
10)Proteggereilcavodialimentazionedalcalpestioedalla compressione,inparticolareincorrispondenzadispine,prolunghee nelpuntodalqualeesconodall’unità.
11)Usaresolodispositiviopzionali/accessorispecificatidalproduttore.
12)Utilizzareesclusivamenteconcarrelli,supporti, treppiedi,mensoleotavolespecificatidalproduttoreo vendutiunitamenteall’apparecchio.Sesiutilizzaun carrelloprestareattenzionedurantelospostamento combinatodelcarrelloedell’apparecchio,perevitareil verificarsididannidovutiadeventualeribaltamento.
13)Staccarelaspinaincasoditemporaleoquandononsiusa l’apparecchioperunlungoperiodo.
14)Perl’assistenzatecnicarivolgersiapersonalequalificato. L’assistenzatecnicaènecessarianelcasoincuil’unitàsia danneggiata,peres.perproblemidelcavodialimentazioneodella spina,rovesciamentodiliquidiodoggetticadutiall’interno dell’apparecchio,esposizioneallapioggiaoall’umidità,anomaliedi funzionamentoocadutedell’apparecchio.
TOREDUCETHERISKOFELECTRICSHOCK
DONOTREMOVECOVER(ORBACK)
REFERSERVICINGTOQUALIFIEDSERVICEPERSONNEL
DONOTEXPOSETHISEQUIPMENTTORAINORMOISTURE
!
NOUSERSERVICEABLEPARTSINSIDE
TOREDUCETHERISKOFFIREORELECTRICSHOCK
WHEREMARKED,THISSYMBOLINDICATESADANGEROUSNON­ISOLATEDVOLTAGEINSIDETHELOUDSPEAKER:
SUCHVOLTAGECOULDBESUFFICIENTTORESULTINTHERISKOF ELECTRICSHOCK.
WHEREMARKED,THISSYMBOLINDICATESIMPORTANT USAGEANDMAINTENANCEINSTRUCTIONSINTHE ENCLOSEDDOCUMENTS.PLEASEREFERTOTHE MANUAL.
IMPORTANTSAFETYINSTRUCTIONS
1)Readtheseinstructions
2)Keeptheseinstructions
3)Heedallwarnings
4)Followallinstructions
5)Donotusethisapparatusnearwater
6)Cleanonlywithdrycloth
7)Donotblockanyventilationopenings.Installinaccordancewiththe manufacturer’sinstructions.
8)Donotinstallnearanyheatsources,suchasradiators,heat registers,stovesorotherapparatus(includingamplifiers)thatproduce heat
9)Donotdefeatthesafetypurposeofthepolarizedorgrounding-type plug.Apolarizedplughastwobladeswithonewiderthantheother.A groundingtypeplughastwobladesandathirdgroundingprong.The widebladeorthethirdprongareprovidedforyoursafety.Ifthe providedplugdoesnotfitintoyouroutlet,consultanelectricianfor replacementoftheobsoleteoutlet.
10)Protectthepowercordfrombeingwalkedonorpinchedparticularly at plugs,conveniencereceptacles,andthepointwheretheyexitfrom theapparatus.
11)Onlyuseattachments/accessoriesspecifiedbythemanufacturer.
12)Useonlywiththecart,stand,tripod,bracket,or tablespecifiedbythemanufacturerorsoldwiththe apparatus.Whenacartisused,usecautionwhen movingthecart/apparatuscombinationtoavoidinjury fromtip-over.
13)Unplugthisapparatusduringlightningstormsor whenunusedforlongperiodsoftime.
14)Referallservicingtoqualifiedservicepersonnel. Servicingisrequiredwhentheapparatushasbeendamagedinany way,suchaspower-supplycordorplugisdamaged,liquidhasbeen spilledorobjectshavefallenintotheapparatus,theapparatushas beenexposedtorainormoisture,doesnotoperatenormally,orhas beendropped.
L’APPARECCHIODEVEESSERECOLLEGATOALLARETE ELETTRICAMEDIANTEUNAPRESACONUNCOLLEGAMENTO ALLATERRADIPROTEZIONE.
Questoapparecchioèdotatodipresadialimentazione;installare l’apparatoinmanierachelapresadelcavodialimentazionerisulti facilmenteaccessibile.
PRECAUZIONI
°Perconsentireunaventilazionesufficienteènecessariopredisporre unadistanzaminimadicirca30cm.pertuttiilatidell’apparecchiio.
°Laventilazionenondovrebbeessereimpeditacoprendoleaperture diventilazioneconoggettiqualigiornali,tovaglie,tende,ecc. °Nessunasorgentedifiammanuda,qualicandeleaccese,dovrebbe esserepostasull’apparecchio.
°L’apparecchionondeveessereespostoastillicidiooaspruzzi d’acquaequindisopraaldispositivonondevonoesserepostioggetti contenentiliquidi,comeades.vasi.
°E:Perevitarsidiferirsiquestoapparecchiodeveessere
ATTENZION
assicuratoallaparetesecondoleistruzionidiinstallazioneallegate.
THEDEVICEMUSTBECONNECTEDTOTHEMAINSTHROUGHA POWEROUTLETWITHAPROTECTIVEEARTHCONNECTION.
Thisdevicefeaturesapoweroutlet;installthedevicesothattheoutlet forthepowercordisaccessible.easily
PRECAUTIONS
°Forproperairventilationpleasemakesuretoleavesufficient clearance(min11inc.)onallsidesofthedevice.
°Pleasedonotcovertheventilationslotswithpapers,tablecloths, curtains,etc.inordernottopreventventilationofthedevice. °Pleasedonotplaceanynakedflamesource,suchaslighted candles,onthedevice.
°Pleasekeepthedeviceawayfromwaterspringsandsplashesand pleasedonotplaceanyobjectscontainingliquids,suchasvases,on thedevice.
°:Toavoidtheriskofinjuriespleasesecurethedeviceto
CAUTION
thewallfollowingtheenclosedinstructions.
2
RISQUEDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASOUVRIR
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHTÖFFNEN
POURÉVITERLERISQUEDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASUTILISERD’OUTILSMÉCANIQUESÀL’INTÉRIEUR
CONTACTERUNCENTRED’ASSISTANCEQUALIFIÉ
POURÉVITERLERISQUED’INCENDIEOUDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASEXPOSERL’APPAREILLAGEÀLAPLUIEOUÀL’HUMIDIT
!
NEPASOUVRIRLECOUVERCLE
CESYMBOLEPRÉVIENT,LÀOÙILAPPARAÎT,DELAPRÉSENCED'UNE TENSIONDANGEREUSENONISOLÉEÀL'INTÉRIEURDELACAISSE: LEVOLTAGEPEUTÊTRESUFFISANTPOURREPRÉSENTER UNRISQUEDEDÉCHARGESÉLECTRIQUES.
CESYMBOLEPRÉVIENT,LÀOÙILAPPARAÎT,DELAPRÉSENCE D'IMPORTANTESNOTICESDEMODED'EMPLOIETCONCERNANT L'ENTRETIENDANSLADOCUMENTATIONJOINTE.VEUILLEZ CONSULTERLEMODED'EMPLOI.
INFORMATIONSDESÉCURITÉIMPORTANTES
1)Lisezcesinstructions
2)Conservezcesinstructions
3)Faitesattentionàtouslesavertissements
4)Suiveztouteslesinstructions
5)N'employezpascedispositifprèsdel'eau
6)Nenettoyezqu'avecuntorchonsec
7)N’obstruezpaslesouverturesdelaventilation.L’installationdoit êtreeffectuéeselonlesinstructionsfourniesparleproducteur.
8)Nel'installezpasprèsdesourcesdechaleurcommeradiateurs, appareilsdechauffage,poêlesoud'autresappareils(ycomprisles amplificateurs)quiproduisentdelachaleur
9)Nesupprimezpaslesdispositifsdesécuritédesfichespolariséesou avecmiseàlaterre.Lesfichespolariséessontéquipéesdedeux bornesdelargeurdifférente.Uneficheavecmiseàlaterreadeux bornesetuntroisièmepôledeterre.Labornepluslargeouletroisième pôlesontnécessairespourlasécuritédel'utilisateur.Silafichefournie n'estpasappropriéepourvotreprise,consultezunélectricienpourle remplacementdelafiche.
10)Protégezlecâbled'alimentationdupiétinementetdela compression,enparticulieroùl'ontrouvedesfiches,desrallongeset danslepointoùilssortentdel'appareil.
11)Employezuniquementdesdispositifsenoption/accessoires indiquésparleproducteur.
12)Aemployeruniquementavecdeschariots,des supports,destrépieds,desconsolesoudestables indiquésparleproducteurouvendusavecl'appareil. Sivousutilisezunchariot,faitesattentionpendantle déplacementcontemporainduchariotetdel'appareil, afind'éviterdesdommagesdusaupossible renversement.
13)Débranchezlaficheencasd'orageoulorsqu'onn'utilisepas l'appareilpendantunelonguepériode.
14)Pourl'assistancetechnique,adressez-vousaupersonnelqualifié. L'assistancetechniqueestnécessaireaucasoùl'appareilest endommagé,parex.àcausedeproblèmesducâbled'alimentationou delafiche,durenversementdeliquidesoud'objetstombésàl'intérieur del'appareil,del'expositionàlapluieouàl'humidité,d'anomaliesde fonctionnementoudechutesdel'appareil.
L’APPAREILDOITÊTRECONNECTÉAURÉSEAUÉLECTRIQUEPAR UNEPRISEAYANTUNECONNEXIONDEPROTECTIONDETERRE.
Cetappareilestéquipéd’uneprised’alimentation;installezl’appareil defaçonàcequelapriseducâbled’alimentationsoitfacilement accessible.
PRÉCAUTIONS
°Afindepermettreuneventilationsuffisanteilfautdisposerune distancemin.de30cm.environdetouslescôtésdel’appareil.
°Laventilationnedoitpasêtreempêchéeencouvrantlesouvertures d’aérationavecdesobjetscommejournaux,nappes,rideaux,etc. °Aucunesourceàflammenue,commeparexempledesbougies allumées,nedoitêtreposéesurcetappareil.
°L’appareilnedoitpasêtreexposéàlastillationouauxjetsd’eauet doncilnefautpasposersurledispositifdesobjetscontenantdes liquides,commeparexempledesvases.
°:Afind’éviterdevousblesser,ilfautquecet appareil
ATTENTION
soitattachéaumurd’aprèslesinstructionsd’installationci-jointes.
STROMSCHLAGGEFAHRNICHTDENDECKELÖFFNEN
WENDENSIESICHANEINENQUALIFIZIERTENKUNDENDIENST
UMRISIKENVONSTROMSCHLAGUNDBRANDAUSZUSCHLIESSEN
SETZENSIEDASGERÄTKEINEMREGENODERFEUCHTIGKEITAUS
DIESESSYMBOLVERWEISTAUFDIEPRÄSENZEINERGEFÄHRLICHEN NICHTISOLIERTENSPANNUNGINDERLAUTSPRECHERBOX:DIE SPANNUNGKANNGENÜGENDSTARKSEIN,UMEINE STROMSCHLAGGEFAHRDARZUSTELLEN.
DIESESSYMBOLVERWEISTAUFWICHTIGEHINWEISEIN DENMITGELIEFERTENBEDIENUNGS-UND WARTUNGSANLEITUNGEN.ZIEHENSIEDASHANDBUCH
!
ZURATE.
WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE
1)LesenSiedieseAnleitungenaufmerksamdurch.
2)BewahrenSiesiesorgfältigauf.
3)BeachtenSiealleHinweise.
4)HaltenSiesichansämtlicheAnleitungen.
5)VerwendenSiediesesGerätnichtinderNähevonWasser.
6)ReinigenSieesnurmiteinemtrockenenLappen.
7)DieLüftungsöffnungennichtverstellen.DieInstallationmuss entsprechenddervomHerstellergeliefertenAnleitungerfolgen.
8)VermeidenSiees,dasGerätinderNähevonWärmequellen,wie Heizkörper,Heizrohre,ÖfenoderanderenwärmeerzeugendenGeräte (auchVerstärker)aufzustellen.
9)AchtenSiedarauf,dieSicherheitsfunktionderpolarisiertenoder geerdetenSteckernnichtaufzuheben.PolarisierteSteckerhabenzwei flacheStifte,einerdavonistbreiteralsderandere.EingeerdeterStecker hatzweiStifteundeinenErdungsstift.EingeerdeterSteckerhatzwei KlinkenundeinenErdungsstift.DerbreitereStiftbzw.derdritteStift dienenIhrerSicherheit.SolltedermitgelieferteSteckernichtinIhre Steckdosepassen,lassenSieihndurcheinenElektrikerauswechseln.
10)SchützenSiedasStromkabelvorTritt-undDruckeinwirkungen, insbesondereimBereichderStecker,vonVerlängerungenundbeiihrem AustrittausdemGerät.
11)VerwendenSieausschließlichvomHerstellerempfohlene Zusatzgeräte/Zubehörteile.
12)BenutzenSieausschließlichvomHersteller empfohleneodermitdemGerätverkaufteWagen, Ständer,Stative,HalterungenoderTische.AchtenSie beiVerwendungeinesWagensdarauf,dassdasdarauf stehendeGerätwährendderFahrtnichtumkipptund Schadenerleidet.
13)SteckenSiedasGerätbeiGewitternoderlängerer Außerbetriebsetzungbitteab.
14)FürdentechnischenKundendienstwendenSiesichbitte ausschließlichanqualifiziertesPersonal.Eintechnischer Kundendiensteinriffwirderforderlich,wenndasGerätaufirgendeine Weisebeschädigtwird,z.B.durchSchädenamNetzkabeloder-stecker, durchEintretenvonverschüttetenFlüssigkeitenoderGegenständen, durchRegenoderFeuchtigkeit,durchHinunterfallen,oderbei Funktionsstörungen.
DASGERÄTÜBEREINEGEERDETESTECKDOSEANDAS STROMNETZANSCHLIESSEN.
DiesesGerätistmiteinerSteckdoseausgestattet.InstallierenSiedas Gerätso,dassdieSteckdosedesStromkabelsleichtzugänglich resultiert.
VORSICHTSMAßNAHMEN
°HierzumussumalleGeräteseitenherumeineMindestdistanzvon30 cmberücksichtigtwerden. °
BehindernSiedieVentilationkeinesfallsdurchAbdeckender
LüftungsöffnungenmitZeitungen,Tischtüchern,Vorhängenusw.
°
KeineoffenenFlammen,beispielshalberbrennendeKerzen,aufdas
Gerätstellen.
°
DasGerätistunbedingtvorTropfenoderWasserspritzernzu schützen.StellenSiealsokeinesfallsFlüssigkeitsbehälter,wie beispielsweiseBlumenvasendarauf.
°
ACHTUNG:UmVerletzungsgefahrenauszusschließen,mussdieser ApparatentsprechendderbeigefügtenInstallationsanleirungander Wandgesichertwerden.
3
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUCTION EINLEITUNG
FBTconlagammastabilisceunnuovoriferimentonel panoramadeidiffusorida12”e15”inpolipropileneper“sound reinforcement”,portandoprestazioniecontenutotecnologicoad unlivellofinoadoggiimpensabile.
FBTHiMaxX
caratteristichetecnologichechehannoresoquestaserieunbest sellerinternazionale,ponendosisuunlivellodiprestazioniancora superiore.
Lostudiodinuovicabinetinpolipropilene,l’utilizzodialimentatori switchingefinaliadaltaefficienza,lariprogettazionedegli altoparlantisonostateleattivitàdelteamR&DdiFBTmiratealla massimizzazionedelrapportopotenza/peso.
Compattaeleggera,risolvebrillantementelepiùesigenti richiestediappassionati,musicistieprofessionisti,checercano diffusoripotenti,versatiliedialtissimaqualità.Idealiper applicazioni“live”e“soundreinforcement”cherichiedonofacilitàe comoditàditrasporto,sonoindicateancheperinstallazionefissa grazieallepredisposizionipresentinelcabinetedagliaccessori opzionali.
LaseriecomprendeilmodellounSub passa-bandainmultistratodibetulla. EquipaggiatoconwooferB&Ccustomda460mm(18”)alneodimio conbobinada75mm(3”).
L’amplificatoreinternoda900WRMSèsviluppatocontecnologia PWMadaltissimorendimentopermassimizzarelapotenza erogataconlaminimadissipazionedicalore.Ilparticolare caricamentoacusticopassa-bandaaumental’efficienzael’SPL massimo.
Unaparticolarecuraèstatadedicataall’esteticaedalla funzionalitàcon8puntidiancoraggio,ilsupportoperlostativo,le duemaniglieintegrateinlegnoelapredisposizioneperil montaggiodiquattroruote(opzionali)da80mmdidiametro.
HiMaxXHiMaxX100SA
HiMaxX
siaffiancaallanotaserieMaxXesaltandotuttele
HiMaxX
FBTconlagammastabilisceunnuovoriferimentonel panoramadeidiffusorida12”e15”inpolipropileneper“sound reinforcement”,portandoprestazioniecontenutotecnologicoad unlivellofinoadoggiimpensabile.
FBTHiMaxX
caratteristichetecnologichechehannoresoquestaserieunbest sellerinternazionale,ponendosisuunlivellodiprestazioniancora superiore.
Lostudiodinuovicabinetinpolipropilene,l’utilizzodialimentatori switchingefinaliadaltaefficienza,lariprogettazionedegli altoparlantisonostateleattivitàdelteamR&DdiFBTmiratealla massimizzazionedelrapportopotenza/peso.
Compattaeleggera,risolvebrillantementelepiùesigenti richiestediappassionati,musicistieprofessionisti,checercano diffusoripotenti,versatiliedialtissimaqualità.Idealiper applicazioni“live”e“soundreinforcement”cherichiedonofacilitàe comoditàditrasporto,sonoindicateancheperinstallazionefissa grazieallepredisposizionipresentinelcabinetedagliaccessori opzionali.
Lasérieinclutlemodèle,unsubpasse­bandeenmulticouchesdebouleau. Equipéd'unwooferB&Ccustomde460mm(18”)aunéodyme
avecunebobinede75mm(3”). L'amplificateurinternede900WRMSaétédéveloppéavecla technologiePWMàrendementtrèsélevépourmaximaliserla puissancedistribuéeaveclamoindredissipationdelachaleur.Le particulierchargementacoustique«passe-bande»augmenteles performancesetlaSPLmaximale. Onaconsacréunsoinparticulieràl'esthétiqueetàla fonctionnalitéavecles8pointsd'ancrage,lesupportpourlestatif, lesdeuxpoignéesintégréesenboisetl'arrangementpourle montagedequatreroues(optionnelles)de80mmdediamètre.
HiMaxXHiMaxX100SA
HiMaxX
siaffiancaallanotaserieMaxXesaltandotuttele
HiMaxX
FBTconlagammastabilisceunnuovoriferimentonel panoramadeidiffusorida12”e15”inpolipropileneper“sound reinforcement”,portandoprestazioniecontenutotecnologicoad unlivellofinoadoggiimpensabile.
FBTHiMaxX
caratteristichetecnologichechehannoresoquestaserieunbest sellerinternazionale,ponendosisuunlivellodiprestazioniancora superiore.
Lostudiodinuovicabinetinpolipropilene,l’utilizzodialimentatori switchingefinaliadaltaefficienza,lariprogettazionedegli altoparlantisonostateleattivitàdelteamR&DdiFBTmiratealla massimizzazionedelrapportopotenza/peso.
Compattaeleggera,risolvebrillantementelepiùesigenti richiestediappassionati,musicistieprofessionisti,checercano diffusoripotenti,versatiliedialtissimaqualità.Idealiper applicazioni“live”e“soundreinforcement”cherichiedonofacilitàe comoditàditrasporto,sonoindicateancheperinstallazionefissa grazieallepredisposizionipresentinelcabinetedagliaccessori opzionali.
Theseriesincludes,abandpasssubin
HiMaxXHiMaxX100SA
multilayerbirch. Itfeaturesa460mm(18”)customB&Cwooferwithneodymium magnetand75mm(3”)coil. The900WRMSinternalamplifierisbasedonhighperformance PWMtechnologytomaximizethepowersupplied,minimizingheat loss.Thespecialbandpassacousticloadingincreasesthe efficiencyandthemaximumSPL. Specialattentionhasbeenpaidtothefunctionalityandthe aestheticcharacteristics,providing8anchoringpoints,thestand supportandthewoodbuilt-inhandles.Itisalsopresetformounting 4optionalwheels(Ø80mm).
HiMaxX
siaffiancaallanotaserieMaxXesaltandotuttele
HiMaxX
FBTconlagammastabilisceunnuovoriferimentonel panoramadeidiffusorida12”e15”inpolipropileneper“sound reinforcement”,portandoprestazioniecontenutotecnologicoad unlivellofinoadoggiimpensabile.
FBTHiMaxX
caratteristichetecnologichechehannoresoquestaserieunbest sellerinternazionale,ponendosisuunlivellodiprestazioniancora superiore.
Lostudiodinuovicabinetinpolipropilene,l’utilizzodialimentatori switchingefinaliadaltaefficienza,lariprogettazionedegli altoparlantisonostateleattivitàdelteamR&DdiFBTmiratealla massimizzazionedelrapportopotenza/peso.
Compattaeleggera,risolvebrillantementelepiùesigenti richiestediappassionati,musicistieprofessionisti,checercano diffusoripotenti,versatiliedialtissimaqualità.Idealiper applicazioni“live”e“soundreinforcement”cherichiedonofacilitàe comoditàditrasporto,sonoindicateancheperinstallazionefissa grazieallepredisposizionipresentinelcabinetedagliaccessori opzionali.
DieSeriebeinhaltetdasModell,ein SubwoofermitBandpassausMehrschicht-Birkenholz.
BestücktmiteinemB&C-Woofercustom460mm(18”)mit Neodymmagnetundeiner75-mm-Spule(3”). Der900-W-RMS-Innenverstärkeristmithochleistungsfähiger PWM-Technologieentwickeltworden,umdieabgegebene LeistungbeiminimalemWärmeverlustzumaximieren.Die außergewöhnliche„Bandpass“-Konzeptionerhöhtden WirkungsgradundhöchstmöglichenSchalldruck. BesondereBeachtungwurdederÄsthetikundderFunktionalität mit8Verankerungspunkten,Stativhalterung,zweiindasHolz eingelassenenGriffenundVorbereitungfürdenEinbauvonvier (optionalen)Rädernmit80mmDurchmessergeschenkt.
HiMaxXHiMaxX100SA
HiMaxX
siaffiancaallanotaserieMaxXesaltandotuttele
HiMaxX
4
INSTALLAZIONE
530mm
INSTALLATION
655mm
Predisposizionepermontaggiodi4ruoteopzionali(Ø80mm)
Presetformounting4optionalwheels(Ø80mm)
Prédispositionpourlemontagede4rouesoptionnelles(Ø80mm)
VorrüstungzumwahlweisenAnbringenvon4Rädern(Ø80mm)
125mm
442mm
8puntidiancoraggioM10perinstallazionesospesa
8M10anchoringpointsforwall-mountinginstallation
!
Quandoèprevistal’installazionesospesa,utilizzaresolamentegliappositipuntidiancoraggioenoncercarediappendereildiffusoreconelementi nonidoneioprevistialloscopo. Verificareinoltrel’idoneitàdelsupporto(parete,soffitto,struttura,ecc.)edeicomponentiutilizzatiperilfissaggio(tasselli,viti,staffenonfornitedalla FBT)chedevonogarantirelasicurezzadell’impiantoedellepersone,ancheconsiderando,adesempio,vibrazionimeccanichenormalmente generatedauntrasduttore.
Forwall-orceiling-mounting,useonlythespeciallyprovidedanchoringpointsanddonothangthespeakerusingelementsthatarenotappropriate orsuitableforthispurpose. Furthermore,checkthesuitabilityofthesupports(wall,ceiling,framework,etc.)andofthefixingcomponents(plugs,screws,bracketsnotprovided byFBT):theyshallguaranteethesafetyforthepeopleandfortheinstallation,alsoconsidering,forinstance,the mechanicalvibrationsnormally generatedbyatransducer.
Encasd'installationsuspendue,employezuniquementlespointsd'ancrageprévusàceteffetetn'essayezpasd'accrocherlediffuseuravecdes élémentsinaptesoupasprévusàceteffet. Vérifiezenoutrel'aptitudedusupport(mur,plafond,structure,etc.)etdesélémentsemployéspourlafixation(chevilles,vis,étriersfournisparFBT) quidoiventassurerlasécuritédel'installationetdespersonnes,enconsidérantmême,parexemple,lesvibrationsmécaniquesproduites normalementparuntransducteur.
8pointsd’ancrageM10pourl’installationsuspendue
8BefestigungspunkteM10fürHängeinstallation
BeihängenderInstallationausschließlichdieentsprechendenVerankerungspunkteverwendenunddenLautsprechernichtmitHilfeungeeigneter odernichtzweckgeeigneterElementeaufhängen. Zudemmussüberprüftwerden,obdieInstallationsfläche(Wand,Decke,Gestellusw.)unddieBefestigungskomponenten(Dübel,Schrauben, Bügel,dienichtvonFTBgestelltwerden)geeignetsind.DiesemüssenfürdieSicherheitderAnlageundderPersonengarantierenundauch Vibrationen,dieüblicherweisevoneinemUmwandlererzeugtwerden,standhalten.
5
CONNETTORI
CONNECTORS
CONNECTEURS
ANSCHLÜSSE
XLRfemaleplug
2 3 1
XLRmaleplug
1 3 2
Iconnettorihannotrepolievengonoutilizzatiquasisemprepercondurre
XLR
SleeveTip
SleeveTip
Ring
TSjackplug
TRSjackplug
segnalimonobilanciati;itrepolicorrispondonorispettivamenteallamassa(1), alsegnalepositivo(2)ealsegnalenegativo(3).
SPEAKON
èunconnettoreadattoappositamenteperilcollegamentotrafinali dipotenzaealtoparlanti;inserendolonell’appositapresasibloccainmododa impedireundistaccoaccidentale;inoltreèdotatodiprotezionecontroscosse elettricheegarantisceunacorrettapolarizzazione.
Glinonpossonoesserebilanciatiperchèhannosoloduepoli:segnale
RCA
(puntacentrale)emassa(marginecircolare),quindisonoconnettorimono sbilanciati.
Isonoconnettoritipicipertrasportareduesegnaliseparatididuecanali,
JACK
destraesinistra,conununicoconnettoreequindipossonoessereditipo monoostereo.Ijackmono(TS)dettianchesbilanciatisidifferenzianoda quellistereo(TRS)obilanciatiperlalorocomposizione.Iprimihannolo spinottodivisoindueparti,puntaemassa(TipeSlave)allequalisono collegatiiduepoli;ijackstereoobilanciatisonoinvecedivisiintreparti,in quantohannounanellocentrale(Ring)dacui(TRS)collegatoadunsecondo filochecostituisceilterzopolo(polonegativo).
The3-poleXLRconnectorsarealmostalwaysusedforconductingmono­balancedsignals;thethreepolescorrespondrespectivelytoground(1),the positivesignal(2)andthenegativesignal(3).
SPEAKONisaconnectorwhichisspeciallyadaptedforconnectingpower terminalstoloudspeakers;wheninsertedinanappropriatesocket,itlocksso astopreventaccidentaldisconnection;moreover,itisequippedwith protectionagainstelectricalshocksandguaranteesthecorrectpolarisation.
TheRCAcannotbebalancedastheyhavejusttwopoles:signal(centralpoint) andground(perimeter);theyarethereforeunbalancedmonoconnectors.
RCAphonojack
SLEEVE-GROUND
RING-COLD(-)
TIP-HOT(+)
2-HOT(+)/1-GROUND
SLEEVE-GROUND
RING-COLD(-)
TIP-HOT(+)
2-HOT(+)/1-GROUND
3-COLD(-)
SPEAKON
RCAPHONOJACKS
PHONOCABLE
UNBALANCEDJACKCABLE
BALANCEDJACKCABLE
BALANCEDXLRCABLE
XLRMALE XLRFEMALE
BALANCEDJACKTOFEMALEXLRCABLE
XLRFEMALE
BALANCEDJACKTOMALEXLRCABLE
XLRMALE
UNBALANCEDJACKTOFEMALEXLRCABLE
XLRFEMALE
UNBALANCEDJACKTOMALEXLRCABLE
pluginandrotate beforelocking
SLEEVE-GROUND
RING-COLD(-)
TIP-HOT(+)
1-GROUND/2-HOT(+)
1-GROUND/2-HOT(+)
SLEEVE-GROUND
RING-COLD(-)
TIP-HOT(+)
3-COLD(-)3-COLD(-)
3-COLD(-)
TheJACKSaretypicalconnectorsforthetransportingoftwoseparatesignals throughtwochannels,leftandright,usingasingleconnectorandtherefore theycanbeeithermonoorstereo.Monojacks(TS),alsoknownas unbalancedjacks,arerecognisablefromstereoorbalancedjacks(TRS)by theircomposition.Thepointofthemonojacksisdividedintotwoparts,tipand ground(TipandSlave)towhichthetwopolesareconnected;thestereoor balancedjacksaredividedinthreeparts,astheyhaveacentralring(Ring) whichisconnectedtoasecondwire,thethird(negative)pole.
LesconnecteursXLRpossèdenttroispôlesetservent,engénéral,à transmettrelessignauxmonobalancés;lestroispôlescorrespondent,dans l'ordre,àlamasse(1),ausignalpositif(2)etausignalnégatif(3).
LeconnecteurSPEAKONaétéspécialementconçupourlebranchementdes terminauxdepuissanceetdeshauts-parleurs.Placédanslapriseadéquate,il sertàprévenirundébranchementaccidentel.Deplus,ilestpourvud'un systèmedeprotectioncontrelessecoussesélectriquesetgarantitunniveau depolarisationcorrect.
LesRCAnepeuventêtrebalancéscarilsnepossèdentquedeuxpôles:le signal(pointecentrale)etlamasse(margecirculaire).Cesontdoncdes connecteursdetypemonononbalancés.
LesprisesJACKsontdesconnecteurstypiquesetserventàtransporterles deuxsignauxséparésdesdeuxcanaux,droiteetgauche,àtraversunseulet uniqueconnecteur.Ilspeuventêtredetypemonooustéréo.Lesprisesmono (TS),appelésaussinonbalancées,deparleurcomposition,sedistinguentde cellesstéréo(TRS)oubalancées.Eneffet,lespremièresontlaprisedivisée endeuxparties,pointeetmasse(TipetSlave),auxquelleslesdeuxpôles sontbranchés.Parcontre,lesprisesjackstéréooubalancéessontdivisées entroisparties:ellespossèdentunebaguecentrale(Ring),àlaquelle(TRS) estbranchéàundeuxièmefilquiconstitueletroisièmepôle(pôlenégatif).
XLRMALE
UNBALANCEDPHONOTOFEMALEXLRCABLE
LINKPINS1&3
XLRFEMALE
UNBALANCEDPHONOTOMALEXLRCABLE
XLRMALE
LINKPINS1&3
RCAPHONO
DieXLR-EingängehabendreiPoleundwerdenfastimmerzurÜbertragung vonausgeglichenenMono-Signalenbenutzt;diedreiPoleentsprechen jeweilsderMasse(1),dempositivenSignal(2)unddemnegativenSignal(3).
SPEAKONisteinEingang,derextrafürdieVerbindungzwischen LeistungsendenundLautsprechersangepasstwurde.Wennerindie entsprechendeBuchseeingestecktwird,dannblockierterso,dassernicht ungewolltherausgezogenwerdenkann.Eristaußerdemmiteinem StromschlagschutzausgerüstetundgewährleistetdierichtigePolarisation.
DieRCAkönnennichtausgeglichensein,dasienurzweiPolehaben:Signal (Leiter)undMasse(Mantel),eshandeltsichalsoumnichtausgeglichene Mono-Eingänge.
DieJACKsindtypischeEingänge(Klinke),umzweigetrennteSignalenvon zweiKanälen,rechtsundlinks,miteinemeinzigenEingangzuübertragenund könnenvondaherMonooderStereosein.DieMono-Jacks(TS),auchals nichtausgeglichenbezeichnet,unterscheidensichinihremAufbauvonden Stereo-Jacks(TSR)bzw.denausgeglichenenKlinkensteckern.Dieersten habeneinenzweigeteiltenStift,LeiterundMasse(TipundSlave),andenen diebeidenPoleangeschlossensind.DieStereo-bzw.dieausgeglichenen JacksbestehenausdreiTeilen,dasieeinezentraleSpule(Ring)haben,an denen(TRS)aneinenzweitenDrahtangeschlossenist,derdendrittenPol bildet(negativerPol).
6
0 0
IN IN
FILT. OUT
(LINK) (LINK)
IN IN
MAINOUT
FILT. OUT
IN
(RIGHTCHANNEL)
0
FILT. OUT
LINK
IN
0
MIXER
Ilcollegamentotrasatelliteesubpuò essereeffettuatoinduemodi:utilizzandol’uscita FILTEREDOUTolapresaLINK Usandol’uscitaFILTEREDOUTlebassefrequenze vengonoriprodottesolodalSubesiottienelamassima qualitàdelsuono;inquestocasoposizionareloswitch PHASEinmodo180°. Sesiusal’uscitaLINKsiottieneilmassimoSPL(Sound PressureLevel)perlebassefrequenzeriprodottedal satelliteedalsub;inquestocasoposizionareloswitch PHASEinmodo0°.
PerqualsiasiconfigurazioneSub-Satelliteagiresempre sulcomandoPHASEperottenereilmassimoSPLalle bassefrequenze.
Lesatelliteetlesubpeuventêtrereliésen
HiMaxX100SA
deuxfaçons:enemployantlasortieFILTEREDOUToula priseLINKduSub. EnemployantlasortieFILTEREDOUTlesbasses fréquencessontreproduitesseulementparleSubeton obtientlaqualitéparfaiteduson;encecas,placezle sélecteurPHASEà180°. EnemployantlasortieLINKonobtientleniveaude pressionacoustiquemaximum(SPL,SoundPressure Level)pourlesbassesfréquencesreproduitesparle satelliteetparleSub;encecas,placezlesélecteur PHASEà0°.
PourtouteconfigurationSub-Satellite,régleztoujoursla commandePHASEpourobtenirlaSPLmaximaleaux bassesfréquencies.
HiMaxX100SA
delSub.
MIXER
(subwoofer)(subwoofer)
Thesubandthesatellitecanbe connectedintwodifferentways:usingeitherthe FILTEREDOUToutputortheLINKsocketoftheSub. IftheFILTEREDOUToutputisused,onlytheSub reproducesthelowfrequenciesandthemaximumsound qualityisachieved;inthiscase,setthePHASEswitchat 180°. IftheLINKoutputisused,themaximumSPL(Sound PressureLevel)isachievedforthelowfrequencies,that arereproducedbythesatelliteandthesub;inthiscase,set thePHASEswitchat0°.
Foranysub/satelliteconfiguration,alwaysusethePHASE controltoachievethemaximumSPLatlowfrequencies.
SatellitundSubwooferkönnenaufzwei Artenuntereinanderangeschlossenwerden:entweder überdenAusgangFILTEREDOUToderdieBuchseLINK desSubwoofers. BedientmansichdesAusgangsFILTEREDOUTwerden dieniedrigenFrequenzennurvomSubwoofer wiedergegebenundmanerzieltmaximaleTonqualität.In diesemFallstellenSiedenSwitchPHASEauf180°. BedientmansichdesAusgangsLINKwirdderbesteSPL (SoundPressureLevel)fürdievomSatellitenundvom SubwooferwiedergegebenniedrigenFrequenzenerzielt. IndiesemFallstellenSiedenSwitchPHASEauf0°.
FürjedeSub-Satelliten-KonfigurationimmeraufPHASE einwirken,umdenmaximalenSchalldruckbei Niederfrequenzenzuerzielen.
HiMaxX100SA
HiMaxX100SA
7
220-230V50/60Hz
ALIMENTAZIONE
ALIMENTATION
POWERSUPPLY
STROMVERSORGUNG
T5AL250V
120V60Hz
T10AH250V
Primadicollegarel’apparecchioallareteelettricaaccertarsichela tensionedialimentazionecorrispondaconquellaindicatanelretro dell’unità.Lapresadialimentazionecomprendeancheunvano portafusibile.Ifusibilidifettosidevonoessereassolutamente sostituiticonaltricheabbianovaloreecaratteristicheelettriche uguali.
Beforeconnectingtheapparatustothemains,makesurethe supplyvoltagematchestheoneindicatedonthebackofthe apparatus.Thepowersocketalsoincludesafusebox.Faulty fusesshallbereplacedonlywithfuseshavingthesameelectrical featuresandvalue.
RISPOSTAINFREQUENZA FREQUENCYRESPONSE RÉPONSEENFRÉQUENCE FREQUENZGANG
Avantdebrancherl'appareilauréseauélectrique,vérifiezquela tensiond'alimentationcorrespondàcelleindiquéeauderrièrede l'appareil.Laprised'alimentationinclutmêmelelogementdu fusible.Lesfusiblesdéfectueuxdoiventêtrenécessairement remplacésavecdesautresquiontlavaleuretlescaractéristiques électriqueségales.
VordemAnschließendesGerätsandasStromnetzüberzeugen Siesichbitte,dassdieSpeisespannungderrückseitigamGerät angeführtenentspricht.DieStrombuchseumfasstauchein Sicherungsfach.DefekteSicherungensindunbedingtdurch gleichartigeund-wertigezuersetzen.
8
PANNELLOPOSTERIORE
PANNEAUARRIÈRE
REARPANEL
220-230V50/60Hz
T8AL250V
POWERCONSUMPTION:800VA BUILTINAMP:
FREQ.RANGE(@-6dB): MAX.SPL(@1m): SENSITIVITY(@1W,1m):
CAUTION
RISKOFELECTRICSHOCK
DONOTOPEN
MADEINITALY
900WRMS
38Hz-120Hz
133dB 102dB
!
900WPROCESSED ACTIVESUBWOOFER
PWR
RÜCKSEITE
2
7
89
GND LIFT
HPFILT.OUTOUTIN OUTINlink link
L R
HPFILT.OUT
456
-9
+6dB
VOL
3
0
+3
PHASE
180°
1
THERM.
LIMIT.
1)THERMAL:
IlledThermalsi accendequandolatemperatura internadell’amplificatore raggiungeillimitemassimo;in questocasoilsegnaleviene ridottoautomaticamentein manieragraduale,finoa riportarelatemperatura dell’amplificatoreentroilimitidi sicurezza.
2)LIMITER:
L’accensionedel ledindicacheilsistemaviene utilizzatoallimitedellapotenza mediasopportabiledagli altoparlanti;inquestocasoil segnalevieneridottoinmodo gradualefinoariportare l’altoparlanteentroilimitidi sicurezza. Siconsigliadi
operareincondizionipercuiil ledsiaccendasaltuariamente.
3)PHASE: IlcontrolloPhase
consentediottimizzare l’allineamentodifase,cioèdi ottenereunarispostain frequenzauniformenellazonadi incrociotra“sub”e“satellite”. Inposizione0
°l’emissione sonoradelsubèinfaseconil segnalediingresso
posizione180l’emissione
°
;in
sonoraèincontro-faseconil segnalediingresso.Questo controlloconsentediottenere ulterioreflessibilitànellamessa apuntodelsubwoofer ottimizzandoneleprestazioni.
1)THERMAL: TheTHERMLED illuminateswhentheinternal temperatureoftheamplifier reachesthemaximumlimit:the signalisthenautomatically graduallyreduced,untilthe temperatureisonceagainwithin safetylimits.
2)LIMITER:TheLEDilluminates whenthesystemisbeingusedat thelimitsoftheaveragepower toleranceoftheloudspeakers; thesignalisthengradually reduceduntilitiswithinthe safetylimitsoftheloudspeaker:
itisadvisedtooperatethe systemsothatthisLED illuminatesonlyoccasionally.
3)PHASE:
Switchwhichallows fortheoptimisationofphase alignment-thatis,toobtaina uniformfrequencyresponsein thecrossoverzonebetweensub andsatellite. Whenitissetat0,thesound
°
emissionisinphasewiththe inputsignal;whenitissetat180 thesoundemissionisin counterphasewiththeinput signal.Thankstothiscontrol subwooferadjustmentwillbe evenmoreflexible,thus improvingitsperformance.
1)THERMAL: LaLEDTHERM s'allumelorsquelatempérature internedel'amplificateuratteint lalimitemaximale.Danscecas, lesignalsubirauneréduction automatiquegraduelle,etce, jusqu'àramenerlatempérature del'amplificateuràl'intérieurdes limitesdesécurité.
2)LIMITER:LaLEDde limitations'allumelorsquele systèmeestutiliséàlalimitede lapuissancemoyenne supportéeparleshauts-parleurs ;danscecas,lesignalsera réduitdemanièregraduelle jusqu'àramenerlehaut-parleur àl'intérieurdeslimitesde sécurité.Ilestconseillédefaire
fonctionnerl'appareilde manièreàcequelaLEDne s'allumequedemanière passagère.
3)PHASE:
Interrupteurquisert àoptimiserl'alignementdela phase,autrementdit,d'obtenir
°
uneréponsedelafréquence uniformedanslazonede croisemententrelesubetle satellite. Enposition0l'émissionsonore
°
dusubestenphaseavecle signald'entrée;enposition180 l'émissionsonoreestencontre­phaseaveclesignald'entrée. Cecontrôlepermetd'obtenir encoreplusdeflexibilitéenla miseaupointdusubwoofer,en optimisantsesperformances.
1)THERMAL:
DieLEDTHERM leuchtetauf,wenndie TemperaturimVerstärkerden maximalenGrenzwerterreicht. IndiesemFallwirddasSignal automatischundallmählich verringert,bisdieTemperatur sichwiederinnerhalbder Sicherheitsgrenzwerte befindet..
2)LIMITER: DieLEDLimiter leuchtet,wenndasSysteman denGrenzendervonden Lautsprechernerträglichen mittlerenLeistungbenutztwird. IndiesemFallwirddasSignal allmählichverringert,bisder Lautsprecherwiederinnerhalb derSicherheitsgrenzenarbeitet:
Eswirdempfohlen,unter Bedingungenzuarbeiten,in denendieLEDnurhinund wiederleuchtet.
3)PHASE:
DieserSchalter gestattetdieOptimierungder Phasenausrichtung,d.h.eine gleichmäßigeFrequenzantwort inderCrossover-Zonezwischen SubundSatellite. Auf0-Stellungfindetdie
°
SchallemissiondesSubwoofers gleichphasigzum Eingangssignalstatt;auf180
°
findetdieSchallemission gegenphasigzum Eingangssignalstatt.Diese Regelungermöglichtnochmehr FlexibilitätbeimEinregulieren desSubwoofersundsomit optimierteLeistungen.
°
PANNELLOPOSTERIORE
PANNEAUARRIÈRE
9
REARPANEL
4)VOL:
delsegnale.
5)HPFILTEREDOUT:
perprelevareilsegnalefiltrato dainviareadunsatellite amplificato;inquestomodosi evitacheiduediffusoricollegati operinoperuntrattonellostesso intervallodifrequenza, ottenendo,inquestomodo,una rispostacomplessivasenza interferenze.
6)INlinkOUT:
eduscitabilanciate elettronicamente;lapresa“IN” consenteilcollegamentodi segnalipreamplificatisbilanciati obilanciati(comequelliinuscita daunmixer);lapresa“OUT”può essereutilizzatapereffettuareil collegamentoinparallelocon altrisubwoofers(inquestocaso ilcollegamentoconunsatellite puòavveniresolamente attraversolapresaHPFILT. OUT).
7)GNDLIFT:
separazioneelettricatrail circuitodimassaeilcircuitodi terra.Conilpulsantepremutola massadeisegnaliiningresso vieneelettricamentescollegata dalcircuitoditerra(identificato nellochassis);nelcasosi manifestiunronziosuldiffusore, questaposizioneprovvedead apriregli“anellidimassa”, spessocausaditalidisturbi. UTILIZZAREILGROUNDLIFT SOLOPERSEGNALI BILANCIATI.
8)PWR:
sistema
9)ALIMENTAZIONE:
Comprendel’interruttoredi accensionedelsistema,lapresa perilcollegamentoallarete elettricael’alloggiamentodel fusibilediprotezionedelcircuito dialimentazione. Incasodirotturadelfusibile quest’ultimovasostituitosoloda fusibiliconequivalenti caratteristiche:T5AL-250V
Regolaillivellogenerale
Uscita
Presediingresso
Interruttoreperla
Indical’accensionedel
4)VOL:
regulatesthegenerallevelofthe signal
5)HPFILTEREDOUT:
fortakingthefilteredsignaland sendingittoanamplified satellite;thisavoidshavingthe twoconnectedspeakersoperate withinthesamefrequency interval,andthusobtainsa complexresponsewithout interference.
6)INlinkOUT:
balancedinputandoutput connectors;the“IN”socketisfor theconnectionofbalancedor unbalancedpreamplifiedsignals (suchasamixeroutput);the “OUT”socketcanbeusedfor connectinginparallelwithother subwoofers(connectionwitha satellitecanonlythenbemade usingthe“HPFILT.OUT”socket)
7)GNDLIFT:
thechassisgroundandthe signalground.Withtheswitch helddown,theinputsignal groundiselectrically disconnectedfromthechassis ground(identifiedinthe chassis);inthecasewhere speakerhumshouldoccur,this allowsfortheopeningof“ground loops”whichareoftenthecause oftheseproblems.ONLYUSE THEGROUNDLIFTFOR BALANCEDSIGNALS.
8)PWR:
indicatethatthesystemis switchedon
9)POWERSOCKET:
thesystem“poweron”switch, thesocketforconnectiontothe powersupplyandthehousingof thecircuitbreaker. Incaseoffusefailureithastobe replacedonlywithfuseshaving thesamecharacteristics:T5AL­250V
Volumecontrolwhich
O
utput
E
lectronically-
switchtoisolate
theLEDilluminatesto
includes
4)VOL:
volumequirêgleleniveau généraldusignal.
5)HPFILTEREDOUT:
quialafonctiondepréleverle signalfiltréquidevraêtreenvoyé àunsatelliteamplifié;decette manière,l'onévitequeles diffuseursquiysontbranchésne sesuperposentpendantun momentàl'intérieurdumême intervalledefréquence,le résultatestuneréponsetotale sansinterférences.
6)INlinkOUT:
sortiebalancées électroniquement;laprise d'entrée«IN»permetde brancherdessignaux préamplifiésbalancésounon (commeceuxensortied'une tabledemixage);laprisede sortie«OUT»peutêtreutilisée poureffectuerunbranchement d'autressubwoofersenparallèle (danscecas,lebranchementau satellitenepeutêtrefaitqu'à traverslaprise«HPFILT» OUT).
7)GNDLIFT:
pourfonctionlaséparation électriqueentrelecircuitdela masseetlecircuitdeterre. Lorsqueleboutonaété enclenché,ilyadébranchement électriquedelamassedes signauxenentréeducircuitde terre(identifiédanslabase);en casdebourdonnement provenantdudiffuseur,cette positionpermetd'ouvrirles baguesdelamasseetdonc d'éliminerlanuisance acoustique.UTILISERLE GROUNDLIFTUNIQUEMENT POURLESSIGNAUX BALANCES
8)PWR:
estallumé.
9)PRISED'ALIMENTATION:
comprendl'interrupteurdemise enmarchedusystème,laprise servantàbrancherl'appareilau courantélectriqueet l'emplacementdufusiblede protectionducircuit d'alimentation. Encasdefusiblequiasautéle remplaceruniquementparun autreayantlesmêmes caractéristiques:T5AL-250V
Potentiomètrede
S
ortie
P
rised'entréeet
interrupteurquia
indiquequelesystème
RÜCKSEITE
4)VOL:
Potentiometerderden allgemeinenSignalpegelregelt.
5)HPFILTEREDOUT:
zurEntnahmedesgefilterten Signals,dasaneinen verstärktenSatellitengesendet wird.AufdieseWeisewird verhindert,dassdiebeiden angeschlossenenLautsprecher ineinemAbschnittmitdem gleichenFrequenzintervall arbeiten,wodurchmaneine störungsfreieGesamtantwort erhält.
6)INlinkOUT:
ausgeglicheneEin-und Ausgangsbuchsen.Die Eingangsbuchse“IN”dientfür denAnschlussvon Instrumentenmitnicht ausgeglichenenoder ausgeglichenenvorverstärkten Signalen(wieimAusgangeines Mixers).DieAusgangsbuchse “OUT”kannfürden Parallelanschlussvonanderen Subwoofernbenutztwerden(in diesemFallkanndieVerbindung miteinemSatellitennurüberdie Buchse“HPFILT.OUTerfolgen)
7)GNDLIFT:
elektrischenTrennungvon Masse-undErdkreis.Bei gedrückterTastewirddieMasse dereingehendenSignale elektrischvondemErdkreis getrennt(imGehäusemarkiert). SollteeszueinemBrummenim Lautsprecherkommen,dann werdenindieserPositiondie “Massespulen”geöffnet,dieoft UrsachedieserStörungensind. GROUNDLIFTNURBEI AUSGEGLICHENEN SIGNALENBENUTZEN.
8)PWR:
desSystemsan
9)SPEISEBUCHSE:
denEin-/Ausschalterdes Systems,dieBuchsefürden AnschlussandasStromnetz unddieAufnahmeder Sicherungdes Speiseschaltkreises.Imfall einesBruchesder Schmelzsicherungmussdiese miteinermitgleichwertigen Merkmalen,ausgewechselt werden:T5AL-250V
Lautstärken-
Ausgang
Elektronisch
Schalterzur
ZeigtdieEinschaltung
Umfasst
10
SPECIFICHETECNICHE
TECHNICALSPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES TECHNISCHEDATEN
CONFIGURAZIONE
TYPE
CONFIGURATION
KONFIGURATION
AMPLIFICATOREINTERNO
BUILT-INAMPLIFIER
AMPLIFICATEURINTERNE
INTEGRIERTENVERSTÄRKER
RISPOSTAINFREQUENZA
FREQUENCYRESPONSE
RÉPONSEENFRÉQUENCE
FREQUENZGANG
SENSIBILITÀ
SENSITIVITY
SENSIBILITÉ
EMPFINDLICHKEIT
MASSIMOSPL
MAXIMUMSPL
MAXIMUMSPL
MAX.SHALLDRUCK
UNITÀBASSEFREQUENZE
LOWFREQUENCYWOOFER
WOOFERBASSESFRÉQUENCE
BASS-WOOFER
vie
way
voies
weg
WRMS
@-5dB
@1W1m/dB
dB
mm
inc
BANDPASS
900
38Hz-120Hz
102
133
1x460
1x18”
DIMENSIONI(LxAxP)
DIMENSIONS(WxHxD)
DIMENSIONS(LxAxP)
ABMESSUNGEN(BxHxT)
PESO(Kg) WEIGHT(Lb) POIDS(Kg) GEWICHT(Kg)
CONNETTORIDIINGRESSO
INPUTCONNECTORS
CONNECTEURS
EINGANGE
CAVODIALIMENTAZIONE
POWERSUPPLYCABLE
CÂBLESD’ALIMENTATION
STROMVERSORGUNGSKABEL
mm
inc
Kg
Lb
m
inc
530x590x683
20.8”x23.2”x26.82
42
92.5
XLRconloopstereo
XLRwithloopstereo
XLRavecloopstereo
XLRmitloopstereo
5
196”
code30363
Leinformazionicontenuteinquestomanualesonostatescrupolosamentecontrollate;laFBTnonsiassumenessunaresponsabilità pereventualiinesattezze.LaFBTElettronicaS.p.A.siriservaildirittodimodificarelecaratteristichetecnicheedestetichedeiprodottiin qualsiasimomentoesenzapreavviso.
Allinformationincludedinthisoperatingmanualhavebeenscrupulouslycontrolled;howeverFBTisnotresponsibleforeventual
mistakes.FBTElettronicaS.p.A.hastherighttoamendproductsandspecificationswithoutnotice.
Lesinformationscontenuesdanscemanuelontétésoigneusement;toutefoisleconstructeurn’estpasresponsabled’éventuelles inexactitudes.LaFBTElettronicaS.p.A.s’octroieledroitdemodifierlesdonnéestechniquesetl’aspectesthétiquedesesproduitssans avispréalable.
AlleinformationenindieserBedienungsanleitungwurdennachbestemWissen;Daherkönnensiealszuverlässigangesehenwerden. FüreventuelleFehlerûbernimmtFBTaberkeineHaftung.FBTElettronicaS.p.A.BehältsichdasRechtaufÄnderungderProdukteund Spezifikationenvor.
Loading...