Modulo telecamera a colori con gruppo fonico incorporato
Colour camera module with integrated door speaker
Caméra en couleurs avec module phonique intégré
Cámara en colores con grupo fónico integrado
Telecâmara em cores com porteiro integrado
Farbe Videokamera mit
integrierter Türfreisprecheinrichtung
Alimentatori e distributore di linea
Power supplies and line distributor
Alimentations et distributeur de ligne
Alimentadores y distribuidor de línea
Alimentadores e distribuidor de linha
Netzgeräte und Leitungsentkoppler
AGL21S
Gruppi pulsante singolo
Single button units
Blocs à un bouton-poussoir
Grupos pulsador individual
Grupos botão individual
Zusatztastenmodule
AGL20
Modulo neutro
Blank module
Module neutre
Módulo neutro
Módulo neutro
Leermodul
ZH1262B - ZH1262W
Videocitofono con OSD
Videointercom with OSD
Moniteur avec OSD
Videoportero con OSD
Vídeo-porteiro com OSD
Videohaustelefon mit OSD
DV2420
Distributore di linea
Line distributor
Distributeur de ligne
Distribuidor del línea
Distribuidor de linha
Leitungsentkoppler
- 1 -
2221ML
Alimentatore di linea
Line power supply
Alimentation de ligne
Alimentador de línea
Alimentador de linha
Bustreiber
2220S
Trasformatore
Transformer
Alimentation
Alimentador
Alimentador
Netzgerät
Mi 2478
A VVERTENZE DI SICUREZZA
IT
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale perché forniscono importanti informazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, uso e manutenzione. Conservarlo in modo appropriato per
future consultazioni.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono in ambiente
asciutto e lontano da fonti di calore o
apparecchiature che producono calore e
campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare
acqua o solventi chimici, ma un panno
pulito.
Questo apparecchio deve essere destinato
solo all’uso per il quale è stato concepito. Il
costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivati da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Non lasciare alla portata dei bambini le parti
dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.).
Non aprire l’apparecchio quando è acceso.
L’esecuzione dell’impianto deve essere effettuato da personale specializzato ed in
conformità con le leggi vigenti.
In caso di guasto, funzionamento irregolare
o modifica all’impianto avvalersi di personale specializzato.
L’apparecchio è conforme alle direttive CEE
(marchio europeo CE).
EN
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this
manual carefully because they provide
important information about safe installation, use and maintenance. Keep this
manual appropriately for future reference.
Install your videointercom in a dry place
away from heat sources or devices that
produce heat and magnetic fields.
Do not clean the videointercom with
water or chemical solvents, use a dry
cloth for cleaning.
This device must be exclusively operated for its intended use. The manufacturer cannot be held responsible for possible damage caused by improper, erroneous and unreasonable use.
Keep packing parts away from children
(i.e. plastic bags, expanded polystyrene,
etc.).
Do not open the device when it is on.
The installation must be made by specialized personnel in compliance with the
regulations in force.
Always refer to specialized personnel in
case of breakdown, irregular operation
or change in the installation.
The device complies with the EEC directives (CE European mark).
FR
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent manuel parce qu'ils fournissent d'importants renseignements concernant la sécurité d’installation, d'usage et d'entretien. On recommande le conserver de
manière appropriée pour consultations futures.
Positionner le moniteur en milieu sec et loin de
sources de chaleur ou d'appareillages qui
produisent chaleur ou champs magnétiques.
Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de
l'eau mais qu'un tissu propre.
Ce poste doit être destiné seulement à l’usage
pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne
peut pas être considéré comme responsable
pour dommages éventuels dérivés par
l'utilisations impropres, erronés et
déraisonnables.
Ne pas laisser à la portée des enfants les
parties de l’emballage, sac en plastique,
polystyrène expansé, etc..
Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche.
L’exécution du mont age et mise en œuvre
doivent être effectuées par personnel
spécialisé et en conformité avec les lois en
vigueur.
En cas de panne, fonctionnement irrégulier
ou modification à l’installation il faut se servir
de personnel spécialisé.
L’appareil est conforme à la directive CEE,
marque européenne CE.
NOTICE DE SECURITÉ
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presente manual porque
fornecen importantes informaciones con
respecto a la seguridad de instalación,
empleo y manutención. Conservarlo de
modo apropiado por futuras consultas.
Posicionar el videoportero en entornos
secos y lejos de fuentes de calor o aparatos que producen calor y campos magnéticos.
Por la limpieza del videoportero no usar
agua o solventes químicos sino un paño
limpio.
Este aparato tiene que sólo ser destinado
al empleo por el que ha sido concebido. El
constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados
por empleos impropios, erróneos e irrazonables.
No dejar al alcance de los niños las partes
del embalaje, bolsitas de plástico,
poliestireno, etcétera.
No abrir el aparato cuando es encendido.
La ejecución de la instalación tiene que ser
efectuada de personal especializado y en
conformidad con las leyes vigentes.
En caso de avería, funcionamiento irregular
o modificación a la instalación valerse de
personal especializado.
El aparato está conforme a las directivas
CEE (marca europea CE).
PT
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no
presente manual porque trazem importantes informações quanto à segurança
em termos de instalação, utilização e
manutenção. Guarde-o num lugar seguro
para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro num ambiente
seco e longe de fontes de calor ou de
equipamentos que produzam calor e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não use
água nem solventes químicos, mas
somente um pano limpo.
Este aparelho é destinado somente ao uso
para o qual foi concebido. O fabricante
não se responsabiliza por danos derivantes
de utilizações impróprias, erróneas ou
irracionais.
Não deixe os elementos da embalagem
(sacos de plástico, polistirene expandido
etc.) ao alcance das crianças.
Não abra o aparelho quando ele estiver
ligado.
A instalação e o ensaio do equipamento
devem ser feitos por pessoal especializado
e em conformidade com as leis vigentes.
Em caso de avaria, funcionamento irregular
ou alteração no equipamento, recorra a
pessoal especializado.
O aparelho é conforme as directivas CEE
(marca européia CE).
- 2 -
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Informationen zur sicheren Installation, Verwendung und Wartung enthalten. Handbuch sorgfältig aufbewahren, um es jederzeit wieder
einsehen zu können.
Videohaustelefon in einem trockenen Raum,
fern von Wärmequellen oder Geräten
aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder
erzeugen.
Videohaustelefon nicht mit Wasser oder
chemischen Lösungsmitteln, sondern
ausschließlich mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße oder falsche Benutzung
entstehen.
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
öffnen.
Die Installation der Anlage darf nur vom
Fachmann entsprechend den geltenden
gesetzlichen Vorschriften vorgenommen
werden.
Bei Defekten, Betriebsstörungen oder
Änderungen der Anlage ist ein Fachmann
hinzuzuziehen.
Gerät entspricht den EG-Richtlinien
(europäisches CE-Zeichen).
Mi 2478
VOL
POSTO INTERNOINTERNAL STATION
POSTE INTÉRIEURUNIDAD INTERNA
"
ZH1262
3 -Togliere la morsettiera dal videocitofono.
4 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come da
-
Unplug the terminal block from the videointercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
VOL
3
J1
21
2
1
J3
LMA1GC
LM
GNGE
3
4
schema da realizzare.
-
Make the connections as required by the electric
diagram
.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que
détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como
en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de
acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend
dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
AP ARELHO INTERNOVIDEOHAUSTELEFON
Installazione
IT
EN
Installation
FR
Installation
Instalación
ES
Instalação
PT
DE
Installation
1 -Murare una scatola da incasso da 83mm o 60mm ad un'altezza
dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Mount on the wall a built-in box of 83mm or 60mm at approximately 1.5 meters above the ground.
-Murer une boîte encastrable de 83 mm ou 60 mm à une hauteur
du sol d’environ 1,5 m.
-Acoplar a la pared una caja empotrada de 83mm o 60 mm a una
altura del suelo de aprox. 1,5 m.
-Edificar uma caixa de embutir de 83mm ou 60mm a uma altura
do piso de cerca 1,5 m.
-Eine Einbaudose von 83mm oder 60mm auf einer Höhe von etwa
1,5 m vom Fußboden einmauern.
2 -Fissare la staffa alla scatola da incasso.
-Screw the bracket to the built-in box.
-Fixer le support à la boîte encastrable.
-
Fijar el soporte a la caja empotrada.
-Fixar o suporte na caixa de embutir.
-Den Bügel an der Einbaudose fixieren.
1.5m
11
4
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1.45m
9
4
5 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-
Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
3
J1
"
- 3 -
21
2
1
J3
LMA1GC
LM
GNGE
Mi 2478
3
4
6 -Fissare il videocitofono alla staffa.
-
Fix the video intercom to the wall bracket.
-Fixer le vidéophone sur le support de fixation.
-Asegurar el videoportero al soporte de fijación.
-Fixar o vídeo-porteiro ao suporte de fixação.
-Befestigung des Video Haustelefon auf den Bügel.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
7 -Smontaggio del videocitofono.
-
Dismounting the video intercom.
-Démontage du vidéophone.
-Desmontaje del videoportero.
-Desmontagem do vídeo-porteiro.
-Demontage des Video Haustelefon.
Morsetti
IT
LM / LM Ingressi di linea
GC Uscita positiva per funzioni supplementari
GE Uscita negativa per funzioni supplementari
A1Ingresso positivo chiamata di piano
GN Ingresso negativo chiamata di piano
Terminal boards
EN
LM / LM Line inputs
GN Floor call negative input
A1Floor call positive input
GE Negative output for additional functions
GC Positive output for additional functions
Bornes
FR
LM / LM Entrées de ligne
GN Entrée appel négatif d'étage
A1Entrée appel positif d'étage
GE Sortie négative pour les fonctions supplémentaires
GC Sortie positive pour les fonctions supplémentaires
Terminales
ES
LM / LMEntradas de línea
GN Entrada negativa llamada de piso
A1Entrada positiva llamada de piso
GE Salida negativa para funciones adicionales
GC Salida positiva para funciones adicionales
Terminais
PT
LM / LM Entradas de linha
GN Entrada negativa chamada de patamar
A1Entrada positiva chamada de patamar
GE Saída negativa para funções adicionais
GC Saída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
DE
LM / LM Busleitungseingänge
GN negativer Eingang Etagenruf
A1positiver Eingang Etagenruf
GE negativen Ausgang für zusätzliche Funktionen
GC positiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
- 4 -
Mi 2478
Regolazioni audio
IT
In conversazione o durante la chiamata è
possibile variare il volume dell'audio o della
suoneria agendo sugli appositi comandi (vedere il capitolo 4
"Funzionamento"
di pagina
15). I livelli fonici di base sono regolati in
fabbrica; modificare le regolazioni poste sul
retro dell'apparecchio solamente in caso di
effettiva necessità.
Taratura dei livelli fonici di base del
microfono.
- Se durante la conversazione si ode un audio
intermittente o se durante una chiamata
l'altoparlante tende a distorcere, si consiglia
di ritoccare leggermente la sensibilità del
microfono agendo sul trimmer SENS posto
sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una
delle due direzioni, aumentare leggermente
il livello del canale in difficoltà e diminuire
leggermente l’altro agendo sul trimmer
VOL per il volume del microfono.
Ajustes de audio
ES
En conversación o durante la llamada se
puede variar el volumen del sonido o de la
sonería utilizando los mandos correspondientes (véase el capítulo 4
"Funcionamiento"
en la página 39). Los niveles fónicos son
regulados en la fábrica; modificar los ajustes
puestas sobre el reverso del aparato solo en
caso de efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio
excesivamente intermitente o si durante
una llamada el altavoz tiende a torcer, se
aconseja retocar ligeramente la sensibilidad del micrófono actuando sobre el trimmer
SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una
de las dos direcciones, aumentar ligeramente el nivel del canal en dificultad y
disminuir ligeramente lo otro actuando sobre el trimmer
micrófono.
VOL por el volumen del
Audio adjustments
EN
Audio level and ringtone volume can be
adjusted during conversation by means of
special controls (see chapter 4
"Operation"
on page 23). Normal audio levels are set in
the factory; settings on the back of the device
must be changed only if really necessary .
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during
the conversation or the speaker tends to
distort it during the call, it is recommended
to slightly change the microphone sensitivity
using the SENS trimmer on the back of the
video-intercom.
- In case of problems in getting the audio in
one of the two directions, slightly increase
the level of the disturbed channel and
decrease the level of the other channel
using the
VOL trimmer for the
microphone volume.
Regulações de áudio
PT
Durante a conversa ou durante a chamada
pode-se alterar o volume do áudio ou do toque
por meio dos devidos comandos (veja o capí-
4 "Funcionamento"
tulo
na página 47). Os
níveis fónicos são regulados em fábrica;
altere tais regulações (situadas na parte traseira do aparelho) só se for realmente necessário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio
excessivamente intermitente ou se, durante
uma chamada, o alto-falante tender a distorcer
o som, aconselha-se a retocar ligeiramente
a sensibilidade do microfone através do
compensador SENS instalado na parte
traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha
numa das duas direcções, aumente
ligeiramente o nível do canal com problema
e diminua ligeiramente o outro, agindo no
compensador
microfone.
VOL para o volume do
Réglages audio
FR
Durant la conversation ou l’appel, il est possible de varier le volume du son ou de la sonnerie
en agissant sur les commandes prévues à cet
effet (voir le chapitre
4 "Fonctionnement"
à la
page 31). Les niveaux de la phonie sont réglés
en usine; modifier les régulations mises au
verso du poste seulement en cas de nécessité
effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son
excessivement intermittent ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à déformer, on
suggère de retoucher la sensibilité du microphone légèrement en agissant sur le trimmer
SENS mis sur le derrière du moniteur.
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans
une des deux directions, augmenter le niveau
du canal légèrement en difficulté et diminuer
l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone.
Audio-Einstellungen
DE
Während des Gesprächs oder dem Anruf
kann die Tonstärke der Stimme oder des
Klingeltons über die vorgesehenen Bedienungen verändert werden (Siehe Kapitel 4
Betrieb"
"
auf Seite 75). Die Lautstärkeeinstellung erfolgen ab Werk. Die Einstellung
(auf der Rückseite des Apparat s) sollte nur
im Bedarfsfall geändert werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein
Störgeräusch zu hören sein oder der
Lautsprecher während des Anrufs zu
Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die
Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen
des auf der Rückseite des Videohaustelefons befindlichen Reglers SENS
nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung
der Sprechrichtung auftreten, sollte der
Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht,
und die andere hingegen leicht vermindert
werden; hierzu ist der Regler
Mikrofonlautstärke
.
VOL für die
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulación sensibilidad del micrófono
Regulagem sensibilidade do microfone
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l adu microphone
’ mplification
Ajuste amplificación del micrófono
Regulagem da amplificação do microfone
Einstellung Mikrofonverstärkunge
- 5 -
SENS
VOL
J1
3
21
J3
3
2
4
1
LMA1GC
GNGE
LM
Mi 2478
Dati tecnici
IT
Alimentazione direttamente dalla linea
Assorbimento - a riposo:8mA
- in funzionamento: 280mA
Schermo:3,5" LCD
Standard televisivo:PAL
Frequenza di riga:15625Hz
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Frequenza di quadro:50Hz
Banda passante:>5MHz
T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Datos técnicos
ES
Alimentación directa desde la línea
Consumo - en reposo:8 mA
- durante el funcionamiento:280mA
Pantalla:3,5" LCD
Standard televisivo:P AL
Frecuencia horizontal:15625Hz
Frecuencia vertical:50Hz
Banda pasante:>5MHz
T emperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C
Technical characteristics
EN
Power supply directly from the line
Stand-by current:8m A
Operating current:
280mA
Screen:3.5" LCD
T elevision standard:P AL
Horizontal frequency:15625Hz
Vertical frequency:50Hz
Band width:>5MHz
Operating temperature:0° ÷ +40°C
Dados técnicos
PT
Alimentação directamente da linha
Absorção - em repouso:8m A
- durante o funcionamento:280mA
Ecrã:3,5" LCD
Standard televisivo:PAL
Frequência horizontal:15625Hz
Frequência vertical:50Hz
Banda passante:>5MHz
T emperatura de funcionamento: 0°÷+40°C
Données techniques
FR
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos:8m A
- pendant le fonctionnement:280mA
Écran:3,5" LCD
Standard de télévision:P AL
Fréquence horizontale:15625Hz
Fréquence verticale:50H z
Bande passante:>5MHz
T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Technische Daten
DE
Versorgung direkt über die Leitung
Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 280mA
Bildschirm: 8,9 cm (3,5") LCD
Bildstandard:PAL
Horizontalfrequenz:15625Hz
Vertikalfrequenz:50Hz
Bandbreite:>5MHz
Betriebstemperatur:0° bis +40°C
Selezione impedenza di chiusu-
IT
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il
ponticello J1 che permette di adattare il se-
gnale video proveniente dalla montante e
quindi migliorare la qualità dell'immagine
visualizzata.
Selección impedancia de cierre
ES
Atrás del videoportero es posicionado el
puentecillo J1 que permite de adaptar la
señal video procedente del montante y por lo
tanto mejorar la calidad de la imagen
visualizada.
J1 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J1 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
1-2
chiusura 100
termination
fermeture 100
cierre 100
fechar 100
Abschluss
Ω Ω
Ω
Ω Ω
Ω Ω
Ω
Ω Ω
100
Ω Ω
Ω
(di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
100
Ω (default)
Ω Ω
Ω Ω
Ω
(d'usine)
Ω Ω
(de fábrica)
(de fábrica)
Ω Ω
Ω (ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
cierre 15
fechar 15
Abschluss 15
Selecting the closing
EN
impedance
The jumper J1 provided on the back of the
videointercom can be used to adjust the video
signal coming from the riser and thus improve
the quality of the image displayed.
Selecção da impedância de
PT
encerramento
Na parte traseira do vídeo-porteiro está
posicionado o jumper J1, que permite a
adaptação do sinal de vídeo vindo da linha
vertical e, assim, melhorar a qualidade da
imagem visualizada.
J1
Jumper to adjust the impedance of the
video signal
J1 Jumper para adaptação da impedância
do sinal de vídeo
3-4
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J1
4
Sélection impédance de ferme-
FR
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J1 est
placé, il permet d’adapter le signal vidéo
provenant du montant et ainsi améliorer la
qualité de l'image affichée.
DE
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons
befindet sich der Brückenstecker J1, mit
dem das von der Steigleitung kommende
Videosignal angepasst werden kann, um die
Funktionstüchtigkeit der daran angeschlossenen Apparate zu gewährleisten.
J1 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J1 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
VOL
3
J1
2
1
3
21
J3
3
2
4
1
LMA1GC
LM
GNGE
- 6 -
Mi 2478
POSTO ESTERNOEXTERNAL DOOR STATION
PLAQUE DE RUEPLACA DE CALLE
POSTO EXTERNOTÜRSTATION
Installazione
IT
EN
Installation
FR
Installation
Instalación
ES
Instalação
PT
DE
Installation
Applicazione dei pulsanti (o modulo neutro) sulla placca esterna
Application of buttons (or blank module) on external plate
Application des boutons-poussoirs (ou module neutre) sur la
plaque de rue
Aplicación de los pulsadores (o módulo neutro) en la placa
externa
Aplicação dos botões (ou módulo neutro) sobre a placa externa
Einbau der Zusatztasten (oder Leermodul) in Außenplatte
VD2121CAG - VD2121CAGL
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre
IT
fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpiscano
l’obiettivo della telecamera.
AG21
Murare la scatola da incasso della pulsantiera ad un’altezza di circa
1,65m dalla pavimentazione al lato superiore tenendo i bordi frontali a filo
e a piombo dell’intonaco finito.
1
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
AG20
AG21
Position the camera unit in such a way that solar rays or other
EN
direct light or intense reflections do not hit the camera lens. Place
the push-button panel back box at a height of about 1.65m (5' 5") from
the floor keeping the front edges flush-mounted and vertical to the
finished plaster.
Positionner la caméra de telle façon que les rayons solaires
FR
ou autres sources lumineuses directes ou reflets de forte intensité
ne visent pas l’objectif de la caméra.
Fixer la boîte d'encastrement avec le bord supérieur à environ 1,65m du
sol en tenant les bordes frontaux aplomb du plâtre.
Posicionar la telecámara en modo que los rayos solares u
ES
otras fuentes luminosas directas o indirectas de fuerte intensidad
no incidan en la óptica de la telecámara.
Fijar la caja empotrable de la placa de calle a una altura del piso hasta
la parte superior de unos 1,65 m aproximadamente, manteniendo los
bordes frontales a plomo del enlucido.
Posicionar a telecâmara de maneira a que os raios solares ou
PT
outras fontes luminosas, directas ou reflectidas, de forte intensidade, não atinjam a objectiva da telecâmara.
Murar a caixa de encaixe da botoneira a uma altura de aproximadamente
1,65m do pavimento do lado superior, mantendo as bordas frontais com
fio e vertical ao muro.
Die Videokamera so ausrichten, dass Sonnenstrahlen, oder
DE
andere direkte und indirekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht
treffen können. UP-Dose auf einer Höhe von circa 1,65m über dem
Boden (gemessen an der Oberkante der UP-Dose) einmauern und
dabei die Vorderkanten lotrecht und mit dem Verputz abschließend
halten.
- 7 -
Mi 2478
2
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3
4
Dati tecnici
IT
Alimentazione:13Vca±1V
Assorbimento:0,8A
Standard segnale video:PAL
Illuminazione minima:2,5 Lux
Led: 4 (bianchi) + 2 (rossi)
Sensore: CCD 1/3" a colori
Numero di pixel:291.000
Ottica:3,6mm
Messa a fuoco:0,6m ÷ ∞
Brandeggio orizzontale/verticale:±10°
Temperatura di funzionamento: 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Datos técnicos
EN
Alimentación:13Vca±1
Consumo:0,8A
Standard señal video:PAL
Iluminación mínima:2,5 Lux
Led: 4 (blancos) + 2 (rojos)
Sensor: CCD 1/3" a color
Número de píxel:291.000
Optica:3,6mm
Enfoque:0,6m ÷
Rotación horizontal/vertical:±10°
Temperatura de funcionamiento: 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible:90% RH
∞
Technical data
EN
Power supply:13Vac±1V
Absorption:0.8A
Video signal standard:PA L
Minimum lighting:2.5 Lux
LED's: 4 (white) + 2 (red)
Sensor CCD 1/3" colour
Number of pixel:291,000
Lens:3.6mm
Focusing:0.6m ÷
Horizontal/vertical sweep:±10°
Operating temperature:0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Dados técnicos
PT
Alimentação:13Vca±1
Absorção:0,8A
Standard sinal video:PAL
Iluminação mínima:2,5 Lux
Led: 4 (brancos) + 2 (vermelhos)
Sensor: CCD 1/3" a cores
Número de pixel:291.000
Optica:3,6mm
Foco:0,6m ÷ ∞
Ajustamento horizontal/vertical:±10°
Temperatura de funcionamento: 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel:90% RH
∞
Données techniques
FR
Alimentation:13Vca±1
Absorption:0,8A
Standard signal vidéo:PAL
Eclairage minimum:2,5 Lux
Leds:4 (blancs) + 2 (rouges)
Capteur:CCD 1/3" aux couleurs
Numéro de pixel:291.000
Objectif:3,6mm
Mise au point réglable:0,6m ÷ ∞
Balayage horizontal/vertical:±10°
Température de fonctionnement:0°÷+40°C
Humidité max. admissible:90% RH
Per regolare i volumi del microfono e dell'altoparlante, agire sui trimmer
e .
Regolazione dell’antilocale
Per eliminare un eventuale innesco (effetto
Larsen), occorre procedere come segue:
-eseguire la chiamata dal posto esterno e
premere il pulsante
-regolare il trimmer
sul videocitofono;
sul posto esterno fino
ad ottenere l’annullamento del fischio.
Brandeggio
Se necessario, è possibile variare manualmente l'inquadratura della telecamera spostando le leve indicate in figura nella direzione
desiderata (orizzontale e verticale).
Réglage volumes
FR
Pour régler les volumes du microphone et du
haut-parleur, agir sur les trimmer
et .
Réglage de l’anti local
Pour éliminer un sifflement éventuel, effet
Larsen, il faut procéder de la façon suivante:
- exécuter l’appel du poste extérieure et
appuyer le bouton
- régler le trimmer
sur le moniteur;
sur la poste extérieure
jusqu’à obtenir l’annulation du sifflement.
Volume adjustment
EN
Use trimmers
speaker.
and to adjust the volume of microphone and
Anti-feedback adjustment
In case of "feedback" (Larsen effect) in the external
door station it is necessary to operate as follow:
- make the call from the door station and press the
button
- adjust the trimmer
on the videointercom;
until the whistling stops.
Adjustments
If necessary, you can manually change the camera
framing by adjusting the horizontal and vertical
levers in the desired direction (see figure).
Ajuste volúmenes
EN
Para regular los volúmenes del micrófono y el
altavoz, actuar sobre los trimmer
y .
Regulación del antilocal
Para eliminar un eventual silbido (efecto Larsen)
hace falta proceder como sigue:
- ejecutar la llamada de la placa externa y pulsar el
pulsador
- regular el trimmer
del videoportero;
sobre el puesto exterior fino
a conseguir la anulación del silbido.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Balayage
Si nécessaire, on peut modifier manuellement l’encadrement de la
caméra en dévissant et en déplaçant, dans la direction désirée, la vis
du balayage horizontal et vertical.
Regulação dos volumes
PT
Para regular o volume de som do microfone e do alto-falante, actue nos
compensadores
e .
Regulação de interferência
Para eliminar uma eventual interferência (efeito de Larsen), proceda
desta maneira:
- faça a chamada a partir do posto exterior e carregue no botão
do vídeo porteiro;
- regule o compensador
no posto exterior, até cessar o apito.
Ajustamento
Caso seja necessário, é possível variar manualmente o enquadramento
da telecâmara, por intermédio do afrouxamento e do deslocamento, na
direcção desejada, dos parafusos do ajuste horizontal e vertical.
Morsetti
IT
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
V ingresso segnale video di una telecamera
esterna supplementare (cavo coassiale)
M massa video telecamera supplementare
(schermo coassiale)
S1/S2 contatti apertura serratura
LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
Bornes
EN
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
VEntrada señal de vídeo para telecámara
suplementaria (cable coaxial)
MMasa vídeo para telecámara suplemen-
taria (pantalla coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura cerradura
LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
nos
Terminals
EN
/13VAC voltage input
V Video signal input of an additional exter-
nal camera (coaxial cable)
M Video ground for supplementary camera
(coaxial shield)
S1/S2 Door opening contacts
LP/LPAudio-data-video to/from internal users
Terminais
PT
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
VEntrada sinal vídeo para telecâmara
suplementar (cabo coaxial)
MMassa vídeo para telecâmara suplemen-
tar (tela coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura fechadura
LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
mentos
Rotación
Si fuera necesario, se puede variar manualmente el encuadre de la
cámara aflojando y moviendo el tornillo de rotación horizontal y
vertical hacia la dirección deseada.
Einstellung der Lautstärke
DE
Zur Einstellung der Mikrophon- und Lautsprecherlautstärke sind die
Regler
und zu betätigen.
Einstellung der Rückkopp-lungsdämpfung
Zur Vermeidung einer möglichen Rückkopplung (lautes Pfeifen) ist
wie folgt vorzugehen:
- Klingeltaste betätigen und die Taste
am Videohaustelefon
drücken;
- Regler
an der Türstation einstellen, bis der Pfeifton verschwindet.
Schwenkung
Falls erforderlich, kann der Blickwinkel der Kamera verändert werden. Hierzu ist die Schraube der Vertikal- und Horizontal-schwenkung
zu lockern und anschließend die Kamera in die gewünschte Richtung
zu verschieben.
Bornes
FR
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
VEntrée signal de vidéo pour caméra sup-
plémentaire (câble coaxial)
MMasse de vidéo pour caméra supplé-
mentaire (blindage coaxial)
S1/S2 Contacts ouverture gâche
LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers
ALIMENTATORI - POWER SUPPLIES - ALIMENTATIONS - ALIMENTADORES - NETZGERÄTE
65
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
9
"
/
2
16
Art. 2220S
54
1
"
/
2
8
TRASFORMATORE
IT
3
89
1
"
/
2
Dati tecnici
T ensione di rete:127V o 220-230Vca
Frequenza:50 ÷ 60 Hz
Potenza:22V A
T ensione d’uscita:13Vca ± 1V
Corrente massima:1A
Protezione in uscita: P TC
Sicurezza:conforme EN60065
Contenitore:DIN 3 moduli A
T emperatura di funzionamento: 0° ÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Fissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli
ad espansione
TRANSFORMADOR
ES
Datos técnicos
T ensión de red:127V ó 220-230Vca
Frecuencia:50 ÷ 60 Hz
Potencia:22V A
T ensión de salida:13Vca ± 1
Corriente máxima:1 A
Protección en salida: PTC
Seguridad:conforme EN60065
Contenedor:DIN 3 módulos A
T emperatura de funcionamiento: 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible:90%RH
Fijación en carril DIN o 2 tacos a expansión
EN
TRANSFORMER
Technical data
Mains voltage:127V or 220-230V AC
Frequency:50 ÷ 60 Hz
Power:22VA
Output voltage:13Vac ± 1V
Maximum current: 1A
Output protection: PTC
Approved by: according to the Safety
Standard EN60065
Housing:3 module A DIN
Operating temperature: 0° ÷+40°C
Maximum admissible humidity:90% RH
Fits on DIN bar or with 2 expansion plugs
TRANSFORMADOR
PT
Dados técnicos
T ensão de rede:127V ou 220-230V AC
Frequência:50 ÷ 60 Hz
Potência:22V A
T ensão de saída:13Vca ± 1
Corrente máxima:1A
Protecção em saída: PTC
Segurança:conforme EN60065
Recipiente:DIN 3 modulos A
T emperatura do funcionamento: 0°÷40°C
Máxima humidade admissivel: 90% RH
Fixável em barra DIN ou com dois parafusos
a expansão
TRANSFORMATEUR
FR
Données techniques
T ension de secteur: 127V ou 220-230Vca
Fréquence:50 ÷ 60 Hz
Puissance:22VA
T ension de sortie:13Vca ± 1
Courant maximum:1A
Protection en sortie: PT C
Sécurité: conforme à la norme EN60065
Boîtier:DIN 3 modules A
T empérature de fonctionnement: 0° ÷+40°C
Humidité maximale admissible:90% HR
Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec
2 tasseaux à expansion
NETZGERÄT
DE
Technische Daten
Versorgung: 127V oder 220-230V AC
Frequenz:50 ÷ 60 Hz
Leistung:22VA
Ausgangsspannung: 13Vac ± 1
Strom:1 A
Ausgangschutz
PTC
Sicherheit:entspricht EN60065
Gehäuse:3 DIN A Module
Betriebstemperatur: 0° bis +40°C
Max. zulässige Feuchtigkeit:90% RH
Befestigung auf DIN-Schiene oder an der
Mauer mittels 2 Spreizdübeln
Avvertenze di sicurezza
-L'installazione del prodotto deve essere eseguita solo da PERSONALE QUALIFICAT O in
accordo con le regole di installazione vigenti.
-Il collegamento alla rete elettrica deve essere
eseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro
(AWG18).
-L’app arecchio non deve essere esposto a
pioggia o spruzzi d’acqua.
- Un interruttore di rete bipolare, con una
separazione dei contatti di almeno 3mm in
ciascun polo, deve essere incorporato nell’installazione elettrica del sistema.
Advertencias de seguridad
-La instalación del producto tiene que ser eje-
cutada por PERSONAL CALIFICADO en
acuerdo con la norma vigente.
-El enlace a la red eléctrica tiene que ser
ejecutado utilizando cables de 1mm de diámetro (AWG18).
-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o
a chorros de agua.
- Un interruptor bipolar, con una separación
por lo menos de 3 mm, en cada polo, tiene
que incorporarse en la instalación eléctrica
del edificio.
Important safety instructions
-Installation shall be carried out from SKILLED
PERSONS in accordance with all the applicable installation rules.
-Connection to the mains shall be done using
1mm diameter (AWG18) conductors.
-The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
-An all-pole mains switch, with a contact separation of at least 3mm in each pole, shall be
incorporated in the electrical installation of
the buildings.
Instrucções de segurança importantes
-A instalação deverá ser efectuada por PES-
SOAS QUALIFICADAS de acordo com todas as regras de instalação aplicáveis.
-A ligação à rede eléctrica deve ser realizada
usando condutores de 1mm de diâmetro
(AWG18).
-O aparelho não deve ficar exposto a pingos
ou salpicos.
-A instalação eléctrica do edifício deve ter um
interruptor geral com separação dos contactos em pelo menos 3 mm em cada pólo.
- 10 -
Instructions de sûreté
-L'installation du produit doit être exécutée
seulement par PERSONNEL QUALIFIÉ en
accord avec les règlements en vigueur .
-La connexion au réseau électrique doit être
exécutée en utilisant des câbles de 1mm de
diamètre (AWG18).
-L’app areil ne doit pas être exposé au ruissellement, ni aux projections d'eau.
-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec une
séparation des contacts d'au moins 3 mm sur
chaque pôle doit être incorporé dans l'installation électrique du bâtiment.
Sicherheitshinweise
-Installation darf nur durch Elektrofachkräfte
entsprechend allen anwendbaren Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
-Für die Verbindung zum Stromnetz dürfen nur
Kabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18)
benutzt werden.
-Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasser
ausgesetzt werden.
- Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm
Entfernung zwischen den beiden Polen muss
in der Elektroinstallation des Gebäudes vorhanden sein.
Mi 2478
140
5
74
15
"
/
2
16
Art. 2221ML
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1
"
/
2
89
1
"
/
3
2
ALIMENTATORE DI LINEA
IT
Dati tecnici
Alimentazione di rete: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca
Frequenza:50 ÷ 60 Hz
Potenza:60VA
Corrente massima d'uscita:0,5A
Protezione in uscita: PT C
Sicurezza:conforme EN60065
Contenitore:DIN 8 moduli A
T emperatura di funzionamento: 0° ÷+40°C
Massima umidità ammissibile:90% RH
Fissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli
ad espansione
Morsetti d'uscita
LP/LPCollegamento alla linea
ALIMENTADOR DE LÍNEA
ES
Datos técnicos
T ensión de red:(0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca
Frecuencia:50 ÷ 60 Hz
Potencia:60V A
Corriente máxima en salida: 0,5A
Protección en salida: PT C
Seguridad:conforme EN60065
Contenedor:DIN 8 módulos A
T emperatura de funcionamiento: 0° ÷+40°C
Máxima humedad admisible:90% RH
Fijación en carril DIN o 2 tacos a expansión
Bornes
LP/LP Conexión a la línea
EN
LINE POWER SUPPLY
Technical data
Mains voltage:
(0 / 127) 127VAC;
(0 / 230) 220-230VAC
Frequency:50 ÷ 60 Hz
Power:60V A
Maximum load:0.5A
Output protection:PT C
Approved by: according to the Safety
Standard EN60065
Housing:8 module A DIN
Operating temperature: 0° ÷+40°C
Maximum admissible humidity: 90% RH
Fits on DIN bar or with 2 expansion plugs
Output terminals
LP/LPLine output
ALIMENTADOR DE LINHA
PT
Dados técnicos
T ensão de rede: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca
Frequência:50 ÷ 60 Hz
Potência:60V A
Corrente máxima em saída:0,5A
Protecção em saída:PTC
Segurança:conforme EN60065
Recipiente:DIN 8 módulos A
T emperatura do funcionamento: 0°÷40°C
Máxima humidade admissivel: 90% RH
Fixável em barra DIN ou com dois parafusos a expansão
Terminais
LP/LP Ligação à linha
ALIMENTATION DE LIGNE
FR
Données techniques
T ension de secteur: (0 / 127) 127Vca
(0 / 230) 220-230Vca
Fréquence:50 ÷ 60 Hz
Puissance:60VA
Maxime courante de sortie:0,5A
Protection en sortie: P TC
Sécurité: conforme à la norme EN60065
Boîtier:DIN 8 modules A
T empérature de fonctionnement: 0° ÷+40°C
Humidité maximale admissible:90% HR
Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec
2 tasseaux à expansion
Bornes
LP/LP Branchement à la ligne
BUSTREIBER
DE
Technische Daten
Versorgung: (0 / 127) 127Vac;
(0 / 230) 220-230V ac
Frequenz:50 ÷ 60 Hz
Leistung:60V A
Ausgangsstrom:0,5A max.
Ausgangschutz:PTC
Sicherheit:entspricht EN60065
Gehäuse:8 DIN A Module
Betriebstemperatur: 0° bis +40°C
Max. zulässige Feuchtigkeit:90% RH
Befestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauer
mittels 2 Spreizdübeln
Klemmen
LP/LP Verbindung zur Busleitung
Nota
Il trasformatore e l'alimentatore sono protetti
contro sovraccarichi o cortocircuiti da un
sensore di temperatura (T ermoprotettore). Per
il ripristino occorre togliere la tensione di rete
per circa 1 minuto e ridare tensione dopo aver
eliminato il difetto.
Nota
El transformador y el alimentador están protegidos contra sobrecargas o cortocircuitos con
un sensor de temperatura (Termoprotector).
Para el restablecimiento será necesario quitar
la tensión de la red aproximadamente por 1
minuto y darla nuevamente después de haber
eliminado el defecto.
Note
The transformer and the power supply are
protected against overloads or shortcircuiting by a sensor (Thermoprotector), to
restore power, it is necessary to cut off the
mains voltage for about one minute. Reconnect power after having repaired the fault.
Nota
O transformador e o alimentador são protegidos contra sobrecargas ou curtos-circuitos para um sensor de temperatura
(termoprotector). Para ligar de novo é necessário desligar a tensão eléctrica por mais ou
menos 1 minuto e ligar de novo a tensão
depois de ter corrigido o defeito.
- 11 -
Note
Le transformateur et l'alimentation sont protégées contre les surcharges ou les court-circuits
par un détecteur de température (protectionthermique). Pour le réarmer, il faut débrancher
la tension du réseau pendant environ 1 minute,
et la rétablir après avoir éliminé le défaut.
Anmerkung
Alle Netzteile enthalten keine Sicherungen. Alle
Ausgänge sind aber gegen Überlastung oder
Kurzschluß durch T emperatursensoren (Temperaturschutzschalter) geschützt. Um nach einem Ausfall das Gerät wieder einzuschalten,
reicht es die Netzspannung für ca.1 Minute
abzuschalten und diese nach dem Beheben des
verursachenden Defektes wieder einzuschalten.
Mi 2478
Tabella delle distanze massime garantite
IT
Table of the maximum permitted distances
EN
Tableau des distances maximales garanties
FR
Tabla de las distancias máximas garantizadas
ES
Tabela das distâncias máximas garantidas
PT
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
DE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonicoCavo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes KabelKabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A50 m -
B150 m -
C **150 m -
D50 m -
E ***30 m -
F **150 m -
164 ft
328 ft
328 ft
164 ft
164 ft
328 ft
10 m -
150 m -
150 m -
10 m -
10 m -
50 m -
33 ft
328 ft
328 ft
33 ft
33 ft
164 ft
5 m -
17 ft
150 m -
150 m -
5 m -
17 ft
5 m -
17 ft
35 m -
328 ft
328 ft
115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere gli schemi alle pagine 14 e 15).
** Distanza con il posto interno più lontano
*** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see pages 14 and 15)
** Farthest internal station
*** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir aux pages 14 et 15).
** Distance avec le poste interne plus éloigné.
*** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase las páginas 14 y 15).
** Distancia con el aparato interno más distante.
*** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver as páginas 14 e 15).
** Distância com o posto interno mais afastado
*** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
Cavo Farfisa art.2302
IT
Cavo a 2 conduttori twistato consigliato per la realizzazione di impianti digitali DUO System. L'impiego di conduttori inadeguati potrebbe non garantire il corretto funzionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2
Colore: rosso e nero
Sezione: 2x1mm²
Materiale: rame stagnato
Passo di cordatura: 40mm
Impedenza caratteristica: 100Ω
Câble Farfisa art.2302
FR
Câble à 2 conducteurs torsadé
recommandé pour la réalisation
de systèmes DUO System. L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2
Couleurs: rouge et noir
Section: 2x1mm²
Matériel: cuivre étamé
Pas du câblage:40mm
Impédance caractéristique: 100Ω
Cabo Farfisa Art.2302
PT
Cabo trançado a 2 condutores
recomendado por a realização de
instalações digitais DUO System.
O uso de outros cabos pode
influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante
as prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2
Cor:vermelho e preto
Secção:2x1mm² (AWG17)
Material:cobre estagnado
Diâmetro externo: 40mm
Impedimento característica: 100Ω
Art.2302 Farfisa cable
EN
Twisted pair cable specified for
the digital installation with DUO
systems. The use of inappropriate cables may have an adverse
effect on the performance of the
system.
Technical characteristics
Number of conductors: 2
Colour: red and black
Cross-section: 2x1mm² (AWG17)
Material: tinned copper
Twisting pitch: 40mm
Nominal impedance: 100
Cable Farfisa art.2302
ES
Cable trenzado a 2 conductores
encomendado por la realización de
instalaciones digitales DUO System.
El empleo de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento
del sistema y no asegura sus buenas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2
Colores: rojo y negro
Sección: 2x1mm²
Material: cobre estañado
Diámetro exterior:40mm
Impedancia típica:100
DE
Kabel Farfisa Art.2302
Ω
Ω
Verdrilltes Kabel speziell für den
Einsatz mit DUO Systeme.
Bei
Verwendung anderer Kabelarten
kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt
werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2
Farben: rot und schwarz
Querschnitt: 2x1mm² (AWG17)
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seiten 14 und 15).
** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen
*** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”Abschnitte).
- 12 -
Mi 2478
Serratura elettrica
IT
Il segnale video può essere disturbato durante
l'azionamento della serratura elettrica. Per evitare questo inconveniente o per azionare serrature con caratteristiche differenti da quella consigliata (12Vca 1A max.) si suggerisce di utilizzare un alimentatore supplementare come riportato nello schema seguente.
Inoltre, si consiglia di collegare, il più vicino
possibile ai terminali della serratura elettrica,
un soppressore di disturbi (transil) per aumentare l'affidabilità dell'impianto.
Electrical door lock
EN
The video signal may be disturbed during the
operation of the electrical lock. To avoid this
problem or actuate locks with characteristics
other than recommended (12Vac 1A max.) an
additional power supply should be used as
indicated in the diagram below.
It is also recommended to connect oneinterference suppressor (transil) as close as
possible to the terminals of the electrical lock.
Gâche électrique
FR
Le signal vidéo peut être perturbé pendant
l’actionnement de la gâche électrique. Pour éviter
cet inconvénient ou pour actionner les gâches
avec des caractéristiques différentes de celles
conseillées (12Vca 1A max.) on suggère
d’utiliser un alimentation supplémentaire comme
reporté au schéma suivant.
En outre on conseille de brancher, le plus près
possible aux bornes de la gâche électrique, unsuppresseur des bruits (transil) pour
augmenter la fiabilité de l’installation.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Cerradura eléctrica
ES
La señal de video puede ser molestada durante
el accionamiento de la cerradura eléctrica.
Para evitar este inconveniente o para accionar
cerraduras con características diferentes de
aquél aconsejado (12Vca 1A max.) se sugiere
de utilizar un alimentador suplementario como
indicado en el esquema siguiente.
Además, se aconseja conectar, el más cercano
posible a los bornes de la cerradura eléctrica,
un supresor (transil) para aumentar la
fiabilidad de la instalación.
Fechadura eléctrica
PT
O sinal de vídeo pode ser perturbado durante a
abertura da fechadura eléctrica. Para evitar tal
inconveniente, ou para abrir fechaduras dotadas
de características diferentes daquela
aconselhada (12Vca 1A máx.), sugere-se o uso
de uma unidade de alimentação eléctrica
suplementar, como consta do esquema a
seguir.
Para além disso, aconselha-se a ligar, o mais
próximo possível, aos terminais da fechadura
eléctrica, um supressor de perturbações
(transil) para aumentar a eficácia da instalação.
DE
Elektrischer Türöffner
Während der Betätigung des elektrischen
Türöffners kann das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder beim
Einsatzt von Türöffner mit anderen als den
empfohlenen Merkmalen (12V~ 1A max.)
empfiehlt sich die Verwendung eines
zusätzlichen Transformators, wie im
nachstehenden Schaltplan angegeben.
Darüber hinaus wird empfohlen, einenFunkenlöscher (Transil) so dicht wie möglich
an die Anschlüsse des Türöffners
anzuschließen, um die Zuverlässigkeit der
Anlage zu erhöhen.
Collegamento di una suoneria
IT
supplementare
Collegando gli apparati secondo lo schema
sotto riportato, è possibile rilanciare la suoneria del videocitofono in altri punti della casa.
Conexion de un timbre adicional
ES
Conectando los aparatos según el esquema
ilustrado a continuación se puede enviar el
tono de llamada del videoportero a otros
puntos de la vivienda.
relé
relais
GC
GE
ZH1262
Connection of one additional
EN
ringer
Connecting equipments as shown in the
following diagram, it is possible to repeat the
call in other places of the apartment.
Ligação de uma campainha
PT
suplementar
Ao ligar os aparelhos de acordo com o
esquema ilustrado a seguir, é possível reativar
o som do vídeo-porteiro em outros pontos da
casa.
230V
127V
alimentatore
0
power supply
(max.24Vdc-0.3A)
- 13 -
Raccordement d’une sonnerie
FR
supplémentaire
En branchant les appareils conformément au
schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie
du vidéophone dans d’autres points de
l’habitation.
DE
Anschluss eines zusätzlichen
Ruforgans
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem
nachstehenden Schaltplan, kann das
Läutwerk des Videohaustelefons an andere
Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Mi 2478
IT
SCHEMI INSTALLATIVI
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN
ES
INSTALLATION DIAGRAMS
EN
SCHÉMAS D'INSTALLATION
FR
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ONE-WAY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UNE DIRECTION
VD2121CAGL
AGL21
LP
LP
V
art.2220S
A
230V
127V
0
PA =
Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
M
S1
S2
PA
SE =
Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO
PT
DE
SCHALTPLÄNEN
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEOPORTEIRO MONOFAMILIAR
EINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
C
B
SE
J1
12345
LI
LI
230V
127V
0
FP=
Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
art.DV2420
LM
LM
LP
LP
art.2221ML
LO
LO
F
FP
GN
LM
A1
LM
GC
GE
ZH1262B
1
ZH1262W
2
3
4
J1 =
lasciare su 1-2
leave on 1-2
laisser sur 1-2
dejar en 1-2
deixe-o na posição 1-2
Brückenstecker bei 1-2 belassen
J1 = 1-2
DISTRIBUTORE DI LINEA
IT
LINE DISTRIBUTOR
EN
DISTRIBUTEUR DE LIGNE
FR
Morsetti
LM Ingresso alimentazione
LI Ingresso linea
LO Uscita linea
LD Ingresso/uscita linea disaccoppiata
Terminals
LM Power supply input
LI Line input
LO Line output
L
D Input/output decoupled line
Bornes
LM Entrée alimentation
LI Entrée de ligne
LO Sortie de ligne
LD Entrée/sortie de ligne désaccouplée
DISTRIBUIDOR DE LÍNEA
ES
DISTRIBUIDOR DE LINHA
PT
LEITUNGSENTKOPPLER
DE
Terminales
LM Entrada alimentación
LI Entrada línea
LO Salida línea
LD E
ntrada/salida línea desacoplada
Bornes
LM Entrada alimentação
LI Entrada de linha
LO Saída de linha
LD Entrada/saída de línea descombinada
Anschlussklemmen
LM Eingang Stromversorgung
LI Eingang Busleitung
LO Ausgang Busleitung
LD Eingang/Ausgang entkoppelte Busleitung
- 14 -
Ponticello per selezione impedenza di chiusura linea
Jumper to select impedance termination line
Pontet pour sélection impédance de fermeture ligne
Puentecillo por selección impedancia de cierre línea
Ponte para seleção impedância de fechar linha
Brückenstecker zur Auswahl der Abschlussimpedanz
J1
J1
J1
J1
54321
54321
54321
54321
1-2 chiusura 47
termination 47
fermeture
cierre 47
fecho
Abschluss 47
2-3 linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
3-4 chiusura 70
termination 70
fermeture 70
cierre 70
fecho 70
Abschluss70
4-5 chiusura 100
termination 100
fermeture 100
cierre 100
fecho 100
Abschluss 100
47
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
47
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
(di serie)
(default)
(de série)
(de serie)
(de série)
(ab Werk)
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
Mi 2478
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLA TION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
LO
E
LM
LM
A1
GN
ZH1262
FP
LM
LM
LI LI
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MUL TIF AMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
LO
DV2421Q
12345
12345
12345
J1
J1
J1
LO
LO
L1L1L2
J1
12345
L2
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
LO
LO
E
C
LM
LM
A1
GN
FP
ZH1262
2221ML
LP
LP
230V
127V
0
2221S
LP
LP
PRI
110V÷240VAC
D
LM
LM
LI LI
DV2421Q
LO LO
LM
LM
LI LI
DV2420
J1
12345
J1
12345
F
LI LI
DV2422A
B
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
VD2120
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
TD2100..
CD213...
VD2121CAG
AG21
SE
LP
LP
EC
EM
S1
S2
230V
127V
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
PA
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
A
0
2220
- 15 -
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2478
The push-button of VD2121CAGL external door
station is programmed with the same calling
code as the internal station (100) and therefore
needs no programming. The encoder module
must be programmed as illustrated below only if
you want to change some functions or add
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
additional devices to the videokit.
Factory setting
- External Door Station Address = 231
- Address associated with First Button = 100
- Address associated with First Button of first
additional push-button panel = 102
- Lock actuation time = 3 seconds
- Buttons with special functions = none
Entering the programming mode
Remove the plate.
Move the jumper J1 from position 1-2 to 2-3
you hear the programming tone and the red
LEDs turn ON (R).
R
Position of jumper J1
1-2
Operating mode
2-3
Programming
mode
Exit the programming mode
To exit the programming mode, you must bring
the jumper J1 from position 2-3 back to position
1-2.
Using the push-buttons for programming
Press button "Pn" and "P1" to enter addresses
or codes.
Pn:
Press this button to confirm code
programming or go to the next
programming step.
P1: Press this button to increase the value
you want to enter. Press the button for a
nu
mber of times equal to the digit you want
to enter (digit 1 = 1 time; digit 9 = 9 times;
digit 0 = press “P1” 10 times).
The pressure of the “P1” button is confirmed by
an acoustic tone on the loudspeaker.
push-button Pn
push-button P1
Entering codes or addresses
- Codes and/or addresses must have three digits
(hundreds, tens, units); codes and/or addresses
with tens and units or units only must be
completed by adding zeros. For example,
address 96 becomes 096 and address 5
becomes 005.
- Enter one digit at a time by pressing the “P1”
button for a number of times “n”, where “n” is the
value of the digit you want to enter, followed by
a pause of about 2 seconds before you go to
the next digit (a tone on the loudspeaker will tell
you when to go to the next digit). The maximum
value you can enter is 255. For example, to
enter code 096 you must:
- press the “P1” button 10 times to enter digit
0 and wait for 2 seconds until you hear a tone in
the loudspeaker.
- press the “P1” button 9 times to enter digit 9
and wait for 2 seconds until you hear a tone on
the loudspeaker.
;
- press the “P1” button 6 times to enter digit 6
and wait for 2 seconds until you hear a tone on
the loudspeaker.
Note: - remember to confirm the codes you have
R
entered as explained in the programming
chapters.
Table 1. Programming codes
111 External Door Station address
112 First Button address (Pn of VD2121CAGL
external door station)
113 address of first button of first Additional
Push-button Panel (Pn of the first
AG100TS)
114 door lock activation time
116 operation with door keeper exchangers
121 system programming (
210 programming of call button with camera
deactivation during the call
211 button reset with camera deactivation during
the call
233 programming the buttons with special
functions
000 back to factory settings
see table 2
Programming procedure
To make the programming it necessary to:
a) enter the programming mode following the
instructions described in “
programming mode
b) enter the three digits of the programming
code you want to change following the
instructions contained in “
”; press PN to confirm: you hear the
address
confirmation tone and the red LEDs start
flashing.
c) make the operations described in the
specific programming chapter.
d) continue with another programming operation
or exit moving the jumper J1 from 2-3 to 1-2.
Entering the External Door Station address
(
code 111
In this mode you can code the external door
station address with codes from 231 to 250.
)
Enter the programming mode following the
instructions described in “
gramming mode
Enter code 111 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing.
”;
Entering codes or
Entering the pro-
”;
- 26 -
)
Entering the
Dial the code number you have chosen for the
external door station and press Pn to confirm;
you hear the confirmation tone and the red
LEDs go back ON without flashing.
Continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the First Button address
The VD2121CAGL board has 2 buttons: PN
and P1. PN is the first button and P1 takes the
next value (i.e.: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1
= 059).
The first button (Pn) is coded by default with
address 100; if you want to change it, you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
gramming mode
enter code 112 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
dial the address you want to assign to Pn.
Extensions must be coded with numbers from
001 to 200;
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the address of the First Button of
the first additional push-button panel (
113
).
To increase the number of calls, you must
integrate the VD2121CAGL external station with
one or more additional AG100TS push-button
panels (max. 16). Each additional push-button
panel must be coded with the 4 microswitches
provided on the board (see instructions attached
to the product). Moreover, an address must be
assigned to the first button of the first additional
push-button panel. The next buttons of all the
additional push-button panels will automatically
take progressive numbers. This address must
be higher than the address of the P1 button of the
VD2121CAGL external door station.
The first button (Pn) of the first additional
AG100TS push-button panel is coded by default
with address 102; if you want to change it, you
must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
gramming mode
enter code 113 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
dial the address you want to assign to the Pn
button of the first additional push-button panel.
Addresses must be numbers from 001 and
200; remember that addresses 100 and 101
are assigned to the 2 VD2121CAGL buttons
by default;
continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Lock actuation time (
the lock actuation time, you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
gramming mode
enter code 114 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
”;
”;
code 114
”;
(code 112)
Entering the pro-
code
Entering the pro-
). To change
Entering the pro-
Mi 2478
dial the number of seconds you want the door
lock to stay ON (3 digits from 000 to 120);
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Operations with main or secondary door
keeper exchangers
settings are necessary if in the system are installed
main and/or secondary door keeper exchangers.
To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
gramming mode
enter code 116 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
enter address 201 if the door station operates
with 1 or more main door keeper exchangers
or address 210 if the door station operates
with 1 or more secondary door keeper exchangers;
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
System programming
This programming is used to activate or
deactivate the functions listed in table 2.
To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
programming mode
enter code 121 and press Pn; you hear the
confirmation tone and the red LEDs flash once
every second to indicate that you are programming mode 1;
a - press “P1” to activate/deactivate mode 1; a
low tone indicates deactivation, and a high
tone indicates activation;
b - press “Pn” to confirm and go to the next
programming; you hear a confirmation tone
and the red LEDs generate a series of flashings
to indicate the number of the next mode; if you
do not need to change one or more operation
modes, press “Pn” to go to the next modes;
repeat actions a and b to programme all modes
2, 3 and 4;
after programming and confirming mode 5
with “Pn”, press “Pn” three more times to exit
the system programming mode; you hear a
confirmation tone and the red LEDs go back
(code 116)
”;
(code 121)
”;
. The following
Entering the pro-
Entering the
on without flashing.
.
The programming is not saved until all
Note
operation modes are confirmed.
continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by
moving the jumper J1 to position 1-2.
Programming the buttons with camera
deactivation during the call
This programming is used to set the buttons for
which the camera must not be activated upon
pressing. To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
programming mode
enter code 210 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
press, one at a time, all the buttons for which
the camera must not be activated upon pressing;
exit the programming mode moving the jumper
J1 to position 1-2.
Resetting the buttons with camera
deactivation during the call
To reset the camera activation function during
the call for the buttons for which this function was
deactivated with the previous programming
operation (
enter the programming mode following the
instructions described in “
code 210
), you must:
programming mode
enter code 211 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
press, one at a time, the buttons for which you
want to restore the camera activation function
during the call; you hear a confirmation tone;
exit the programming mode moving the jumper
J1 to position 1-2.
Managing the Special Buttons (
You can change the address that has been
automatically assigned during the programming
of the external door stations
113
) for a maximum number of 20 buttons. This
function is useful if you want to change the
progressive sequence of some calls and/or if you
want to activate actuators for special functions.
To make the programming you must:
enter the programming mode following the
instructions described in “
programming mode
enter code 233 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flashing;
(code 210)
Entering the
”;
(code 211)
Entering the
”;
code 233
(see codes 112 and
Entering the
”;
)
a - dial the address of the extension (codes
from 001 to 200) or the address actuator (codes
from 211 to 220) following the instructions
contained in “
b - keep pressed the button to which you want
to assign the address that has been entered
previously until you hear the confirmation tone;
repeat operations a and b to programme other
buttons or exit moving the jumper J1 to position
1-2.
Resetting Special Buttons (
To reset one or more special buttons with the
address that has been automatically assigned
during the programming of the external door
stations (
enter the programming mode following the
instructions described in “
programming mode
enter code 233 and press Pn; you hear a
confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing;
a – keep pressed the button you want to reset
until you hear the confirmation tone;
repeat operation a to reset other buttons or exit
moving the jumper J1 to position 1-2.
Resetting default settings
After you have entered the programming mode
as described in the corresponding chapter, you
must:
dial 000 following the instructions contained in
“
entering codes or addresses
press Pn; you hear a confirmation tone and the
red LEDs start flashing;
dial 123 following the instructions contained in
entering codes or addresses
“
press Pn; you hear a confirmation tone and the
white LEDs of the camera start flashing;
exit the programming mode moving the jumper
J1 from 2-3 to position 1-2.
Warning. After you have carried out this
procedure all programming settings will be reset
to the default values.
entering codes or addresses
code 233
see codes 112 and 113
”;
)
), you must:
Entering the
”;
”;
”;
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Table 2 - System programming
(code 121)
Press button "P1"
Operation modeshigh tone low tone
1 activate conversation upon callenableddisabled
2 tone activationenableddisabled
3 video switch-on activation (*)enableddisabled
4 presence of second cameraenableddisabled
5 activation / management of buttonsenableddisabled
The 6 keys on screen side and the wheel sensor allow the user to access the operating modes, setup and programming pages
of the videointercom; these keys modify their function according to the indications shown on the screen.
The “
Warning. A dissuasion tone and the Farfisa logo flashing when any of the keys is pressed, warn the user that the function is
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
not available because the service is not active or the videointercom line is being used by other users.
Key functions in stand-by mode
By touching the wheel sensor and the 6 keys fitted to the side of the screen, the user will display the functions available. A further
touch will enable the function shown on the screen.
The “
Every key , , , ,
tion shown on the screen and
varies according to the operating
state of the videointercom.
It enables:
- monitor of external video door
stations (or the last active station if there are several entrances);
- voice communication after having received a call or monitoring
function;
- closing the communication with
the external door station. The
conversation also ends when
the conversation time of the
monitor or the system expires.
” and “” keys are dedicated to videointercom functions.
” and “” keys instead, activate their function directly.
and enables the func-
It enables operating the electric
door lock of the entrance in
communication or the last
entrance which has made a call.
How to use the middle wheel
Rotary movement for
selecting or searching
Rotary movement for selecting
or searching and subsequent
touch to confirm
- 28 -
How to move the cursor or change the page
Slide the cursor up
Previous
page or
cursor to
the left
Slide the cursor
down
Next page
or cursor to
the right
Mi 2478
Access the main menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom
turned ON in the system, access the menu by touching
any active point of the wheel sensor. From the menu the
user can access all programming, setup, adjustments
and activation pages of the videointercom.
3PROGRAMMING
To ensure correct operation of the videointercom, the latter must
be programmed by the installer; incorrect programming may
compromise the operation of the whole system.
The main parameters to be set are the following:
User address
videointercom device within the installation. Enter a number from
001 to 200 taking into consideration the following:
- the number of the apartment should not be equal to that of an
another apartment; if there are several internal stations connected
in parallel in the same apartment, they should have the same user
address but different room number (see the next section);
- it should match the address stored in the external push-button
panel and the door keeper exchanger, if any;
- it should be stored in the calling key and the contacts of another
device, if intercommunication between the two users is required.
(mandatory)
; this address identifies the
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Access the “Favourite buttons” menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom
turned ON in the system, to access the favourite buttons
menu and the specific functions associated to every key
during programming (favourite buttons).
The next image shows the display with factory settings.
EmptyEmpty
EmptyEmpty
GateSilent
How to display next/previous functions of a page
Installation
Intercommunicating
Entrances
Installation
wizard
wizard
Favourite
Favourite
buttons
buttons
BackActuations
System
Default
Show
Show
settings
settings
BackAdvanced
Room number
same apartment);
same apartment
(mandatory in case of multiple devices in the
identification address of a device inside the
(addresses from 000 to 009)
. The room number
establishes a hierarchy in the internal devices since the device
with room address 0 (zero) will be the main device and all the
other devices will be the secondary ones. The different room
number enables making/receiving calls between devices installed
within the same apartment selectively . The external calls or calls
from another apartment will make all devices ringing, the first
device that answers the call will activate the conversation and
switch OFF the ringer of the other devices. When you receive a
call from an external door station equipped with camera, all the
devices will ring, but only the main device
(room address 0 - zero)
will display the camera image. The entrance can be displayed
from any of the other videointercom installed in the same apartment
by pressing the key “
”; this key disables all buzzers, turns ON
the relative videointercom, while turning OFF the main
videointercom screen.
Intercommunication devices; names and addresses of
other devices that you intend to communicate with such as:
- users of other apartments; it allows to call them selectively
(addresses from 001 to 200);
- videointercoms in the same apartment; it allows to
intercommunicate with the equipment of other rooms in the same
apartment
- door keeper exchangers (
(room number from 000 to 009);
addresses from 201 to 210
).
Entrances; names and addresses of external door stations
(not necessary in the case of a single door station) to enable the
videointercom to monitor these entrances separately and operate the lock, if needed (
addresses from 231 to 250
).
If on middle bottom screen are displayed 2 or more
boxes it means that the functions are present in several
pages. Use the keys
or rotate the wheel sensor
to move from one page to another.
Actuations; names and addresses of actuators for additional
services (additional locks, stair lights, etc.) that can be activated
directly from the videointercom (
addresses from 211 to 220
).
Favourite buttons; when the monitor is in stand-by, the 6 side
keys can be used to directly activate additional services that are
used more frequently (automatic gate, stair lights,
intercommunicating calls, calls to door keeper, etc.).
Warning: the addresses stored in the videointercom must
be the same of those programmed in the devices to
enable.
- 29 -
Mi 2478
3.1 Installation wizard
To enable easy device programming, at first power-ON (or subsequently if selected in “Set-up” menu) will start an installation
wizard. This procedure enables fast and easy setup of essential parameters for videointercom operation such as device
address and room number, the latter required only if there are several devices installed in the same ap artment. For further details
refer to the following pictures. Should it be required to set other parameters the user can access the “Settings” menu - see
section 3.2 at page 31.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Installation
Installation
wizard
wizard
Welcome to Zhero
installation wizard, it is
necessary to set some
parameters for the correct
operation of the device.
Remote
Remote
programming
programming
Exit
Language
Next
ExitExit
ItalianoEspañol
English
Français
Remote
Remote
programming
programming
OK
Wait for a call for
auto-programming
or proceed
Address
1
2
3
2
1
4
5
Installation
Installation
wizard
wizard
Chosen address is
available.
You can proceed.
Installation
Installation
wizard
wizard
Next
OK
Next
Addresshas
123
124
been stored
123
Meaning of keys
Exit. Exit installation wizard.
To access installation wizard again you must:
- select
“Installation wizard”.
Next. You will access the next page.
“Settings” (run the unlock procedure)
Next
Installation wizard has
been successfully
completed Zhero is
now ready to operate..
OK
- 30 -
Mi 2478
3.2 Programming
Back
Show
settings
Show
settings
Advanced
Default
System
Installation wizard enables setting user addresses only; all the other parameters can be set proceeding as follows:
- operate the wheel to access the main menu;
- select
indications below.
“Settings” (run the unlock procedure) access sub-menus to set the required parameters following the
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Intercommunicating
Entrances
Unlocking
Unlocking
procedure
procedure
Warning, entering installing
menu you could affect
the correct operations of
the whole system
Press in sequence "One",
"Two" and "One" to
continue!.
Intercommunicating
Language
Audio
BackActuations
Installation
Installation
wizard
wizard
Exit
Two
One
Video
Settings
About
Back
Favourite
Entrances
Favourite
buttons
buttons
BackActuations
Intercommunicating. Enter the addresses and the names
of the devices with which the videointercom should
communicate. The names can be modified at a later time by
the user by accessing the “Set-up” menu.
Entrances. Enter the addresses and the names of the
entrances to which the videointercom should connect. The
names can be modified at a later time by the user by accessing
the “Set-up” menu.
Actuations. Enter the addresses and the names of the
devices that can be activated by videointercom. The
names can be modified at a later time by the user by accessing
the “Set-up” menu.
Installation wizard. See section 3.1 at page 30.
Favourite keys. Select the key to be programmed and then
the function to assign.
- 31 -
Mi 2478
BackSupplementary
addresses
Supplementary
addresses
Room
Forwarding
A1
Forwarding
A1
Address
System settings. This menu allows the user to set user
addresses, room addresses, additional parameters and
Forwarding A1
(see “System menu” section)
.
Default settings. It enables resetting the factory settings of
the device; if there are any intercommunicating devices,
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
entrances and actuations programmed, such entries will not
be deleted.
Advanced Settings. Procedures and information protected
by password that can only be accesses by Aci Farfisa technical
service.
System Menu
Address. Enter the user address corresponding to that
memorized in the external stations and the door station.
Numbers from 001 to 200.
Room. Address that uniquely identifies all the devices installed
in the same apartment (with the same user address).
Numbers from 000 (main device) to 009 (secondary devices).
Supplementary addresses. Addresses of other users to
which the device must answer. Beside the additional user
address, it is required to set the correctly room number.
Forwarding A1. Enables or disables redialing floor call
(doorbell) to other devices installed in the same apartment. It
is also possible to enable advanced functions (contact the
technical support service of Aci Farfisa).
T echnical characteristics
Power supply directly from the line
Stand-by current:8 mA
Operating current:280mA
Screen:3.5" LCD
T elevision standard:PAL
Horizontal frequency:15625Hz
Vertical frequency:5 0Hz
Band width:>5MHz
Operating temperature:0° ÷ +40°C
- 32 -
The Zhero videointercom uses a freeRTOS operating
system (http://www.freertos.org).
Sounds and ringtones by: http://www.freesfx.co.uk
http://www.audionatix.com
For further information visit:www.acifarfisa.it
mail:info@acifarfisa.it
Mi 2478
3.3 MAIN MENU DIAGRAM
-EntrancesList of entrances present in the system.
In this menu the user can modify parameters that are used more frequently and that do
and assignment ofto individual intercommunicatin calls,
notcompromise system operation;tomodify otherparametersaccess the“Setup”menu.
Intercommunicating -melody
sortingngin intercommunicating' list
Entrances -melodysorting
fromexternalstations.
Language
ofintercommunicaticalls.
Possibility to change the name, theof ringtone and theofcalls
doorinentrances' list
Possibility to change the name and theinlist.
-sortingactuations'Actuacions
-
List and selection of languages available.
Possibility to change the name, theof ringtone and the
Audio-.Changesound and volumeofkeys andringtonevolume andduration
Video -.Itenables adjusting brightness,colourand contrastofvideo image
Settings -
section .2 “”of pageand section.4 “Setup menu” at page).
Menu reserved to qualified staff; therefore, it is protected by password (see
3Programming32334
-.About Software version of the device
- Return to previous page.Back
.Exit. Exit the main menu; the monitor shuts down
Intercommunicatings
Entrances
Actuations
Intercommunicating
Entrances
Language
Audio
BackActuations
Main Menu
Maintenance Menu
(first and second page)
- 33 -
Ringing tones
Maintenance
Exit
Video
Settings
About
Back
Mi 2478
BackSupplementary
addresses
Supplementary
addresses
Room
Forwarding
A1
Forwarding
A1
Address
3.4 SET-UP MENU DIAGRAM
Settings - This menu is reserved exclusively to qualified staff; therefore, it is protected by password; to
accessthemenu followtheindications given inthemain menu atpage33.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Intercommunicating - Here the user can enterthe names and addresses of intercommunication devices
or to modify the data stored previously; to manage these parameters, the user must know the user and
roomaddresses(if required).
Entrances - Here the user can enter the names and addresses of external door stations or to modify the
datastoredpreviously; to managetheseparameters, theusermust know theaddressesof door stations.
A tua ioctns- Here the user can enter the names and addresses of actuators or to modify the data stored
previously;tomanage theseparameters,the user mustknowthe addresses ofactuators.
Installation wizard - This procedure enables simple setup of parameters that are essential for the
operation of the device. The procedure is enabled automatically at first power-ON or it can be run later
viathismenu.
Favourite buttons -In this menu the user can assign direct functions to any of the 6 keys located to the
side of the screen; direct functions are assigned through factory setting only to the 2 keys on bottom
right(seconddoor opening) andleft(silent).
System -Here the usercanset thespecificparameters of thesystem.
User address - This is the address that enables the video intercom to receive the call coming
from external door stations from door keeper exchangers or otherinternalintercommunicating
stations.Forfurther information referto chapter 3“Programming”.
Room - This is the address that enables identifying the intercommunicating devices installed in
the same apartment; therefore, devices that have the same user address, but installed in
differentrooms.For further informationreferto chapter3“Programming”.
Supplementary addresses - The additional addresses (maximum 10) are further addresses to
whichthedevice shouldanswerbeside its own.
Forwarding A1 - Enables or disables redialing floor call (doorbell) to other devices installed in
thesameapartment or runningadvanced functions.
-Returnto previous page.Back
Default - It enables resetting the factory settings of the device; if there are any intercommunicating
devices,externaldoor stations andactuatorsprogrammed, suchentrieswill not bedeleted.
Advanced - Procedures and information protected by password that can only be accesses by Aci Farfisa
technicalservice.
Show settings - List ofall actual settings.
-Returnto previous page.Back
Set-up Menu
System Menu
(first and second page)
Show
Intercommunicating
Entrances
Installation
Installation
wizard
wizard
Favourite
Favourite
buttons
buttons
BackActuations
System
Default
Advanced
Show
settings
settings
Back
Use the keys or turn the wheel sensor to change the page when
on middle bottom page appear 2 or more boxes.
- 34 -
Mi 2478
4 OPERA TION
Access the main menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom
turned ON within the installation, access the menu by touching
any active point of the sensor wheel.
From the main menu the user can access all programming,
set-up, adjustments and activation sub-menu.
Access the “Favourite buttons” menu (direct
activation of functions)
Press any one of the six buttons on the side of the screen, will
appear the functions associated with each individual key (if
programmed in "Favourite buttons"
menu diagram" on page 34
- see section 3.4 "Set-up
).
EmptyEmpty
Videointercom
Following an incoming call from the outside or by touching the
key “
seconds. By touching the key “
to communicate to external stations for about 90 seconds.
T o shut down the videointercom touch the key “
the timer to expire.
The electrical lock can be operated by touching the key
T ouching the keys, without receiving a call, the user operates
the electrical lock of the last calling entrance.
With the videointercom image displayed, the user can adjust
the audio/video parameters or select other entrances (if any),
by touching the side keys.
”, on the screen is displayed an image for about 30
” once again, it is possible
” or wait for
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
;
EmptyEmpty
GateSilent
The keys can activate the programmed function only when the
monitor is turned ON.
How to display next/previous functions of a page
Sylvia
Office
If on middle bottom screen are displayed 2 or more boxes
it means that the functions are present in several pages. Use
the keys
page to another.
Christina
John
BackConcierge
Neal
Grandparents
OK
or rotate the wheel sensor to move from one
Video settings (contrast, brightness and colour)
Disabling/enabling videointercom microphone
Ringtone disabling (see
section “Ringtone disabling)
Adjusting the audio and ringtone volume (attention! New
the settings are permanently stored in the memory)
List of additional services available (video cameras,
actuators, etc.)
Operating the automatic gate or supplementary video
camera
Ringtone disabling
The ringtone can be disabled instantly upon receiving an
incoming call by touching the key
ringtone will be enabled automatically.
To permanently disable the ringtone you must access the
“Favourite buttons” and touch the key
flash to indicate that the ringtone has been disabled and will
keep ON flashing until the ringtone will be reactivated again by
the same procedure.
. At the next call, the
; the symbol will
- 35 -
Mi 2478
Saisir des codes ou des adresses
- Les codes et/ou les adresses à mémoriser
Le bouton-poussoir d'appel de la plaque de rue
VD2121CAGL est programmé avec le même
code du poste intérieure (100), donc il n’a besoin
d’aucune programmation. Seulement dans les
cas où on veuille changer quelques fonctions ou
ajouter d'autres appareils au vidéo kit on doit
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
procéder à la programmation du codificateur.
Programmations d’usine
- Adresse Poste de Rue = 231
- Adresse associée au Premier Bouton-
poussoir = 100
- Adresse associée au Premier Bouton-
poussoir de la première plaque de rue
supplémentaire = 102
- Durée d’activation de la gâche = 3 secondes
- Poussoirs pour fonctions spéciales = aucun
Entrer en mode de programmation
Enlever la plaque de rue.
Déplacer le pontet J1 de la position 1-2 sur 2-3; on entend une tonalité de programmation et
les leds rouges (R) s’allument.
RR
Positions du pontet J1
1-2
Mode de fonctionnement
2-3
Mode de programmation
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation, il faut
nécessairement repositionner le pontet J1 de la
position 2-3 sur la position 1-2.
Utiliser les boutons-poussoirs
Pour saisir les adresses et les codes, utiliser les
boutons-poussoirs “Pn” et “P1”.Pn: La pression de ce bouton-poussoir permet
de confirmer la saisie d’un code ou de
passer à une phase de programmation
successive.
P1: La pression de ce bouton-poussoir permet
d’augmenter la valeur du chiffre à saisir.
Appuyer sur le bouton pour autant de fois
que le chiffre que l’on veut saisir (chiffre 1 =
1 pression; chiffre 9 = 9 pressions; chiffre 0
= 10 pressions sur le bouton “P1”)
La pression
du boutonpoussoir “P1”
est confirmée
par une
tonalité émise
par le hautparleur.
boutonpoussoir Pn
boutonpoussoir P1
doivent toujours être composés de trois chiffres
(centaines, dizaines et unités); les codes et/ou
les adresses composés uniquement de
dizaines et d’unités doivent être complétés en
ajoutant des zéros. Par exemple, l’adresse 96
devient 096 et l’adresse 5 devient 005.
- Il faut saisir les chiffres un à la fois en appuyant
“n” fois sur le bouton-poussoir “P1”, où “n”
correspond à la valeur du chiffre à saisir, suivie
d’une pause d’environ 2 secondes pour passer
au chiffre suivant (une tonalité du haut-parleur
signale quand on peut passer à la saisie du
chiffre suivant); la valeur maximum que l’on
peut saisir est 255. Par exemple, pour saisir le
code 096, il faut:
- appuyer 10 fois sur le bouton-poussoir “P1”
pour saisir le chiffre 0 et attendre 2 secondes,
jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 9 fois sur le bouton-poussoir “P1”
pour saisir le chiffre 9 et attendre 2 secondes,
jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 6 fois sur le bouton-poussoir “P1”
pour saisir le chiffre 6 et attendre 2 secondes,
jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
Note: - se rappeler de confirmer la saisie des
codes tel qu’indiqué dans les chapitres
divers de programmation.
Tableau 1. Codes de programmation
111 adresses Poste de Rue
112 adresse Premier Bouton-poussoir (Pn du
poste de rue VD2121CAGL)
113 adresse du premier bouton-poussoir de la
Première Plaque de rue Supplémentaire
(Pn de la première AG100TS)
114 temps d’activation de la gâche.
116 présence de standard de conciergerie
121 programmation de système
210 programmation des boutons-poussoirs
avec désactivation de la caméra pendant
l’appel
211 rétablissement des boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra pendant l’appel
233 programmation des boutons-poussoirs
dotés de fonctions spéciales
000 rétablissement de la programmation
d’usine
Procédure de la programmation
Pour effectuer la programmation, il faut:
a) entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
b)saisir les trois chiffres du code de
programmation que l’on veut modifier en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
appuyer sur PN pour confirmer: on entend
la tonalité de confirmation et les leds rouges
commencent à clignoter;
c) effectuer les opérations détaillées dans le
chapitre correspondant à la
programmation choisie;
d) continuer avec une autre programmation ou
quitter en repositionnant le pontet J1 de 2-3 à
1-2.
Saisir l’Adresse d’un Poste de Rue (
111
Ce mode permet de coder l’adresse du poste de
rue à l’aide de codes compris dans la plage
231÷250.
Entrer en mode de programmation
saisir des codes ou des adresses
)
- 36 -
(
voir tableau 2
code
Entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
“
Entrer en mode de programmation
Saisir le code 111 et appuyer sur Pn; on
entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter.
Composer le numéro de code choisi pour le
poste de rue et le confirmer en appuyant sur
Pn; on entend une tonalité de confirmation et
les leds rouges s’allument de manière continue.
Continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir
code 112
(
Sur la carte du VD2121CAGL, il y a 2 boutonspoussoirs: PN et P1. Le bouton-poussoir reconnu
en tant que premier est PN, tandis que P1 assume
la valeur suivante (ex: Pn = 001, P1 = 002; Pn =
058, P1 = 059).
D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) est
codé sous l’adresse 100; pour le remplacer,
procéder comme suit:
)
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir
de la première plaque de rue supplémentaire
(
code 113
disponibles, il faut installer une ou plusieurs
plaque de rues supplémentaires AG100TS (max
16) juxtaposées au poste de rue VD2121CAGL.
Chaque plaque de rue supplémentaire devra
être codée moyennant 4 micro-interrupteurs
présents sur la carte (voir les instructions fournies
avec le produit). En outre, au premier boutonpoussoir de la première plaque de rue
supplémentaire, il faut affecter une adresse, les
boutons-poussoirs suivants de toutes les plaques
de rue supplémentaires assumeront automatiquement une numérotation progressive.
de cette adresse devra être supérieure à celle du
”;
poussoir P1 du poste de rue VD2121CAGL.
D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) de la
première plaque de rue supplémentaire
AG100TS est codé sous l’adresse 102; pour le
remplacer, procéder comme suit:
”;
)
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
“
Entrer en mode de programmation
saisir le code 112 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
composer le numéro de l’interne que l’on veut
affecter au bouton-poussoir Pn. Les internes
doivent être codés sous des numéros compris
dans la plage 001÷200;
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
). Pour augmenter le nombre d’appels
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
“
saisir le code 113 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
composer le numéro de l’interne que l’on veut
affecter au bouton-poussoir Pn de la première
plaque de rue supplémentaire. Les internes
doivent être codés sous des numéros compris
dans la plage 001÷200; se rappeler que,
d’usine, les adresses 100 et 101 sont affectées aux 2 poussoirs VD2121CAGL;
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
”.
”;
La valeur
”;
Mi 2478
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Temps d’activation de la gâche (
Pour modifier la durée d’activation de la gâche
électrique, il faut:
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
“
saisir le code 114 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
composer les 3 chiffres des secondes de la
durée d’ouverture de la gâche désirée (chiffres de 000 à 120);
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Présence des standards
principaux ou secondaires
La programmation suivante est nécessaire si
dans l’installation sont présents des standards
de conciergerie principaux et/ou secondaires.
Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
“
saisir le code 116 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
saisir l’adresse 201 si le plaque de rue envoie
des appels à 1 ou plusieurs standards principaux ou l’adresse 210 s’il envoie des appels à
1 ou plusieurs standards secondaires;
appuyer sur Pn; on entend une tonalité de
confirmation et les leds rouges s’allument de
manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Programmation de système (
La programmation suivante permet d’activer ou
de désactiver les fonctions listées dans le tableau
2. Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
saisir le code 121 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges clignotent une fois par seconde pour
indiquer que l’on est en train de programmer le
mode 1;
a - appuyer sur “P1” pour activer/désactiver le
mode 1; une tonalité grave en indique la
Tableau 2 - Programmation de système (
Entrer en mode de programmation
code 114
”;
de conciergerie
(code 116).
”;
code 121
)
désactivation, tandis qu’une tonalité aiguë est
générée pour en indiquer l’activation;
b - appuyer sur “Pn” pou confirmer et passer à
la programmation du mode successif; on entend une tonalité de confirmation et les leds
).
rouges génèrent une série de clignotements
qui indiquent le numéro du mode successif; si
l’on ne doit pas procéder à la modification d’un
ou de plusieurs modes de fonctionnement, il
suffit d’appuyer sur “Pn” pour passer aux modes successifs;
répéter les postes a et b pour programmer
tous les modes 2, 3 et 4;
après avoir programmé et confirmé en appuyant sur le bouton-poussoir “Pn” le mode 5,
appuyer encore 3 fois sur le bouton-poussoir
“Pn” pour quitter la programmation de système; on entend une tonalité de confirmation et
les leds rouges s’allument de manière continue;
continuer en saisissant le code d’une nouvelle
programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
La programmation ne sera pas mémorisée
Note:
si l’on ne confirme pas tous les modes de
fonctionnement.
Programmer les boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra pendant l’appel
code 210
(
Cette programmation permet d’affecter aux
boutons-poussoirs la fonction d’appel avec
désactivation de la caméra (il faut préalablement
activer le mode de fonctionnement 5 dans la
programmation de système - code 121). Pour
effectuer la programmation, il faut:
Rétablir les boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra (
Pour rétablir la fonction d’activation de la caméra
sur les boutons-poussoirs exclus de cette fonction
moyennant la programmation précédente (
”;
210
code 121
)
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
saisir le code 210 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
appuyer, l’un après l’autre, sur tous les boutons-poussoirs dont la pression ne doit pas
activer la caméra;
quitter la programmation en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
saisir le code 211 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
appuyer, l’un après l’autre, sur les boutonspoussoirs sur lesquels on veut rétablir la fonc-
Entrer en mode de programmation
), il faut:
Entrer en mode de programmation
)
Appuyer sur le poussoir “P1”
Modes de fonctionnement tonal. aiguë tonalité grave
1 activer la conversation sur appelactivédésactivé
2 activation des tonalitésactivédésactivé
3 activation allumage vidéo (*)activédésactivé
4 présence de la deuxième caméraactivédésactivé
5 gestion des boutons-poussoirs avec dé- activédésactivé
(*)Si l’installation est entièrement interphonique (sans aucun vidéophone),
la fonction doit être désactivée.
tion d’activation de la caméra; on entend une
tonalité de confirmation;
quitter la programmation en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Gestion des Boutons-poussoirs Spéciaux
(
code 233
On peut changer l’adresse prédisposée
automatiquement pendant la programmation des
postes de rue sur un nombre maximum de 20
boutons-poussoirs (
Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on
veut modifier la séquence progressive de certains
appels et/ou l’on veut activer des actuateurs pour
des fonctions spéciales. Pour effectuer la
programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
saisir le code 233 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
a - composer le numéro de l’interne (codes de
001 à 200) ou de l’actuateur (codes de 211 à
220) en suivant les indications détaillées dans
le chapitre “
”;
ses
b - garder enfoncé le bouton-poussoir auquel
on veut affecter l’adresse saisie préalablement jusqu’à entendre la tonalité de confirmation;
répéter les postes a et b pour programmer
d’autres boutons-poussoirs ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Rétablir les Boutons-poussoirs Spéciaux
(
code 233
Pour rétablir un ou plusieurs boutons-poussoirs
spéciaux ayant adresse prédisposée automati-
”;
quement pendant la programmation des postes
voir les codes 112 et 113
de rue (
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le
chapitre “
saisir le code 233 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds
rouges commencent à clignoter;
a - garder enfoncé le bouton-poussoir pour le
rétablir à sa fonction originale jusqu’à enten-
code 211
)
code
dre la tonalité de confirmation;
répéter le poste a pour rétablir d’autres boutons-poussoirs ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Rétablir la programmation d’usine
Après être entré en mode de programmation tel
que détaillé dans le paragraphe correspondant,
”;
il faut:
composer 000 en suivant les indications détaillées dans le chapitre “
des adresses
appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter;
Pour faciliter la programmation
et pour s’en rappeler par la suite,
on conseille d’écrire les adresses
dans ce tableau
composer 123 en suivant les in-
dications détaillées dans le cha-
saisir des codes ou des
pitre “
adresses
appuyer sur Pn; on entend la
tonalité de confirmation et les
leds blancs de la caméra clignotent brièvement;
quitter la programmation en déplaçant le pontet J1 de 2-3 à 1-2.
Attention. Après avoir effectué
cette procédure, toutes les valeurs
de programmation seront rétablies
aux valeurs d’usine.
”;
).
”;
”;
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 37 -
Mi 2478
2 PRINCIP ALES FONCTIONS DES TOUCHES
Les 6 touches à côté de l’écran et le rotor central (wheel) permettent d’accéder aux modes de fonctionnement, de configuration
et de programmation du vidéophonie et varient leur fonction en fonction des indications reportées sur l’écran.
Les touches “
Attention. Un ton de dissuasion et le clignotement de l’inscription Farfisa quand une touche est enfoncée avertissent que la
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
fonction n’est pas disponible parce que le service n’est pas actif ou parce que la ligne du vidéophone est occupée par
un autre utilisateur.
Fonction des touches à l’allumage
La pression ou l’effleurement du rotor central et des 6 touches à côté de l’écran permettent l’affichage des fonctions
disponibles. Une seconde pression active la fonction indiquée sur l’écran.
Les touches “
Les touches , , , ,
et permettent d’activer
chacune la fonction indiquée sur
l’écran et varient en fonction de la
situation opérationnelle dans
laquelle se trouve le vidéophone.
Elle permet de:
- auto-allumer le poste externe
vidéophonique (ou le dernier
activé en cas de plusieurs
entrées);
- activer la communication phonique
après avoir reçu un appel ou après
avoir effectué l’auto-allumage;
- de clore la communication avec le
poste externe. La conversation se
termine aussi à la fin de la
temporisation du vidéophone ou
de l’installation.
” et “” sont spécifiques pour les fonctionnalités du vidéophonie.
” et “” activent en revanche leur fonction directement.
Elle permet d’actionner la
serrure électrique de l’entrée
en conversation ou de la
dernière entrée activée.
Comment utiliser le rotor central
Mouvement rotatoire
pour la sélection ou
recherche
Mouvement rotatoire pour la
sélection ou recherche puis
pression pour la confirmation
Modalités pour déplacer le curseur ou changer de page
Page
précédente
ou curseur à
gauche
- 38 -
Défilement vers le
haut du curseur
Page
suivante ou
curseur à
droite
Défilement vers le
bas du curseur
Mi 2478
Accéder au menu principal
Quand l’écran est éteint et qu’aucun autre vidéophone
de l’installation n’est allumé, il est possible d’accéder au
menu en touchant n’importe quel point actif du rotor. Sur
le menu, il est possible d’accéder à toutes les
programmations et activations ainsi qu’à tous les
paramètres et réglages du vidéophone.
3PROGRAMMATION
Pour pouvoir fonctionner correctement, le vidéophone doit être
programmé par l’installateur; une programmation erronée peut
compromettre le bon fonctionnement du vidéophone.
Les principales programmations à effectuer sont:
Adresse utilisateur
vidéophone à l’intérieur de l’installation. Saisir un numéro entre
001 et 200 en prenant en compte que:
- il ne doit pas être le même qu’un autre appartement; si plusieurs
postes internes en parallèle sont présents dans l’appartement,
ils doivent avoir la même adresse utilisateur mais un numéro de
pièce différent (voir paragraphe suivant);
- il doit coïncider avec le numéro mémorisé dans le plaque de rue
et l’éventuel standard de conciergerie;
- il doit être mémorisé dans la touche d’appel et les contacts de
l’appareil d’un autre utilisateur s’il faut communiquer entre les
deux appartements.
(obligatoire)
; adresse qui identifie le
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Accéder au menu “Touches préférées”
Quand l’écran est éteint et qu’aucun autre vidéophone
de l’installation n’est allumé, en touchant les touches
latérales, on accède au menu des touches préférées et
aux fonctions spéciales attribuées à chaque touche
durant la phase de programmation (touches préférées).
L’image suivante met en évidence l’allumage avec les
paramètres d’usine.
VideVide
VideVide
PortailSilencieux
Afficher les fonctions suivantes ou précédentes
d’une page
Procédure
Intercommunicants
Entrées
Procédure
guidée de
guidée
première installation
première
installation
Touches
Touches
préférées
préférées
ArrièreActionneurs
Afficher les
de
Système
Par défautPar
défaut
Afficher les
programmations
programmations
ArrièreAvancées
Numéro pièce
même appartement)
du même appartement
(obligatoire s’il y a plusieurs postes dans le
; adresse d’identification du poste à l’intérieur
(adresses de 000 à 009)
. Le numéro de
pièce établit une hiérarchie aussi dans les appareils intérieurs
(zéro)
ainsi que le poste qui aura l’adresse de pièce 0
il sera défini
principal, les autres seront tous secondaires. Le numéro de
pièce différent permet d’effectuer et de recevoir sélectivement
les appels entre des appareils à l’intérieur du même appartement.
Les appels de l’extérieur ou d’autre appartement feront sonner
tous les dispositifs, le premier qui répondra activera la conversation
et il éteindra les sonneries des autres. À l’arrivée d’un appel du
poste extérieure doué de caméra tous les postes retentissent,
mais seulement le principal
(adresse de pièce 0 zéro)
, montre
l’image de la caméra. Depuis les autres vidéophones du même
appartement, il est également possible d’afficher l’entrée en
appuyant sur la touche “
”; cette opération désactive toutes
les sonneries, elle allume le vidéophone et éteint en même
temps le vidéophone principal.
Intercommunicants; noms et adresses d’autres appareils
avec lesquels on entend communiquer; ça peut être:
- utilisateurs d’autres appartements qu’on peut appeler
sélectivement
(adresses de 001 à 200);
- vidéophones du même appartement; il permet de communiquer
entre des dispositifs d’autres pièces dans le même appartement
(numéro de pièce de 000 à 009)
- standards de conciergerie (
;
adresses entre 201 et 210
).
Plaques de rue; noms et adresses des postes externes (ce
n’est pas nécessaire si dans le système, il y a une seule plaque
de rue) pour permettre au vidéophone de se connecter un par un
avec ces derniers, effectuer des allumages de contrôle et
actionner éventuellement la serrure (
adresses entre 231 et 250
).
L’affichage en bas, au centre, de l’écran de 2 ou
plusieurs carrés indique que les fonctions sont
présentes sur plusieurs pages.
Utiliser les touches
ou tourner sur le capteur pour
passer d’une page à l’autre.
Actionneurs; noms et adresses des actionneurs pour des
services supplémentaires (serrures supplémentaires, allumages
lumière-escaliers, etc...) pouvant être activés directement depuis
le vidéophone (
adresses entre 211 et 220
).
Touches préférées; quand l’écran est éteint, les 6 touches
latérales peuvent être utilisées pour activer directement des
services supplémentaires utilisés fréquemment (portail
automatique, lumière-escaliers, appels intercommunicants, appel
au standard, etc...).
Attention: les adresses mémorisées dans le vidéophone
doivent coïncider avec celles programmées dans les
différents dispositifs à appeler ou activer.
- 39 -
Mi 2478
3.1 Procédure guidée pour le premier allumage
Pour faciliter la programmation du dispositif, au premier démarrage (ou par la suite si sélectionnée dans le menu “Réglages”),
une procédure automatique de programmation facilitée démarre. Cette procédure permet la saisie rapide et simple des
paramètres essentiels pour le fonctionnement du vidéophone qui sont l’adresse du dispositif et l’éventuel numéro de pièce
nécessaire seulement si sont présents plusieurs appareils dans le même appartement. Pour plus de détail, voir les images
suivantes. Dans le cas où est demandée la programmation d’autres paramètres, on peut accéder par la suite au menu
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
“Réglages” - voir paragraphe 3.2 page 41.
Prócedure guidée de
Prócedure guidée de
première installation
première
Bienvenue dans la
procédure guidée de Zhero,
il faut configurer quelques
paramètres pour permettre
le bon fonctionnement du
dispositif.
Programmation
Programmation
à distance
à
distance
installation
Sortie
Langue
Avant
SortieSortie
ItalianoEspañol
English
Français
Programmation
Programmation
à distance
à
distance
OK
En attente d'un appel
pour l'autoapprentissage
de l'adresse ou
continuer
Adresse
1
2
3
2
1
4
5
Prócedure guidée de
Prócedure
première
première installation
L'adresse choisie est
disponible.
Il est possible de
continuer
Prócedure guidée de
Prócedure
première
première installation
guidée de
installation
guidée de
installation
Avant
OK
Avant
L'adresse 123
124
a été obtenue
123
Avant
Signification des touches
Sortie. Il permet d’abandonner la programmation guidée.
Pour entrer de nouveau dans la programmation guidée, il faut:
- sélectionner
déblocage)
Avant. Il permet d’accéder à la page-écran suivante.
"Réglages" (effectuer la procédure de
"Procédure guidée pour une première installation".
La procédure guidée a
été terminée avec
succès. Zhero est prêt
à être utilisé
OK
- 40 -
Mi 2478
ArrièreAvancées
Par défautPar
défaut
Afficher les
programmations
Afficher les
programmations
Système
3.2 Programmation
La programmation simplifiée permet d’afficher juste l’adresse utilisateur, pour toutes les autres programmations, il faut
procéder de la manière suivante:
- à l’aide du rotor, accéder au menu principal;
- sélectionner
effectuer les programmations nécessaires en suivant les indications reportées ci-dessous.
"Réglages" (effectuer la procédure de déblocage) accéder aux différents sous-menus pour
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Intercommunicants
Procédure de
déblocage
Attention! En entrant dans
le menu paramètres, on
pourrait compromettre le
fonctionnement du dispositif!
Pour continuer, appuyer en
séquence sur "Un", "Deux"
et "Un"
Intercommunicants
Langue
AudioEntrées
ArrièreActionneurs
Procédure
Procédure
guidée de
guidée
première installation
première
de
installation
Sortie
Deux
Un
Vidéo
Réglages
Informations
Arrière
Touches
Entrées
Touches
préférées
préférées
ArrièreActionneurs
Intercommunicants. Saisir les adresses et les noms des
dispositifs avec lesquels le vidéophone doit communiquer.
Les noms pourront être modifiés par la suite par l’utilisateur
en entrant dans le menu “Maintenance”.
Entrées. Saisir les adresses et les noms des entrées avec
lesquelles le vidéophone doit communiquer. Les noms
pourront être modifiés par la suite par l’utilisateur en entrant
dans le menu “Maintenance”.
Actionneurs. Saisir les adresses et les noms des
dispositifs pouvant être activés depuis le vidéophone.
Les noms pourront être modifiés par la suite par l’utilisateur
en entrant dans le menu “Maintenance”.
Procédure guidée de première installation.
Voir paragraphe 3.1 page 40.
Touches préférées. Sélectionner la touche à programmer
puis la fonction à attribuer.
- 41 -
Mi 2478
Arrière
Adresses
supplémentaires
Adresses
supplémentaires
Pièce
Relance A1Adresse
Système. À l’intérieur de ce menu, il est possible de
programmer les adresses utilisateur, de pièce,
supplémentaires et de relance A1
du système”)
.
(voir paragraphe “menu
Par défaut. Il permet de restaurer le dispositif avec les
valeurs d’usine; la liste des intercommunicants, des plaques
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
de rue et des actionneurs éventuellement programmée n’est
supprimée.
Avancées. Procédures et informations protégées par mot de
passe accessibles seulement à des techniciens Aci Farfisa.
Menu du système
Adresse. Saisir l’adresse utilisateur correspondant à celle
mémorisée dans les plaques de rue et dans le standard de
conciergerie. Nombres de 001 à 200.
Pièce. Adresse qui identifie, si présents, d’autres appareils
à l’intérieur du même appartement (même adresse utilisateur).
Numéros de 000 (dispositif principal) à 009 (secondaires).
Adresses supplémentaires. Adresse d’autres utilisateurs
pour lesquels le dispositif doit répondre. En plus de l’adresse
utilisateur, il est nécessaire de programmer aussi correctement
le numéro de pièce.
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos:8m A
- pendant le fonctionnement:280mA
Écran:3,5" LCD
Standard de télévision:P AL
Fréquence horizontale:15625Hz
Fréquence verticale:50H z
Bande passante:>5MHz
T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Relance A1. Elle active ou désactive la relance de l’appel
d’étage (sonnette) aux autres dispositifs présents dans le
même appartement. Il est également possible d’activer des
fonctions avancées (contacter le service technique Aci Farfisa).
Le vidéophone Zhero utilise le système d’exploitation
freeRTOS (http://www.freertos.org).
Sons et sonneries de: http://www.freesfx.co.uk
http://www.audionatix.com
Plus d’informations sur:www.acifarfisa.it
mail: info@acifarfisa.it
- 42 -
Mi 2478
3.3 SCHÉMA DU MENU PRINCIPAL
- Liste des appareils intercommuni ants mémorisés dans le dispositif.Intercommunicantsc
- Liste des entrées présentes dans le système.Entrées
- Liste des actionneurs présentes dans le système.Actionneurs
Sonneries - Écoute et attribution dessonneriesenlescombinantauxappels intercommunicants, venant
de l’extérieur et de l’étage (sonnette).
Maintenance - Dans ce menu, il est possible de changer plusieurs paramètres fréquemment utilisés du
dispositif qui ne compromettent pas le fonctionnement du système; pour modifier les autres
paramètres, accéder au menu “Réglages”.
Intercommunicants
appels intercommunicants
Entrées - Possibilité de changer le nom, le type de sonnerie et l’ordre des appels des postes
externes.
- Possibilité de changer le nom et l’ordre dans la liste des actionneurs.Actionneurs
- Liste et choix des langues disponibles.Langue
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- Possibilité de changer le nom, le type de sonnerie et l’ordre des
.
Audio - Il modifie le son et le volume des touches, le volume et la durée des sonneries.
Vidéo - Il permet de varier la luminosité, la couleur et le contraste de l’image vidéo.
Réglages - Menu réservé à un personnel expert ce qui explique pourquoi son accès est
Il permet d’abandonner le menu principal et d’éteindre l’écran.Sortie.
Intercommunicants
Plaques de rue
Actionneurs
- Version logicielle du dispositif.Informations
- On retourne à la page-écran précédente.Arrière
Menu Principal
Sonneries
Maintenance
Sortie
Menu Maintenance
(première et seconde page)
Intercommunicants
Langue
AudioEntrées
ArrièreActionneurs
- 43 -
Vidéo
Réglages
Informations
Arrière
Mi 2478
Arrière
Adresses
supplémentaires
Adresses
supplémentaires
Pièce
Relance A1Adresse
3.4 SCHÉMA DU MENU RÈGLAGES
Réglages - Ce menu est réservé seulement à un personnel expert ce qui explique pourquoi son accès est
protégé;poury arriver, suivreles indications dumenuprincipal page 43.
Intercommunicants -àl’intérieur, il est possible de saisir les noms et les adresses des appareils
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
intercommunicants ou de modifier celles précédemment mémorisées; pour leur gestion, il est
nécessaired’enconnaitre lesadressesutilisateur et depièce(si demandé).
Entrées -àl’intérieur, il est possible de saisir les noms et les adresses des postes externes ou de modifier
cellesprécédemmentmémorisées; pour leur gestion, ilestnécessaire d’en connaitrelesadresses
Actionneurs -àl’intérieur, il estpossiblede saisir les noms et lesadressesdesactionneurs ou de modifier
cellesprécédemmentmémorisées; pour leur gestion,ilest nécessaire d’enconnaitreles adresses.
Procédure guidée de première installation -C’est une procédure qui permet de programmer de
manièresimpleles paramètres essentiels pourlefonctionnementdu dispositif. La procéduredémarrede
manière automatique au premier allumage ou peut être effectuée par la suite grâce à ce menu.
Touches préférées - Dans ce menu, il est possible d’attribuer des fonctions directes à chacune des 6
touchesàcôté de l’écran; àl’usinesont attribuées des fonctionsdirectesseulement aux 2 touchesenbas
àdroite(ouverture du deuxièmeportail)et àgauche(silencieux).
Système-àl’intérieur, ilestpossible de programmerlesparamètres spéciaux dusystème.
Adresse utilisateur -C’est l’adresse qui permet à le vidéophone de recevoir l’appel provenant
des plaques de rue, des centraux de concergerie ou d’autres postes internes pour
communiquer.Pourplus d’informations,consulterle chapitre 3“Programmation”.
Pièce -C’est l’adresse qui permet d’identifier les appareils intercommunicants présents dans le
mêmeappartement,c’est-à-dire des appareils qui ontlamême adresse utilisateur, mais quisont
installés dans des pièces différentes. Pour plus d’informations, consulter le chapitre 3
“Programmation”.
Adresses supplémentaires - Les adresses supplémentaires (maximum 10) sont celles
auxquellesl’appareildoit répondre enplusde lasienne.
Relance A1 - Elle active ou désactive la fonctionderelance de l’appel de l’étage (sonnette) aux autres
dispositifs installés dans le même appartement ou elle permet d’exécuter des fonctions avancées.
-Onretourne àlapage-écran précédenteArrière.
Par défaut- Il permet de restaurerledispositifavec les valeurs d’usine; lalistedes intercomunicants, des
entréesetdes exécutions éventuellementprogrammée n’est supprimée.
Avancées - Procédures et informations protégées par mot de passe accessibles seulement à des
techniciensAciFarfisa.
Affiche es programmationsrl-Récapitulatif detoutesles programmations effectuées.
-Onretourne àlapage-écran précédenteArrière.
Menu Réglages
Menu Système
(première et seconde page)
Afficher les
Intercommunicants
Entrées
Procédure
Procédure
guidée de
guidée
première installation
première
installation
Touches
Touches
préférées
préférées
ArrièreActionneurs
de
Système
Par défautPar
défaut
Afficher les
programmations
programmations
ArrièreAvancées
Utiliser les touches ou pivoter sur le capteur pour changer de page quand
sur l’écran en bas au centre apparaissent 2 ou plusieurs carrés.
- 44 -
Mi 2478
4 FONCTIONNEMENT
Accéder au menu principal
Quand l’écran est éteint et qu’aucun autre vidéophone de
l’installation n’est allumé, il est possible d’accéder au menu en
touchant n’importe quel point actif du rotor. Sur le menu, il est
possible d’accéder à toutes les programmations et activations
ainsi qu’à tous les paramètres et réglages du vidéophone.
Accéder au menu “Touches préférées”
En touchant les touches latérales, on accède au menu des
touches préférées et aux fonctions spéciales attribuées à
chaque touche durant la phase de programmation (voir
"Touches préférées" -
réglages" a la page 44
L’image suivante met en évidence l’allumage avec les
paramètres d’usine.
chapitre 3.4 "Schéma du menu
).
Vidéophonie
Suite à un appel de l’extérieur ou en touchant la touche “”,
sur l’écran apparaît l’image pendant environ 30 secondes.
En touchant une deuxième fois la touche “
de converser avec l’extérieur pendant environ 90 secondes.
Pour éteindre le vidéophone, toucher la touche “
attendre la fin de la temporisation.
La serrure électrique peut s’actionner en touchant la touche
; sans recevoir aucun appel, il active le serrure électrique
de la dernière plaque de rue qui a appelé ou a été activé.
Quand l’image sur le vidéophone est présente, en touchant
les touches latérales, on a la possibilité d’effectuer les réglages
audio/vidéo ou de sélectionner d’autres entrées (si présentes
dans l’installation).
”, il est possible
" ou
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
VideVide
VideVide
PortailSilencieux
Les touches peuvent activer la fonction programmée
seulement quand l’écran est allumé.
Afficher les pages suivantes ou précédentes d’une liste
Lise
Étude
Christine
Jean
ArrièreConcierge
Henri
Grands-parents
OK
L’affichage en bas, au centre, de l’écran de 2 ou plusieurs
carrés indique que les fonctions sont présentes sur plusieurs
pages. Utiliser les touches
ou tourner sur le capteur
pour passer d’une page à l’autre.
Réglage vidéo (contraste, luminosité et couleur)
Désactivation/activation du son vers l’extérieur
Désactivation de la sonnerie
(voir paragraphe “Désac-
tivation de la sonnerie)
Réglage du volume du son et de la sonnerie (le réglage
reste en mémoire)
Liste des services supplémentaires disponibles (caméras, actionneurs, etc...)
Actionnement du portail automatique, caméra secondaire
Désactivation de la sonnerie
La sonnerie peut être désactivée momentanément à la
réception de l’appel en touchant la touche
s’active automatiquement à l’appel suivant.
Pour désactiver de manière permanente la sonnerie, il faut
accéder au menu “Touches préférées” et toucher la touche
; le symbole clignote pour indiquer la désactivation effective
et continuera à clignoter jusqu’à ce que la sonnerie soit
réactivée d’une manière analogue à la désactivation.
. La sonnerie
- 45 -
Mi 2478
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
FECHA
- DA TE D’ACHAT -
EINKAUFSDATUM
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DAT A DI ACQUISTO -
DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.