FBT CS 1000 User manual

CS 1000
Compact Two-way Integrated Array System
I UK F D
7/8
13 14 15 16
7/8
13 14 15 16
1 3 4 5 6
9
1 3 4 5 6
9
7/8
13 14 15
7/8
13 14 15
2 3 4 5 6
9
16
2 3 4 5 6
9
16
1
2
VERTUS CS1000 è un sistema biamplificato composto da sub e satellite altamente integrato, in multistrato di betulla con amplificatore da 600W RMS per il subwoofer, 400W RMS per il satellite e alimentatore switching. Il cabinet del subwoofer, configurato in bass reflex, dispone di un altoparlante da 12" a lunga escursione, di un modulo di amplificazione a due canali in Classe D ed un vano di contenimento del satellite e del palo di sospensione dello stesso. Il satellite è passivo ed è connesso al sub tramite cavo Speakon in dotazione; ospita sei altoparlanti al neodimio da 3" full-range a gamma estesa. La dimensione contenuta in larghezza permette una dispersione molto ampia, di 110° nel piano orizzontale; nel piano verticale, invece, i sei altoparlanti disposti meccanicamente a formare un "J-array" permettono di avere una dispersione verticale di 30° (+10° / -20°).Il sistema è concepito per essere modulare, si possono accoppiare due sistemi in modo assolutamente coerente e formare così un unico sistema di potenza doppia. Il satellite inoltre è dotato di un sistema di aggancio che permette di estendere la lunghezza del line array accoppiando due satelliti uno sopra l'altro oppure effettuare installazioni sospese a muro. Il modulo di amplificazione in pressofusione di alluminio, senza ventole, ha due canali da 600W per LF e 400W per HF ( 1200W + 800W peak ) in Classe D. Il processamento del segnale audio è totalmente digitale tramite DSP e convertitori a bassissimo rumore. Dotato di 8 preset di equalizzazione, consente di avere il suono appropriato ad ogni condizione di utilizzo.
A bi-amplified design, the system comprises a long excursion 12" bass reflex subwoofer and a passive mounted satellite, linked via a Neutrik Speakon connector and equipped with six full-range neodymium 3" speakers. Onboard the subwoofer is a Class D, two channel amplifier, complete with switch mode power supply, delivering 600W RMS to the subwoofer and 400W RMS to the satellite, both of which are housed in birch plywood enclosures. No listener is left untouched by the VERTUS CS1000, the slim proportions of the satellite facilitate a wide horizontal dispersion of 110°, while the precision placement of the six 3" drivers to form a "J-array" creates a vertical dispersion of 30° (+10° / -20°). The VERTUS CS1000 takes a modular approach in that two systems can be used in a dual configuration to form a totally coherent and much more powerful solution. The fanless amplifier module is protected by diecast aluminum, while onboard DSP offers a choice of eight dedicated presets, each one shaped by FBT's long experience in creating proprietary algorithms to suit every requirement. Finally, the VERTUS CS1000 is compact in dimension but big on sound. The volume of the satellite can be adjusted in accordance with the subwoofer, while a selectable high-pass filter ensures optimum reproduction.
VERTUS CS1000 est un système biamplifié composé de sub et satellite hautement intégré, en multicouches de bouleau avec amplificateur de 600W RMS pour le subwoofer, 400W RMS pour le satellite et alimentateur de type switching. Le cabinet du subwoofer, configuré en bass reflex, dispose d'un haut-parleur de 12" à longue amplitude, d'un module d'amplification à deux canaux en Classe D et d'un logement pour le satellite et le poteau de suspension de ce dernier. Le satellite est passif et connecté au subwoofer au moyen du câble Speakon fourni ; il dispose de six haut­parleurs au néodymium de 3" full-range à gamme étendue. La dimension contenue en largeur permet une dispersion très ample, de 110° sur le plan horizontal ; sur le plan vertical, en revanche, les six haut-parleurs disposés mécaniquement pour former un « J-array » permettent d'avoir une dispersion verticale de 30° (+10° / -20°). Le système est conçu pour être modulé, il est possible de coupler deux systèmes de manière absolument cohérente et former ainsi un système unique de puissance double. En outre, le satellite est doté d'un système de fixation qui permet d'étendre la longueur du « line array » en couplant deux satellites, l'un sur l'autre, ou d'effectuer des installations suspendues au mur. Le module d'amplification sous pression en aluminium, sans ventilateurs, dispose de deux canaux de 600W pour LF et 400W pour HF (1200W + 800W peak) en Classe D. Le traitement du signal audio est entièrement numérique via DSP et des convertisseurs au bruit très faible. Doté de 8 préréglages d'égalisation, il permet d'avoir le son approprié dans toute condition d'utilisation.
Il subwoofer dispone di un modulo amplificatore in classe D ad alta efficienza con alimentatore switching inscatolato in un guscio in pressofusione di alluminio. Questo permette di proteggere l'elettronica da polvere, evitare qualsiasi perdita d'aria dai controlli che causerebbe fastidiosi rumori, massimizzare la dissipazione di calore sfruttando anche la ventilazione del woofer evitando l'uso di ventole di raffreddamento.
VERTUS CS1000 ist ein bi-verstärktes System, bestehend aus Subwoofer und einem hoch integrierten Satelliten, aus Birkensperrholz mit Verstärker 600W RMS für den Subwoofer, 400W RMS für den Satelliten und Schaltnetzteil. Die Subwoofer-Box, die in Bass-Reflex konfiguriert ist, verfügt über einen 12"-Lautsprecher mit langem Hub, ein 2-Kanal­Verstärkermodul in Class D und eine Aufnahmeaussparung für den Satelliten sowie des Stativs zu dessen Hängebefestigung. Der Satellit ist passiv und an den Subwoofer mittels Speakon-Kabel, das mitgeliefert wird, angeschlossen; er besitzt sechs 3"-Neodym-Breitband-Lautsprecher Full­Range. Die begrenzte Breitenabmessung ermöglicht eine sehr weite Abstrahlung, von 110° auf der horizontalen Ebene; auf der vertikalen Ebene ermöglichen die sechs Lautsprecher, die mechanisch dergestalt angeordnet sind, dass sie ein "J-Array" bilden, eine vertikale Abstrahlung von 30° (+10° -20°). Das System ist in Modulbauweise konzipiert, so dass zwei Systeme auf absolut kohärente Weise miteinander kombiniert werden können und so ein einziges System von doppelter Stärke bilden. Der Satellit ist außerdem mit einem Kopplungssystem ausgestattet, mit welchem die Länge des Line-Arrays verlängert werden kann, indem zwei Satelliten übereinander gekoppelt werden oder um an der Wand aufgehängte Installationen vorzunehmen. Das Verstärkermodul aus Druckguss­Aluminium, ohne Lüfter, hat zwei Kanäle 600W für Niedrigfrequenz und 400W für Hochfrequenz (1200W + 800W Peak) in Class D. Die Audio­Signalverarbeitung erfolgt vollkommen digital mittels DSP und mit sehr geräuscharmen Konvertern. Verfügt über 8 Equalizer-Presets, für den passenden Klang bei jeder Benutzungsbedingung.
The subwoofer display a high- efficiency Class D power amplifier module with switching power supply enclosed in a die-cast aluminium chassis. This permits to protect the electronics against dust, avoid any air loss through the controls which would cause annoying noises, maximize healt loss by using the woofer ventilation instead of a cooling fan.
Subwoofer présentent un module amplificateur en Classe D à haute efficacité avec alimentateur de type switchingmis en boîte dans une enveloppe sous pression en aluminium. Cette enveloppe permet de protéger la partie électronique de la poussière, d'éviter toute perte d'air des contrôles qui causerait des bruits ennuyeux, de maximiser la dissipation de la chaleur en exploitant même la ventilation du woofer et en évitant l'emploi de ventilateurs de refroidissement.
Die Systeme verfügen über ein Verstärker Modul in Klasse D mit eingekapseltem Switching-Netzgerät aus Aluminiumdruckgussgehäuse. Dies schützt die Elektronik vor Staub, vermeidet Luftverlust an den Regelungen, der lästigen Lärm produzieren würde, und maximiert den Wärmeverlust, indem auch die Wooferlüftung genutzt wird und zusätzliche Abkühlräder vermieden werden.
3
APPRONTAMENTO PREPARATION
PREPARATION VORBEREITUNG
La custodia contenente i pali di sostegno, la cavetteria ed il satellite stesso sono completamente integrati nel vano posteriore del subwoofer, dove un sistema di tenuta a pulsante permette di sbloccare / bloccare il satellite.
Le conteneur des poteaux de support, les câbles et le satellite sont entièrement intégrés dans le compartiment arrière du subwoofer, où le système de tenue par bouton permet de débloquer/bloquer le satellite.
PREMERE PER SBLOCCARE
PRESS TO UNLOCK
APPUYER POUR DÉBLOQUER
DRÜCKEN ZUM LÖSEN
Speaker stand and cables, as well as the satellite itself, are all built-in on the rear of the subwoofer, where a push button system locks /unlocks the satellite.
Der Aufbewahrungskasten für die Stative, die Kabel und den Satelliten selbst sind vollkommen im hinteren Raum des Subwoofers integriert, wo mittels eines Drucktasten-Haltesystems der Satellit gelöst / geklemmt
4
- Prima di collegare il sistema alla rete elettrica accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda con quella indicata nel retro dell'apparecchio.
- La presa di alimentazione comprende anche il vano portafusibile.
- I fusibili difettosi devono essere assolutamente sostituiti con altri che abbiano valore e caratteristiche elettriche uguali.
- L'utilizzo di altri tipi di fusibili, soprattutto se di portata maggiore, potrebbero danneggiare il Vostro apparato.
- Prima di sostituire il fusibile scollegare l'apparecchiatura dalla presa di alimentazione.
- Before connecting the apparatus to the mains, make sure the supply voltage matches the one indicated on the back of the apparatus.
- The power socket also included a fuse box.
- Faulty fuses shall be replaced only with fuses having the same electrical features and value.
- Different fuses, mainly if featuring higher capacity, could damage the device.
- Before replacing the fuse disconnect the device from the power socket.
- Avant de brancher l'appareil au réseau électrique vérifiez que la tension d'alimentation correspond à celle indiquée au derrière de l'appareil.
- La prise d'alimentation inclut même le logement du fusible.
- Les fusibles défectueux doivent être nécessairement remplacés avec des autres qui ont la valeur et les caractéristiques électriques égales.
- L'emploi d'autres types de fusibles, surtout si plus puissants, pourrait abîmer votre appareil.
- Avant de remplacer le fusible, débrancher la prise d'alimentation de l'appareil.
CAUTION:
EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
SHOCK DO NOT OPEN. NEVER EXPOSE THIS
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
220-230V 50/60Hz
T4AL - 250V
640W
O
220V 120V
- Vor dem anschließen des Geräts, an das Stromnetz überzeugen Sie sich bitte, dass die Speisespannung der rückseitig am Gerät angeführten entspricht.
- Die Strombuchse umfasst auch ein Sicherungsfach.
- Defekte Sicherungen sind unbedingt durch gleichartige und-wertige zu ersetzen.
- Das Gerät von der Versorgungssteckbuchse abtrennen, bevor man die Sicherung ersetzt.
- Die Verwendung von anderen Sicherungen, vor allem mit höherer Leistung, könnte Ihr Gerät beschädigen.
CAUTION:
EQUIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.
SHOCK DO NOT OPEN. NEVER EXPOSE THIS
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
T8AH - 250V
120V 60Hz
640W
O
5
6
Il palo di sospensione è composto da due sezioni (A e B, vedi figura
1), di cui una telescopica, in modo da consentire di variare l'altezza del satellite rispetto al subwoofer. La connessione tra il palo e il satellite avviene tramite uno snodo che permette l'angolazione verticale del top, orientando così le alte frequenze esattamente nell'area di ascolto desiderata.
As with all FBT products, graceful but effective engineering is at the heart of the VERTUS CS1000, as exemplified by the mounting pole; the pole consists of two sections (A and B, see fig.1), one of whom is telescopic, so as to allow adjusting satellite height with respect to the subwoofer, while a custom joint provides continuous vertical adjustment to ensure precise coverage in every venue.
Le montant de suspension est composé de deux sections (A et B, voir fig.1) dont une télescopique, de manière à pouvoir modifier la hauteur du satellite par rapport au caisson de basse. La connexion entre le poteau et le satellite est effectuée à travers une articulation qui permet l'angulation verticale de la partie haute, en orientant ainsi les hautes fréquences exactement dans la zone d'écoute souhaitée.
N.B. È possibile utilizzare soltanto la sezione B per ottenere una distanza minore (regolabile) tra sat e sub.
N.B. Il est possible d'utiliser uniquement la section B pour obtenir une distance réduite (réglable) entre satellite et caisson de basse.
Die Aufhängungsstange besteht aus zwei Abschnitten (A und B, siehe Abbildung 1), wovon einer teleskopisch ist, um die Einstellung der Höhe des Satelliten bezüglich des Subwoofers variieren zu können. Die Verbindung zwischen dem Stativ und dem Satelliten erfolgt mittels einer Gelenkverbindung, die den vertikalen Winkel des Tops ermöglicht, wodurch die Hochfrequenzen exakt in Richtung des gewünschten Hörbereichs orientiert werden.
NOTE: For obtaining a smaller (adjustable) distance between satellite and subwoofer it is possible to use only section B.
Hinweis: es ist möglich, nur den Abschnitt B zu verwenden, um eine geringere Distanz (verstellbar) zwischen Sat und Sub zu erzielen.
B
A
1010mm / 39.76inch
A B
1732 - 2232mm / 68.18 - 87.87inch
1227 - 1727mm / 48.30 - 67.99inch
fig.1
7
375 mm / 14,76 in
388 mm / 15,27 in
264 mm / 10,39 in
565 mm / 22,24 in
116 mm
4,56 in
450 mm / 17,71 in
45 mm / 1,77 in
104 mm
4,09 in
530 mm / 20,86 in
55 mm / 2,16 in
488 mm / 19,21 in
433 mm / 17,04 in
98
200mm / 7.87in
VT-F1000
Flying bar
80mm/3.14in
28mm / 1.10in
151.5mm / 5.96in
80mm/3.14in
100mm/3.93in
100mm/3.93in
VT-W1000
Snodo a parete orientabile
Directional wall mount bracket
Articulation au mur orientable
Gelenkverbindung mit orientierbarer Wand
VT-T1000
Trolley
VT-J1000
Joint bar
Il disegno del trolley è indicativo
L'image du trolley montrée dans la figure n'est qu'indicative
Trolley drawing is for indication only
Die Zeichnung des Trolley ist nicht detailgetreu
9
L'installazione dei diffusori acustici VERTUS, impiegando gli accessori di sospensione descritti nel presente manuale e le specifiche istruzioni di montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente da personale qualificato nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel paese in cui avviene l'installazione. Gli accessori di sospensione sono costruiti per l'uso esclusivo con i sistemi VERTUS e non sono stati progettati per l'uso in combinazione ad alcun altro diffusore o dispositivo. Ogni elemento del soffitto, pavimento o altro supporto in cui venga installato o appeso un sistema VERTUS deve essere in grado di supportare il carico in piena sicurezza. Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e fissati in sicurezza sia al diffusore che al soffitto o ad altro supporto. Quando si montano componenti su soffitti, pavimenti o travi, assicurarsi sempre che tutti i sistemi di aggancio e di fissaggio siano di dimensioni e di capacità di carico appropriate. Tutti i diffusori appesi in teatri, palasport o altri luoghi di lavoro e/o intrattenimento, oltre al sistema di sospensione principale, devono essere provvisti di un sistema di sicurezza secondario indipendente e di capacità di carico adeguata; esclusivamente possono essere usati come sicurezza secondaria cavi di acciaio e catene di costruzione a capacità di carico certificata.
VERTUS sound speakers must be installed using the flying accessories described in this manual and following the special assembly instructions by qualified staff only, strictly complying with the current regulations and safety standards in force in the country of installation. FBT flying accessories are manufactured for their exclusive use with VERTUS systems and have not been designed for being used with any other speaker or device. Any possible elements of the ceiling, floor or further supports where VERTUS systems are to be installed shall be able to safety bear the load. The flying accessories in use are to be coupled and secured safety to both the sound speaker and the ceiling ( or the other support ). When components are fitted to ceilings, floors or beams, always make sure that all couplers and fixing elements are properly sized and have an adequate load capacity. Besides the main suspension system, all flying speakers in theatres, indoor stadiums or in several other work and/or leisure facilities shall be provided with an additional independent safety system with the adequate load capacity. Only steel cables and chains with certified load capacity can be used as an additional safety device.
L'installation des diffuseurs acoustiques VERTUS en utilisant les accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de montage spécifiques, ne devra être effectuée que par du personnel qualifié dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans la pays où cette installation a lieu. Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l'emploi axclusif avec des systèmes VERTUS et ils n'ont pas été conçus pour l'emploi avec d'autres diffuseurs ou dispositifs. Chaque élément du plafond, du sol ou d'autres supports où l'on effectue l'installation ou la suspension d'un système VERTUS doit être capable de supporter la charge en toute sécurité. Les accessoires de suspension utilisés doivent être ancrés et fixés en sécurité aussi bien au diffuseur acoustique qu'au plafond ou à un autre support. Lorsqu'on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des poutres, vérifier toujours que tous les systèmes d'ancrage et de fixage présentent des dimensions et des capacités de charge adéquates. En plus du système de suspension principal, tous les diffuseurs suspendus dans des théâtres, des palais des sports ou dans d'autres endroits de travail et/ouv de divertissement doivent être équipés d'un système de sécurité secondaire indépendant et ayant une capacité de charge adéquate. On ne peut employer que des câbles en acier et des chaÎnes de construction ayant une capacité de charge certifiée en tant que système de sécurité secondaire.
Die Installierung der Lautsprecher VERTUS darf nur von fachkundigem Personal unter uneingeschränkter Wahrung der im Installationsland geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt werden, indem das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör verwendet wird und die spezifischen Montageanleitungen befolgt werden. Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den VERTUS Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit anderen Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen. Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo ein VERTUS System installiert oder aufgehangen wird, muss geeignet sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen. Das benutzte Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am Lautsprecher, sowohl als auch an der Decke oder sonstigen Halterung angeklinkt sein. Ve r g ewiss e r n S i e s i c h i m mer, dass a lle K uppl u n gs-un d Befe st ig un gs sy steme angemessene Au sm aß e und g ee ig ne te Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf Böden montiert werden. Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits-und Vergnügungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem Haupthängesystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein. Als sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile un Bauketten mit bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
La FBT elettronica SpA non è responsabile di eventuali danni a persone o cose in caso di mancato rispetto delle presenti indicazioni o mancata verifica del fattore di sicure zza di tutti gli elementi coinvolti nella sospensione del sistema.
La FBT n'est responsable d'éventuels dégâts matériaux ni de blessures corporelles en cas de non respect de ces indications ou de non vérification du facteur de sécurité de tous les éléments impliqués dans la suspension du système.
FBT accepts no responsibility for any damage to people or objects if these instructions are not complied with or if the safety factor of all elements related to system suspension are not properly checked.
FBT h afte t nich t für etw aige P erso nen- oder Sachschaden, falls diese Hinweise nicht beobachtet werden oder falls die Prüfung des Sicherheitsfaktors für alle im Hängesystem beteiligten Elemente fehlt.
10
I diffusori della serie VERTUS possono essere installati nei seguenti modi:
- Sospensione in array tramite flying bar
- Posizionamento a stack mediante stativo, con subwoofer a terra e satellite
- Fissaggio del satellite a parete, tramite snodo.
ATTENZIONE: Selezionare con cura l'area dove installare i diffusori e assicurarsi che la struttura sia adeguata a supportare il peso dei diffusori. Nel caso di installazione con subwoofer a terra posizionare il sistema su una superficie piana e non sdrucciolevole.
The speakers included in VERTUS series can be installed in the following ways:
- Suspended array installation by flying bar
- Stack installation through pole mounting, with subwoofer on the floor and
satellite
- Wall installation of satellite, with joint.
WARNING: Carefully select the area where to install the speakers and make sure that the structure is adequate to support the weight of boxes. When the subwoofer is installed on the ground position the system on a flat and non­slip surface.
Les diffuseurs de la série VERTUS peuvent être installés des façons suivantes:
- Suspension en array par barre de suspension
- Placement au sol par statif, avec subwoofer par terre et satellite
-Fixation du satellite au mur, par articulation.
ATTENTION: Choisir soigneusement l'endroit où installer les haut-parleurs et s'assurer que la structure est suffisante pour supporter le poids des boîtes. Dans le cas de l'installation d'un caisson d'extrêmes graves sur le sol placer le système sur une surface plane et non glissante.
Die Lautsprecher der Serie VERTUS können in den folgenden Arten installiert werden:
- Aufhängung im Array mittels Fly Bar
- Aufstellung übereinander mit Stativ, mit Subwoofer am Boden und Satellit
- Wandbefestigung des Satelliten mittels Gelenkverbindung
ACHTUNG: Den Bereich, wo die Lautsprecher zu installieren sind, sorgfältig auswählen um und sicherstellen, dass die Struktur geeignet ist, um das Gewicht der Box zu stützen. Im falle der Installation mit Subwoofer auf dem Boden, das System auf einer flachen und nicht rutschbaren Oberfläche positionieren.
1
2A
11
I satelliti vengono disposti uno sopra l'altro ( quello più in alto rovesciato ).
The two satellites together end-to-end (the upper one inverted)
Les satellites sont disposés l'un sur l'autre (celui plus en haut à l'envers).
Die Satelliten einer über den anderen ang eord net wer d en ( der o ber e gekippt).
FISSAGGIO DELLA FLYING BAR
INSTALLATION OF FLYING BAR
FIXATION DE LA BARRE DE SUSPENSION
BEFESTIGUNG DER FLY BAR
FISSAGGIO DELLA JOINT BAR
INSTALLATION OF JOINT BAR
FIXATION DE LA BARRE D'ASSEMBLAGE
BEFESTIGUNG DER JOINT BAR
12
CAUTION
CAUTION:
MOISTURE.
EXPOSE THIS EQUIPMENT TO RAIN OR
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN. NEVER
220-230V 50/60Hz
T4AL - 250V
640W
O
RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN
TO PREVENT THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK NEVER EXPOSE THIS EQUIPMENT
TO RAIN OR MOISTURE
All accessories are specifically rated in agreement with structural computations. Neve r use o ther a ccess ories w hen assembling the cabinets than the ones pro vided by F BT; F BT wi ll de clin e responsibility over the entire accessories range if any component is purchased from a different supplier.
VERTUS
0
0
LINE
MIC
-4
-6
dB
0
+6
line
+36
mic
ON
SOURCE
IN LINK
CS 1000
-1
-2
SUB LEVEL
4
3
2
1
PRESETLEVEL
ARRAY LMT
PRT
MADE IN ITALY
0
dB
1
2
3
5
6
7
8
OFF
ON
SUB LEVEL:
regola il livello del subwoofer.
LEVEL: regola il livello generale del sistema. PRESET: seleziona 8 preset ad ognuno dei quali corrisponde una diversa
equalizzazione, in base alle preferenze personali, alla modalità di uso del sistema e all'acustica dell'ambiente di ascolto.
SOURCE:* posizionare l'interruttore in "LINE" se si collegano sorgenti di segnale ad alto livello; nella posizione "MIC" se si collega un microfono. ARRAY: attivare il selettore nella posizione "ON" quando la configurazione del sistema prevede due sub e due satelliti in array.
ON: indica l'attivazione del sistema. LMT/PRT: l'accensione del led indica il malfunzionamento del sistema
dovuto ad un guasto dell'amplificatore interno o all'intervento dei circuiti di limitazione per evitare sovraccarico termico. IN-LINK: prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN" consente il collegamento di un segnale preamplificato come, ad esempio, quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il collegamento di più diffusori con lo stesso segnale.
* Per collegare qualunque apparecchio di livello "linea" (mixer, tastiere
elettroniche, ecc...) utilizzare un cavo audio schermato. NON UTILIZZARE MAI UN NORMALE CAVO PER DIFUSORI. Evitare l'invio di un segnale di linea con l'interruttore LINE/MIC in posizione MIC. La posizione MIC serve esclusivamente per il collegamento di un microfono dinamico a bassa impedenza.
SUB LEVEL: LEVEL: il règle le niveau général du signal. PRESET: il sélectionne 8 préréglages à chacun desquels correspond une
égalisation différente, en fonction des préférences personnelles, du mode d'utilisation du système et de l'acoustique de l'environnement d'écoute.
SOURCE:* positionner l'interrupteur sur « LINE » si l'on connecte des sources de signal à haut niveau ; sur « MIC » si l'on connecte un microphone. ARRAY: : mettre le sélecteur sur « ON » quand la configuration du système prévoit deux subs et deux satellites en array.
ON: il indique l'attivation du système. LMT/PRT: l'allumage de la led indique le mauvais fonctionnement du
système à cause d'une panne de l'amplificateur interne ou de l'intervention des circuits de limitations pour éviter une surcharge thermique. IN-LINK: prises d'entrée/sortie équilibrées; "IN" permet la connexion d'un signal pré-amplifié comme par exemple le signal de sortie d'un mélangeur; "LINK" permet la connexion de plusieurs diffuseurs avec le même signal.
il règle le niveau du subwoofer.
SUB LEVEL:
To adjust subwoofer level.
LEVEL: adjusts the signal general level. PRESET: to select 8 presets, each one corresponding to a different
equalization according to the personal preferences, system use and the acoustics of the environment.
SOURCE:* set the switch to "LINE" for the connection of high level signal sources; set to "MIC" if you are connecting a microphone. ARRAY: put the switch to "ON" if system configuration consists in an array with two subwoofers and two satellites.
ON: indicates that the system is on. LMT/PRT: if this led lights up there is a system malfunction due to an internal
amplifier failure or to the intervention of current limiting circuits against thermal overload. IN-LINK: balanced input/output sockets; "IN" allows to connect a pre­amplified signal such as that coming, for instance, from mixer output; "LINK" allows to connect multiple speakers to the same signal.
* When connecting any "line" level device (mixer, electronic keyboard, etc.)
use a shielded audio cable. NEVER USE A SPEAKER CABLE . Avoid sending a line signal with the MIC/LINE switch in the MIC position. The MIC/LINE switch should only be placed in the MIC position when connecting a low impedance dynamic microphone.
SUB LEVEL: LEVEL: Regelt den allgemeinen Pegel des Signals. PRESET: zum Anwählen von 8 Presets, denen jeweils eine andere
Equalisierung entspricht, je nach persönlichen Vorlieben, den Benutzungsmodalitäten des Systems und der Akustik des Hörambientes.
SOURCE:* den Schalter auf "LINE" stellen, wenn man Signalquellen von hohem Level anschließt; auf die Position "MIC" stellen, wenn man ein Mikrofon anschließt. ARRAY: den Wählschalter auf die Position "ON" schalten, wenn die Systemkonfiguration zwei Subwoofer und zwei Satelliten im Array vorsieht.
ON: Zeigt die Einschaltung des Systems an. LMT/PRT: Das Aufleuchten dieser Led zeigt eine Fehlfunktion des Systems
an, auf Grund eines Ausfalls des internen Verstärkers oder wegen der Sicherung, um thermische Überladung zu vermeiden. IN-LINK: Symmetrierte Ein/Ausgangsbuchsen; "IN" ermöglicht den Anschluss eines vorverstärkten Signals, wie das aus einem Mixer; "LINK" ermöglicht den Anschluss mehrerer Lautsprecher mit demselben Signal.
reguliert den Pegel des Subwoofers.
* Pour la connexion de tout appareil en niveau ligne (table de mixage,
clavier électronique, etc.) utilisez un cable audio blindé. NE JAMAIS UTILISER UN CÂBLE D'ENCEINTE. Evitez d'envoyer un signal ligne avec le commutateur MIC/LINE en position MIC. Le commutateur MIC/LINE ne doit être position sur MIC que lorsque vous connectez un microphone dynamique à basse impédance.
* Schließen Sie Line-In Geräte (Mischpult, elektronisches Keyboard, etc.)
an das Aktivsystem CS1000 ausschließlich über ein speziell abgeschirmtes audiokabel an. BENUTZEN SIE NIEMALS EIN EINFACH ES LAUTSPRECHERKABEL. Vermeiden Sie eine direkte Line-In Verbindung wenn der Schalter MIC/LINE auf der Position MIC steht. Der Schalter MIC/LINE darf nur auf der Position MIC betrieben werden, wenn ein dynamisches Mikrofon mit niedriger Impedanz.
13
VERTUS
dB
0
+6
line
+36
mic
ON
SOURCE
IN LINK
LINE
MIC
0
0
-2
-4
-6
SUB LEVEL
3
2
1
PRESETLEVEL
ARRAY LMT
PRT
MADE IN IT
CS 1000
0
dB
-1 1
5
4
6
OFF
ON
ALY
2
3
7
8
ORIGINAL: È il preset di default con utilizzo "general purpose", adatto quindi alla maggior parte delle applicazioni.
LIVE: Il preset ideale adatto alle applicazioni "live". VOCAL: Permette di avere la massima intelligibilità del parlato anche in
ambienti difficili. LOUDNESS: Tipica curva di risposta per applicazione musicale o disco, con bassi ed acuti enfatizzati rispetto alle medie frequenze che rimangono leggermente arretrate; è un preset molto piacevole da ascoltare a basso volume, ma adatto anche per utilizzo del diffusore in discoteche o pubs. DJ: Indicato per applicazioni DJ con bassi molto potenti ed acuti mai fastidiosi. DJ Boost: Per un ascolto piacevole e rilassante, specialmente a volumi di ascolto contenuti. MONITOR: Il sistema si specializza per uso come monitor; la risposta viene compensata per tenere conto di un ascolto in campo vicino ( 1 ÷ 2 mt ). WALL: Utilizzare questo preset quando il sistema è posizionato a ridosso di una parete.
ORIGINAL: C'est la preset par défaut avec emploi "general purpose", apte donc à la plupart des applications.
LIVE: le preset idéal adapté à la plupart des applications "live". VOCAL: Il permet d'avoir le plus d'intelligibilité des dialogues même dans
des lieux difficiles. LOUDNESS: Courbe de réponse typique pour application musicale ou disco, avec les bas et les aigus accentués par rapport aux fréquences médium qui restent légèrement en arrière. C'est un preset très agréable à écouter à bas volume mais apte aussi pour l'emploi du diffuseur dans des discothèques ou des pubs. DJ: préconfiguration prévue pour l'emploi DJ, avec des graves très puissants et des aigus jamais désagréables. DJ Boost: Pour une écoute agréable et délassante spécialement aux faibles volumes d'écoute. MONITOR: le système est spécialisé pour l'emploi en tant que moniteur ; la réponse est compensée en tenant compte d'une écoute dans un champ proche (1 ÷ 2 m). WALL: utiliser ce préréglage quand le système est positionné proche d'un mur.
ORIGINAL: For use in general applications. LIVE: The ideal preset for "live" applications. VOCAL: Permits obtaining top intelligibility of spoken language even in
difficult environments. LOUDNESS: Typical answer curve for music application or record, with bass and treble emphasized with respect to the middle frequencies that, instead, remain slightly in the background. This preset is very satisfaying if listened to at low volume but is also suitable for using the speaker in discos and pubs.
DJ: Providing all the punch and full-bodied response required by DJ users. DJ Boost: Providing loudness contour with increased bass response for a
relaxing and very enjoyable listening, especially at low and medium volume. MONITOR: : to use the system as stage monitor; the answer is balanced to take into account the listening of sounds in a near field (1 ÷ 2 mt).
WALL: use this preset in case of wall installation of the system.
ORIGINAL: Ist die vorgegebene Voreinstellung mit "General-Purpose"
Nutzung und eignet sich daher für die Mehrzahl der Anwendungen.
LIVE: Voreingestellte ideal für die meisten Anwendungen "live". VOCAL: Ermöglicht die höchste Verständlichkeit der Sprachwiedergabe,
auch bei komplizierten Umgebungen oder mit erhötem Noise Floor. LOUDNESS: Typischer Frequenzgang für Musik-oder Discoanwendung, wo die Bässen und Höhen, im Gegensatz zu den mi9ttleren Frequenzen, die leicht im Hintergrund bleiben, hervorgehoben werden. Diese Voreistellung ist bei niedriger Lautstärke angenehm, jedoch auch für den Einsatz des Lautsprechers in Diskotheken oder Kneipen geeignet. DJ: Voreinstellung für DJ-Anwendungen entworfen, mit sehr starken Bässen und keinen unangenehmen Höhen. DJ Boost: Für ein angenehmes und entspannendes Hören vor allem bei geringer Lautstärke. MONITOR: Das System spezialisiert sich auf die Verwendung als Monitor; die Antwort wird kompensiert, um das Zuhören in einem nahen Bereich (1 ÷ 2 m) zu berücksichtigen. WALL: Dieses Preset verwenden, wenn das System unmittelbar hinter einer Wand positioniert ist.
14
PRIMA DI ACCENDERE L'AMPLIFICATORE, COLLEGARE L'USCITA AMPLIFICATA DEL SUBWOOFER ALL'INGRESSO DEL DIFFUSORE "SATELLITE"
AVANT D'ALLUMER L'AMPLIFICATEUR, RACCORDER LA SORTIE AMPLIFIÉE DU SUBWOOFER À L'ENTRÉE DU DIFFUSEUR « SATELLITE »
BEFORE SWITCHING THE AMPLIFIER ON, CONNECT SUBWOOFER'S AMPLIFIED OUTPUT TO "SATELLITE" SPEAKER INPUT
VOR DEM EINSCHALTEN DES VERSTÄRKERS, DEN VERSTÄRKTEN AUSGANG DES Subwoofers an DEN EINGANG DES "Satelliten"­LAUTSPRECHERS ANSCHLIESSEN"
Il sistema è concepito per essere modulare, si possono accoppiare due sistemi in modo assolutamente coerente e formare così un unico sistema di potenza doppia. In tal caso i due subwoofer sono impilati, mentre i satelliti vengono disposti uno sopra l'altro ( quello più in alto rovesciato ). In tal caso l'SPL massimo cresce di 6dB, la direttività orizzontale rimane invariata, mentre quella verticale diventa di 40° (+20° / ­20°).
The VERTUS CS1000 takes a modular approach in that two systems can be used in a dual configuration to form a totally coherent and much more powerful solution. By stacking the two subwoofers and locking the two satellites together end-to-end (the upper one inverted), the max. SPL of the overall system is raised by 6 dB. Coverage is also extended -although the horizontal dispersion remains consistent, vertical dispersion increases to 40° (+20° / -20°).
Le système est conçu pour être modulaire, il est possible de coupler deux systèmes de manière absolument cohérente et former ainsi un système unique de puissance double. Dans ce cas, les deux subwoofers sont empilés, alors que les satellites sont disposés l'un sur l'autre (celui plus en haut à l'envers). Dans ce cas, le SPL maximum augmente de 6dB, la directiv ité horizontale rest e inchangée, tandis que celle verticale passe à 40° (+20°/-20°).
Das System ist in Modulbauweise konzipiert, so dass zwei Systeme auf absolut kohärente Weise miteinander kombiniert werden können und so ein einziges System von doppelter Stärke bilden. In diesem Fall sind die zwei Subwoofer gestapelt, während die Sat ell ite n e ine r über d en and ere n angeordnet werden (der obere gekippt). In diesem Fall steigt der Höchst-SPL um 6dB, die h ori zon tal e Ric htw irk ung ble ibt unverändert, während die vertikale 40° (+20° / -20°) aufweist.
15
2
600 / 400
1200 / 800
40Hz - 20kHz
bobina/coil/bobine/Spule 64mm (2,5")
bobina/coil/bobine/Spule 20mm (0,7")
320mm / 12"
6 x 70mm / 2,75"
125 / 129
110° x 30°
22
1.8
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
104 x 530 x 116
4,09 x 20,86 x 4,56
16
SATELLITE
5
16,40
SUBWOOFER
565 x 388 x 450
22,24x 15,27 x 17,71
30
66,13
685 x 475 x 570
26,96 x 18,70 x 22,44
34
74,95
CODE 40900#09.2016
Loading...