FBT CLA 206 A, CLA 406.2A User guide

Page 1
ACTIVE COLUMN LINE ARRAY
CLA 406.2A
CLA 206A
Page 2
Page 3
INDICE INDEX
INDEX
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA SEZIONE AMPLIFICAZIONE E CONTROLLO CARATTERISTICHE GENERALI ALIMENTAZIONE CONNETTORI DIMENSIONI ACCESSORI MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CONTROLLI E FUNZIONI PRESET ESEMPI DI COLLEGAMENTO CARATTERISTICHE TECNICHE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS AMPLIFICATION AND CONTROL SECTION GENERAL FEATURES POWER SUPPLY CONNECTORS DIMENSIONS ACCESSORIES INSTALLATION MODE CONTROLS AND FUNCTIONS PRESET CONNECTION EXAMPLES TECHNICAL SPECIFICATIONS
INHALTSVERZEICHNIS
1 3
4 - 5
6
7
8 - 9
10
11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
18 19 - 20 21 - 22
23
1 3
4 - 5
6
7
8 - 9
10
11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
18 19 - 20 21 - 22
23
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES SECTION D'AMPLIFICATION ET DE CONTRÔLE CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ALIMENTATION CONNECTEURS DIMENSIONS ACCESSOIRES MODALITÉS D'INSTALLATION CONTRÔLES ET FONCTIONS PRESET EXEMPLES DE CONNEXION CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE VERSTÄRKER-UND STEUERSEKTION ALLGEMEINEMERKAMALE VERSORGUNG ANSCHLÜSSE ABMESSUNGEN ZUBEHÖR INSTALLATIONSART STEUERUNGEN UND FUNKTIONENE PRESET ANSCHLUSSBEISPIELE TECHNISCHE DATEN
2 3
4 - 5
6
7
8 - 9
10
11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
18 19 - 20 21 - 22
23
2 3
4 - 5
6
7
8 - 9
10
11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
18 19 - 20 21 - 22
23
Page 4
123
Page 5
Page 6
SEZIONE AMPLIFICAZIONE E CONTROLLO AMPLIFICATION AND CONTROL SECTION
SECTION D'AMPLIFICATION ET DE CONTRÔLE
• Proteggere il modulo dall'umidità
• Non tentare in alcun modo di aprire l'amplificatore
• In ca so di ma lf un zi on am en to interrompere immediatamente l ' a l i m e n t a z i o n e , scollegando il modulo dalla rete e contattare un riparatore autorizzato
• Protect the module from humidity
• Never try to open the amplifier
• In case of malfunction immediately cut off the power supply by disconnecting the module from the mains, then contact an authorised repairman
• Protéger le module de l'humidité
• Ne tenter en aucune façon d'ouvrir l'amplificateur
• En cas de dysfonctionnement couper immédiatement l'alimentation, en débranchant le module du réseau, et contacter un réparateur agréé
• Das Modul muss vor Feuchtigkeit geschützt werden
• Es darf keinesfalls versucht werden, den Verstärker zu öffnen
• Bei Funktionsstörungen sofort die Stromversorgung unterbrechen, indem der Netzstecker des Moduls abgezogen wird. Dann Kontakt mit einer autorisierten Reparaturwerkstatt aufnehmen
HF LEVEL
VERTUS
SINGLE: 1-Ground/Sub Stack 2-Hung GROUND ARRAY: 3-Straight 4-Curved 10° 5-Curved 20° HUNG ARRAY: 6-Straight 7-Curved 10° 8-Curved 20°
2
1
3
0
PRESET
4
CLA 406A
0
0
LEVEL
VERSTÄRKER - UND STEUERSEKTION
5
HP
FILT.
6
7
8
LMT
OFF ON
PRT
PEAK
OFF ON
GND
+6dB
LIFT
LINK
IN
SEZIONE DI INPUT E DI CONTROLLO INPUT AND CONTROL SECTION SECTION D'INPUT ET DE CONTRÔLE EINGANGS- UND STEUERSEKTION
AMPLIFICATORE AMPLIFIER AMPLIFICATEUR VERSTÄRKER
Il diffusore dispone di un modulo amplificatore in Classe D ad alta efficienza con alimentatore switching inserito in un guscio in pressofusione di alluminio. Questo permette di proteggere l'elettronica da polvere, evitare qualsiasi perdita d'aria dai componenti meccanici che causerebbe fastidiosi rumori, massimizzare la dissipazione di calore sfruttando anche la ventilazione del woofer evitando l'uso di ventole di raffreddamento.
Le diffuseur présentent un module amplificateur en Classe D à haute efficacité avec alimentateur de type switching mis en boîte dans une enveloppe sous pression en aluminium. Cette enveloppe permet de protéger la partie électronique de la poussière, d'éviter toute perte d'air des contrôles qui causerait des bruits ennuyeux, de maximiser la dissipation de la chaleur en exploitant même la ventilation du woofer et en évitant l'emploi de ventilateursn de refroidissement.
SEZIONE ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY SECTION SECTION D'ALIMENTATION NETZEIL
The system display a high-efficiency Class D power amplifier module with switching power supply enclosed in a die-cast aluminium chassis. This permits to protect the electronics against dust, avoid any air loss through the controls which would cause annoying noises, maximize healt loss by using the woofer ventilation instead of a cooling fan.
Die Systeme verfügen über ein Verstärker Modul in Klasse D mit eingekapseltem Switching-Netzgerät aus Aluminiumdruckgussgehäuse. Dies schützt die Elektronik vor Staub, vermeidet Luftverlust an den Regelungen, der lästigen Lärm produzieren würde, und maximiert den Wärmeverlust, indem auch die Wooferlüftung genutzt wird und zusätzliche Abkühlräder vermieden werden.
Page 7
CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL FEATURES
Curata nel design e nelle soluzioni acustiche, la nuova serie VERTUS è pensata per estendere la tecnologia "True line array", che ha riscosso un successo indiscutibile nel settore dell'audio professionale, a nuovi campi di impiego sia nel live che nell'installazione fissa proponendo un sistema a colonna compatto ed elegante, dal design raffinato e funzionale, dalla qualità senza compromessi capace di risolvere brillantemente applicazioni nelle quali sistemi tradizionali esibivano performance inadeguate.
La nuova versione di CLA406.2A è stata progettata per venire incontro ai molti utilizzatori del sistema. Dato l'uso sempre più frequente del modello CLA 406A in applicazioni mobili di sound reinforcement dovuto alla grande versatilità e qualità sonora esibite, abbiamo riprogettato le dotazioni hardware del diffusore e nuovi accessori, per permettere di installare, ancora più rapidamente, il sistema, rendendolo ancora di più a prova di touring. Sono presenti 4 inserti laterali capaci di accettare sia pin da sgancio rapido che viti M10; agganci M6 posteriori danno ulteriore flessibilità di installazione. A questi inserti è possibile agganciare la nuova serie di accessori che permettono installazioni appese, a terra e da utilizzare anche per formare cluster verticali di diffusori CLA406.2A e con il modello CLA 206A. Dotato della stessa guida d'onda del fratello maggiore CLA 406.2, CLA 206A dispone di due woofer da 6,5" ed è l'ideale completamento di sistemi CLA 406.2A per ampliare la dispersione delle frequenze medio - alte ed avere una ottima uniformità di pressione acustica nell'area di ascolto. Il modello CLA 206A può naturalmente essere impiegato anche singolarmente per avere un sistema PA poco ingombrante ma estremamente performante. Gli accessori disponibili sono una flybar per appendere il sistema, alla quale è possibile aggiungere una clamp per aggancio a tubolare, un supporto a pavimento richiudibile con angolo di 0° e -10°, una meccanica di giunzione
Steeped in classic Italian design and acoustic expertise, VERTUS has been created with the aim of extending true line array technology, an undisputed success in the field of professional audio, into a new range of applications within both the live and fixed installation fields.
The new version of CLA406.2A has been designed to meet the various needs of system users. Given the increasingly frequent use of the model CLA 406A in mobile applications for sound reinforcement due to the great versatility and sound quality, we have redesigned the hardware of the speaker and new accessories, in order to allow to install the system even more quickly, making it even more touring proof. There are 4 lateral inserts accepting both quick release pin and M10 screws; M6 rear hooks provide further installation flexibility. It is possible to hook to these inserts the new series of accessories that allow installations both hanging and on the ground and which can also be used to form vertical clusters of CLA406.2A speakers and with the model CLA 206A. Equipped with the same waveguide of the elder brother CLA 406.2, the CLA 206A has two 6.5" woofers and is the ideal completion of CLA406.2 systems to broaden the dispersion of medium - high frequencies and to have an excellent uniformity of acoustic pressure in the listening area. The model CLA 206A can of also be used individually providing a PA system that is not bulky but extremely performing. The accessories available are a flybar for hanging the system, to which it is possible to add a clamp for tubular hooking, a foldable floor support with 0° and -10° angle, a mechanical joint for coupling two speakers with 0° -20° angle in steps of 5°.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Grâce à son design et à ses solutions acoustiques, la nouvelle gamme VERTUS a été conçue dans le but d'étendre la technologie « True line array », suite à son indéniable succès dans le secteur de l'audio professionnel, aux nouveaux champs d'emploi aussi bien lors des performances « live » qu'en installation fixe, en proposant un système en colonne compact et élégant, au design soigné et fonctionnel, à la qualité certaine et à même de résoudre de façon brillante les problèmes liés aux applications où les systèmes traditionnels montraient des performances inadaptées.
La nouvelle version de CLA406.2A a été conçue pour répondre aux exigences des nombreux utilisateurs du système. Étant donné l'usage toujours plus fréquent du modèle CLA 406A dans les applications mobiles de sound reinforcement grâce à la grande polyvalence et qualité sonore démontrées, nous avons revisité les équipements matériel du diffuseur et de nouveaux accessoires, afin de permettre l'installation encore plus rapide du système, en le rendant toujours plus approprié au touring. 4 éléments latéraux sont prévus pour accueillir des pins à prise rapide ou des vis M10 ; des raccords M6 arrière confèrent une flexibilité supplémentaire d'installation. Il est possible d'assembler à ces éléments la nouvelle série d'accessoires qui permettent des installations suspendues ou au sol et qui peuvent être utilisés aussi pour former des cluster verticaux de diffuseurs CLA406.2A et avec le modèle CLA 206A. Muni du même guide d'ondes que son grand frère CLA 406.2, CLA 206A dispose de deux hauts-parleurs de graves de 6,5" et il est idéal pour compléter les systèmes CLA 406.2A pour élargir la dispersion des fréquences moyennement-hautes et obtenir une uniformité optimale de pression acoustique dans la zone d'écoute. Le modèle CLA 206A peut naturellement être employé aussi individuellement pour avoir un système PA peu encombrant mais extrêmement performant. Les accessoires disponibles sont une flybar pour suspendre le système, à laquelle il est possible d'ajouter une clamp pour l'accrochage à tubulaire, un support au sol qui peut se fermer avec un angle de 0° et -10°, une mécanique de jonction pour accoupler deux diffuseurs avec un angle de 0° - 20° en step de 5°.
ALLGEMEINEMERKMALE
Mit ihrem ausgearbeiteten Design und den Akustiklösungen wurde die neue Serie VERTUS konzipiert, um die "True-Line-Array-Technologie", welche einen nicht zu bestreitenden Erfolg im Bereich des professionellen Audios erzielt hat, für neue Anwendungsbereiche zu erweitern, sowohl in der Live-Verwendung als in der festen Installation. Angeboten wird ein kompaktes und elegantes Säulensystem, mit einem raffinierten und funktionellen Design, einer kompromisslosen Qualität, welches in der Lage ist, auf brillante Weise Anwendungen zu lösen, in welchen die traditionellen Systeme unangemessene Leistungen erbrachten.
Die neue Version des CLA406.2A wurde entwickelt, um den zahlreichen Benutzern des Systems entgegen zu kommen. Angesichts der immer hä ufigere n Ve rwendun g des CLA 406A-Modells in mobi len Beschallungsanlagen, haben wir aufgrund der großen Vielseitigkeit und Klangqualität die Hardwarefunktionen und das neue Zubehör des Lautsprechers neu gestaltet, damit das System noch schneller installiert werden kann. Es sind 4 seitliche Einsätze vorhanden, die sowohl Schnellspannstifte als auch M10-Schrauben aufnehmen können; die hinteren M6 Haken bieten zusätzliche Flexibilität bei der Installation. An diese Einsätze kann die neue Zubehörserie angehängt werden, die es ermöglicht, die Installation sowohl hängend als auch auf dem Boden durchzuführen; es besteht auch die Möglichkeit der Bildung Cluster der vertikalen CLA406.2A-Lautsprecher und dem Modell CLA 206A. Ausgestattet mit dem gleichen Wellenleiter wie der größere Bruder CLA
406.2, verfügt CLA 206A über zwei 6,5" Woofer und ist die ideale Ergänzung zu CLA 406.2A Systemen zur Erhöhung der Dispersion von mittleren bis hohen Frequenzen und einer exzellenten Gleichmäßigkeit von Schalldruck im Hörbereich. Das Modell CLA 206A kann natürlich auch einzeln verwendet werden, um ein platzsparendes und gleichzeitig extrem leistungsfähiges PA-System zu erhalten. Das Zubehör, das zur Verfügung steht, ist eine Flybar zum Aufhängen des Systems, an die Sie eine Klemme zum Einhängen an eine Rohr, eine verschließbare Bodenstütze mit einem Winkel von 0° und -10°, ein Verbindungselement zum Koppeln von zwei Lautsprechern in einem Winkel von 0° -20° in 5° Step anschließen können.
4
Page 8
Page 9
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTAZIONE 220 - 230 V:
Per l'alimentazione elettrica il modello VERTUS CLA è fornito di una presa Neutrik PowerCon cable duplex con ingresso ed uscita. ATTENZIONE: non sostituire la spina in dotazione del cavo di alimentazione con un'altra spina, in quanto il cavo di alimentazione è in grado di supportare una corrente massima di 16A
ALIMENTAZIONE 100 - 120 V:
Se la richiesta complessiva di corrente è inferiore a 15A utilizzare il cavo di alimentazione in dotazione. Se la richiesta complessiva di corrente è superiore a 15A ed inferiore a 20A utilizzare un cavo di alimentazione AWG12 SJT VW1 con una spina di corrente nominale superiore o uguale a 30A.
IL CAVO E LA SPINA DEVONO ESSERE CERTIFICATI "UL" O "CSA"
ALIMENTATION 220 - 230 V:
Pour l'alimentation électrique la série VERTUS CLA est équipée de prise Neutrik PowerCon cable duplex avec entrée et sortie. ATTENTION: ne pas remplacer la fiche fournie du câble d'alimentation par une autre fiche, puisque le câble d'alimentation est en mesure de soutenir un courant maximum de 16A.
ALIMENTATION 100 - 120 V:
Si la demande totale de courant ne dépasse pas 15A utiliser le câble d'alimentation fourni. Si la demande totale de courant dépasse 15A mais elle est inférieure à 20A utiliser un câble d'alimentation AWG12 SJT VW1 avec une fiche au courant nominal supérieur ou égal à 30A.
LE CÂBLE ET LA FICHE DOIVENT ÊTRE CERTIFIÉS "UL" O "CSA"
VERSORGUNG
POWER SUPPLY 220 - 230 V:
For power supply VERTUS CLA model features a Neutrik PowerCon cable duplex with input and output. CAUTION: never replace the plug of the power cord supplied since the power cord can only support a maximum current of 16A.
POWER SUPPLY 100 - 120 V:
If the total current demand does not exceed 15A use the power cable supplied. If the total current demand is between 15A and 20A user the power cable AWG12 SJT VW1 with plug rated current equal or greater than 30A.
THE CABLE AND THE PLUG MUST HOLD THE "UL" OR "CSA" CERTIFICATION.
STROMVERSORGUNG 220 - 230 V:
Für die Stromversorgun sind die Modelle VERTUS CLA mit einem Stecker Neutrik PowerCon cable duplex mit Ein-und Ausgang geliefert. ACHTUNG: das mitgelieferte Kabel darf nur dann benutzt werden, wenn die gesamte Stromaufnahme unter 16A liegt.
STROMVERSORGUNG 100 - 120 V:
Ist die gesamte Stromanfrage unter 15A bitte das mitgelieferte Versorgungskabel verwenden. Ist die gesamteStromanfrage über 15A aber unter 20A ein Versorgungskabel AWG12 SJT VW1 mit einem Stecker für Nennstrom über oder gleich 30A verwenden.
DAS KABEL UND DER STECKER MÜSSEN "UL" ODER "CSA" ZERTIFIZIERT SEIN.
Il sistema "PowerCon True 1" è certificato come connettore con capacità di interruzione in conformità alla norma IEC 60320, VDE 0625. È adatto per collegamento di dispositivi e interconnessioni. Serve ad alimentare un dispositivo, oppure a fornire alimentazione da un dispositivo ad un'altra apparecchiatura. Dovrà essere installato esclusivamente da personale qualificato.
Le système « PowerCon True 1 » est certifié comme connecteur avec pouvoir de coupure selon les normes CEI 60320, VDE 0625. Il a été conçu pour l'emploi en tant que connecteur d'appareils et connecteur d'interconnexion. Il sert à alimenter un appareil en courant ou bien il permet à un appareil d'alimenter un autre équipement. Il ne peut être installé que par du personnel qualifié.
The "PowerCon True 1" system is certified as connector with breaking capacity according IEC 60320, VDE 0625. It is intended for use as appliance couplers and interconnection couplers. It serves to supply power to an appliance and from an appliance to another equipment. To be installed by qualified person only.
Das System "PowerCon True 1" ist als Schaltnetzteil mit Schaltleistung in Übereinstimmung mit IEC 60320, VDE 0625 zertifiziert. Es ist für die Verwendung als Gerätestecker und als Netzweiterverbindung gedacht. Es dient dazu, ein Gerät mit Strom zu versorgen und auch der Stromversorgung von einem Gerät zu einer anderen Ausstattung. Es darf nur von qualifiziertem Personal installiert werden.
6
Page 10
CONNETTORI
CONNECTORS
CONNECTEURS
ANSCHLÜSSE
IS TR UZ IONI DI AS SE MB LAGGIO IN ST RU CTIONS D'ASSEMBLAGE AS SE MB LY IN ST RU CTION
18
4
MO NTA GE ANLEITUNG
ORDINE DI ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLY ORDER
ORDRE D'ASSEMBLAGE
MONTAGE BESTELLUNG
NC FXX
bus hing chu ck insert ho usin g
NC MXX
7
Page 11
DIMENSIONS
DIMENSIONS
TOP
FRONT SIDE SIDEREAR
10°
ABMESSUNGEN
1140mm
290mm 190mm
BOTTOM
8
Page 12
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
TOP
FRONT SIDE REAR
20°
777mm
190mm 290mm
BOTTOM
9
Page 13
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
PER LA SOSPENSIONE DEI MODELLI VERTUS UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I SUPPORTI DI FISSAGGIO DELLA FBT.
L'UTILIZZO DI ALTRI SUPPORTI DI FISSAGGIO PUÒ CAUSARE UNA PERICOLOSA INSTABILITÀ CON POSSIBILI DANNI A PERSONE E COSE.
POU R L E FIX AGE DES MOD ÈLES VER TUS UTI LIS ER EXCLUSIVEMENT LES ÉTRIERS DE FBT.
L'USAGE D'AUTRES ÉTRIERS DE FIXATION PEUT PROVOQUER UNE INSTABILITÉ DANGEREUSE EN CAUSANT D'ÉVENTUELS DÉGÂTS MATÉRIAUX ET DES BLESSURES CORPORELLES.
565 mm
ZUBEHÖR
THE VERTUS SPEAKERS USE ONLY WITH FBT MOUNT FOR WALL INSTALLATION.
USE WITH OTHER MOUNTS IS CAPABLE OF RESULTING IN INSTABILITY CAUSING POSSIBLE INJURY
FÜR DIE WA NDI STALL AT ION DER MOD ELL E V ERTUS AUSSCHLIEßLICH DIE FBT-BEFESTIGUNGSBÜGEL.
DIE VERWENDUNG ANDERER BEFESTIGUNGSBÜGEL KANN ZU EINER GEFÄHRLICHEN INSTABILITÄT MIT MÖGLICHEN PERSONEN UND SACHSCHÄDEN FÜHREN.
VT-F 406.2
Flying bar CLA 406.2A / CLA 206A
VT-S 0 406
Speaker stand h 0
VT-J 406.2
Joint bar CLA 406.2A + CLA 206A (o altra/or other/ou autre/oder andere) CLA 406.2A
10
VT-S 30 406
Speaker stand h 30cm
Page 14
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
L'installazione dei diffusori acustici VERTUS, impiegando gli accessori di sospensione descritti nel presente manuale e le specifiche istruzioni di montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente da personale qualificato nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel paese in cui avviene l'installazione. Gli accessori di sospensione sono costruiti per l'uso esclusivo con i sistemi VERTUS e non sono stati progettati per l'uso in combinazione ad alcun altro diffusore o dispositivo. Ogni elemento del soffitto, pavimento o altro supporto in cui venga installato o appeso un sistema VERTUS deve essere in grado di supportare il carico in piena sicurezza. Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e fissati in sicurezza sia al diffusore che al soffitto o ad altro supporto. Quando si montano componenti su soffitti, pavimenti o travi, assicurarsi sempre che tutti i sistemi di aggancio e di fissaggio siano di dimensioni e di capacità di carico appropriate. Tutti i diffusori appesi in teatri, palasport o altri luoghi di lavoro e/o intrattenimento, oltre al sistema di sospensione principale, devono essere provvisti di un sistema di sicurezza secondario indipendente e di capacità di carico adeguata; esclusivamente possono essere usati come sicurezza secondaria cavi di acciaio e catene di costruzione a capacità di carico certificata.
L'installation des diffuseurs acoustiques VERTUS en utilisant les accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de montage spécifiques, ne devra être effectuée que par du personnel qualifié dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans la pays où cette installation a lieu. Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l'emploi axclusif avec des systèmes VERTUS et ils n'ont pas été conçus pour l'emploi avec d'autres diffuseurs ou dispositifs. Chaque élément du plafond, du sol ou d'autres supports où l'on effectue l'installation ou la suspension d'un système VERTUS doit être capable de supporter la charge en toute sécurité. Les accessoires de suspension utilisés doivent être ancrés et fixés en sécurité aussi bien au diffuseur acoustique qu'au plafond ou à un autre support. Lorsqu'on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des poutres, vérifier toujours que tous les systèmes d'ancrage et de fixage présentent des dimensions et des capacités de charge adéquates. En plus du système de suspension principal, tous les diffuseurs suspendus dans des théâtres, des palais des sports ou dans d'autres endroits de travail et/ouv de divertissement doivent être équipés d'un système de sécurité secondaire indépendant et ayant une capacité de charge adéquate. On ne peut employer que des câbles en acier et des chaÎnes de construction ayant une capacité de charge certifiée en tant que système de sécurité secondaire.
INSTALLATIONSART
VERTUS sound speakers must be installed using the flying accessories described in this manual and following the special assembly instructions by qualified staff only, strictly complying with the current regulations and safety standards in force in the country of installation. FBT flying accessories are manufactured for their exclusive use with VERTUS systems and have not been designed for being used with any other speaker or device. Any possible elements of the ceiling, floor or further supports where VERTUS systems are to be installed shall be able to safety bear the load. The flying accessories in use are to be coupled and secured safety to both the sound speaker and the ceiling ( or the other support ). When components are fitted to ceilings, floors or beams, always make sure that all couplers and fixing elements are properly sized and have an adequate load capacity. Besides the main suspension system, all flying speakers in theatres, indoor stadiums or in several other work and/or leisure facilities shall be provided with an additional independent safety system with the adequate load capacity. Only steel cables and chains with certified load capacity can be used as an additional safety device.
Die Installierung der Lautsprecher VERTUS darf nur von fachkundigem Personal unter uneingeschränkter Wahrung der im Installationsland geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt werden, indem das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör verwendet wird und die spezifischen Montageanleitungen befolgt werden. Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den VERTUS Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit anderen Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen. Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo ein VERTUS System installiert oder aufgehangen wird, muss geeignet sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen. Das benutzte Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am Lautsprecher, sowohl als auch an der Decke oder sonstigen Halterung angeklinkt sein. Ve rge wis ser n S ie s ich immer, d ass all e K upp lun gs- und Befestigun gssysteme ange messene Ausmaße und geei gnete Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf Böden montiert werden. Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits-und Vergnügungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem Haupthängesystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein. Als sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile un Bauketten mit bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
La FBT elettronica SpA non è responsabile di eventuali danni a persone o cose in caso di mancato rispetto delle presenti indicazioni o mancata verifica del fattore di sicurezza di tutti gli elementi coinvolti nella sospensione del sistema.
La FBT n'est responsable d'éventuels dégâts matériaux ni de blessures corporelles en cas de non respect de ces indications ou de non vérification du facteur de sécurité de tous les éléments impliqués dans la suspension du système.
FBT accepts no responsibility for any damage to people or objects if these instructions are not complied with or if the safety factor of all elements related to system suspension are not properly checked.
FBT haftet nicht für etwaige Personen-oder Sachschaden, falls diese Hinweise nicht beobachtet werden oder falls die Prüfung des Sicherheitsfaktors für alle im Hängesystem beteiligten Elemente fehlt.
11
Page 15
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
I diffusori della serie VERTUS possono essere installati nei seguenti modi:
- Sospensione in array tramite flying bar
- Posizionamento a stack mediante stativo
- Installazione su subwoofer
ATTENZIONE: Selezionare con cura l'area dove installare i diffusori e assicurarsi che la struttura sia adeguata a supportare il peso dei diffusori.
Il diffusore è installabile in configurazione su stativo a treppiede opzionale con palo di 35mm; la massima altezza ammessa tra la base del diffusore e il pavimento è 120cm. Utilizzare un treppiede dimensionato opportunamente con il piede centrale in avanti per assicurare una stabilità adeguata. Con questa configurazione montare esclusivamente un solo diffusore. Per l'installazione su subwoofer utilizzare uno degli accessori a disposizione (opzionali) tra il modello VT-S 0 406 o VT-S 30 406 in base all'altezza desiderata.
Les diffuseurs de la série VERTUS peuvent être installés des façons suivantes:
- Suspension en array par barre de suspension
- Placement au sol par statif
- Avec subwoofer par terre
ATTENTION: Choisir soigneusement l'endroit où installer les haut-parleurs et s'assurer que la structure est suffisante pour supporter le poids des boîtes.
Le diffuseur peut être installé selon une configuration sur trépied (en option) avec un pieu de 35 mm ; la hauteur maximum admise entre la base du diffuseur et le sol est de 120 cm. Utiliser un trépied correctement dimensionné avec le pied central en avant pour garantir une stabilité parfaite. Avec cette configuration, monter exclusivement un seul diffuseur. Pour l'installation sur subwoofer, utiliser l'un des accessoires mis à disposition (en option) entre le modèle VT-S 0 406 ou VT-S 30 406 en fonction de la hauteur désirée.
INSTALLATIONSART
The speakers included in VERTUS series can be installed in the following ways:
- Suspended array installation by flying bar
- Stack installation through pole mounting,
- With subwoofer on the floor
WARNING: Carefully select the area where to install the speakers and make sure that the structure is adequate to support the weight of boxes.
The speaker can be installed on a stand with optional tripod with 35mm pole; the maximum height allowed between the base of the speaker and the floor is 120cm. Use a tripod suitably dimensioned with the central foot forward to ensure adequate stability. With this configuration install only a single speaker. For installation on subwoofer use one of the accessories available (optional) between the model VT-S 0 406 or VT-S 30 406 according to the desired height.
Die Lautsprecher der Serie VERTUS können in den folgenden Arten installiert werden:
- Aufhängung im Array mittels Fly Bar
- Aufstellung übereinander mit Stativ,
- mit Subwoofer am Boden
ACHTUNG: Den Bereich, wo die Lautsprecher zu installieren sind, sorgfältig auswählen um und sicherstellen, dass die Struktur geeignet ist, um das Gewicht der Box zu stützen.
Der Lautsprecher kann in einer optionalen Stativ-Konfiguration mit einer 35-mm-Stange installiert werden; Die maximale Höhe zwischen der Unterseite des Lautsprechers und dem Boden beträgt 120 cm. Verwenden Sie ein geeignetes Stativ mit zantralem Fuß, um eine ausreichende Stabilität zu gewährleisten. Mit dieser Konfiguration ist ausschließlich ein Lautsprecher zu montieren. Verwenden Sie für die Installation auf Subwoofern eines der verfügbaren Zubehörteile (optional) zwischen dem Modell VT-S 0 406 oder VT-S 30 406 entsprechend der gewünschten Höhe.
VT-S 0 406
Subwoofer Subwoofer
VT-S 30 406
12
120cm
47,24inch
Page 16
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
LINE ARRAY
Modello
CLA 406.2A 28 kg / 61,72 lb
CLA 206.A 20 kg / 44,09 lb
VT-F 406.2 4,5 kg / 9,92 lb
VT-J 406.2 7 kg / 15,43 lb
tab. (1)
Peso / Weight / Poids / Gewicht
INSTALLATIONSART
VT-F 406.2
CLA 406.2A
VT-J 406.2
CLA 206A
VT-J 406.2
CLA 406.2A
13
Page 17
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
LATO INFERIORE BOTTOM SIDE CÔTÉ INFÉRIEUR UNTERSEITE
VT-F 406.2
PIN
INSTALLATIONSART
Posizionare il flybar VT-F 406.2 fissandolo con i pin di bloccaggio in dotazione (1 per lato); per una installazione fissa possono essere utilizzate viti M10 per il bloccaggio dell'accessorio.
Agganciare tra loro i due diffusori tramite la staffa VT-J 406.2 per mezzo dei pin di bloccaggio in dotazione (2 per lato); in caso di installazione fissa possono essere utilizzate viti M10. Scegliere l'angolo di inclinazione tra i diffusori, da 0° a 20°.
La serie VERTUS CLA406.2A e CLA 206A è progettata per operare sia singolarmente che in coppia, capovolti l'uno sull'altro.
Non è possibile una configurazione che abbia i due lati inferiori (LF) agganciati tra loro in quanto, solo in questo caso, si avreb be il c onnet tore d ell'a li men ta zio ne occlu so dall'accessorio VT-J 406.2).
Alla pagina 16 vengono illustrate le possibilità di accoppiamento tra i due diffusori tramite l'accessorio VT-J 406.2.
Place the flybar VT-F 406.2 securing it with the lock pin supplied (1 per side); for a fixed installation it is possible to use M10 screws for locking the accessory.
Clip the two speakers together with the bracket VT-J 406.2 using the lock pin supplied (2 per side); in the case of stationary installation it is possible to use M10 screws. Choose the angle of inclination between the speakers, from 0° to 20°.
The series VERTUS CLA406.2A and CLA 206A have been designed to operate either individually or in pairs, turned upside down one on top of the another. A configuration which has the two lower sides (LF) coupled is not possible because, only in this case, the power supply connector would be occluded by the accessory VT-J 406.2). On page 16 there are all the possible coupling configurations between the two speakers using the accessory VT-J 406.2.
LATO SUPERIORE UPPER SIDE CÔTÉ SUPÉRIEUR OBERSEITE
LATO SUPERIORE UPPER SIDE CÔTÉ SUPÉRIEUR OBERSEITE
LATO INFERIORE BOTTOM SIDE CÔTÉ INFÉRIEUR UNTERSEITE
VT-J 406.2
PIN
Positionner le flybar VT-F 406.2 en le fixant avec les broches de blocage fournies en dotation (1 pour chaque côté ); pour une installation fixe, on peut utiliser des vis M10 pour bloquer l'accessoire.
Assembler les deux diffuseurs entre eux à travers la bride VT-J
406.2 au moyen des broches de blocage fournies en dotation (2 sur chaque côté) ; en cas d'installation fixe, on peut utiliser des vis M10. Choisir l'angle d'inclinaison entre les diffuseurs, de 0° à 20°.
La série VERTUS CLA406.2A et CLA 206A est conçue pour travailler individuellement ou en couple, renversé l'un sur l'autre. Il n'est pas possible d'avoir une configuration présentant les deux côtés inférieurs (LF) assemblés entre eux car, seulement dans ce cas, le connecteur de l'alimentation serait obstrué par l'accessoire VT-J
406.2. Les possibilités d'assemblage des deux diffuseurs à travers l'accessoire VT-J 406.2 sont illustrées en page 16.
Positionieren Sie die Flybar VT-F 406.2 mit den mitgelieferten Sicherungsstiften (1 pro Seite); für eine feste Installation können Schrauben M10 verwendet werden, um das Zubehör zu verriegeln.
Haken Sie die beiden Lautsprecher mit den mitgelieferten Sicherungsstiften (2 pro Seite) mit der Halterung VT-J 406.2 zusammen; bei fester Installation können M10 Schrauben verwendet werden. Wählen Sie den Neigungswinkel zwischen den Lautsprechern von 0° bis 20°.
Die Baureihen VERTUS CLA406.2A und CLA 206A können einzeln oder paarweise, oder auch umgewendet und übereinander, verwendet werden. Es ist nicht möglich, eine Konfiguration zu haben, bei der die beiden unteren Seiten (LF) miteinander verbunden sind, da in diesem Fall der Anschluss des Netzteils durch das Zubehör VT-J 406.2 verdeckt wird. Auf Seite 16 sind die Möglichkeiten der Kopplung zwischen den beiden Lautsprechern mit dem Zubehör VT-J 406.2 dargestellt.
14
Page 18
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
GRILLO DI SOLLEVAMENTO
LIFTING SHACKLE
MANILLE DE LEVAGE
SCHÄKEL HEBEN
INSTALLATIONSART
171819202122
16
Spostare il grillo per il sollevamento in base all'angolo di inclinazione che si vuole assegnare al sistema.
Déplacer le boulon à crochet pour le soulèvement en fonction de l'angle d'inclinaison que l'on veut attribuer au système.
123456789101112131415
Move the lifting shackle on the basis of the angle of inclination that you want to assign to the system.
Bewegen Sie den Schäkel zum Heben e n tspre ch en d d em Neigungswinkel, der dem System zugewiesen werden soll.
Prima di ogni manovra assicurare sempre il completo serraggio del perno del grillo. Verificare il corretto accoppiamento con eventuali funi, catene ed altri accessori. Controllare eventuali anomalie nel posizionamento. Effettuare un pre-tensionamento di tutto il sistema e solamente dopo aver verificato la regolarità di ogni elemento applicare la forza di movimentazione, per sollevare il carico, in maniera lenta e costante, evitando brusche accelerazioni o frenate, che per inerzia possono innescare pericolose oscillazioni. Durante l'intera manovra, l'operatore deve sempre occupare una posizione tale da consentirgli una via di fuga sicura in caso di incidente, cioè deve mantenersi ad una adeguata distanza di sicurezza dal carico in movimento, mentre l'intera area deve essere interdetta a chi non è autorizzato.
Avant toute manœuvre, garantir toujours le serrage complet du boulon à crochet. Vérifier l'assemblage correct avec des éventuels câbles, chaînes et autres accessoires. Contrôler les éventuelles anomalies dans le positionnement. Effectuer un pré-tensionnement de tout le système et seulement après avoir vérifié la régularité de chaque élément, appliquer la force de déplacement, pour soulever la charge, de façon lente et constante, en évitant les accélérations ou les freinages brusques qui, par inertie, peuvent provoquer des oscillations dangereuses. Durant toute la manœuvre, l'opérateur doit toujours occuper une position qui lui permette une sortie de secours en cas d'incident, à savoir qu'il doit rester à une distance de sécurité adéquate de la charge en mouvement, alors que toute la zone doit être interdite aux personnes non autorisées.
Before performing each manoeuvre always verify the complete clamping of the shackle pin. Verify the correct coupling with ropes, chains and other accessories. Check for any faults in the positioning. Perform a pre­tensioning of the whole system and apply handling strength to lift the load slowly and constantly, only after checking the regularity of each element, avoiding sudden acceleration or braking, that can trigger dangerous oscillations for inertia. During the entire manoeuvre, the operator must always be in a position that allows him to safely escape in case of accident, i.e. he must stay at an adequate safety distance from the load while moving, while the entire area must be inhibited to not authorized persons.
Vor jedem Manöver immer für ein vollständiges Festziehen des Schäkelbolzens sorgen. Überprüfen Sie die korrekte Halterung mit Seilen, Ketten und anderem Zubehör. Auf Anomalien bei der Positionierung prüfen. Führen Sie eine Vorfestigung des gesamten Systems durch und beginnen Sie erst nach Überprüfung der Regelmäßigkeit jedes Elements mit dem Handling, um die Last langsam und konstant anzuheben, wobei ein plötzliches Beschleunigen oder Bremsen vermieden werden sollte, das durch Trägheit gefährliche Schwingungen auslösen kann. Während des gesamten Manövers muss der Bediener immer eine Position einnehmen, die ihm im Falle eines Unfalls einen sicheren Fluchtweg ermöglicht, d.h. er muss sich in einem ausreichenden Sicherheitsabstand zur sich bewegenden Last befinden, während der gesamte Bereich nicht durch unautorisierte Personen betreten werden darf.
15
Page 19
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
COLLEGAMENTI CONSENTITI TRA DUE DIFFUSORI
CON L'UTILIZZO DELL'ACCESSORIO VT-J 406.2
BRANCHEMENTS CONSENTIS ENTRE DEUX DIFFUSEURS
AVEC L'EMPLOI DE L'ACCESSOIRE VT-J 406.2
INSTALLATIONSART
COUPLING PERMITTED BETWEEN TWO SPEAKERS
USING THE ACCESSORY VT-J 406.2
VORGESEHENE VERBINDUNGEN ZWEIER
LAUTSPRECHER MIT DEM VT-J 406.2 ZUBEHÖR
2 31
Configurazione non consentita.
Il connettore POWER-CON è occluso dall'accessorio VT-J 406.2.
Configuration non consentie.
Le connecteur POWER-CON est obstrué par l'accessoire VT-J 406.2.
Configuration not allowed.
The connector POWER-CON is occluded by the accessory VT-J 406.2.
Nicht erlaubte Konfiguration.
Der Anschluss POWER-CON wird durch das Zubehör VT-J 406.2 verdeckt.
4
16
Page 20
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
INSTALLATIONSART
CONFIGURAZIONI CONSIGLIATE RECOMMENDED CONFIGURATIONS
CONFIGURATIONS RECOMMANDÉE EMPFOHLENE KONFIGURATIONEN
CLA 406.2A
PRESET 8
CLA 406.2A
PRESET 8
20° max
10° max
CLA 406.2A
PRESET 7
CLA 406.2A
PRESET 8
10° max
20° max
CLA 406.2A
PRESET 8
CLA 206A
PRESET 8
20° max
CLA 406.2A
PRESET 7
CLA 406.2A
PRESET 8
CONFIGURAZIONI POSSIBILI MA NON CONSIGLIATE POSSIBLE CONFIGURATIONS BUT NOT RECOMMENDED
CONFIGURATIONS POSSIBLES MAIS NON RECOMMANDÉES MÖGLICHE KONFIGURATIONEN, ABER NICHT EMPFOHLEN
CLA 406.2A
PRESET 7
CLA 406.2A
PRESET 7
10° max
CLA 406.2A
PRESET 7
CLA 206A
PRESET 7
10° max
CLA 406.2A
PRESET 7
10° max
17
Page 21
CONTROLLI E FUNZIONI
CONTROLS AND FUNCTIONS
CONTRÔLES ET FONCTIONS
HF LEVEL: Questo controllo corrisponde ad un filtro
HI-SHALVING ed ha lo scopo di ottenere una risposta in frequenza dell'intero sistema la più omogenea possibile in tutta l'area di ascolto. Il controllo HF LEVEL è molto utile e può essere usato in due modi: AMPLITUDE SHADING: in genere i diffusori in alto vengono impostati con HF LEVEL a "+dB", quelli centrali a "0dB" e quelli in basso (più vicini all'audience) a "-dB"; questo per compensare l'attenuazione atmosferica delle onde acustiche che, ad alta frequenza, è considerevole; ed anche per evitare di dare disagio agli spettatori più vicini al sistema con una eccessiva energia delle frequenze acute. IN ABBINAMENTO AL PRESET: permette di ottenere il bilanciamento timbrico desiderato.
LEVEL: regola il livello generale del segnale. PRESET: seleziona 8 preset ad ognuno dei quali
corrisponde una configurazione del sistema in base al numero di diffusori impiegati e alla loro angolazione. GND LIFT: interruttore per la separazione elettrica tra il circuito di massa e il circuito di terra, onde evitare possibili "loop" di massa, causa di fastidiosi ronzii.
ON: indica l'attivazione del sistema. HP FILTER: interruttore per l'attivazione del
dispositivo di filtro low-cut che lascia passare in uscita solo le frequenze più alte della "frequenza di taglio". PEAK: l'accensione del led indica che il livello del segnale è prossimo alla saturazione. LMT/P RT: l'acc en sione del l ed ind ic a i l malfunzionamento del sistema dovuto ad un guasto dell'amplificatore interno o all'intervento dei circuiti di limitazione per evitare sovraccarico termico. IN-LINK: prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN" conse nt e i l c ol legam ento d i u n s egnale preamplificato come, ad esempio, quello in uscita da un mixer; "LINK" permette il collegamento di più diffusori con lo stesso segnale.
HF LEVEL
VERTUS
SINGLE: 1-Ground/Sub Stack 2-Hung GROUND ARRAY: 3-Straight 4-Curved 10° 5-Curved 20° HUNG ARRAY: 6-Straight 7-Curved 10° 8-Curved 20°
3
2
1
0
PRESET
4
CLA 406.2A
0
0
LEVEL
STEUERUNGEN UND FUNKTIONEN
HF LEVEL: this control corresponds to a HI
SHELVING filter, aimed to provide the system with a
5
HP
FILT.
6
7
8
LMT
OFF ON
PRT
PEAK
OFF ON
GND
+6dB
LIFT
LINK
IN
frequency response as even as possible through the whole listening area. The HF LEVEL control is extremely useful and can be used in two ways: AMPLITUDE SHADING: top speakers are generally configured with the HF LEVEL set at "+dB", whereas central ones are generally set at "0dB" and bottom ones - closer to the audience - at "-dB"; this serves to compensate for the atmospheric attenuation of acoustic waves, which is significant at high frequencies. It is also used to avoid discomfort for those people in the audience standing close to the system, which may be due to the extremely high energy of treble frequencies. TOGETHER WITH THE PRESET: can adjust the balance of tones.
LEVEL: It adjusts the signal general level. PRESET: to choose among 8 presets each one
corresponding to a system configuration according to the number of speakers in use, and to their angle. GND LIFT: A switch for the electric separation between the ground and earth circuits; this can be useful in order to remove the irritating noises caused by ground loops.
ON: Indicates that the system is on. HP FILTER: this switch activates the low-cut filter
which lets only the frequencies above the cut-off frequency pass at the output PEAK: When this LED lights up, it indicates that the signal is reaching saturation. LMT/PRT: If this LED lights up, there is a system malfunction due to an internal amplifier failure or to the intervention of current limiting circuits against thermal overload. IN-LINK: Balanced input/output sockets; “IN” allows to connect a pre-amplified signal such as that coming, for instance, from mixer output. “LINK” allows to connect multiple speakers to the same signal.
HF LEVEL: Il correspond à un filtre HI-SHELVING et a pour but d'obtenir une réponse en fréquence de l'ensemble du système le plus homogène possible dans toute la zone d'écoute. Le contrôle HF LEVEL est très utile et peut être utilisé de deux façons : AMPLITUDE SHADING: en général, les diffuseurs du haut sont configurés avec HF LEVEL sur « +dB », ceux centraux sur « 0dB » et ceux du bas (les plus proches de l'audience) sur « -dB » ; cela permet de compenser l'atténuation atmosphérique des ondes acoustiques qui, à haute fréquence, est considérable et aussi d'éviter de gêner les spectateurs les proches du système avec une énergie des fréquences aiguës. ASSOCIÉ AU PRESET : il permet d'obtenir l'équilibrage timbrique souhaité.
LEVEL: : Il règle le niveau général du signal. PRESET: on sélectionne 8 presets et chacun d'entre eux crée une
configuration du système selon le nombre de diffuseurs utilisés et leur angulation. GND LIFT: : Interrupteur pour la coupure électrique entre le circuit de masse et le circuit de terre afin d'éviter de possibles « boucles » de masse, qui causent des bourdonnements ennuyeux. ON: : Il indique l'activation du système. HP FILTER: interrupteur pour l'activation du dispositif de filtre "low cut" qui laisse sortir seulement les fréquences dépassant la " fréquence de coupure ". PEAK: : L'allumage de cette del indique que le niveau du signal est proche de la saturation. LMT/PRT: L'allumage de la del indique le mauvais fonctionnement du système à cause d'une panne de l'amplificateur interne ou de l'intervention des circuits de limitations pour éviter une surcharge thermique. IN-LINK: Prises d'entrée/sortie équilibrées ; « IN » permet la connexion d'un signal pré-amplifié comme par exemple le signal de sortie d'un mélangeur ; « LINK » permet la connexion de plusieurs diffuseurs avec le même signal.
HF LEVEL: : Entspricht einem HI-SHELVING Filter und hat den Zweck die bestmögliche h omogene Frequenzantwort von der gesamten Anlage im gesamten Hörbereich zu erhalten. Die HF LEVEL­Kontrolle ist sehr nützlich und kann auf zwei Arten verwendet werden: AMPLITUDE SHADING: In der Regel werden die Lautsprecher oben mit dem HF LEVEL auf "+dB", die mittleren auf "0dB" und die unteren (die dem Publikum am nächsten sind) auf "-dB" eingestellt; dadurch wird die atmosphärische Dämpfung der Schallwellen, die bei hohen Frequenzen beträchtlich ist, ausgeglichen;
außerdem wird damit vermieden, dass die Zuhörer, die am dichtesten an der Anlage sind, durch eine zu hohe Energie der hochtönenden Frequenzen ausgesetzt sind. ZUSAMMEN MIT DEM PRESET: kann man den gewünschten
Klangausgleich erhalten.
LEVEL: Regelt den allgemeinen Pegel des Signals. PRESET: wählt 8 Presets aus; jedem von diesen entspricht eine
Syste mkonf ig ura ti on auf der Gr undla ge der ve rwe nd eten Lautsprecheranzahl und deren Winkelausrichtung. GND LIFT: Schalter zur elektrischen Trennung von Masse- und Erdkreis zur Vermeidung möglicher Masse-LOOPS mit störendem Brummen.
ON: Zeigt die Einschaltung des Systems an. HP FILTER: Schalter für die Einschaltung des Low-Cut-Filters, der im
Ausgang nur die höchsten Frequenzen der "Trennfrequenz" durchlässt. PEAK: Das Aufleuchten dieser Led zeigt an, dass sich der Signalpegel der Sättigung nähert. LMT/PRT: Das Aufleuchten dieser Led zeigt eine Fehlfunktion des Systems an, auf Grund eines Ausfalls des internen Verstärkers oder wegen der Sicherung, um thermische Überladung zu vermeiden. IN-LINK: Symmetrierte Ein-/Ausgangsbuchsen; „IN“ ermöglicht den Anschluss eines vorverstärkten Signals, wie das aus einem Mixer; „LINK“ ermöglicht den Anschluss mehrerer Lautsprecher mit demselben Signal.
18
Page 22
PRESET
PRESET
PRESET
Per la scelta dei preset è essenziale conoscere il numero dei diffusori da configurare ed il tipo di installazione. Al crescere degli elementi dell'array le frequenze basse si sommano in qualsiasi direzione essendo i singoli moduli poco direzionali a queste frequenze. A frequenze alte invece il singolo diffusore è molto direttivo e di fatto l'interazione tra i diffusori è molto bassa. Ogni preset corrisponde ad una diversa curva di equalizzazione allo scopo di ottenere sempre una risposta in frequenza neutra e bilanciata all'aumentare dei diffusori presenti nell'array, compensando questo fenomeno. Ovviamente ad ogni configurazione del sistema dovrebbe corrispondere una precisa curva di equalizzazione per avere esattamente la stessa risposta nel punto di ascolto. Ad ogni gruppo di configurazioni è associato un preset; essendo i preset in numero limitato ciò inevitabilmente introduce delle zone di confine dove entrambi i preset adiacenti possono essere impostati per avere il massimo dalle prestazioni del sistema. Per questo l'utilizzatore deve considerare il settaggio del preset un suggerimento del produttore, un punto di partenza, senza limitare la sperimentazione. Dato che le configurazioni possibili del sistema e gli ambienti da sonorizzare sono infiniti, sta sempre all'utilizzatore la scelta del preset più opportuno. Il settaggio del preset può essere utilizzato anche come una sorta di controllo di tono con qualsiasi configurazione utilizzata, in modo che se il bilanciamento tonale del diffusore sembra inadeguato con il preset suggerito, è consigliabile provare tutti i preset in abbinamento ad HF LEVEL per trovare il miglior risultato.
Pour le choix des presets, il faut connaître le nombre de diffuseurs à configurer et le type d'installation. Si les éléments de l'array augmentent, les fréquences basses s'ajoutent dans n'importe quelle direction puisque chaque module n'est que peu lié à ces fréquences. En cas de fréquences hautes, par contre, chaque diffuseur est très directionnel et donc l'interaction entre les diffuseurs est très basse. Chaque preset correspond à une courbe d'égalisation différente afin de toujours obtenir une réponse en fréquence neutre et équilibrée par rapport à l'augmentation des diffuseurs dans l'array, en compensant ce phénomène. C'est évident qu'à chaque configuration du système on devrait avoir une courbe d'égalisation précise afin d'obtenir exactement la même réponse au point d'écoute. Puisque le nombre des presets est limité, un preset a été associé à chaque groupe de configurations. Cela implique qu'il y a des zones de frontière où les deux presets proches peuvent être réglés pour obtenir le plus de performance du système. Pour cette raison, l'utilisateur doit tenir compte de la configuration du preset en tant que conseil du producteur, point de départ, sans aucune limitation de l'expérimentation. Étant donné que les configurations possibles du système et les environnements à sonoriser sont infinis, c'est toujours l'utilisateur qui doit choisir le preset le plus adéquat. La configuration du preset peut être utilisée aussi en tant que moyen de contrôle de tonalité pour tout genre de configuration, et donc si le balancement de la tonalité du diffuseur semble inadéquat au preset conseillé, on recommande de tester tous les presets associés à HF LEVEL
PRESET
For preset choice users must know the number of speakers to be configured. As the number of array elements increases, bass frequencies add up in all directions, since single modules are not directional at these frequencies. At high frequencies, instead, each speaker is extremely directional and, actually, there is poor interaction between speakers. Each preset corresponds to a different equalisation curve in order to obtain a constantly flat and balanced frequency response as the number of speakers included in the array increases, compensating for this change. Obviously, each system configuration should correspond to a specific equalisation curve in order to obtain the same response in a certain listening point. Since the number of presets is limited, each group of configurations is associated to a preset.This necessarily creates a border zone where both adjacent presets can be set to obtain the best system performance. This is why users shall consider preset settings as a suggestion by the manufacturer, a starting point, not a limit to their experiments. Since there are infinite possible system configurations and environments where sound can be spread, choosing the best preset will be the responsibility of the user. Presets can also be used for tone control, whichever the actual configuration: if loudspeaker tone balance is not correct for the suggested preset, try all presets related to the HF LEVEL to obtain the best result.
Bei der Auswahl der Presets ist es von wesentlicher Bedeutung, dass man die Anzahl der zu konfigurierenden Lautsprecher und die Installationsart kennt. Bei Zunahme der Array-Elemente summieren sich die niedrigen Frequenzen in jeder Richtung, da die einzelnen Module bei diesen Frequenzen wenig gerichtet sind. Bei hohen Frequenzen ist der einzelne Lautsprecher sehr gerichtet und in der Tat ist die Wechselwirkung zwischen den Lautsprechern sehr niedrig. Jede Preset entspricht einer unterschiedlichen Entzerrungskurve, damit immer ein neutraler und ausgewogener Frequenzbereich erreicht wird im Falle der Zunahme der im Array vorhandenen Lautsprecher, wodurch dieses Phänomen kompensiert wird. Natürlich müsste jeder Systemkonfiguration eine präzise Entzerrungskurve entsprechen, damit man dieselbe Rückgabe im Hörbereich erzielt. Da die Presets in begrenzter Anzahl vorhanden sind, wurde jeder Konfigurationsgruppe ein Preset zugeordnet. Dies führt unvermeidlich in die Grenzbereiche, wo beide aneinandergrenzenden Presets eingestellt werden, um ein Maximum der Systemleistungen zu erzielen. Aus diesem Grund hat der Benutzer die Einstellungen der Presets als eine Empfehlung des Herstellers, als einen Ausgangspunkt zu betrachten, ohne sich bei m Experimentieren einschränken zu lassen. Angesichts dessen, dass die möglichen Systemkonfigurationen und die zu vertonenden Umgebungen unendlich viele sind, liegt die angebrachteste Auswahl der Presets stets beim Benutzer.Die Einstellung der Presets kann auch als eine Art von Tonsteuerung bei jeder verwendeten Konfiguration benutzt werden, so dass, sollte der Tonausgleich des Lautsprechers mit der empfohlenen Preset inadäquat zu sein scheint , es sich empfiehlt, alle Presets in Kombination mit HF LEVEL auszuprobieren, um das beste Ergebnis zu finden.
PRESET 2 PRESET 5 PRESET 8
PRESET 3 PRESET 6
PRESET 4 PRESET 7
19
HF -3dB HF +3dB HF +1,5dB
HF -1,5dB HF +4dB
HF -4,5dB HF +5dB
HF 0dB
Page 23
Page 24
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXION
INSTALLAZIONE SU SUBWOOFER / SUBWOOFER ON THE FLOOR / SUBWOOFER PAR TERRE / SUBWOOFER AM BODEN
CLA 206A
PRESET 4
IN
ANSCHLUSSBEISPIELE
CLA 406.2A
PRESET 4
IN
LINK
VT-S 0 406
LINK
Subwoofer
21
Page 25
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXION
SOSPENSIONE IN ARRAY / SUSPENDED ARRAY / SUSPENSION EN ARRAY / AUFHÄNGUNG IM ARRAY
ANSCHLUSSBEISPIELE
IN
PRESET 6 con angolazione di 0° PRESET 7 con angolazione di 10° PRESET 8 con angolazione di 20°
PRESET 6 with a 0° angle PRESET 7 with a 10° angle PRESET 8 with a 20° angle
PRESET 6 avec l'angle d'inclinaison de 0° PRESET 7 avec l'angle d'inclinaison de 10° PRESET 8 avec l'angle d'inclinaison de 20°
PRESET 6 mit 0° Winkel PRESET 7 mit 10° Winkel PRESET 8 mit 20° Winkel
LINK
IN
Subwoofer Subwoofer
22
INLINK
LINK
Page 26
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
2
600 / 300
1200 / 600
65Hz - 20kHz
4 x 165mm - (6,5")
bobina/coil/bobine/Spule 38mm (1,5")
1 x36mm - (1,4")
bobina/coil/bobine/Spule 64mm (2,5")
2
600 / 300
1200 / 600
65Hz - 20kHz
2 x 165mm - (6,5")
bobina/coil/bobine/Spule 38mm (1,5")
1 x36mm - (1,4")
bobina/coil/bobine/Spule 64mm (2,5")
133
100° x 25°
22
1.2
W
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
5
16,40
190 x 1140 x 290
7,48 x 44,88 x 11,41
133
100° x 25°
22
1.2
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
5
16,40
190 x 777 x 290
7,48 x 30,59 x 11,41
61,72
306 x 1256 x 416
12,04 x 49,44x 16,37
69,44
23
28
31,5
20
44,09
306 x 875 x 416
12,04 x 34,44x 16,37
23,5
51,80
Page 27
Page 28
CODE 42025#05.2018
Loading...