IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SEZIONE AMPLIFICAZIONE E CONTROLLO
CARATTERISTICHE GENERALI
ALIMENTAZIONE
CONNETTORI
DIMENSIONI
ACCESSORI
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
CONTROLLI E FUNZIONI
PRESET
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CARATTERISTICHE TECNICHE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
AMPLIFICATION AND CONTROL SECTION
GENERAL FEATURES
POWER SUPPLY
CONNECTORS
DIMENSIONS
ACCESSORIES
INSTALLATION MODE
CONTROLS AND FUNCTIONS
PRESET
CONNECTION EXAMPLES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
INHALTSVERZEICHNIS
1
3
4 - 5
6
7
8 - 9
10
11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
18
19 - 20
21 - 22
23
1
3
4 - 5
6
7
8 - 9
10
11 - 12 - 13 - 14 - 15 - 16 - 17
18
19 - 20
21 - 22
23
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
SECTION D'AMPLIFICATION ET DE CONTRÔLE
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
ALIMENTATION
CONNECTEURS
DIMENSIONS
ACCESSOIRES
MODALITÉS D'INSTALLATION
CONTRÔLES ET FONCTIONS
PRESET
EXEMPLES DE CONNEXION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SEZIONE AMPLIFICAZIONE E CONTROLLOAMPLIFICATION AND CONTROL SECTION
SECTION D'AMPLIFICATION ET DE CONTRÔLE
• Proteggere il modulo dall'umidità
• Non tentare in alcun modo di aprire l'amplificatore
• In ca so di ma lf un zi on am en to interrompere
immediatamente l ' a l i m e n t a z i o n e ,
scollegando il modulo dalla rete e contattare un
riparatore autorizzato
• Protect the module from humidity
• Never try to open the amplifier
• In case of malfunction immediately cut off the power
supply by disconnecting the module from the mains,
then contact an authorised repairman
• Protéger le module de l'humidité
• Ne tenter en aucune façon d'ouvrir l'amplificateur
• En cas de dysfonctionnement couper immédiatement
l'alimentation, en débranchant le module du réseau, et
contacter un réparateur agréé
• Das Modul muss vor Feuchtigkeit geschützt werden
• Es darf keinesfalls versucht werden, den Verstärker zu
öffnen
• Bei Funktionsstörungen sofort die Stromversorgung
unterbrechen, indem der Netzstecker des Moduls
abgezogen wird. Dann Kontakt mit einer autorisierten
Reparaturwerkstatt aufnehmen
SEZIONE DI INPUT E DI CONTROLLO
INPUT AND CONTROL SECTION
SECTION D'INPUT ET DE CONTRÔLE
EINGANGS- UND STEUERSEKTION
AMPLIFICATORE
AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR
VERSTÄRKER
Il diffusore dispone di un modulo amplificatore in Classe D ad alta efficienza
con alimentatore switching inserito in un guscio in pressofusione di
alluminio. Questo permette di proteggere l'elettronica da polvere, evitare
qualsiasi perdita d'aria dai componenti meccanici che causerebbe
fastidiosi rumori, massimizzare la dissipazione di calore sfruttando anche
la ventilazione del woofer evitando l'uso di ventole di raffreddamento.
Le diffuseur présentent un module amplificateur en Classe D à haute
efficacité avec alimentateur de type switching mis en boîte dans une
enveloppe sous pression en aluminium. Cette enveloppe permet de
protéger la partie électronique de la poussière, d'éviter toute perte d'air des
contrôles qui causerait des bruits ennuyeux, de maximiser la dissipation de
la chaleur en exploitant même la ventilation du woofer et en évitant l'emploi
de ventilateursn de refroidissement.
SEZIONE ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY SECTION
SECTION D'ALIMENTATION
NETZEIL
The system display a high-efficiency Class D power amplifier module with
switching power supply enclosed in a die-cast aluminium chassis. This
permits to protect the electronics against dust, avoid any air loss through
the controls which would cause annoying noises, maximize healt loss by
using the woofer ventilation instead of a cooling fan.
Die Systeme verfügen über ein Verstärker Modul in Klasse D mit
eingekapseltem Switching-Netzgerät aus Aluminiumdruckgussgehäuse.
Dies schützt die Elektronik vor Staub, vermeidet Luftverlust an den
Regelungen, der lästigen Lärm produzieren würde, und maximiert den
Wärmeverlust, indem auch die Wooferlüftung genutzt wird und zusätzliche
Abkühlräder vermieden werden.
Page 7
CARATTERISTICHE GENERALIGENERAL FEATURES
Curata nel design e nelle soluzioni acustiche, la nuova serie VERTUS è
pensata per estendere la tecnologia "True line array", che ha riscosso un
successo indiscutibile nel settore dell'audio professionale, a nuovi campi di
impiego sia nel live che nell'installazione fissa proponendo un sistema a
colonna compatto ed elegante, dal design raffinato e funzionale, dalla
qualità senza compromessi capace di risolvere brillantemente applicazioni
nelle quali sistemi tradizionali esibivano performance inadeguate.
La nuova versione di CLA406.2A è stata progettata per venire incontro ai
molti utilizzatori del sistema.
Dato l'uso sempre più frequente del modello CLA 406A in applicazioni
mobili di sound reinforcement dovuto alla grande versatilità e qualità sonora
esibite, abbiamo riprogettato le dotazioni hardware del diffusore e nuovi
accessori, per permettere di installare, ancora più rapidamente, il sistema,
rendendolo ancora di più a prova di touring.
Sono presenti 4 inserti laterali capaci di accettare sia pin da sgancio rapido
che viti M10; agganci M6 posteriori danno ulteriore flessibilità di
installazione. A questi inserti è possibile agganciare la nuova serie di
accessori che permettono installazioni appese, a terra e da utilizzare anche
per formare cluster verticali di diffusori CLA406.2A e con il modello CLA
206A.
Dotato della stessa guida d'onda del fratello maggiore CLA 406.2, CLA
206A dispone di due woofer da 6,5" ed è l'ideale completamento di sistemi
CLA 406.2A per ampliare la dispersione delle frequenze medio - alte ed
avere una ottima uniformità di pressione acustica nell'area di ascolto. Il
modello CLA 206A può naturalmente essere impiegato anche
singolarmente per avere un sistema PA poco ingombrante ma
estremamente performante.
Gli accessori disponibili sono una flybar per appendere il sistema, alla quale
è possibile aggiungere una clamp per aggancio a tubolare, un supporto a
pavimento richiudibile con angolo di 0° e -10°, una meccanica di giunzione
Steeped in classic Italian design and acoustic expertise, VERTUS has been
created with the aim of extending true line array technology, an undisputed
success in the field of professional audio, into a new range of applications
within both the live and fixed installation fields.
The new version of CLA406.2A has been designed to meet the various
needs of system users. Given the increasingly frequent use of the model
CLA 406A in mobile applications for sound reinforcement due to the great
versatility and sound quality, we have redesigned the hardware of the
speaker and new accessories, in order to allow to install the system even
more quickly, making it even more touring proof. There are 4 lateral inserts
accepting both quick release pin and M10 screws; M6 rear hooks provide
further installation flexibility. It is possible to hook to these inserts the new
series of accessories that allow installations both hanging and on the
ground and which can also be used to form vertical clusters of CLA406.2A
speakers and with the model CLA 206A.
Equipped with the same waveguide of the elder brother CLA 406.2, the CLA
206A has two 6.5" woofers and is the ideal completion of CLA406.2 systems
to broaden the dispersion of medium - high frequencies and to have an
excellent uniformity of acoustic pressure in the listening area. The model
CLA 206A can of also be used individually providing a PA system that is not
bulky but extremely performing. The accessories available are a flybar for
hanging the system, to which it is possible to add a clamp for tubular
hooking, a foldable floor support with 0° and -10° angle, a mechanical joint
for coupling two speakers with 0° -20° angle in steps of 5°.
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Grâce à son design et à ses solutions acoustiques, la nouvelle gamme
VERTUS a été conçue dans le but d'étendre la technologie « True line array
», suite à son indéniable succès dans le secteur de l'audio professionnel,
aux nouveaux champs d'emploi aussi bien lors des performances « live »
qu'en installation fixe, en proposant un système en colonne compact et
élégant, au design soigné et fonctionnel, à la qualité certaine et à même de
résoudre de façon brillante les problèmes liés aux applications où les
systèmes traditionnels montraient des performances inadaptées.
La nouvelle version de CLA406.2A a été conçue pour répondre aux
exigences des nombreux utilisateurs du système. Étant donné l'usage
toujours plus fréquent du modèle CLA 406A dans les applications mobiles
de sound reinforcement grâce à la grande polyvalence et qualité sonore
démontrées, nous avons revisité les équipements matériel du diffuseur et
de nouveaux accessoires, afin de permettre l'installation encore plus rapide
du système, en le rendant toujours plus approprié au touring. 4 éléments
latéraux sont prévus pour accueillir des pins à prise rapide ou des vis M10 ;
des raccords M6 arrière confèrent une flexibilité supplémentaire
d'installation. Il est possible d'assembler à ces éléments la nouvelle série
d'accessoires qui permettent des installations suspendues ou au sol et qui
peuvent être utilisés aussi pour former des cluster verticaux de diffuseurs
CLA406.2A et avec le modèle CLA 206A.
Muni du même guide d'ondes que son grand frère CLA 406.2, CLA 206A
dispose de deux hauts-parleurs de graves de 6,5" et il est idéal pour
compléter les systèmes CLA 406.2A pour élargir la dispersion des
fréquences moyennement-hautes et obtenir une uniformité optimale de
pression acoustique dans la zone d'écoute. Le modèle CLA 206A peut
naturellement être employé aussi individuellement pour avoir un système
PA peu encombrant mais extrêmement performant. Les accessoires
disponibles sont une flybar pour suspendre le système, à laquelle il est
possible d'ajouter une clamp pour l'accrochage à tubulaire, un support au
sol qui peut se fermer avec un angle de 0° et -10°, une mécanique de
jonction pour accoupler deux diffuseurs avec un angle de 0° - 20° en step de
5°.
ALLGEMEINEMERKMALE
Mit ihrem ausgearbeiteten Design und den Akustiklösungen wurde die
neue Serie VERTUS konzipiert, um die "True-Line-Array-Technologie",
welche einen nicht zu bestreitenden Erfolg im Bereich des professionellen
Audios erzielt hat, für neue Anwendungsbereiche zu erweitern, sowohl in
der Live-Verwendung als in der festen Installation. Angeboten wird ein
kompaktes und elegantes Säulensystem, mit einem raffinierten und
funktionellen Design, einer kompromisslosen Qualität, welches in der Lage
ist, auf brillante Weise Anwendungen zu lösen, in welchen die traditionellen
Systeme unangemessene Leistungen erbrachten.
Die neue Version des CLA406.2A wurde entwickelt, um den zahlreichen
Benutzern des Systems entgegen zu kommen. Angesichts der immer
hä ufigere n Ve rwendun g des CLA 406A-Modells in mobi len
Beschallungsanlagen, haben wir aufgrund der großen Vielseitigkeit und
Klangqualität die Hardwarefunktionen und das neue Zubehör des
Lautsprechers neu gestaltet, damit das System noch schneller installiert
werden kann. Es sind 4 seitliche Einsätze vorhanden, die sowohl
Schnellspannstifte als auch M10-Schrauben aufnehmen können; die
hinteren M6 Haken bieten zusätzliche Flexibilität bei der Installation. An
diese Einsätze kann die neue Zubehörserie angehängt werden, die es
ermöglicht, die Installation sowohl hängend als auch auf dem Boden
durchzuführen; es besteht auch die Möglichkeit der Bildung Cluster der
vertikalen CLA406.2A-Lautsprecher und dem Modell CLA 206A.
Ausgestattet mit dem gleichen Wellenleiter wie der größere Bruder CLA
406.2, verfügt CLA 206A über zwei 6,5" Woofer und ist die ideale
Ergänzung zu CLA 406.2A Systemen zur Erhöhung der Dispersion von
mittleren bis hohen Frequenzen und einer exzellenten Gleichmäßigkeit von
Schalldruck im Hörbereich. Das Modell CLA 206A kann natürlich auch
einzeln verwendet werden, um ein platzsparendes und gleichzeitig extrem
leistungsfähiges PA-System zu erhalten. Das Zubehör, das zur Verfügung
steht, ist eine Flybar zum Aufhängen des Systems, an die Sie eine Klemme
zum Einhängen an eine Rohr, eine verschließbare Bodenstütze mit einem
Winkel von 0° und -10°, ein Verbindungselement zum Koppeln von zwei
Lautsprechern in einem Winkel von 0° -20° in 5° Step anschließen können.
4
Page 8
Page 9
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ALIMENTAZIONE 220 - 230 V:
Per l'alimentazione elettrica il modello VERTUS CLA è fornito di una presa
Neutrik PowerCon cable duplex con ingresso ed uscita.
ATTENZIONE: non sostituire la spina in dotazione del cavo di
alimentazione con un'altra spina, in quanto il cavo di alimentazione è in
grado di supportare una corrente massima di 16A
ALIMENTAZIONE 100 - 120 V:
Se la richiesta complessiva di corrente è inferiore a 15A utilizzare il cavo di
alimentazione in dotazione. Se la richiesta complessiva di corrente è
superiore a 15A ed inferiore a 20A utilizzare un cavo di alimentazione
AWG12 SJT VW1 con una spina di corrente nominale superiore o uguale a
30A.
IL CAVO E LA SPINA DEVONO ESSERE CERTIFICATI "UL" O "CSA"
ALIMENTATION 220 - 230 V:
Pour l'alimentation électrique la série VERTUS CLA est équipée de prise
Neutrik PowerCon cable duplex avec entrée et sortie.
ATTENTION: ne pas remplacer la fiche fournie du câble d'alimentation par
une autre fiche, puisque le câble d'alimentation est en mesure de soutenir
un courant maximum de 16A.
ALIMENTATION 100 - 120 V:
Si la demande totale de courant ne dépasse pas 15A utiliser le câble
d'alimentation fourni. Si la demande totale de courant dépasse 15A mais
elle est inférieure à 20A utiliser un câble d'alimentation AWG12 SJT VW1
avec une fiche au courant nominal supérieur ou égal à 30A.
LE CÂBLE ET LA FICHE DOIVENT ÊTRE CERTIFIÉS "UL" O "CSA"
VERSORGUNG
POWER SUPPLY 220 - 230 V:
For power supply VERTUS CLA model features a Neutrik PowerCon cable
duplex with input and output.
CAUTION: never replace the plug of the power cord supplied since the
power cord can only support a maximum current of 16A.
POWER SUPPLY 100 - 120 V:
If the total current demand does not exceed 15A use the power cable
supplied. If the total current demand is between 15A and 20A user the power
cable AWG12 SJT VW1 with plug rated current equal or greater than 30A.
THE CABLE AND THE PLUG MUST HOLD THE "UL" OR "CSA"
CERTIFICATION.
STROMVERSORGUNG 220 - 230 V:
Für die Stromversorgun sind die Modelle VERTUS CLA mit einem Stecker
Neutrik PowerCon cable duplex mit Ein-und Ausgang geliefert.
ACHTUNG: das mitgelieferte Kabel darf nur dann benutzt werden, wenn
die gesamte Stromaufnahme unter 16A liegt.
STROMVERSORGUNG 100 - 120 V:
Ist die gesamte Stromanfrage unter 15A bitte das mitgelieferte
Versorgungskabel verwenden. Ist die gesamteStromanfrage über 15A aber
unter 20A ein Versorgungskabel AWG12 SJT VW1 mit einem Stecker für
Nennstrom über oder gleich 30A verwenden.
DAS KABEL UND DER STECKER MÜSSEN "UL" ODER "CSA"
ZERTIFIZIERT SEIN.
Il sistema "PowerCon True 1" è certificato come connettore con capacità di
interruzione in conformità alla norma IEC 60320, VDE 0625. È adatto per
collegamento di dispositivi e interconnessioni. Serve ad alimentare un
dispositivo, oppure a fornire alimentazione da un dispositivo ad un'altra
apparecchiatura. Dovrà essere installato esclusivamente da personale
qualificato.
Le système « PowerCon True 1 » est certifié comme connecteur avec
pouvoir de coupure selon les normes CEI 60320, VDE 0625. Il a été conçu
pour l'emploi en tant que connecteur d'appareils et connecteur
d'interconnexion. Il sert à alimenter un appareil en courant ou bien il permet
à un appareil d'alimenter un autre équipement. Il ne peut être installé que
par du personnel qualifié.
The "PowerCon True 1" system is certified as connector with breaking
capacity according IEC 60320, VDE 0625. It is intended for use as
appliance couplers and interconnection couplers. It serves to supply power
to an appliance and from an appliance to another equipment. To be installed
by qualified person only.
Das System "PowerCon True 1" ist als Schaltnetzteil mit Schaltleistung in
Übereinstimmung mit IEC 60320, VDE 0625 zertifiziert. Es ist für die
Verwendung als Gerätestecker und als Netzweiterverbindung gedacht. Es
dient dazu, ein Gerät mit Strom zu versorgen und auch der
Stromversorgung von einem Gerät zu einer anderen Ausstattung. Es darf
nur von qualifiziertem Personal installiert werden.
6
Page 10
CONNETTORI
CONNECTORS
CONNECTEURS
ANSCHLÜSSE
IS TR UZ IONI DI AS SE MB LAGGIOIN ST RU CTIONS D'ASSEMBLAGE
AS SE MB LY IN ST RU CTION
18
4
MO NTA GE ANLEITUNG
ORDINE DI ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLY ORDER
ORDRE D'ASSEMBLAGE
MONTAGE BESTELLUNG
NC FXX
bus hingchu ckinsertho usin g
NC MXX
7
Page 11
DIMENSIONI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
TOP
FRONTSIDESIDEREAR
10°
ABMESSUNGEN
1140mm
290mm 190mm
BOTTOM
8
Page 12
DIMENSIONI
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
TOP
FRONTSIDEREAR
20°
777mm
190mm290mm
BOTTOM
9
Page 13
ACCESSORI
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
PER LA SOSPENSIONE DEI MODELLI VERTUS UTILIZZARE
ESCLUSIVAMENTE I SUPPORTI DI FISSAGGIO DELLA FBT.
L'UTILIZZO DI ALTRI SUPPORTI DI FISSAGGIO PUÒ CAUSARE UNA
PERICOLOSA INSTABILITÀ CON POSSIBILI DANNI A PERSONE E
COSE.
POU R L E FIX AGE DES MOD ÈLES VER TUS UTI LIS ER
EXCLUSIVEMENT LES ÉTRIERS DE FBT.
L'USAGE D'AUTRES ÉTRIERS DE FIXATION PEUT PROVOQUER UNE
INSTABILITÉ DANGEREUSE EN CAUSANT D'ÉVENTUELS DÉGÂTS
MATÉRIAUX ET DES BLESSURES CORPORELLES.
565 mm
ZUBEHÖR
THE VERTUS SPEAKERS USE ONLY WITH FBT MOUNT FOR WALL
INSTALLATION.
USE WITH OTHER MOUNTS IS CAPABLE OF RESULTING IN
INSTABILITY CAUSING POSSIBLE INJURY
FÜR DIE WA NDI STALL AT ION DER MOD ELL E V ERTUS
AUSSCHLIEßLICH DIE FBT-BEFESTIGUNGSBÜGEL.
DIE VERWENDUNG ANDERER BEFESTIGUNGSBÜGEL KANN ZU
EINER GEFÄHRLICHEN INSTABILITÄT MIT MÖGLICHEN PERSONEN
UND SACHSCHÄDEN FÜHREN.
VT-F 406.2
Flying bar CLA 406.2A / CLA 206A
VT-S 0 406
Speaker stand h 0
VT-J 406.2
Joint bar CLA 406.2A + CLA 206A (o altra/or other/ou autre/oder andere) CLA 406.2A
10
VT-S 30 406
Speaker stand h 30cm
Page 14
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
L'installazione dei diffusori acustici VERTUS, impiegando gli accessori di
sospensione descritti nel presente manuale e le specifiche istruzioni di
montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente da personale qualificato
nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel
paese in cui avviene l'installazione.
Gli accessori di sospensione sono costruiti per l'uso esclusivo con i sistemi
VERTUS e non sono stati progettati per l'uso in combinazione ad alcun altro
diffusore o dispositivo.
Ogni elemento del soffitto, pavimento o altro supporto in cui venga installato
o appeso un sistema VERTUS deve essere in grado di supportare il carico
in piena sicurezza.
Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e fissati in
sicurezza sia al diffusore che al soffitto o ad altro supporto. Quando si
montano componenti su soffitti, pavimenti o travi, assicurarsi sempre che
tutti i sistemi di aggancio e di fissaggio siano di dimensioni e di capacità di
carico appropriate.
Tutti i diffusori appesi in teatri, palasport o altri luoghi di lavoro e/o
intrattenimento, oltre al sistema di sospensione principale, devono essere
provvisti di un sistema di sicurezza secondario indipendente e di capacità di
carico adeguata; esclusivamente possono essere usati come sicurezza
secondaria cavi di acciaio e catene di costruzione a capacità di carico
certificata.
L'installation des diffuseurs acoustiques VERTUS en utilisant les
accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de
montage spécifiques, ne devra être effectuée que par du personnel qualifié
dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans la
pays où cette installation a lieu.
Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l'emploi axclusif
avec des systèmes VERTUS et ils n'ont pas été conçus pour l'emploi avec
d'autres diffuseurs ou dispositifs.
Chaque élément du plafond, du sol ou d'autres supports où l'on effectue
l'installation ou la suspension d'un système VERTUS doit être capable de
supporter la charge en toute sécurité.
Les accessoires de suspension utilisés doivent être ancrés et fixés en
sécurité aussi bien au diffuseur acoustique qu'au plafond ou à un autre
support.
Lorsqu'on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des
poutres, vérifier toujours que tous les systèmes d'ancrage et de fixage
présentent des dimensions et des capacités de charge adéquates.
En plus du système de suspension principal, tous les diffuseurs suspendus
dans des théâtres, des palais des sports ou dans d'autres endroits de travail
et/ouv de divertissement doivent être équipés d'un système de sécurité
secondaire indépendant et ayant une capacité de charge adéquate. On ne
peut employer que des câbles en acier et des chaÎnes de construction ayant
une capacité de charge certifiée en tant que système de sécurité
secondaire.
INSTALLATIONSART
VERTUS sound speakers must be installed using the flying accessories
described in this manual and following the special assembly instructions by
qualified staff only, strictly complying with the current regulations and safety
standards in force in the country of installation.
FBT flying accessories are manufactured for their exclusive use with
VERTUS systems and have not been designed for being used with any
other speaker or device.
Any possible elements of the ceiling, floor or further supports where
VERTUS systems are to be installed shall be able to safety bear the load.
The flying accessories in use are to be coupled and secured safety to both
the sound speaker and the ceiling ( or the other support ).
When components are fitted to ceilings, floors or beams, always make sure
that all couplers and fixing elements are properly sized and have an
adequate load capacity.
Besides the main suspension system, all flying speakers in theatres, indoor
stadiums or in several other work and/or leisure facilities shall be provided
with an additional independent safety system with the adequate load
capacity. Only steel cables and chains with certified load capacity can be
used as an additional safety device.
Die Installierung der Lautsprecher VERTUS darf nur von fachkundigem
Personal unter uneingeschränkter Wahrung der im Installationsland
geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt werden, indem
das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör verwendet wird und die
spezifischen Montageanleitungen befolgt werden.
Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den
VERTUS Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit anderen
Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen.
Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo
ein VERTUS System installiert oder aufgehangen wird, muss geeignet
sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen. Das benutzte
Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am Lautsprecher, sowohl als
auch an der Decke oder sonstigen Halterung angeklinkt sein.
Ve rge wis ser n S ie s ich immer, d ass all e K upp lun gs- und
Befestigun gssysteme ange messene Ausmaße und geei gnete
Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf
Böden montiert werden.
Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits-und
Vergnügungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem
Haupthängesystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein. Als
sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile un Bauketten mit
bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
La FBT elettronica SpA non è responsabile di eventuali danni a
persone o cose in caso di mancato rispetto delle presenti
indicazioni o mancata verifica del fattore di sicurezza di tutti
gli elementi coinvolti nella sospensione del sistema.
La FBT n'est responsable d'éventuels dégâts matériaux ni de
blessures corporelles en cas de non respect de ces
indications ou de non vérification du facteur de sécurité de
tous les éléments impliqués dans la suspension du système.
FBT accepts no responsibility for any damage to people or
objects if these instructions are not complied with or if the
safety factor of all elements related to system suspension are
not properly checked.
FBT haftet nicht für etwaige Personen-oder Sachschaden,
falls diese Hinweise nicht beobachtet werden oder falls die
Prüfung des Sicherheitsfaktors für alle im Hängesystem
beteiligten Elemente fehlt.
11
Page 15
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
I diffusori della serie VERTUS possono essere installati nei seguenti modi:
- Sospensione in array tramite flying bar
- Posizionamento a stack mediante stativo
- Installazione su subwoofer
ATTENZIONE: Selezionare con cura l'area dove installare i diffusori e
assicurarsi che la struttura sia adeguata a supportare il peso dei diffusori.
Il diffusore è installabile in configurazione su stativo a treppiede opzionale
con palo di 35mm; la massima altezza ammessa tra la base del diffusore e il
pavimento è 120cm. Utilizzare un treppiede dimensionato opportunamente
con il piede centrale in avanti per assicurare una stabilità adeguata. Con
questa configurazione montare esclusivamente un solo diffusore.
Per l'installazione su subwoofer utilizzare uno degli accessori a
disposizione (opzionali) tra il modello VT-S 0 406 o VT-S 30 406 in base
all'altezza desiderata.
Les diffuseurs de la série VERTUS peuvent être installés des façons
suivantes:
- Suspension en array par barre de suspension
- Placement au sol par statif
- Avec subwoofer par terre
ATTENTION: Choisir soigneusement l'endroit où installer les haut-parleurs
et s'assurer que la structure est suffisante pour supporter le poids des
boîtes.
Le diffuseur peut être installé selon une configuration sur trépied (en option)
avec un pieu de 35 mm ; la hauteur maximum admise entre la base du
diffuseur et le sol est de 120 cm. Utiliser un trépied correctement
dimensionné avec le pied central en avant pour garantir une stabilité
parfaite. Avec cette configuration, monter exclusivement un seul diffuseur.
Pour l'installation sur subwoofer, utiliser l'un des accessoires mis à
disposition (en option) entre le modèle VT-S 0 406 ou VT-S 30 406 en
fonction de la hauteur désirée.
INSTALLATIONSART
The speakers included in VERTUS series can be installed in the following
ways:
- Suspended array installation by flying bar
- Stack installation through pole mounting,
- With subwoofer on the floor
WARNING: Carefully select the area where to install the speakers and
make sure that the structure is adequate to support the weight of boxes.
The speaker can be installed on a stand with optional tripod with 35mm
pole; the maximum height allowed between the base of the speaker and the
floor is 120cm. Use a tripod suitably dimensioned with the central foot
forward to ensure adequate stability. With this configuration install only a
single speaker. For installation on subwoofer use one of the accessories
available (optional) between the model VT-S 0 406 or VT-S 30 406
according to the desired height.
Die Lautsprecher der Serie VERTUS können in den folgenden Arten
installiert werden:
- Aufhängung im Array mittels Fly Bar
- Aufstellung übereinander mit Stativ,
- mit Subwoofer am Boden
ACHTUNG: Den Bereich, wo die Lautsprecher zu installieren sind,
sorgfältig auswählen um und sicherstellen, dass die Struktur geeignet ist,
um das Gewicht der Box zu stützen.
Der Lautsprecher kann in einer optionalen Stativ-Konfiguration mit einer
35-mm-Stange installiert werden; Die maximale Höhe zwischen der
Unterseite des Lautsprechers und dem Boden beträgt 120 cm. Verwenden
Sie ein geeignetes Stativ mit zantralem Fuß, um eine ausreichende
Stabilität zu gewährleisten. Mit dieser Konfiguration ist ausschließlich ein
Lautsprecher zu montieren. Verwenden Sie für die Installation auf
Subwoofern eines der verfügbaren Zubehörteile (optional) zwischen dem
Modell VT-S 0 406 oder VT-S 30 406 entsprechend der gewünschten Höhe.
VT-S 0 406
SubwooferSubwoofer
VT-S 30 406
12
120cm
47,24inch
Page 16
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
LINE ARRAY
Modello
CLA 406.2A28 kg / 61,72 lb
CLA 206.A20 kg / 44,09 lb
VT-F 406.24,5 kg / 9,92 lb
VT-J 406.27 kg / 15,43 lb
tab. (1)
Peso / Weight / Poids / Gewicht
INSTALLATIONSART
VT-F 406.2
CLA 406.2A
VT-J 406.2
CLA 206A
VT-J 406.2
CLA 406.2A
13
Page 17
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
LATO INFERIORE
BOTTOM SIDE
CÔTÉ INFÉRIEUR
UNTERSEITE
VT-F 406.2
PIN
INSTALLATIONSART
Posizionare il flybar VT-F 406.2 fissandolo con i pin di bloccaggio in
dotazione (1 per lato); per una installazione fissa possono essere
utilizzate viti M10 per il bloccaggio dell'accessorio.
Agganciare tra loro i due diffusori tramite la staffa VT-J 406.2 per
mezzo dei pin di bloccaggio in dotazione (2 per lato); in caso di
installazione fissa possono essere utilizzate viti M10.
Scegliere l'angolo di inclinazione tra i diffusori, da 0° a 20°.
La serie VERTUS CLA406.2A e CLA 206A è progettata per operare
sia singolarmente che in coppia, capovolti l'uno sull'altro.
Non è possibile una configurazione che abbia i due lati inferiori
(LF) agganciati tra loro in quanto, solo in questo caso, si
avreb be il c onnet tore d ell'a li men ta zio ne occlu so
dall'accessorio VT-J 406.2).
Alla pagina 16 vengono illustrate le possibilità di accoppiamento tra i
due diffusori tramite l'accessorio VT-J 406.2.
Place the flybar VT-F 406.2 securing it with the lock pin supplied (1
per side); for a fixed installation it is possible to use M10 screws for
locking the accessory.
Clip the two speakers together with the bracket VT-J 406.2 using the
lock pin supplied (2 per side); in the case of stationary installation it is
possible to use M10 screws. Choose the angle of inclination
between the speakers, from 0° to 20°.
The series VERTUS CLA406.2A and CLA 206A have been designed
to operate either individually or in pairs, turned upside down one on
top of the another. A configuration which has the two lower sides (LF)
coupled is not possible because, only in this case, the power supply
connector would be occluded by the accessory VT-J 406.2). On
page 16 there are all the possible coupling configurations between
the two speakers using the accessory VT-J 406.2.
LATO SUPERIORE
UPPER SIDE
CÔTÉ SUPÉRIEUR
OBERSEITE
LATO SUPERIORE
UPPER SIDE
CÔTÉ SUPÉRIEUR
OBERSEITE
LATO INFERIORE
BOTTOM SIDE
CÔTÉ INFÉRIEUR
UNTERSEITE
VT-J 406.2
PIN
Positionner le flybar VT-F 406.2 en le fixant avec les broches de
blocage fournies en dotation (1 pour chaque côté ); pour une
installation fixe, on peut utiliser des vis M10 pour bloquer
l'accessoire.
Assembler les deux diffuseurs entre eux à travers la bride VT-J
406.2 au moyen des broches de blocage fournies en dotation (2 sur
chaque côté) ; en cas d'installation fixe, on peut utiliser des vis M10.
Choisir l'angle d'inclinaison entre les diffuseurs, de 0° à 20°.
La série VERTUS CLA406.2A et CLA 206A est conçue pour travailler
individuellement ou en couple, renversé l'un sur l'autre. Il n'est pas
possible d'avoir une configuration présentant les deux côtés
inférieurs (LF) assemblés entre eux car, seulement dans ce cas, le
connecteur de l'alimentation serait obstrué par l'accessoire VT-J
406.2. Les possibilités d'assemblage des deux diffuseurs à travers
l'accessoire VT-J 406.2 sont illustrées en page 16.
Positionieren Sie die Flybar VT-F 406.2 mit den mitgelieferten
Sicherungsstiften (1 pro Seite); für eine feste Installation können
Schrauben M10 verwendet werden, um das Zubehör zu
verriegeln.
Haken Sie die beiden Lautsprecher mit den mitgelieferten
Sicherungsstiften (2 pro Seite) mit der Halterung VT-J 406.2
zusammen; bei fester Installation können M10 Schrauben
verwendet werden. Wählen Sie den Neigungswinkel zwischen den
Lautsprechern von 0° bis 20°.
Die Baureihen VERTUS CLA406.2A und CLA 206A können einzeln
oder paarweise, oder auch umgewendet und übereinander,
verwendet werden. Es ist nicht möglich, eine Konfiguration zu
haben, bei der die beiden unteren Seiten (LF) miteinander
verbunden sind, da in diesem Fall der Anschluss des Netzteils durch
das Zubehör VT-J 406.2 verdeckt wird. Auf Seite 16 sind die
Möglichkeiten der Kopplung zwischen den beiden Lautsprechern
mit dem Zubehör VT-J 406.2 dargestellt.
14
Page 18
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
GRILLO DI SOLLEVAMENTO
LIFTING SHACKLE
MANILLE DE LEVAGE
SCHÄKEL HEBEN
INSTALLATIONSART
171819202122
16
Spostare il grillo per il sollevamento
in base all'angolo di inclinazione
che si vuole assegnare al sistema.
Déplacer le boulon à crochet pour
le soulèvement en fonction de
l'angle d'inclinaison que l'on veut
attribuer au système.
123456789101112131415
Move the lifting shackle on the
basis of the angle of inclination that
you want to assign to the system.
Bewegen Sie den Schäkel zum
Heben e n tspre ch en d d em
Neigungswinkel, der dem System
zugewiesen werden soll.
Prima di ogni manovra assicurare sempre il completo serraggio del perno
del grillo. Verificare il corretto accoppiamento con eventuali funi, catene ed
altri accessori. Controllare eventuali anomalie nel posizionamento.
Effettuare un pre-tensionamento di tutto il sistema e solamente dopo aver
verificato la regolarità di ogni elemento applicare la forza di
movimentazione, per sollevare il carico, in maniera lenta e costante,
evitando brusche accelerazioni o frenate, che per inerzia possono
innescare pericolose oscillazioni.
Durante l'intera manovra, l'operatore deve sempre occupare una posizione
tale da consentirgli una via di fuga sicura in caso di incidente, cioè deve
mantenersi ad una adeguata distanza di sicurezza dal carico in movimento,
mentre l'intera area deve essere interdetta a chi non è autorizzato.
Avant toute manœuvre, garantir toujours le serrage complet du boulon à
crochet. Vérifier l'assemblage correct avec des éventuels câbles, chaînes
et autres accessoires. Contrôler les éventuelles anomalies dans le
positionnement. Effectuer un pré-tensionnement de tout le système et
seulement après avoir vérifié la régularité de chaque élément, appliquer la
force de déplacement, pour soulever la charge, de façon lente et constante,
en évitant les accélérations ou les freinages brusques qui, par inertie,
peuvent provoquer des oscillations dangereuses.
Durant toute la manœuvre, l'opérateur doit toujours occuper une position
qui lui permette une sortie de secours en cas d'incident, à savoir qu'il doit
rester à une distance de sécurité adéquate de la charge en mouvement,
alors que toute la zone doit être interdite aux personnes non autorisées.
Before performing each manoeuvre always verify the complete clamping of
the shackle pin. Verify the correct coupling with ropes, chains and other
accessories. Check for any faults in the positioning. Perform a pretensioning of the whole system and apply handling strength to lift the load
slowly and constantly, only after checking the regularity of each element,
avoiding sudden acceleration or braking, that can trigger dangerous
oscillations for inertia.
During the entire manoeuvre, the operator must always be in a position that
allows him to safely escape in case of accident, i.e. he must stay at an
adequate safety distance from the load while moving, while the entire area
must be inhibited to not authorized persons.
Vor jedem Manöver immer für ein vollständiges Festziehen des
Schäkelbolzens sorgen. Überprüfen Sie die korrekte Halterung mit Seilen,
Ketten und anderem Zubehör. Auf Anomalien bei der Positionierung prüfen.
Führen Sie eine Vorfestigung des gesamten Systems durch und beginnen
Sie erst nach Überprüfung der Regelmäßigkeit jedes Elements mit dem
Handling, um die Last langsam und konstant anzuheben, wobei ein
plötzliches Beschleunigen oder Bremsen vermieden werden sollte, das
durch Trägheit gefährliche Schwingungen auslösen kann.
Während des gesamten Manövers muss der Bediener immer eine Position
einnehmen, die ihm im Falle eines Unfalls einen sicheren Fluchtweg
ermöglicht, d.h. er muss sich in einem ausreichenden Sicherheitsabstand
zur sich bewegenden Last befinden, während der gesamte Bereich nicht
durch unautorisierte Personen betreten werden darf.
15
Page 19
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODE
MODALITÉS D'INSTALLATION
COLLEGAMENTI CONSENTITI TRA DUE DIFFUSORI
CON L'UTILIZZO DELL'ACCESSORIO VT-J 406.2
BRANCHEMENTS CONSENTIS ENTRE DEUX DIFFUSEURS
AVEC L'EMPLOI DE L'ACCESSOIRE VT-J 406.2
INSTALLATIONSART
COUPLING PERMITTED BETWEEN TWO SPEAKERS
USING THE ACCESSORY VT-J 406.2
VORGESEHENE VERBINDUNGEN ZWEIER
LAUTSPRECHER MIT DEM VT-J 406.2 ZUBEHÖR
231
Configurazione non consentita.
Il connettore POWER-CON è occluso dall'accessorio
VT-J 406.2.
Configuration non consentie.
Le connecteur POWER-CON est obstrué par
l'accessoire VT-J 406.2.
Configuration not allowed.
The connector POWER-CON is occluded by the
accessory VT-J 406.2.
Nicht erlaubte Konfiguration.
Der Anschluss POWER-CON wird durch das Zubehör
VT-J 406.2 verdeckt.
CONFIGURAZIONI POSSIBILI MA NON CONSIGLIATEPOSSIBLE CONFIGURATIONS BUT NOT RECOMMENDED
CONFIGURATIONS POSSIBLES MAIS NON RECOMMANDÉESMÖGLICHE KONFIGURATIONEN, ABER NICHT EMPFOHLEN
CLA 406.2A
PRESET 7
CLA 406.2A
PRESET 7
10° max
CLA 406.2A
PRESET 7
CLA 206A
PRESET 7
10° max
CLA 406.2A
PRESET 7
10° max
17
Page 21
CONTROLLI E FUNZIONI
CONTROLS AND FUNCTIONS
CONTRÔLES ET FONCTIONS
HF LEVEL: Questo controllo corrisponde ad un filtro
HI-SHALVING ed ha lo scopo di ottenere una risposta
in frequenza dell'intero sistema la più omogenea
possibile in tutta l'area di ascolto. Il controllo HF
LEVEL è molto utile e può essere usato in due modi:
AMPLITUDE SHADING: in genere i diffusori in alto
vengono impostati con HF LEVEL a "+dB", quelli
centrali a "0dB" e quelli in basso (più vicini
all'audience) a "-dB"; questo per compensare
l'attenuazione atmosferica delle onde acustiche che,
ad alta frequenza, è considerevole; ed anche per
evitare di dare disagio agli spettatori più vicini al
sistema con una eccessiva energia delle frequenze
acute.
IN ABBINAMENTO AL PRESET: permette di ottenere
il bilanciamento timbrico desiderato.
LEVEL: regola il livello generale del segnale.
PRESET: seleziona 8 preset ad ognuno dei quali
corrisponde una configurazione del sistema in base
al numero di diffusori impiegati e alla loro
angolazione.
GND LIFT: interruttore per la separazione elettrica tra
il circuito di massa e il circuito di terra, onde evitare
possibili "loop" di massa, causa di fastidiosi ronzii.
ON: indica l'attivazione del sistema.
HP FILTER: interruttore per l'attivazione del
dispositivo di filtro low-cut che lascia passare in uscita
solo le frequenze più alte della "frequenza di taglio".
PEAK: l'accensione del led indica che il livello del
segnale è prossimo alla saturazione.
LMT/P RT: l'acc en sione del l ed ind ic a i l
malfunzionamento del sistema dovuto ad un guasto
dell'amplificatore interno o all'intervento dei circuiti di
limitazione per evitare sovraccarico termico.
IN-LINK: prese di ingresso/uscita bilanciate; "IN"
conse nt e i l c ol legam ento d i u n s egnale
preamplificato come, ad esempio, quello in uscita da
un mixer; "LINK" permette il collegamento di più
diffusori con lo stesso segnale.
SHELVING filter, aimed to provide the system with a
5
HP
FILT.
6
7
8
LMT
OFF ON
PRT
PEAK
OFF ON
GND
+6dB
LIFT
LINK
IN
frequency response as even as possible through the
whole listening area. The HF LEVEL control is
extremely useful and can be used in two ways:
AMPLITUDE SHADING: top speakers are generally
configured with the HF LEVEL set at "+dB", whereas
central ones are generally set at "0dB" and bottom
ones - closer to the audience - at "-dB"; this serves to
compensate for the atmospheric attenuation of
acoustic waves, which is significant at high
frequencies. It is also used to avoid discomfort for
those people in the audience standing close to the
system, which may be due to the extremely high
energy of treble frequencies.
TOGETHER WITH THE PRESET: can adjust the
balance of tones.
LEVEL: It adjusts the signal general level.
PRESET: to choose among 8 presets each one
corresponding to a system configuration according to
the number of speakers in use, and to their angle.
GND LIFT: A switch for the electric separation
between the ground and earth circuits; this can be
useful in order to remove the irritating noises caused
by ground loops.
ON: Indicates that the system is on.
HP FILTER: this switch activates the low-cut filter
which lets only the frequencies above the cut-off
frequency pass at the output
PEAK: When this LED lights up, it indicates that the
signal is reaching saturation.
LMT/PRT: If this LED lights up, there is a system
malfunction due to an internal amplifier failure or to
the intervention of current limiting circuits against
thermal overload.
IN-LINK: Balanced input/output sockets; “IN” allows
to connect a pre-amplified signal such as that coming,
for instance, from mixer output. “LINK” allows to
connect multiple speakers to the same signal.
HF LEVEL: Il correspond à un filtre HI-SHELVING et a
pour but d'obtenir une réponse en fréquence de
l'ensemble du système le plus homogène possible dans
toute la zone d'écoute. Le contrôle HF LEVEL est très
utile et peut être utilisé de deux façons :
AMPLITUDE SHADING: en général, les diffuseurs du
haut sont configurés avec HF LEVEL sur « +dB », ceux
centraux sur « 0dB » et ceux du bas (les plus proches de
l'audience) sur « -dB » ; cela permet de compenser
l'atténuation atmosphérique des ondes acoustiques qui,
à haute fréquence, est considérable et aussi d'éviter de
gêner les spectateurs les proches du système avec une
énergie des fréquences aiguës.
ASSOCIÉ AU PRESET : il permet d'obtenir l'équilibrage timbrique souhaité.
LEVEL: : Il règle le niveau général du signal.
PRESET: on sélectionne 8 presets et chacun d'entre eux crée une
configuration du système selon le nombre de diffuseurs utilisés et leur
angulation.
GND LIFT: : Interrupteur pour la coupure électrique entre le circuit de
masse et le circuit de terre afin d'éviter de possibles « boucles » de masse,
qui causent des bourdonnements ennuyeux.
ON: : Il indique l'activation du système.
HP FILTER: interrupteur pour l'activation du dispositif de filtre "low cut" qui
laisse sortir seulement les fréquences dépassant la " fréquence de coupure
".
PEAK: : L'allumage de cette del indique que le niveau du signal est proche
de la saturation.
LMT/PRT: L'allumage de la del indique le mauvais fonctionnement du
système à cause d'une panne de l'amplificateur interne ou de l'intervention
des circuits de limitations pour éviter une surcharge thermique.
IN-LINK: Prises d'entrée/sortie équilibrées ; « IN » permet la connexion
d'un signal pré-amplifié comme par exemple le signal de sortie d'un
mélangeur ; « LINK » permet la connexion de plusieurs diffuseurs avec le
même signal.
HF LEVEL: : Entspricht einem HI-SHELVING Filter und
hat den Zweck die bestmögliche h omogene
Frequenzantwort von der gesamten Anlage im
gesamten Hörbereich zu erhalten. Die HF LEVELKontrolle ist sehr nützlich und kann auf zwei Arten
verwendet werden:
AMPLITUDE SHADING: In der Regel werden die
Lautsprecher oben mit dem HF LEVEL auf "+dB", die
mittleren auf "0dB" und die unteren (die dem Publikum
am nächsten sind) auf "-dB" eingestellt; dadurch wird die
atmosphärische Dämpfung der Schallwellen, die bei
hohen Frequenzen beträchtlich ist, ausgeglichen;
außerdem wird damit vermieden, dass die Zuhörer, die
am dichtesten an der Anlage sind, durch eine zu hohe Energie der
hochtönenden Frequenzen ausgesetzt sind.
ZUSAMMEN MIT DEM PRESET: kann man den gewünschten
Klangausgleich erhalten.
LEVEL: Regelt den allgemeinen Pegel des Signals.
PRESET: wählt 8 Presets aus; jedem von diesen entspricht eine
Syste mkonf ig ura ti on auf der Gr undla ge der ve rwe nd eten
Lautsprecheranzahl und deren Winkelausrichtung.
GND LIFT: Schalter zur elektrischen Trennung von Masse- und Erdkreis
zur Vermeidung möglicher Masse-LOOPS mit störendem Brummen.
ON: Zeigt die Einschaltung des Systems an.
HP FILTER: Schalter für die Einschaltung des Low-Cut-Filters, der im
Ausgang nur die höchsten Frequenzen der "Trennfrequenz" durchlässt.
PEAK: Das Aufleuchten dieser Led zeigt an, dass sich der Signalpegel der
Sättigung nähert.
LMT/PRT: Das Aufleuchten dieser Led zeigt eine Fehlfunktion des Systems
an, auf Grund eines Ausfalls des internen Verstärkers oder wegen der
Sicherung, um thermische Überladung zu vermeiden.
IN-LINK: Symmetrierte Ein-/Ausgangsbuchsen; „IN“ ermöglicht den
Anschluss eines vorverstärkten Signals, wie das aus einem Mixer; „LINK“
ermöglicht den Anschluss mehrerer Lautsprecher mit demselben Signal.
18
Page 22
PRESET
PRESET
PRESET
Per la scelta dei preset è essenziale conoscere il numero dei diffusori da
configurare ed il tipo di installazione. Al crescere degli elementi dell'array le
frequenze basse si sommano in qualsiasi direzione essendo i singoli moduli
poco direzionali a queste frequenze. A frequenze alte invece il singolo
diffusore è molto direttivo e di fatto l'interazione tra i diffusori è molto bassa.
Ogni preset corrisponde ad una diversa curva di equalizzazione allo scopo
di ottenere sempre una risposta in frequenza neutra e bilanciata
all'aumentare dei diffusori presenti nell'array, compensando questo
fenomeno.
Ovviamente ad ogni configurazione del sistema dovrebbe corrispondere
una precisa curva di equalizzazione per avere esattamente la stessa
risposta nel punto di ascolto.
Ad ogni gruppo di configurazioni è associato un preset; essendo i preset in
numero limitato ciò inevitabilmente introduce delle zone di confine dove
entrambi i preset adiacenti possono essere impostati per avere il massimo
dalle prestazioni del sistema.
Per questo l'utilizzatore deve considerare il settaggio del preset un
suggerimento del produttore, un punto di partenza, senza limitare la
sperimentazione. Dato che le configurazioni possibili del sistema e gli
ambienti da sonorizzare sono infiniti, sta sempre all'utilizzatore la scelta del
preset più opportuno.
Il settaggio del preset può essere utilizzato anche come una sorta di
controllo di tono con qualsiasi configurazione utilizzata, in modo che se il
bilanciamento tonale del diffusore sembra inadeguato con il preset
suggerito, è consigliabile provare tutti i preset in abbinamento ad HF LEVEL
per trovare il miglior risultato.
Pour le choix des presets, il faut connaître le nombre de diffuseurs à
configurer et le type d'installation. Si les éléments de l'array augmentent, les
fréquences basses s'ajoutent dans n'importe quelle direction puisque
chaque module n'est que peu lié à ces fréquences. En cas de fréquences
hautes, par contre, chaque diffuseur est très directionnel et donc
l'interaction entre les diffuseurs est très basse.
Chaque preset correspond à une courbe d'égalisation différente afin de
toujours obtenir une réponse en fréquence neutre et équilibrée par rapport
à l'augmentation des diffuseurs dans l'array, en compensant ce
phénomène.
C'est évident qu'à chaque configuration du système on devrait avoir une
courbe d'égalisation précise afin d'obtenir exactement la même réponse au
point d'écoute.
Puisque le nombre des presets est limité, un preset a été associé à chaque
groupe de configurations. Cela implique qu'il y a des zones de frontière où
les deux presets proches peuvent être réglés pour obtenir le plus de
performance du système.
Pour cette raison, l'utilisateur doit tenir compte de la configuration du preset
en tant que conseil du producteur, point de départ, sans aucune limitation
de l'expérimentation. Étant donné que les configurations possibles du
système et les environnements à sonoriser sont infinis, c'est toujours
l'utilisateur qui doit choisir le preset le plus adéquat.
La configuration du preset peut être utilisée aussi en tant que moyen de
contrôle de tonalité pour tout genre de configuration, et donc si le
balancement de la tonalité du diffuseur semble inadéquat au preset
conseillé, on recommande de tester tous les presets associés à HF LEVEL
PRESET
For preset choice users must know the number of speakers to be
configured. As the number of array elements increases, bass frequencies
add up in all directions, since single modules are not directional at these
frequencies. At high frequencies, instead, each speaker is extremely
directional and, actually, there is poor interaction between speakers.
Each preset corresponds to a different equalisation curve in order to obtain
a constantly flat and balanced frequency response as the number of
speakers included in the array increases, compensating for this change.
Obviously, each system configuration should correspond to a specific
equalisation curve in order to obtain the same response in a certain listening
point.
Since the number of presets is limited, each group of configurations is
associated to a preset.This necessarily creates a border zone where both
adjacent presets can be set to obtain the best system performance.
This is why users shall consider preset settings as a suggestion by the
manufacturer, a starting point, not a limit to their experiments. Since there
are infinite possible system configurations and environments where sound
can be spread, choosing the best preset will be the responsibility of the user.
Presets can also be used for tone control, whichever the actual
configuration: if loudspeaker tone balance is not correct for the suggested
preset, try all presets related to the HF LEVEL to obtain the best result.
Bei der Auswahl der Presets ist es von wesentlicher Bedeutung, dass man
die Anzahl der zu konfigurierenden Lautsprecher und die Installationsart
kennt. Bei Zunahme der Array-Elemente summieren sich die niedrigen
Frequenzen in jeder Richtung, da die einzelnen Module bei diesen
Frequenzen wenig gerichtet sind. Bei hohen Frequenzen ist der einzelne
Lautsprecher sehr gerichtet und in der Tat ist die Wechselwirkung zwischen
den Lautsprechern sehr niedrig.
Jede Preset entspricht einer unterschiedlichen Entzerrungskurve, damit
immer ein neutraler und ausgewogener Frequenzbereich erreicht wird im
Falle der Zunahme der im Array vorhandenen Lautsprecher, wodurch
dieses Phänomen kompensiert wird.
Natürlich müsste jeder Systemkonfiguration eine präzise Entzerrungskurve
entsprechen, damit man dieselbe Rückgabe im Hörbereich erzielt.
Da die Presets in begrenzter Anzahl vorhanden sind, wurde jeder
Konfigurationsgruppe ein Preset zugeordnet. Dies führt unvermeidlich in
die Grenzbereiche, wo beide aneinandergrenzenden Presets eingestellt
werden, um ein Maximum der Systemleistungen zu erzielen.
Aus diesem Grund hat der Benutzer die Einstellungen der Presets als eine
Empfehlung des Herstellers, als einen Ausgangspunkt zu betrachten, ohne
sich bei m Experimentieren einschränken zu lassen. Angesichts dessen,
dass die möglichen Systemkonfigurationen und die zu vertonenden
Umgebungen unendlich viele sind, liegt die angebrachteste Auswahl der
Presets stets beim Benutzer.Die Einstellung der Presets kann auch als eine
Art von Tonsteuerung bei jeder verwendeten Konfiguration benutzt werden,
so dass, sollte der Tonausgleich des Lautsprechers mit der empfohlenen
Preset inadäquat zu sein scheint , es sich empfiehlt, alle Presets in
Kombination mit HF LEVEL auszuprobieren, um das beste Ergebnis zu
finden.
PRESET 2PRESET 5PRESET 8
PRESET 3PRESET 6
PRESET 4PRESET 7
19
HF -3dBHF +3dBHF +1,5dB
HF -1,5dBHF +4dB
HF -4,5dBHF +5dB
HF 0dB
Page 23
Page 24
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXION
INSTALLAZIONE SU SUBWOOFER / SUBWOOFER ON THE FLOOR / SUBWOOFER PAR TERRE / SUBWOOFER AM BODEN
CLA 206A
PRESET 4
IN
ANSCHLUSSBEISPIELE
CLA 406.2A
PRESET 4
IN
LINK
VT-S 0 406
LINK
Subwoofer
21
Page 25
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
EXEMPLES DE CONNEXION
SOSPENSIONE IN ARRAY / SUSPENDED ARRAY / SUSPENSION EN ARRAY / AUFHÄNGUNG IM ARRAY
ANSCHLUSSBEISPIELE
IN
PRESET 6 con angolazione di 0°
PRESET 7 con angolazione di 10°
PRESET 8 con angolazione di 20°
PRESET 6 with a 0° angle
PRESET 7 with a 10° angle
PRESET 8 with a 20° angle
PRESET 6 avec l'angle d'inclinaison de 0°
PRESET 7 avec l'angle d'inclinaison de 10°
PRESET 8 avec l'angle d'inclinaison de 20°
PRESET 6 mit 0° Winkel
PRESET 7 mit 10° Winkel
PRESET 8 mit 20° Winkel
LINK
IN
SubwooferSubwoofer
22
INLINK
LINK
Page 26
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
2
600 / 300
1200 / 600
65Hz - 20kHz
4 x 165mm - (6,5")
bobina/coil/bobine/Spule 38mm (1,5")
1 x36mm - (1,4")
bobina/coil/bobine/Spule 64mm (2,5")
2
600 / 300
1200 / 600
65Hz - 20kHz
2 x 165mm - (6,5")
bobina/coil/bobine/Spule 38mm (1,5")
1 x36mm - (1,4")
bobina/coil/bobine/Spule 64mm (2,5")
133
100° x 25°
22
1.2
W
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
5
16,40
190 x 1140 x 290
7,48 x 44,88 x 11,41
133
100° x 25°
22
1.2
640
XLR con loop
XLR with loop
XLR avec loop
XLR mit loop
5
16,40
190 x 777 x 290
7,48 x 30,59 x 11,41
61,72
306 x 1256 x 416
12,04 x 49,44x 16,37
69,44
23
28
31,5
20
44,09
306 x 875 x 416
12,04 x 34,44x 16,37
23,5
51,80
Page 27
Page 28
CODE 42025#05.2018
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.