FARFISA INTERCOMS ZHERO ZH1262AGLB, ZHERO ZH1262AGLW, ZHERO ZH1262, AGORA AGL100VD, AGORA AG42CDUO User Manual

...
VD2121CAGL
Posto esterno
Plaque de rue
Mi 2478
ZH1262AGLB ZH1262AGLW
Placa de calle
Posto externo
Italiano
English
Français
Español
Português
Deutsch
Türstation
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
AGL100VD
Posto esterno videocitofonico
External door station
Plaque de rue vidéophonique
Placa de calle de videoportero
Posto externo de vídeo-porteiro
Videotürstation
Posto interno
Internal station
Poste intérieur
Unidad interna
Aparelho interno
Videohaustelefon
AG42CDUO
Modulo telecamera a colori con gruppo fonico incor­porato
Colour camera module with integrated door speaker
Caméra en couleurs avec module phonique intégré
Cámara en colores con grupo fónico integrado
Telecâmara em cores com porteiro integrado
Farbe Videokamera mit integrierter Türfreisprecheinrichtung
Alimentatori e distributore di linea
Power supplies and line distributor
Alimentations et distributeur de ligne
Alimentadores y distribuidor de línea
Alimentadores e distribuidor de linha
Netzgeräte und Leitungsentkoppler
AGL21S
Gruppi pulsante singolo
Single button units
Blocs à un bouton-poussoir
Grupos pulsador individual
Grupos botão individual
Zusatztastenmodule
AGL20
Modulo neutro
Blank module
Module neutre
Módulo neutro
Módulo neutro
Leermodul
ZH1262B - ZH1262W
Videocitofono con OSD
Videointercom with OSD
Moniteur avec OSD
Videoportero con OSD
Vídeo-porteiro com OSD
Videohaustelefon mit OSD
DV2420
Distributore di linea
Line distributor
Distributeur de ligne
Distribuidor del línea
Distribuidor de linha
Leitungsentkoppler
- 1 -
2221ML
Alimentatore di linea
Line power supply
Alimentation de ligne
Alimentador de línea
Alimentador de linha
Bustreiber
2220S
Trasformatore
Transformer
Alimentation
Alimentador
Alimentador
Netzgerät
Mi 2478
A VVERTENZE DI SICUREZZA
IT
Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente manuale perché fornisco­no importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manuten­zione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono in ambiente asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici. Per la pulizia del videocitofono non usare acqua o solventi chimici, ma un panno pulito. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Non lasciare alla portata dei bambini le parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poli­stirolo espanso, ecc.). Non aprire l’apparecchio quando è acceso. L’esecuzione dell’impianto deve essere ef­fettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti. In caso di guasto, funzionamento irregolare o modifica all’impianto avvalersi di persona­le specializzato. L’apparecchio è conforme alle direttive CEE (marchio europeo CE).
EN
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this manual carefully because they provide important information about safe instal­lation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future refer­ence. Install your videointercom in a dry place away from heat sources or devices that produce heat and magnetic fields. Do not clean the videointercom with water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning. This device must be exclusively oper­ated for its intended use. The manufac­turer cannot be held responsible for pos­sible damage caused by improper, erro­neous and unreasonable use. Keep packing parts away from children (i.e. plastic bags, expanded polystyrene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by spe­cialized personnel in compliance with the regulations in force. Always refer to specialized personnel in case of breakdown, irregular operation or change in the installation. The device complies with the EEC direc­tives (CE European mark).
FR
Lire attentivement les instructions contenues dans le présent manuel parce qu'ils fournis­sent d'importants renseignements concer­nant la sécurité d’installation, d'usage et d'en­tretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futu­res. Positionner le moniteur en milieu sec et loin de sources de chaleur ou d'appareillages qui produisent chaleur ou champs magnétiques. Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de l'eau mais qu'un tissu propre. Ce poste doit être destiné seulement à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables. Ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc.. Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche. L’exécution du mont age et mise en œuvre doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur. En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou modification à l’installation il faut se servir de personnel spécialisé. L’appareil est conforme à la directive CEE, marque européenne CE.
NOTICE DE SECURITÉ
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias con­tenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas. Posicionar el videoportero en entornos secos y lejos de fuentes de calor o apara­tos que producen calor y campos magné­ticos. Por la limpieza del videoportero no usar agua o solventes químicos sino un paño limpio. Este aparato tiene que sólo ser destinado al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado res­ponsable por eventuales daños derivados por empleos impropios, erróneos e irrazo­nables. No dejar al alcance de los niños las partes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera. No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes. En caso de avería, funcionamiento irregular o modificación a la instalación valerse de personal especializado. El aparato está conforme a las directivas CEE (marca europea CE).
PT
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no presente manual porque trazem impor­tantes informações quanto à segurança em termos de instalação, utilização e manutenção. Guarde-o num lugar seguro para eventuais consultas. Posicione o vídeo porteiro num ambiente seco e longe de fontes de calor ou de equipamentos que produzam calor e cam­pos magnéticos. Para a limpeza do vídeo porteiro, não use água nem solventes químicos, mas somente um pano limpo. Este aparelho é destinado somente ao uso para o qual foi concebido. O fabricante não se responsabiliza por danos derivantes de utilizações impróprias, erróneas ou irracionais. Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirene expandido etc.) ao alcance das crianças. Não abra o aparelho quando ele estiver ligado. A instalação e o ensaio do equipamento devem ser feitos por pessoal especializado e em conformidade com as leis vigentes. Em caso de avaria, funcionamento irregular ou alteração no equipamento, recorra a pessoal especializado. O aparelho é conforme as directivas CEE (marca européia CE).
- 2 -
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch auf­merksam durchlesen, da sie wichtige Infor­mationen zur sicheren Installation, Verwen­dung und Wartung enthalten. Handbuch sorg­fältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können. Videohaustelefon in einem trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen. Videohaustelefon nicht mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen. Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen. Gerät im eingeschalteten Zustand nicht öffnen. Die Installation der Anlage darf nur vom Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. Bei Defekten, Betriebsstörungen oder Änderungen der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen. Gerät entspricht den EG-Richtlinien (europäisches CE-Zeichen).
Mi 2478
VOL
POSTO INTERNO INTERNAL STATION POSTE INTÉRIEUR UNIDAD INTERNA
"
ZH1262
3 -Togliere la morsettiera dal videocitofono.
4 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come da
-
Unplug the terminal block from the videointercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
VOL
3
J1
21
2
1
J3
LMA1GC
LM
GNGE
3
4
schema da realizzare.
-
Make the connections as required by the electric diagram
.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
AP ARELHO INTERNO VIDEOHAUSTELEFON
Installazione
IT
EN
Installation
FR
Installation
Instalación
ES
Instalação
PT
DE
Installation
1 -Murare una scatola da incasso da 83mm o 60mm ad un'altezza
dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Mount on the wall a built-in box of 83mm or 60mm at approxi­mately 1.5 meters above the ground.
-Murer une boîte encastrable de 83 mm ou 60 mm à une hauteur du sol d’environ 1,5 m.
-Acoplar a la pared una caja empotrada de 83mm o 60 mm a una altura del suelo de aprox. 1,5 m.
-Edificar uma caixa de embutir de 83mm ou 60mm a uma altura do piso de cerca 1,5 m.
-Eine Einbaudose von 83mm oder 60mm auf einer Höhe von etwa 1,5 m vom Fußboden einmauern.
2 -Fissare la staffa alla scatola da incasso.
-Screw the bracket to the built-in box.
-Fixer le support à la boîte encastrable.
-
Fijar el soporte a la caja empotrada.
-Fixar o suporte na caixa de embutir.
-Den Bügel an der Einbaudose fixieren.
1.5m
11
4
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1.45m
9
4
5 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-
Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
3
J1
"
- 3 -
21
2
1
J3
LMA1GC
LM
GNGE
Mi 2478
3
4
6 -Fissare il videocitofono alla staffa.
-
Fix the video intercom to the wall bracket.
-Fixer le vidéophone sur le support de fixation.
-Asegurar el videoportero al soporte de fijación.
-Fixar o vídeo-porteiro ao suporte de fixação.
-Befestigung des Video Haustelefon auf den Bügel.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
7 -Smontaggio del videocitofono.
-
Dismounting the video intercom.
-Démontage du vidéophone.
-Desmontaje del videoportero.
-Desmontagem do vídeo-porteiro.
-Demontage des Video Haustelefon.
Morsetti
IT
LM / LM Ingressi di linea GC Uscita positiva per funzioni supplementari GE Uscita negativa per funzioni supplementari A1 Ingresso positivo chiamata di piano GN Ingresso negativo chiamata di piano
Terminal boards
EN
LM / LM Line inputs GN Floor call negative input A1 Floor call positive input GE Negative output for additional functions GC Positive output for additional functions
Bornes
FR
LM / LM Entrées de ligne GN Entrée appel négatif d'étage A1 Entrée appel positif d'étage GE Sortie négative pour les fonctions supplémentaires GC Sortie positive pour les fonctions supplémentaires
Terminales
ES
LM / LMEntradas de línea GN Entrada negativa llamada de piso A1 Entrada positiva llamada de piso GE Salida negativa para funciones adicionales GC Salida positiva para funciones adicionales
Terminais
PT
LM / LM Entradas de linha GN Entrada negativa chamada de patamar A1 Entrada positiva chamada de patamar GE Saída negativa para funções adicionais GC Saída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
DE
LM / LM Busleitungseingänge GN negativer Eingang Etagenruf A1 positiver Eingang Etagenruf GE negativen Ausgang für zusätzliche Funktionen GC positiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
- 4 -
Mi 2478
Regolazioni audio
IT
In conversazione o durante la chiamata è possibile variare il volume dell'audio o della suoneria agendo sugli appositi comandi (ve­dere il capitolo 4
"Funzionamento"
di pagina
15). I livelli fonici di base sono regolati in fabbrica; modificare le regolazioni poste sul retro dell'apparecchio solamente in caso di effettiva necessità.
Taratura dei livelli fonici di base del microfono.
- Se durante la conversazione si ode un audio intermittente o se durante una chiamata l'altoparlante tende a distorcere, si consiglia di ritoccare leggermente la sensibilità del microfono agendo sul trimmer SENS posto sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una delle due direzioni, aumentare leggermente il livello del canale in difficoltà e diminuire leggermente l’altro agendo sul trimmer
VOL per il volume del microfono.
Ajustes de audio
ES
En conversación o durante la llamada se puede variar el volumen del sonido o de la sonería utilizando los mandos correspon­dientes (véase el capítulo 4
"Funcionamiento"
en la página 39). Los niveles fónicos son regulados en la fábrica; modificar los ajustes puestas sobre el reverso del aparato solo en caso de efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio excesivamente intermitente o si durante una llamada el altavoz tiende a torcer, se aconseja retocar ligeramente la sensibili­dad del micrófono actuando sobre el trimmer SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una de las dos direcciones, aumentar ligera­mente el nivel del canal en dificultad y disminuir ligeramente lo otro actuando so­bre el trimmer micrófono.
VOL por el volumen del
Audio adjustments
EN
Audio level and ringtone volume can be adjusted during conversation by means of special controls (see chapter 4
"Operation"
on page 23). Normal audio levels are set in the factory; settings on the back of the device must be changed only if really necessary .
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during the conversation or the speaker tends to distort it during the call, it is recommended to slightly change the microphone sensitivity using the SENS trimmer on the back of the video-intercom.
- In case of problems in getting the audio in one of the two directions, slightly increase the level of the disturbed channel and decrease the level of the other channel using the
VOL trimmer for the
microphone volume.
Regulações de áudio
PT
Durante a conversa ou durante a chamada pode-se alterar o volume do áudio ou do toque por meio dos devidos comandos (veja o capí-
4 "Funcionamento"
tulo
na página 47). Os níveis fónicos são regulados em fábrica; altere tais regulações (situadas na parte tra­seira do aparelho) só se for realmente neces­sário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio
excessivamente intermitente ou se, durante uma chamada, o alto-falante tender a distorcer o som, aconselha-se a retocar ligeiramente a sensibilidade do microfone através do compensador SENS instalado na parte traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha
numa das duas direcções, aumente ligeiramente o nível do canal com problema e diminua ligeiramente o outro, agindo no compensador microfone.
VOL para o volume do
Réglages audio
FR
Durant la conversation ou l’appel, il est possi­ble de varier le volume du son ou de la sonnerie en agissant sur les commandes prévues à cet effet (voir le chapitre
4 "Fonctionnement"
à la page 31). Les niveaux de la phonie sont réglés en usine; modifier les régulations mises au verso du poste seulement en cas de nécessité effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son
excessivement intermittent ou si pendant un appel le haut-parleur tend à déformer, on suggère de retoucher la sensibilité du micro­phone légèrement en agissant sur le trimmer SENS mis sur le derrière du moniteur.
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans
une des deux directions, augmenter le niveau du canal légèrement en difficulté et diminuer l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone.
Audio-Einstellungen
DE
Während des Gesprächs oder dem Anruf kann die Tonstärke der Stimme oder des Klingeltons über die vorgesehenen Bedie­nungen verändert werden (Siehe Kapitel 4
Betrieb"
"
auf Seite 75). Die Lautstärkeein­stellung erfolgen ab Werk. Die Einstellung (auf der Rückseite des Apparat s) sollte nur im Bedarfsfall geändert werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein
Störgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecher während des Anrufs zu Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen des auf der Rückseite des Video­haustelefons befindlichen Reglers SENS nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung
der Sprechrichtung auftreten, sollte der Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht, und die andere hingegen leicht vermindert werden; hierzu ist der Regler Mikrofonlautstärke
.
VOL für die
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulación sensibilidad del micrófono
Regulagem sensibilidade do microfone
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l a du microphone
mplification
Ajuste amplificación del micrófono
Regulagem da amplificação do microfone
Einstellung Mikrofonverstärkunge
- 5 -
SENS
VOL
J1
3
21
J3
3
2
4
1
LMA1GC
GNGE
LM
Mi 2478
Dati tecnici
IT
Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento - a riposo: 8mA
- in funzionamento: 280mA Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Datos técnicos
ES
Alimentación directa desde la línea Consumo - en reposo: 8 mA
- durante el funcionamiento: 280mA Pantalla: 3,5" LCD Standard televisivo: P AL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz T emperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C
Technical characteristics
EN
Power supply directly from the line Stand-by current: 8m A Operating current:
280mA
Screen: 3.5" LCD T elevision standard: P AL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Dados técnicos
PT
Alimentação directamente da linha Absorção - em repouso: 8m A
- durante o funcionamento: 280mA Ecrã: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura de funcionamento: 0°÷+40°C
Données techniques
FR
Alimentation directe depuis la ligne Absorption - à repos: 8m A
- pendant le fonctionnement: 280mA Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: P AL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50H z Bande passante: >5MHz T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Technische Daten
DE
Versorgung direkt über die Leitung Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 280mA Bildschirm: 8,9 cm (3,5") LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Betriebstemperatur: 0° bis +40°C
Selezione impedenza di chiusu-
IT
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il ponticello J1 che permette di adattare il se- gnale video proveniente dalla montante e quindi migliorare la qualità dell'immagine visualizzata.
Selección impedancia de cierre
ES
Atrás del videoportero es posicionado el puentecillo J1 que permite de adaptar la señal video procedente del montante y por lo tanto mejorar la calidad de la imagen visualizada.
J1 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J1 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
1-2
chiusura 100
termination
fermeture 100
cierre 100
fechar 100
Abschluss
Ω Ω
Ω Ω
Ω Ω
Ω Ω
100
Ω Ω
(di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
100
(default)
Ω Ω
Ω Ω
(d'usine)
Ω Ω
(de fábrica)
(de fábrica)
Ω Ω
(ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
cierre 15
fechar 15
Abschluss 15
Selecting the closing
EN
impedance
The jumper J1 provided on the back of the videointercom can be used to adjust the video signal coming from the riser and thus improve the quality of the image displayed.
Selecção da impedância de
PT
encerramento
Na parte traseira do vídeo-porteiro está posicionado o jumper J1, que permite a adaptação do sinal de vídeo vindo da linha vertical e, assim, melhorar a qualidade da imagem visualizada.
J1
Jumper to adjust the impedance of the video signal
J1 Jumper para adaptação da impedância
do sinal de vídeo
3-4
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J1
4
Sélection impédance de ferme-
FR
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J1 est placé, il permet d’adapter le signal vidéo provenant du montant et ainsi améliorer la qualité de l'image affichée.
DE
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons befindet sich der Brückenstecker J1, mit dem das von der Steigleitung kommende Videosignal angepasst werden kann, um die Funktionstüchtigkeit der daran angesch­lossenen Apparate zu gewährleisten.
J1 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J1 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
VOL
3
J1
2
1
3
21
J3
3
2
4
1
LMA1GC
LM
GNGE
- 6 -
Mi 2478
POSTO ESTERNO EXTERNAL DOOR STATION PLAQUE DE RUE PLACA DE CALLE POSTO EXTERNO TÜRSTATION
Installazione
IT
EN
Installation
FR
Installation
Instalación
ES
Instalação
PT
DE
Installation
Applicazione dei pulsanti (o modulo neutro) sulla placca esterna
Application of buttons (or blank module) on external plate
Application des boutons-poussoirs (ou module neutre) sur la plaque de rue
Aplicación de los pulsadores (o módulo neutro) en la placa externa
Aplicação dos botões (ou módulo neutro) sobre a placa externa
Einbau der Zusatztasten (oder Leermodul) in Außenplatte
VD2121CAG - VD2121CAGL
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre
IT
fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpiscano l’obiettivo della telecamera.
AG21
Murare la scatola da incasso della pulsantiera ad un’altezza di circa 1,65m dalla pavimentazione al lato superiore tenendo i bordi frontali a filo e a piombo dell’intonaco finito.
1
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
AG20 AG21
Position the camera unit in such a way that solar rays or other
EN
direct light or intense reflections do not hit the camera lens. Place the push-button panel back box at a height of about 1.65m (5' 5") from the floor keeping the front edges flush-mounted and vertical to the finished plaster.
Positionner la caméra de telle façon que les rayons solaires
FR
ou autres sources lumineuses directes ou reflets de forte intensité ne visent pas l’objectif de la caméra.
Fixer la boîte d'encastrement avec le bord supérieur à environ 1,65m du sol en tenant les bordes frontaux aplomb du plâtre.
Posicionar la telecámara en modo que los rayos solares u
ES
otras fuentes luminosas directas o indirectas de fuerte intensidad no incidan en la óptica de la telecámara.
Fijar la caja empotrable de la placa de calle a una altura del piso hasta la parte superior de unos 1,65 m aproximadamente, manteniendo los bordes frontales a plomo del enlucido.
Posicionar a telecâmara de maneira a que os raios solares ou
PT
outras fontes luminosas, directas ou reflectidas, de forte intensi­dade, não atinjam a objectiva da telecâmara.
Murar a caixa de encaixe da botoneira a uma altura de aproximadamente 1,65m do pavimento do lado superior, mantendo as bordas frontais com fio e vertical ao muro.
Die Videokamera so ausrichten, dass Sonnenstrahlen, oder
DE
andere direkte und indirekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht treffen können. UP-Dose auf einer Höhe von circa 1,65m über dem
Boden (gemessen an der Oberkante der UP-Dose) einmauern und dabei die Vorderkanten lotrecht und mit dem Verputz abschließend halten.
- 7 -
Mi 2478
2
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3
4
Dati tecnici
IT
Alimentazione: 13Vca±1V Assorbimento: 0,8A Standard segnale video: PAL Illuminazione minima: 2,5 Lux Led: 4 (bianchi) + 2 (rossi) Sensore: CCD 1/3" a colori Numero di pixel: 291.000 Ottica: 3,6mm Messa a fuoco: 0,6m ÷ Brandeggio orizzontale/verticale:±10° Temperatura di funzionamento: 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
Datos técnicos
EN
Alimentación: 13Vca±1 Consumo: 0,8A Standard señal video: PAL Iluminación mínima: 2,5 Lux Led: 4 (blancos) + 2 (rojos) Sensor: CCD 1/3" a color Número de píxel: 291.000 Optica: 3,6mm Enfoque: 0,6m ÷ Rotación horizontal/vertical: ±10° Temperatura de funcionamiento: 0°÷+40°C Máxima humedad admisible: 90% RH
Technical data
EN
Power supply: 13Vac±1V Absorption: 0.8A Video signal standard: PA L Minimum lighting: 2.5 Lux LED's: 4 (white) + 2 (red) Sensor CCD 1/3" colour Number of pixel: 291,000 Lens: 3.6mm Focusing: 0.6m ÷ Horizontal/vertical sweep: ±10° Operating temperature: 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
Dados técnicos
PT
Alimentação: 13Vca±1 Absorção: 0,8A Standard sinal video: PAL Iluminação mínima: 2,5 Lux Led: 4 (brancos) + 2 (vermelhos) Sensor: CCD 1/3" a cores Número de pixel: 291.000 Optica: 3,6mm Foco: 0,6m ÷ Ajustamento horizontal/vertical: ±10° Temperatura de funcionamento: 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH
Données techniques
FR
Alimentation: 13Vca±1 Absorption: 0,8A Standard signal vidéo: PAL Eclairage minimum: 2,5 Lux Leds: 4 (blancs) + 2 (rouges) Capteur: CCD 1/3" aux couleurs Numéro de pixel: 291.000 Objectif: 3,6mm Mise au point réglable: 0,6m ÷ Balayage horizontal/vertical: ±10° Température de fonctionnement: 0°÷+40°C Humidité max. admissible: 90% RH
Technische Daten
DE
Stromversorgung 13Vac±1 Verbrauch 0,8A Videosignalstandard PAL Mindestbeleuchtung 2,5 Lux LED 4 (weiß) + 2 (rot) Sensor CCD 1/3" zu Farben Anzahl der Pixel 291.000 Optik 3,6mm Fokus 0,6m ÷ Horizontale/vertikale Einstellung ±10° Betriebstemperatur: 0°÷+40°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
- 8 -
Mi 2478
Regolazioni -
Adjustments -
Réglages - Ajustes -
Regulações - Einstellungen
Regolazione volumi
IT
Per regolare i volumi del microfono e dell'altoparlante, agire sui trimmer
e .
Regolazione dell’antilocale
Per eliminare un eventuale innesco (effetto Larsen), occorre procedere come segue:
-eseguire la chiamata dal posto esterno e premere il pulsante
-regolare il trimmer
sul videocitofono;
sul posto esterno fino
ad ottenere l’annullamento del fischio.
Brandeggio
Se necessario, è possibile variare manual­mente l'inquadratura della telecamera spo­stando le leve indicate in figura nella direzione desiderata (orizzontale e verticale).
Réglage volumes
FR
Pour régler les volumes du microphone et du haut-parleur, agir sur les trimmer
et .
Réglage de l’anti local
Pour éliminer un sifflement éventuel, effet Larsen, il faut procéder de la façon suivante:
- exécuter l’appel du poste extérieure et
appuyer le bouton
- régler le trimmer
sur le moniteur;
sur la poste extérieure
jusqu’à obtenir l’annulation du sifflement.
Volume adjustment
EN
Use trimmers speaker.
and to adjust the volume of microphone and
Anti-feedback adjustment
In case of "feedback" (Larsen effect) in the external door station it is necessary to operate as follow:
- make the call from the door station and press the button
- adjust the trimmer
on the videointercom;
until the whistling stops.
Adjustments
If necessary, you can manually change the camera framing by adjusting the horizontal and vertical levers in the desired direction (see figure).
Ajuste volúmenes
EN
Para regular los volúmenes del micrófono y el altavoz, actuar sobre los trimmer
y .
Regulación del antilocal
Para eliminar un eventual silbido (efecto Larsen) hace falta proceder como sigue:
- ejecutar la llamada de la placa externa y pulsar el pulsador
- regular el trimmer
del videoportero;
sobre el puesto exterior fino
a conseguir la anulación del silbido.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Balayage
Si nécessaire, on peut modifier manuellement l’encadrement de la caméra en dévissant et en déplaçant, dans la direction désirée, la vis du balayage horizontal et vertical.
Regulação dos volumes
PT
Para regular o volume de som do microfone e do alto-falante, actue nos compensadores
e .
Regulação de interferência
Para eliminar uma eventual interferência (efeito de Larsen), proceda desta maneira:
- faça a chamada a partir do posto exterior e carregue no botão do vídeo porteiro;
- regule o compensador
no posto exterior, até cessar o apito.
Ajustamento
Caso seja necessário, é possível variar manualmente o enquadramento da telecâmara, por intermédio do afrouxamento e do deslocamento, na direcção desejada, dos parafusos do ajuste horizontal e vertical.
Morsetti
IT
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
V ingresso segnale video di una telecamera
esterna supplementare (cavo coassiale)
M massa video telecamera supplementare
(schermo coassiale)
S1/S2 contatti apertura serratura LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
Bornes
EN
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
V Entrada señal de vídeo para telecámara
suplementaria (cable coaxial)
M Masa vídeo para telecámara suplemen-
taria (pantalla coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura cerradura LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
nos
Terminals
EN
/ 13VAC voltage input
V Video signal input of an additional exter-
nal camera (coaxial cable)
M Video ground for supplementary camera
(coaxial shield)
S1/S2 Door opening contacts LP/LPAudio-data-video to/from internal users
Terminais
PT
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
V Entrada sinal vídeo para telecâmara
suplementar (cabo coaxial)
M Massa vídeo para telecâmara suplemen-
tar (tela coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura fechadura LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
mentos
Rotación
Si fuera necesario, se puede variar manualmente el encuadre de la cámara aflojando y moviendo el tornillo de rotación horizontal y vertical hacia la dirección deseada.
Einstellung der Lautstärke
DE
Zur Einstellung der Mikrophon- und Lautsprecherlautstärke sind die Regler
und zu betätigen.
Einstellung der Rückkopp-lungsdämpfung
Zur Vermeidung einer möglichen Rückkopplung (lautes Pfeifen) ist wie folgt vorzugehen:
- Klingeltaste betätigen und die Taste
am Videohaustelefon
drücken;
- Regler
an der Türstation einstellen, bis der Pfeifton verschwindet.
Schwenkung
Falls erforderlich, kann der Blickwinkel der Kamera verändert wer­den. Hierzu ist die Schraube der Vertikal- und Horizontal-schwenkung zu lockern und anschließend die Kamera in die gewünschte Richtung zu verschieben.
Bornes
FR
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
V Entrée signal de vidéo pour caméra sup-
plémentaire (câble coaxial)
M Masse de vidéo pour caméra supplé-
mentaire (blindage coaxial)
S1/S2 Contacts ouverture gâche LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers
les internes
DE
Anschlussklemmen
/ Eingang Stromversorgung (13Vac)
V Videosignaleingang für zusätzliche Vi-
deokamera (Koaxialkabel)
M Masse für zusätzliche Videokamera
(Koaxialkabel)
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte LP/LPSprechleitung-Datenleitung-Video-
leitung zu internen Teilnehmen
- 9 -
Mi 2478
ALIMENTATORI - POWER SUPPLIES - ALIMENTATIONS - ALIMENTADORES - NETZGERÄTE
65
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
9
"
/
2
16
Art. 2220S
54
1
"
/
2
8
TRASFORMATORE
IT
3
89
1
"
/
2
Dati tecnici
T ensione di rete: 127V o 220-230Vca Frequenza: 50 ÷ 60 Hz Potenza: 22V A T ensione d’uscita: 13Vca ± 1V Corrente massima: 1A Protezione in uscita: P TC Sicurezza: conforme EN60065 Contenitore: DIN 3 moduli A T emperatura di funzionamento: 0° ÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Fissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli ad espansione
TRANSFORMADOR
ES
Datos técnicos
T ensión de red: 127V ó 220-230Vca Frecuencia: 50 ÷ 60 Hz Potencia: 22V A T ensión de salida: 13Vca ± 1 Corriente máxima: 1 A Protección en salida: PTC Seguridad: conforme EN60065 Contenedor: DIN 3 módulos A T emperatura de funcionamiento: 0°÷+40°C Máxima humedad admisible: 90%RH Fijación en carril DIN o 2 tacos a expansión
EN
TRANSFORMER
Technical data
Mains voltage: 127V or 220-230V AC Frequency: 50 ÷ 60 Hz Power: 22VA Output voltage: 13Vac ± 1V Maximum current: 1A Output protection: PTC Approved by: according to the Safety
Standard EN60065 Housing: 3 module A DIN Operating temperature: 0° ÷+40°C Maximum admissible humidity: 90% RH Fits on DIN bar or with 2 expansion plugs
TRANSFORMADOR
PT
Dados técnicos
T ensão de rede: 127V ou 220-230V AC Frequência: 50 ÷ 60 Hz Potência: 22V A T ensão de saída: 13Vca ± 1 Corrente máxima: 1A Protecção em saída: PTC Segurança: conforme EN60065 Recipiente: DIN 3 modulos A T emperatura do funcionamento: 0°÷40°C Máxima humidade admissivel: 90% RH Fixável em barra DIN ou com dois parafusos a expansão
TRANSFORMATEUR
FR
Données techniques
T ension de secteur: 127V ou 220-230Vca Fréquence: 50 ÷ 60 Hz Puissance: 22VA T ension de sortie: 13Vca ± 1 Courant maximum: 1A Protection en sortie: PT C Sécurité: conforme à la norme EN60065 Boîtier: DIN 3 modules A T empérature de fonctionnement: 0° ÷+40°C Humidité maximale admissible: 90% HR Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2 tasseaux à expansion
NETZGERÄT
DE
Technische Daten
Versorgung: 127V oder 220-230V AC Frequenz: 50 ÷ 60 Hz Leistung: 22VA Ausgangsspannung: 13Vac ± 1 Strom: 1 A
Ausgangschutz
PTC Sicherheit: entspricht EN60065 Gehäuse: 3 DIN A Module Betriebstemperatur: 0° bis +40°C Max. zulässige Feuchtigkeit: 90% RH Befestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauer mittels 2 Spreizdübeln
Avvertenze di sicurezza
-L'installazione del prodotto deve essere ese­guita solo da PERSONALE QUALIFICAT O in accordo con le regole di installazione vigenti.
-Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro (AWG18).
-L’app arecchio non deve essere esposto a pioggia o spruzzi d’acqua.
- Un interruttore di rete bipolare, con una separazione dei contatti di almeno 3mm in ciascun polo, deve essere incorporato nel­l’installazione elettrica del sistema.
Advertencias de seguridad
-La instalación del producto tiene que ser eje-
cutada por PERSONAL CALIFICADO en acuerdo con la norma vigente.
-El enlace a la red eléctrica tiene que ser
ejecutado utilizando cables de 1mm de diá­metro (AWG18).
-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o
a chorros de agua.
- Un interruptor bipolar, con una separación
por lo menos de 3 mm, en cada polo, tiene que incorporarse en la instalación eléctrica del edificio.
Important safety instructions
-Installation shall be carried out from SKILLED PERSONS in accordance with all the appli­cable installation rules.
-Connection to the mains shall be done using 1mm diameter (AWG18) conductors.
-The apparatus shall not be exposed to drip­ping or splashing.
-An all-pole mains switch, with a contact sepa­ration of at least 3mm in each pole, shall be incorporated in the electrical installation of the buildings.
Instrucções de segurança importantes
-A instalação deverá ser efectuada por PES-
SOAS QUALIFICADAS de acordo com to­das as regras de instalação aplicáveis.
-A ligação à rede eléctrica deve ser realizada
usando condutores de 1mm de diâmetro (AWG18).
-O aparelho não deve ficar exposto a pingos
ou salpicos.
-A instalação eléctrica do edifício deve ter um
interruptor geral com separação dos contac­tos em pelo menos 3 mm em cada pólo.
- 10 -
Instructions de sûreté
-L'installation du produit doit être exécutée seulement par PERSONNEL QUALIFIÉ en accord avec les règlements en vigueur .
-La connexion au réseau électrique doit être exécutée en utilisant des câbles de 1mm de diamètre (AWG18).
-L’app areil ne doit pas être exposé au ruissel­lement, ni aux projections d'eau.
-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec une séparation des contacts d'au moins 3 mm sur chaque pôle doit être incorporé dans l'instal­lation électrique du bâtiment.
Sicherheitshinweise
-Installation darf nur durch Elektrofachkräfte entsprechend allen anwendbaren Sicherheits­vorschriften vorgenommen werden.
-Für die Verbindung zum Stromnetz dürfen nur Kabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18) benutzt werden.
-Das Gerät darf nicht Tropf- und Spritzwasser ausgesetzt werden.
- Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm Entfernung zwischen den beiden Polen muss in der Elektroinstallation des Gebäudes vor­handen sein.
Mi 2478
140
5
74
15
"
/
2
16
Art. 2221ML
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1
"
/
2
89
1
"
/
3
2
ALIMENTATORE DI LINEA
IT
Dati tecnici
Alimentazione di rete: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca Frequenza: 50 ÷ 60 Hz Potenza: 60VA Corrente massima d'uscita: 0,5A Protezione in uscita: PT C Sicurezza: conforme EN60065 Contenitore: DIN 8 moduli A T emperatura di funzionamento: 0° ÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Fissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli ad espansione
Morsetti d'uscita LP/LP Collegamento alla linea
ALIMENTADOR DE LÍNEA
ES
Datos técnicos
T ensión de red: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca Frecuencia: 50 ÷ 60 Hz Potencia: 60V A Corriente máxima en salida: 0,5A Protección en salida: PT C Seguridad: conforme EN60065 Contenedor: DIN 8 módulos A T emperatura de funcionamiento: 0° ÷+40°C Máxima humedad admisible: 90% RH Fijación en carril DIN o 2 tacos a expansión
Bornes LP/LP Conexión a la línea
EN
LINE POWER SUPPLY
Technical data
Mains voltage:
(0 / 127) 127VAC; (0 / 230) 220-230VAC
Frequency: 50 ÷ 60 Hz Power: 60V A Maximum load: 0.5A Output protection: PT C Approved by: according to the Safety Standard EN60065 Housing: 8 module A DIN Operating temperature: 0° ÷+40°C Maximum admissible humidity: 90% RH Fits on DIN bar or with 2 expansion plugs
Output terminals LP/LP Line output
ALIMENTADOR DE LINHA
PT
Dados técnicos
T ensão de rede: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca Frequência: 50 ÷ 60 Hz Potência: 60V A Corrente máxima em saída:0,5A Protecção em saída: PTC Segurança: conforme EN60065 Recipiente: DIN 8 módulos A T emperatura do funcionamento: 0°÷40°C Máxima humidade admissivel: 90% RH Fixável em barra DIN ou com dois parafu­sos a expansão
Terminais LP/LP Ligação à linha
ALIMENTATION DE LIGNE
FR
Données techniques
T ension de secteur: (0 / 127) 127Vca
(0 / 230) 220-230Vca Fréquence: 50 ÷ 60 Hz Puissance: 60VA Maxime courante de sortie: 0,5A Protection en sortie: P TC Sécurité: conforme à la norme EN60065 Boîtier: DIN 8 modules A T empérature de fonctionnement: 0° ÷+40°C Humidité maximale admissible: 90% HR Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2 tasseaux à expansion
Bornes LP/LP Branchement à la ligne
BUSTREIBER
DE
Technische Daten
Versorgung: (0 / 127) 127Vac;
(0 / 230) 220-230V ac Frequenz: 50 ÷ 60 Hz Leistung: 60V A Ausgangsstrom: 0,5A max. Ausgangschutz: PTC Sicherheit: entspricht EN60065 Gehäuse: 8 DIN A Module Betriebstemperatur: 0° bis +40°C Max. zulässige Feuchtigkeit: 90% RH Befestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauer mittels 2 Spreizdübeln
Klemmen LP/LP Verbindung zur Busleitung
Nota
Il trasformatore e l'alimentatore sono protetti contro sovraccarichi o cortocircuiti da un sensore di temperatura (T ermoprotettore). Per il ripristino occorre togliere la tensione di rete per circa 1 minuto e ridare tensione dopo aver eliminato il difetto.
Nota
El transformador y el alimentador están prote­gidos contra sobrecargas o cortocircuitos con un sensor de temperatura (Termoprotector). Para el restablecimiento será necesario quitar la tensión de la red aproximadamente por 1 minuto y darla nuevamente después de haber eliminado el defecto.
Note
The transformer and the power supply are protected against overloads or short­circuiting by a sensor (Thermoprotector), to restore power, it is necessary to cut off the mains voltage for about one minute. Recon­nect power after having repaired the fault.
Nota
O transformador e o alimentador são prote­gidos contra sobrecargas ou curtos-circui­tos para um sensor de temperatura (termoprotector). Para ligar de novo é neces­sário desligar a tensão eléctrica por mais ou menos 1 minuto e ligar de novo a tensão depois de ter corrigido o defeito.
- 11 -
Note
Le transformateur et l'alimentation sont proté­gées contre les surcharges ou les court-circuits par un détecteur de température (protection­thermique). Pour le réarmer, il faut débrancher la tension du réseau pendant environ 1 minute, et la rétablir après avoir éliminé le défaut.
Anmerkung
Alle Netzteile enthalten keine Sicherungen. Alle Ausgänge sind aber gegen Überlastung oder Kurzschluß durch T emperatursensoren (Tem­peraturschutzschalter) geschützt. Um nach ei­nem Ausfall das Gerät wieder einzuschalten, reicht es die Netzspannung für ca.1 Minute abzuschalten und diese nach dem Beheben des verursachenden Defektes wieder einzuschal­ten.
Mi 2478
Tabella delle distanze massime garantite
IT
Table of the maximum permitted distances
EN
Tableau des distances maximales garanties
FR
Tabla de las distancias máximas garantizadas
ES
Tabela das distâncias máximas garantidas
PT
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
DE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section Farfisa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farfisa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farfisa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho Cabo Farfisa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes Kabel Kabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A 50 m - B 150 m - C ** 150 m - D 50 m - E *** 30 m - F ** 150 m -
164 ft
328 ft
328 ft 164 ft 164 ft
328 ft
10 m - 150 m - 150 m - 10 m - 10 m - 50 m -
33 ft
328 ft
328 ft 33 ft 33 ft 164 ft
5 m -
17 ft
150 m - 150 m - 5 m -
17 ft
5 m -
17 ft
35 m -
328 ft 328 ft
115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere gli schemi alle pagine 14 e 15). ** Distanza con il posto interno più lontano *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see pages 14 and 15) ** Farthest internal station *** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir aux pages 14 et 15). ** Distance avec le poste interne plus éloigné. *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase las páginas 14 y 15). ** Distancia con el aparato interno más distante. *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver as páginas 14 e 15). ** Distância com o posto interno mais afastado *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
Cavo Farfisa art.2302
IT
Cavo a 2 conduttori twistato con­sigliato per la realizzazione di im­pianti digitali DUO System. L'im­piego di conduttori inadeguati po­trebbe non garantire il corretto fun­zionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2 Colore: rosso e nero Sezione: 2x1mm² Materiale: rame stagnato Passo di cordatura: 40mm Impedenza caratteristica: 100
Câble Farfisa art.2302
FR
Câble à 2 conducteurs torsadé recommandé pour la réalisation de systèmes DUO System. L’utili­sation de câbles différents peut influencer le fonctionnement cor­rect du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2 Couleurs: rouge et noir Section: 2x1mm² Matériel: cuivre étamé Pas du câblage: 40mm Impédance caractéristique: 100
Cabo Farfisa Art.2302
PT
Cabo trançado a 2 condutores recomendado por a realização de instalações digitais DUO System. O uso de outros cabos pode influenciar o correto funciona­mento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2 Cor: vermelho e preto Secção: 2x1mm² (AWG17) Material: cobre estagnado Diâmetro externo: 40mm Impedimento característica: 100
Art.2302 Farfisa cable
EN
Twisted pair cable specified for the digital installation with DUO systems. The use of inappropri­ate cables may have an adverse effect on the performance of the system.
Technical characteristics
Number of conductors: 2 Colour: red and black Cross-section: 2x1mm² (AWG17) Material: tinned copper Twisting pitch: 40mm Nominal impedance: 100
Cable Farfisa art.2302
ES
Cable trenzado a 2 conductores encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus bue­nas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2 Colores: rojo y negro Sección: 2x1mm² Material: cobre estañado Diámetro exterior: 40mm Impedancia típica: 100
DE
Kabel Farfisa Art.2302
Verdrilltes Kabel speziell für den Einsatz mit DUO Systeme.
Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leis­tung des Systems beeinträchtigt
werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2 Farben: rot und schwarz Querschnitt: 2x1mm² (AWG17)
Material: verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt: 40mm Typische Impedanz: 100
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seiten 14 und 15). ** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen *** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”­Abschnitte).
- 12 -
Mi 2478
Serratura elettrica
IT
Il segnale video può essere disturbato durante l'azionamento della serratura elettrica. Per evi­tare questo inconveniente o per azionare serra­ture con caratteristiche differenti da quella con­sigliata (12Vca 1A max.) si suggerisce di utiliz­zare un alimentatore supplementare come ri­portato nello schema seguente. Inoltre, si consiglia di collegare, il più vicino possibile ai terminali della serratura elettrica, un soppressore di disturbi (transil) per au­mentare l'affidabilità dell'impianto.
Electrical door lock
EN
The video signal may be disturbed during the operation of the electrical lock. To avoid this problem or actuate locks with characteristics other than recommended (12Vac 1A max.) an additional power supply should be used as indicated in the diagram below. It is also recommended to connect one interference suppressor (transil) as close as possible to the terminals of the electrical lock.
Gâche électrique
FR
Le signal vidéo peut être perturbé pendant l’actionnement de la gâche électrique. Pour éviter cet inconvénient ou pour actionner les gâches avec des caractéristiques différentes de celles conseillées (12Vca 1A max.) on suggère d’utiliser un alimentation supplémentaire comme reporté au schéma suivant. En outre on conseille de brancher, le plus près possible aux bornes de la gâche électrique, un suppresseur des bruits (transil) pour augmenter la fiabilité de l’installation.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Cerradura eléctrica
ES
La señal de video puede ser molestada durante el accionamiento de la cerradura eléctrica. Para evitar este inconveniente o para accionar cerraduras con características diferentes de aquél aconsejado (12Vca 1A max.) se sugiere de utilizar un alimentador suplementario como indicado en el esquema siguiente. Además, se aconseja conectar, el más cercano posible a los bornes de la cerradura eléctrica, un supresor (transil) para aumentar la fiabilidad de la instalación.
Fechadura eléctrica
PT
O sinal de vídeo pode ser perturbado durante a abertura da fechadura eléctrica. Para evitar tal inconveniente, ou para abrir fechaduras dotadas de características diferentes daquela aconselhada (12Vca 1A máx.), sugere-se o uso de uma unidade de alimentação eléctrica suplementar, como consta do esquema a seguir. Para além disso, aconselha-se a ligar, o mais próximo possível, aos terminais da fechadura eléctrica, um supressor de perturbações (transil) para aumentar a eficácia da instalação.
DE
Elektrischer Türöffner
Während der Betätigung des elektrischen Türöffners kann das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder beim Einsatzt von Türöffner mit anderen als den empfohlenen Merkmalen (12V~ 1A max.) empfiehlt sich die Verwendung eines zusätzlichen Transformators, wie im nachstehenden Schaltplan angegeben. Darüber hinaus wird empfohlen, einen Funkenlöscher (Transil) so dicht wie möglich an die Anschlüsse des Türöffners anzuschließen, um die Zuverlässigkeit der Anlage zu erhöhen.
Collegamento di una suoneria
IT
supplementare
Collegando gli apparati secondo lo schema sotto riportato, è possibile rilanciare la suone­ria del videocitofono in altri punti della casa.
Conexion de un timbre adicional
ES
Conectando los aparatos según el esquema ilustrado a continuación se puede enviar el tono de llamada del videoportero a otros puntos de la vivienda.
relé
relais
GC GE
ZH1262
Connection of one additional
EN
ringer
Connecting equipments as shown in the following diagram, it is possible to repeat the call in other places of the apartment.
Ligação de uma campainha
PT
suplementar
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema ilustrado a seguir, é possível reativar o som do vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
230V 127V
alimentatore
0
power supply
(max.24Vdc-0.3A)
- 13 -
Raccordement d’une sonnerie
FR
supplémentaire
En branchant les appareils conformément au schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie du vidéophone dans d’autres points de l’habitation.
DE
Anschluss eines zusätzlichen
Ruforgans
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem nachstehenden Schaltplan, kann das Läutwerk des Videohaustelefons an andere Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Mi 2478
IT
SCHEMI INSTALLATIVI
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN
ES
INSTALLATION DIAGRAMS
EN
SCHÉMAS D'INSTALLATION
FR
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ONE-WAY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UNE DIRECTION
VD2121CAGL AGL21
LP LP
V
art.2220S
A
230V 127V
0
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
M S1 S2
PA
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO
PT
DE
SCHALTPLÄNEN
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEOPORTEIRO MONOFAMILIAR
EINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
C
B
SE
J1
12345
LI LI
230V 127V
0
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
art.DV2420
LM
LM
LP
LP
art.2221ML
LO LO
F
FP
GN
LM
A1
LM
GC GE
ZH1262B
1
ZH1262W
2 3 4
J1 = lasciare su 1-2
leave on 1-2
laisser sur 1-2
dejar en 1-2
deixe-o na posição 1-2
Brückenstecker bei 1-2 belassen
J1 = 1-2
DISTRIBUTORE DI LINEA
IT
LINE DISTRIBUTOR
EN
DISTRIBUTEUR DE LIGNE
FR
Morsetti LM Ingresso alimentazione LI Ingresso linea LO Uscita linea LD Ingresso/uscita linea disaccoppiata
Terminals LM Power supply input LI Line input LO Line output
L
D Input/output decoupled line
Bornes LM Entrée alimentation LI Entrée de ligne LO Sortie de ligne LD Entrée/sortie de ligne désaccouplée
DISTRIBUIDOR DE LÍNEA
ES
DISTRIBUIDOR DE LINHA
PT
LEITUNGSENTKOPPLER
DE
Terminales LM Entrada alimentación LI Entrada línea LO Salida línea
LD E
ntrada/salida línea desacoplada
Bornes LM Entrada alimentação LI Entrada de linha LO Saída de linha LD Entrada/saída de línea descombinada
Anschlussklemmen LM Eingang Stromversorgung LI Eingang Busleitung LO Ausgang Busleitung LD Eingang/Ausgang entkoppelte Busleitung
- 14 -
Ponticello per selezione impedenza di chiusura linea
Jumper to select impedance termination line
Pontet pour sélection impédance de fermeture ligne
Puentecillo por selección impedancia de cierre línea
Ponte para seleção impedância de fechar linha
Brückenstecker zur Auswahl der Abschlussimpedanz
J1
J1
J1
J1
54321
54321
54321
54321
1-2 chiusura 47
termination 47
fermeture
cierre 47
fecho
Abschluss 47
2-3 linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
3-4 chiusura 70
termination 70
fermeture 70
cierre 70
fecho 70
Abschluss70
4-5 chiusura 100
termination 100
fermeture 100
cierre 100
fecho 100
Abschluss 100
47
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
47
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
(di serie)
(default)
(de série)
(de serie)
(de série)
(ab Werk)
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
Mi 2478
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLA TION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
LO
E
LM LM A1 GN
ZH1262
FP
LM LM
LI LI
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MUL TIF AMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
LO
DV2421Q
12345
12345
12345
J1
J1
J1
LO
LO
L1L1L2
J1
12345
L2
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
LO
LO
E
C
LM LM A1 GN
FP
ZH1262
2221ML
LP LP
230V 127V
0
2221S
LP LP
PRI
110V÷240VAC
D
LM LM
LI LI
DV2421Q
LO LO
LM LM
LI LI
DV2420
J1
12345
J1
12345
F
LI LI
DV2422A
B
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
VD2120
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
TD2100.. CD213...
VD2121CAG AG21
SE
LP LP
EC EM S1 S2
230V 127V
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
PA
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
A
0
2220
- 15 -
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2478
The push-button of VD2121CAGL external door station is programmed with the same calling code as the internal station (100) and therefore needs no programming. The encoder module must be programmed as illustrated below only if you want to change some functions or add
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
additional devices to the videokit.
Factory setting
- External Door Station Address = 231
- Address associated with First Button = 100
- Address associated with First Button of first additional push-button panel = 102
- Lock actuation time = 3 seconds
- Buttons with special functions = none
Entering the programming mode
Remove the plate.
Move the jumper J1 from position 1-2 to 2-3
you hear the programming tone and the red LEDs turn ON (R).
R
Position of jumper J1
1-2
Operating mode
2-3
Programming mode
Exit the programming mode
To exit the programming mode, you must bring the jumper J1 from position 2-3 back to position
1-2.
Using the push-buttons for programming
Press button "Pn" and "P1" to enter addresses or codes. Pn:
Press this button to confirm code
programming or go to the next programming step.
P1: Press this button to increase the value
you want to enter. Press the button for a
nu
mber of times equal to the digit you want to enter (digit 1 = 1 time; digit 9 = 9 times; digit 0 = press “P1” 10 times).
The pressure of the “P1” button is confirmed by an acoustic tone on the loudspeaker.
push-button Pn
push-button P1
Entering codes or addresses
- Codes and/or addresses must have three digits (hundreds, tens, units); codes and/or addresses with tens and units or units only must be completed by adding zeros. For example, address 96 becomes 096 and address 5 becomes 005.
- Enter one digit at a time by pressing the “P1” button for a number of times “n”, where “n” is the value of the digit you want to enter, followed by a pause of about 2 seconds before you go to the next digit (a tone on the loudspeaker will tell you when to go to the next digit). The maximum value you can enter is 255. For example, to enter code 096 you must:
- press the “P1” button 10 times to enter digit 0 and wait for 2 seconds until you hear a tone in the loudspeaker.
- press the “P1” button 9 times to enter digit 9 and wait for 2 seconds until you hear a tone on the loudspeaker.
;
- press the “P1” button 6 times to enter digit 6 and wait for 2 seconds until you hear a tone on the loudspeaker.
Note: - remember to confirm the codes you have
R
entered as explained in the programming chapters.
Table 1. Programming codes 111 External Door Station address
112 First Button address (Pn of VD2121CAGL
external door station)
113 address of first button of first Additional
Push-button Panel (Pn of the first
AG100TS) 114 door lock activation time 116 operation with door keeper exchangers 121 system programming ( 210 programming of call button with camera
deactivation during the call 211 button reset with camera deactivation during
the call 233 programming the buttons with special
functions 000 back to factory settings
see table 2
Programming procedure
To make the programming it necessary to: a) enter the programming mode following the
instructions described in “
programming mode
b) enter the three digits of the programming
code you want to change following the
instructions contained in “
”; press PN to confirm: you hear the
address
confirmation tone and the red LEDs start flashing.
c) make the operations described in the
specific programming chapter.
d) continue with another programming operation
or exit moving the jumper J1 from 2-3 to 1-2.
Entering the External Door Station address (
code 111
In this mode you can code the external door station address with codes from 231 to 250.
)
Enter the programming mode following the
instructions described in “
gramming mode
Enter code 111 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing.
”;
Entering codes or
Entering the pro-
”;
- 26 -
)
Entering the
Dial the code number you have chosen for the external door station and press Pn to confirm; you hear the confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing. Continue by entering the code of a new pro­gramming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the First Button address
The VD2121CAGL board has 2 buttons: PN and P1. PN is the first button and P1 takes the next value (i.e.: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). The first button (Pn) is coded by default with address 100; if you want to change it, you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
gramming mode
enter code 112 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing; dial the address you want to assign to Pn. Extensions must be coded with numbers from 001 to 200; press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing; continue by entering the code of a new pro­gramming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the address of the First Button of the first additional push-button panel (
113
).
To increase the number of calls, you must integrate the VD2121CAGL external station with one or more additional AG100TS push-button panels (max. 16). Each additional push-button panel must be coded with the 4 microswitches provided on the board (see instructions attached to the product). Moreover, an address must be assigned to the first button of the first additional push-button panel. The next buttons of all the additional push-button panels will automatically take progressive numbers. This address must be higher than the address of the P1 button of the VD2121CAGL external door station. The first button (Pn) of the first additional AG100TS push-button panel is coded by default with address 102; if you want to change it, you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
gramming mode
enter code 113 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing; dial the address you want to assign to the Pn button of the first additional push-button panel. Addresses must be numbers from 001 and 200; remember that addresses 100 and 101 are assigned to the 2 VD2121CAGL buttons by default; continue by entering the code of a new pro­gramming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Lock actuation time (
the lock actuation time, you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
gramming mode
enter code 114 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing;
”;
”;
code 114
”;
(code 112)
Entering the pro-
code
Entering the pro-
). To change
Entering the pro-
Mi 2478
dial the number of seconds you want the door lock to stay ON (3 digits from 000 to 120); press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing; continue by entering the code of a new pro­gramming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Operations with main or secondary door keeper exchangers
settings are necessary if in the system are installed main and/or secondary door keeper exchangers. To make the programming you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
gramming mode
enter code 116 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing; enter address 201 if the door station operates with 1 or more main door keeper exchangers or address 210 if the door station operates with 1 or more secondary door keeper ex­changers; press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing; continue by entering the code of a new pro­gramming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
System programming
This programming is used to activate or deactivate the functions listed in table 2. To make the programming you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
programming mode
enter code 121 and press Pn; you hear the confirmation tone and the red LEDs flash once every second to indicate that you are program­ming mode 1; a - press “P1” to activate/deactivate mode 1; a low tone indicates deactivation, and a high tone indicates activation; b - press “Pn” to confirm and go to the next programming; you hear a confirmation tone and the red LEDs generate a series of flashings to indicate the number of the next mode; if you do not need to change one or more operation modes, press “Pn” to go to the next modes; repeat actions a and b to programme all modes 2, 3 and 4; after programming and confirming mode 5 with “Pn”, press “Pn” three more times to exit the system programming mode; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back
(code 116)
”;
(code 121)
”;
. The following
Entering the pro-
Entering the
on without flashing.
.
The programming is not saved until all
Note
operation modes are confirmed. continue by entering the code of a new pro­gramming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Programming the buttons with camera deactivation during the call
This programming is used to set the buttons for which the camera must not be activated upon pressing. To make the programming you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
programming mode
enter code 210 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing; press, one at a time, all the buttons for which the camera must not be activated upon press­ing; exit the programming mode moving the jumper
J1 to position 1-2.
Resetting the buttons with camera deactivation during the call
To reset the camera activation function during the call for the buttons for which this function was deactivated with the previous programming operation (
enter the programming mode following the instructions described in “
code 210
), you must:
programming mode
enter code 211 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing; press, one at a time, the buttons for which you want to restore the camera activation function during the call; you hear a confirmation tone; exit the programming mode moving the jumper
J1 to position 1-2.
Managing the Special Buttons (
You can change the address that has been automatically assigned during the programming of the external door stations
113
) for a maximum number of 20 buttons. This function is useful if you want to change the progressive sequence of some calls and/or if you want to activate actuators for special functions. To make the programming you must:
enter the programming mode following the instructions described in “
programming mode
enter code 233 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash­ing;
(code 210)
Entering the
”;
(code 211)
Entering the
”;
code 233
(see codes 112 and
Entering the
”;
)
a - dial the address of the extension (codes
from 001 to 200) or the address actuator (codes from 211 to 220) following the instructions contained in “ b - keep pressed the button to which you want to assign the address that has been entered previously until you hear the confirmation tone; repeat operations a and b to programme other buttons or exit moving the jumper J1 to position
1-2.
Resetting Special Buttons (
To reset one or more special buttons with the address that has been automatically assigned during the programming of the external door stations (
enter the programming mode following the instructions described in “
programming mode
enter code 233 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flash-
ing; a – keep pressed the button you want to reset until you hear the confirmation tone; repeat operation a to reset other buttons or exit moving the jumper J1 to position 1-2.
Resetting default settings
After you have entered the programming mode as described in the corresponding chapter, you must:
dial 000 following the instructions contained in “
entering codes or addresses
press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial 123 following the instructions contained in
entering codes or addresses
“ press Pn; you hear a confirmation tone and the white LEDs of the camera start flashing; exit the programming mode moving the jumper
J1 from 2-3 to position 1-2.
Warning. After you have carried out this
procedure all programming settings will be reset to the default values.
entering codes or addresses
code 233
see codes 112 and 113
”;
)
), you must:
Entering the
”;
”;
”;
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Table 2 - System programming
(code 121)
Press button "P1"
Operation modes high tone low tone
1 activate conversation upon call enabled disabled 2 tone activation enabled disabled 3 video switch-on activation (*) enabled disabled 4 presence of second camera enabled disabled 5 activation / management of buttons enabled disabled
with camera deactivation
6 reserved; leave deactivated - disabled 7 reserved; leave deactivated - disabled 8 reserved; leave deactivated - disabled
(*) If the installation is only intercom system (without the presence of
videointercoms) the function must be disables.
T o make the programming easier and to remind your self the stored addresses, please fill in the following table
Codes Addresses Values from.. to..
111 - - - 231 ÷ 250 112 - - - 001 ÷ 200 113 - - - 001 ÷ 200 114 - - - 000 ÷ 120 121 see table 2
Default settings
- 27 -
Mi 2478
2 MAIN FUNCTIONS OF THE KEYS
The 6 keys on screen side and the wheel sensor allow the user to access the operating modes, setup and programming pages of the videointercom; these keys modify their function according to the indications shown on the screen. The “
Warning. A dissuasion tone and the Farfisa logo flashing when any of the keys is pressed, warn the user that the function is
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
not available because the service is not active or the videointercom line is being used by other users.
Key functions in stand-by mode
By touching the wheel sensor and the 6 keys fitted to the side of the screen, the user will display the functions available. A further touch will enable the function shown on the screen. The “
Every key , , , ,
tion shown on the screen and varies according to the operating state of the videointercom.
It enables:
- monitor of external video door stations (or the last active sta­tion if there are several en­trances);
- voice communication after hav­ing received a call or monitoring function;
- closing the communication with the external door station. The conversation also ends when the conversation time of the monitor or the system expires.
” and “ ” keys are dedicated to videointercom functions.
” and “ ” keys instead, activate their function directly.
and enables the func-
It enables operating the electric door lock of the entrance in communication or the last entrance which has made a call.
How to use the middle wheel
Rotary movement for selecting or searching
Rotary movement for selecting or searching and subsequent touch to confirm
- 28 -
How to move the cursor or change the page
Slide the cursor up
Previous page or cursor to the left
Slide the cursor down
Next page or cursor to the right
Mi 2478
Access the main menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom turned ON in the system, access the menu by touching any active point of the wheel sensor. From the menu the user can access all programming, setup, adjustments and activation pages of the videointercom.
3 PROGRAMMING
To ensure correct operation of the videointercom, the latter must be programmed by the installer; incorrect programming may compromise the operation of the whole system. The main parameters to be set are the following:
User address
videointercom device within the installation. Enter a number from 001 to 200 taking into consideration the following:
- the number of the apartment should not be equal to that of an another apartment; if there are several internal stations connected in parallel in the same apartment, they should have the same user address but different room number (see the next section);
- it should match the address stored in the external push-button panel and the door keeper exchanger, if any;
- it should be stored in the calling key and the contacts of another device, if intercommunication between the two users is required.
(mandatory)
; this address identifies the
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Access the “Favourite buttons” menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom turned ON in the system, to access the favourite buttons menu and the specific functions associated to every key during programming (favourite buttons). The next image shows the display with factory settings.
EmptyEmpty
EmptyEmpty
GateSilent
How to display next/previous functions of a page
Installation
Intercommunicating
Entrances
Installation
wizard
wizard
Favourite
Favourite
buttons
buttons
BackActuations
System
Default
Show
Show
settings
settings
BackAdvanced
Room number
same apartment);
same apartment
(mandatory in case of multiple devices in the
identification address of a device inside the
(addresses from 000 to 009)
. The room number establishes a hierarchy in the internal devices since the device with room address 0 (zero) will be the main device and all the other devices will be the secondary ones. The different room number enables making/receiving calls between devices installed within the same apartment selectively . The external calls or calls from another apartment will make all devices ringing, the first device that answers the call will activate the conversation and switch OFF the ringer of the other devices. When you receive a call from an external door station equipped with camera, all the devices will ring, but only the main device
(room address 0 - zero)
will display the camera image. The entrance can be displayed from any of the other videointercom installed in the same apartment by pressing the key “
”; this key disables all buzzers, turns ON the relative videointercom, while turning OFF the main videointercom screen.
Intercommunication devices; names and addresses of other devices that you intend to communicate with such as:
- users of other apartments; it allows to call them selectively
(addresses from 001 to 200);
- videointercoms in the same apartment; it allows to intercommunicate with the equipment of other rooms in the same apartment
- door keeper exchangers (
(room number from 000 to 009);
addresses from 201 to 210
).
Entrances; names and addresses of external door stations (not necessary in the case of a single door station) to enable the videointercom to monitor these entrances separately and oper­ate the lock, if needed (
addresses from 231 to 250
).
If on middle bottom screen are displayed 2 or more boxes it means that the functions are present in several
pages. Use the keys
or rotate the wheel sensor
to move from one page to another.
Actuations; names and addresses of actuators for additional services (additional locks, stair lights, etc.) that can be activated directly from the videointercom (
addresses from 211 to 220
).
Favourite buttons; when the monitor is in stand-by, the 6 side keys can be used to directly activate additional services that are used more frequently (automatic gate, stair lights, intercommunicating calls, calls to door keeper, etc.).
Warning: the addresses stored in the videointercom must be the same of those programmed in the devices to enable.
- 29 -
Mi 2478
3.1 Installation wizard
To enable easy device programming, at first power-ON (or subsequently if selected in “Set-up” menu) will start an installation wizard. This procedure enables fast and easy setup of essential parameters for videointercom operation such as device address and room number, the latter required only if there are several devices installed in the same ap artment. For further details refer to the following pictures. Should it be required to set other parameters the user can access the “Settings” menu - see section 3.2 at page 31.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Installation
Installation
wizard
wizard
Welcome to Zhero installation wizard, it is necessary to set some parameters for the correct operation of the device.
Remote
Remote
programming
programming
Exit
Language
Next
Exit Exit
Italiano Español
English
Français
Remote
Remote
programming
programming
OK
Wait for a call for auto-programming or proceed
Address
1
2
3
2
1
4
5
Installation
Installation
wizard
wizard
Chosen address is available. You can proceed.
Installation
Installation
wizard
wizard
Next
OK
Next
Address has
123
124
been stored
123
Meaning of keys
Exit. Exit installation wizard.
To access installation wizard again you must:
- select “Installation wizard”.
Next. You will access the next page.
“Settings” (run the unlock procedure)
Next
Installation wizard has been successfully completed Zhero is now ready to operate..
OK
- 30 -
Mi 2478
3.2 Programming
Back
Show
settings
Show
settings
Advanced
Default
System
Installation wizard enables setting user addresses only; all the other parameters can be set proceeding as follows:
- operate the wheel to access the main menu;
- select indications below.
“Settings” (run the unlock procedure) access sub-menus to set the required parameters following the
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Intercommunicating
Entrances
Unlocking
Unlocking
procedure
procedure
Warning, entering installing menu you could affect the correct operations of the whole system Press in sequence "One", "Two" and "One" to continue!.
Intercommunicating
Language
Audio
BackActuations
Installation
Installation
wizard
wizard
Exit
Two
One
Video
Settings
About
Back
Favourite
Entrances
Favourite
buttons
buttons
BackActuations
Intercommunicating. Enter the addresses and the names of the devices with which the videointercom should
communicate. The names can be modified at a later time by the user by accessing the “Set-up” menu.
Entrances. Enter the addresses and the names of the entrances to which the videointercom should connect. The
names can be modified at a later time by the user by accessing the “Set-up” menu.
Actuations. Enter the addresses and the names of the devices that can be activated by videointercom. The
names can be modified at a later time by the user by accessing the “Set-up” menu.
Installation wizard. See section 3.1 at page 30. Favourite keys. Select the key to be programmed and then
the function to assign.
- 31 -
Mi 2478
BackSupplementary
addresses
Supplementary addresses
Room
Forwarding
A1
Forwarding
A1
Address
System settings. This menu allows the user to set user addresses, room addresses, additional parameters and Forwarding A1
(see “System menu” section)
.
Default settings. It enables resetting the factory settings of the device; if there are any intercommunicating devices,
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
entrances and actuations programmed, such entries will not be deleted.
Advanced Settings. Procedures and information protected by password that can only be accesses by Aci Farfisa technical service.
System Menu
Address. Enter the user address corresponding to that
memorized in the external stations and the door station. Numbers from 001 to 200.
Room. Address that uniquely identifies all the devices installed in the same apartment (with the same user address). Numbers from 000 (main device) to 009 (secondary devices).
Supplementary addresses. Addresses of other users to which the device must answer. Beside the additional user address, it is required to set the correctly room number.
Forwarding A1. Enables or disables redialing floor call (doorbell) to other devices installed in the same apartment. It is also possible to enable advanced functions (contact the technical support service of Aci Farfisa).
T echnical characteristics
Power supply directly from the line Stand-by current: 8 mA Operating current: 280mA Screen: 3.5" LCD T elevision standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 5 0Hz Band width: >5MHz Operating temperature: 0° ÷ +40°C
- 32 -
The Zhero videointercom uses a freeRTOS operating system (http://www.freertos.org). Sounds and ringtones by: http://www.freesfx.co.uk
http://www.audionatix.com
For further information visit: www.acifarfisa.it
mail: info@acifarfisa.it
Mi 2478
3.3 MAIN MENU DIAGRAM
-Entrances List of entrances present in the system.
- actuator .
Actuators
List of s present in the system
List of intercommunication devices stored in the
- videointercomIntercommunicatings
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Ringtones - Pre-listening ringing melodies g calls doorstations
from and floorcalls (doorbell).
Ma ntei-nance
In this menu the user can modify parameters that are used more frequently and that do
and assignment of to individual intercommunicatin calls,
notcompromise system operation;tomodify otherparametersaccess theSetupmenu.
Intercommunicating - melody sorting ng in intercommunicating' list
Entrances - melody sorting fromexternal stations .
Language
ofintercommunicati calls .
Possibility to change the name, the of ringtone and the ofcalls
door inentrances' list
Possibility to change the name and the in list.
- sorting actuations'Actuacions
-
List and selection of languages available.
Possibility to change the name, the of ringtone and the
Audio- .Changesound and volumeofkeys andringtonevolume andduration
Video -.Itenables adjusting brightness,colourand contrastofvideo image
Settings -
section .2 “”of page and section .4 Setup menuat page ).
Menu reserved to qualified staff; therefore, it is protected by password (see
3 Programming 32 3 34
-.About Software version of the device
- Return to previous page.Back .Exit. Exit the main menu; the monitor shuts down
Intercommunicatings
Entrances
Actuations
Intercommunicating
Entrances
Language
Audio
BackActuations
Main Menu
Maintenance Menu
(first and second page)
- 33 -
Ringing tones
Maintenance
Exit
Video
Settings
About
Back
Mi 2478
BackSupplementary
addresses
Supplementary addresses
Room
Forwarding
A1
Forwarding
A1
Address
3.4 SET-UP MENU DIAGRAM
Settings - This menu is reserved exclusively to qualified staff; therefore, it is protected by password; to accessthemenu followtheindications given inthemain menu atpage33.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Intercommunicating - Here the user can enterthe names and addresses of intercommunication devices or to modify the data stored previously; to manage these parameters, the user must know the user and roomaddresses(if required).
Entrances - Here the user can enter the names and addresses of external door stations or to modify the datastoredpreviously; to managetheseparameters, theusermust know theaddressesof door stations.
A tua ioctns- Here the user can enter the names and addresses of actuators or to modify the data stored previously;tomanage theseparameters,the user mustknowthe addresses ofactuators.
Installation wizard - This procedure enables simple setup of parameters that are essential for the operation of the device. The procedure is enabled automatically at first power-ON or it can be run later viathismenu.
Favourite buttons -In this menu the user can assign direct functions to any of the 6 keys located to the side of the screen; direct functions are assigned through factory setting only to the 2 keys on bottom right(seconddoor opening) andleft(silent).
System -Here the usercanset thespecificparameters of thesystem.
User address - This is the address that enables the video intercom to receive the call coming
from external door stations from door keeper exchangers or otherinternalintercommunicating stations.Forfurther information referto chapter 3Programming.
Room - This is the address that enables identifying the intercommunicating devices installed in the same apartment; therefore, devices that have the same user address, but installed in differentrooms.For further informationreferto chapter3Programming.
Supplementary addresses - The additional addresses (maximum 10) are further addresses to whichthedevice shouldanswerbeside its own.
Forwarding A1 - Enables or disables redialing floor call (doorbell) to other devices installed in thesameapartment or runningadvanced functions.
-Returnto previous page.Back
Default - It enables resetting the factory settings of the device; if there are any intercommunicating devices,externaldoor stations andactuatorsprogrammed, suchentrieswill not bedeleted.
Advanced - Procedures and information protected by password that can only be accesses by Aci Farfisa technicalservice.
Show settings - List ofall actual settings.
-Returnto previous page.Back
Set-up Menu
System Menu
(first and second page)
Show
Intercommunicating
Entrances
Installation
Installation
wizard
wizard
Favourite
Favourite
buttons
buttons
BackActuations
System
Default
Advanced
Show
settings
settings
Back
Use the keys or turn the wheel sensor to change the page when on middle bottom page appear 2 or more boxes.
- 34 -
Mi 2478
4 OPERA TION
Access the main menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom turned ON within the installation, access the menu by touching any active point of the sensor wheel. From the main menu the user can access all programming, set-up, adjustments and activation sub-menu.
Access the “Favourite buttons” menu (direct activation of functions)
Press any one of the six buttons on the side of the screen, will appear the functions associated with each individual key (if programmed in "Favourite buttons"
menu diagram" on page 34
- see section 3.4 "Set-up
).
EmptyEmpty
Videointercom
Following an incoming call from the outside or by touching the key “ seconds. By touching the key “ to communicate to external stations for about 90 seconds. T o shut down the videointercom touch the key “ the timer to expire.
The electrical lock can be operated by touching the key T ouching the keys, without receiving a call, the user operates the electrical lock of the last calling entrance.
With the videointercom image displayed, the user can adjust the audio/video parameters or select other entrances (if any), by touching the side keys.
”, on the screen is displayed an image for about 30
” once again, it is possible
” or wait for
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
;
EmptyEmpty
GateSilent
The keys can activate the programmed function only when the monitor is turned ON.
How to display next/previous functions of a page
Sylvia
Office
If on middle bottom screen are displayed 2 or more boxes it means that the functions are present in several pages. Use
the keys page to another.
Christina
John
BackConcierge
Neal
Grandparents
OK
or rotate the wheel sensor to move from one
Video settings (contrast, brightness and colour) Disabling/enabling videointercom microphone Ringtone disabling (see
section “Ringtone disabling)
Adjusting the audio and ringtone volume (attention! New the settings are permanently stored in the memory)
List of additional services available (video cameras, actuators, etc.)
Operating the automatic gate or supplementary video camera
Ringtone disabling
The ringtone can be disabled instantly upon receiving an incoming call by touching the key ringtone will be enabled automatically.
To permanently disable the ringtone you must access the “Favourite buttons” and touch the key flash to indicate that the ringtone has been disabled and will
keep ON flashing until the ringtone will be reactivated again by the same procedure.
. At the next call, the
; the symbol will
- 35 -
Mi 2478
Saisir des codes ou des adresses
- Les codes et/ou les adresses à mémoriser Le bouton-poussoir d'appel de la plaque de rue VD2121CAGL est programmé avec le même code du poste intérieure (100), donc il n’a besoin d’aucune programmation. Seulement dans les cas où on veuille changer quelques fonctions ou ajouter d'autres appareils au vidéo kit on doit
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
procéder à la programmation du codificateur.
Programmations d’usine
- Adresse Poste de Rue = 231
- Adresse associée au Premier Bouton-
poussoir = 100
- Adresse associée au Premier Bouton-
poussoir de la première plaque de rue supplémentaire = 102
- Durée d’activation de la gâche = 3 secondes
- Poussoirs pour fonctions spéciales = aucun
Entrer en mode de programmation
Enlever la plaque de rue. Déplacer le pontet J1 de la position 1-2 sur 2- 3; on entend une tonalité de programmation et les leds rouges (R) s’allument.
RR
Positions du pontet J1
1-2
Mode de fonc­tionnement
2-3
Mode de pro­grammation
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation, il faut nécessairement repositionner le pontet J1 de la
position 2-3 sur la position 1-2.
Utiliser les boutons-poussoirs
Pour saisir les adresses et les codes, utiliser les boutons-poussoirs “Pn” et “P1”. Pn: La pression de ce bouton-poussoir permet
de confirmer la saisie d’un code ou de
passer à une phase de programmation successive.
P1: La pression de ce bouton-poussoir permet
d’augmenter la valeur du chiffre à saisir.
Appuyer sur le bouton pour autant de fois que le chiffre que l’on veut saisir (chiffre 1 = 1 pression; chiffre 9 = 9 pressions; chiffre 0 = 10 pressions sur le bouton “P1”)
La pression du bouton­poussoir “P1” est confirmée par une tonalité émise par le haut­parleur.
bouton­poussoir Pn
bouton­poussoir P1
doivent toujours être composés de trois chiffres (centaines, dizaines et unités); les codes et/ou les adresses composés uniquement de dizaines et d’unités doivent être complétés en ajoutant des zéros. Par exemple, l’adresse 96 devient 096 et l’adresse 5 devient 005.
- Il faut saisir les chiffres un à la fois en appuyant
“n” fois sur le bouton-poussoir “P1”, où “n” correspond à la valeur du chiffre à saisir, suivie d’une pause d’environ 2 secondes pour passer au chiffre suivant (une tonalité du haut-parleur signale quand on peut passer à la saisie du chiffre suivant); la valeur maximum que l’on peut saisir est 255. Par exemple, pour saisir le code 096, il faut:
- appuyer 10 fois sur le bouton-poussoir “P1” pour saisir le chiffre 0 et attendre 2 secondes, jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 9 fois sur le bouton-poussoir “P1” pour saisir le chiffre 9 et attendre 2 secondes, jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 6 fois sur le bouton-poussoir “P1” pour saisir le chiffre 6 et attendre 2 secondes, jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
Note: - se rappeler de confirmer la saisie des
codes tel qu’indiqué dans les chapitres divers de programmation.
Tableau 1. Codes de programmation 111 adresses Poste de Rue
112 adresse Premier Bouton-poussoir (Pn du
poste de rue VD2121CAGL)
113 adresse du premier bouton-poussoir de la
Première Plaque de rue Supplémentaire (Pn de la première AG100TS)
114 temps d’activation de la gâche. 116 présence de standard de conciergerie 121 programmation de système 210 programmation des boutons-poussoirs
avec désactivation de la caméra pendant l’appel
211 rétablissement des boutons-poussoirs avec
désactivation de la caméra pendant l’appel
233 programmation des boutons-poussoirs
dotés de fonctions spéciales
000 rétablissement de la programmation
d’usine
Procédure de la programmation
Pour effectuer la programmation, il faut: a) entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le chapitre “
b)saisir les trois chiffres du code de
programmation que l’on veut modifier en
suivant les indications détaillées dans le chapitre “ appuyer sur PN pour confirmer: on entend la tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter;
c) effectuer les opérations détaillées dans le
chapitre correspondant à la programmation choisie;
d) continuer avec une autre programmation ou
quitter en repositionnant le pontet J1 de 2-3 à 1-2.
Saisir l’Adresse d’un Poste de Rue (
111
Ce mode permet de coder l’adresse du poste de rue à l’aide de codes compris dans la plage 231÷250.
Entrer en mode de programmation
saisir des codes ou des adresses
)
- 36 -
(
voir tableau 2
code
Entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre “
Entrer en mode de programmation
Saisir le code 111 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter. Composer le numéro de code choisi pour le poste de rue et le confirmer en appuyant sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière conti­nue. Continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir
code 112
(
Sur la carte du VD2121CAGL, il y a 2 boutons­poussoirs: PN et P1. Le bouton-poussoir reconnu en tant que premier est PN, tandis que P1 assume la valeur suivante (ex: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) est codé sous l’adresse 100; pour le remplacer, procéder comme suit:
)
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir de la première plaque de rue supplémentaire (
code 113
disponibles, il faut installer une ou plusieurs plaque de rues supplémentaires AG100TS (max
16) juxtaposées au poste de rue VD2121CAGL. Chaque plaque de rue supplémentaire devra être codée moyennant 4 micro-interrupteurs présents sur la carte (voir les instructions fournies avec le produit). En outre, au premier bouton­poussoir de la première plaque de rue supplémentaire, il faut affecter une adresse, les boutons-poussoirs suivants de toutes les plaques de rue supplémentaires assumeront automati­quement une numérotation progressive. de cette adresse devra être supérieure à celle du
”;
poussoir P1 du poste de rue VD2121CAGL. D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) de la première plaque de rue supplémentaire AG100TS est codé sous l’adresse 102; pour le remplacer, procéder comme suit:
”;
)
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre “
Entrer en mode de programmation
saisir le code 112 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; composer le numéro de l’interne que l’on veut affecter au bouton-poussoir Pn. Les internes doivent être codés sous des numéros compris dans la plage 001÷200; appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
). Pour augmenter le nombre d’appels
entrer en mode de programmation en sui-
vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
“ saisir le code 113 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; composer le numéro de l’interne que l’on veut affecter au bouton-poussoir Pn de la première plaque de rue supplémentaire. Les internes doivent être codés sous des numéros compris dans la plage 001÷200; se rappeler que, d’usine, les adresses 100 et 101 sont affec­tées aux 2 poussoirs VD2121CAGL; appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de
”.
”;
La valeur
”;
Mi 2478
manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
Temps d’activation de la gâche (
Pour modifier la durée d’activation de la gâche électrique, il faut:
entrer en mode de programmation en sui­vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
“ saisir le code 114 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; composer les 3 chiffres des secondes de la durée d’ouverture de la gâche désirée (chif­fres de 000 à 120); appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
Présence des standards principaux ou secondaires
La programmation suivante est nécessaire si dans l’installation sont présents des standards de conciergerie principaux et/ou secondaires. Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en sui­vant les indications détaillées dans le chapitre
Entrer en mode de programmation
“ saisir le code 116 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; saisir l’adresse 201 si le plaque de rue envoie des appels à 1 ou plusieurs standards princi­paux ou l’adresse 210 s’il envoie des appels à 1 ou plusieurs standards secondaires; appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
Programmation de système (
La programmation suivante permet d’activer ou de désactiver les fonctions listées dans le tableau
2. Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “ saisir le code 121 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges clignotent une fois par seconde pour indiquer que l’on est en train de programmer le mode 1; a - appuyer sur “P1” pour activer/désactiver le mode 1; une tonalité grave en indique la
Tableau 2 - Programmation de système (
Entrer en mode de programmation
code 114
”;
de conciergerie
(code 116).
”;
code 121
)
désactivation, tandis qu’une tonalité aiguë est générée pour en indiquer l’activation; b - appuyer sur “Pn” pou confirmer et passer à la programmation du mode successif; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds
).
rouges génèrent une série de clignotements qui indiquent le numéro du mode successif; si l’on ne doit pas procéder à la modification d’un ou de plusieurs modes de fonctionnement, il suffit d’appuyer sur “Pn” pour passer aux mo­des successifs; répéter les postes a et b pour programmer tous les modes 2, 3 et 4; après avoir programmé et confirmé en ap­puyant sur le bouton-poussoir “Pn” le mode 5, appuyer encore 3 fois sur le bouton-poussoir “Pn” pour quitter la programmation de sys­tème; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière conti­nue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
La programmation ne sera pas mémorisée
Note:
si l’on ne confirme pas tous les modes de fonctionnement.
Programmer les boutons-poussoirs avec désactivation de la caméra pendant l’appel
code 210
(
Cette programmation permet d’affecter aux boutons-poussoirs la fonction d’appel avec désactivation de la caméra (il faut préalablement activer le mode de fonctionnement 5 dans la programmation de système - code 121). Pour effectuer la programmation, il faut:
Rétablir les boutons-poussoirs avec désactivation de la caméra (
Pour rétablir la fonction d’activation de la caméra sur les boutons-poussoirs exclus de cette fonction moyennant la programmation précédente (
”;
210
code 121
)
entrer en mode de programmation en
suivant les indications détaillées dans le chapitre “ saisir le code 210 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; appuyer, l’un après l’autre, sur tous les bou­tons-poussoirs dont la pression ne doit pas activer la caméra; quitter la programmation en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “ saisir le code 211 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; appuyer, l’un après l’autre, sur les boutons­poussoirs sur lesquels on veut rétablir la fonc-
Entrer en mode de programmation
), il faut:
Entrer en mode de programmation
)
Appuyer sur le poussoir “P1
Modes de fonctionnement tonal. aiguë tonalité grave
1 activer la conversation sur appel activé désactivé 2 activation des tonalités activé désactivé 3 activation allumage vidéo (*) activé désactivé 4 présence de la deuxième caméra activé désactivé 5 gestion des boutons-poussoirs avec dé- activé désactivé
sactivation de la caméra pendant l’appel
6 réservé: laisser désactivé - désactivé 7 réservé: laisser désactivé - désactivé 8 réservé: laisser désactivé - désactivé
(*)Si l’installation est entièrement interphonique (sans aucun vidéophone),
la fonction doit être désactivée.
tion d’activation de la caméra; on entend une tonalité de confirmation; quitter la programmation en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
Gestion des Boutons-poussoirs Spéciaux (
code 233
On peut changer l’adresse prédisposée automatiquement pendant la programmation des postes de rue sur un nombre maximum de 20 boutons-poussoirs ( Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on veut modifier la séquence progressive de certains appels et/ou l’on veut activer des actuateurs pour des fonctions spéciales. Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “ saisir le code 233 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; a - composer le numéro de l’interne (codes de 001 à 200) ou de l’actuateur (codes de 211 à
220) en suivant les indications détaillées dans le chapitre “
”;
ses
b - garder enfoncé le bouton-poussoir auquel on veut affecter l’adresse saisie préalable­ment jusqu’à entendre la tonalité de confirma­tion; répéter les postes a et b pour programmer d’autres boutons-poussoirs ou quitter en dé­plaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Rétablir les Boutons-poussoirs Spéciaux (
code 233
Pour rétablir un ou plusieurs boutons-poussoirs spéciaux ayant adresse prédisposée automati-
”;
quement pendant la programmation des postes
voir les codes 112 et 113
de rue (
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “ saisir le code 233 et appuyer sur Pn; on en­tend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; a - garder enfoncé le bouton-poussoir pour le rétablir à sa fonction originale jusqu’à enten-
code 211
)
code
dre la tonalité de confirmation; répéter le poste a pour rétablir d’autres bou­tons-poussoirs ou quitter en déplaçant le pon­tet J1 sur la position 1-2.
Rétablir la programmation d’usine
Après être entré en mode de programmation tel que détaillé dans le paragraphe correspondant,
”;
il faut:
composer 000 en suivant les indications dé­taillées dans le chapitre “
des adresses
appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confir­mation et les leds rouges commencent à cli­gnoter;
Pour faciliter la programmation et pour s’en rappeler par la suite, on conseille d’écrire les adresses dans ce tableau
Codes Adresses Valeurs de.. à..
111 - - - 231 ÷ 250 112 - - - 001 ÷ 200 113 - - - 001 ÷ 200 114 - - - 000 ÷ 120 121 voir tableau 2
Programmations d’usine
)
voir les codes 112 et 113
Entrer en mode de programmation
saisir des codes ou des adres-
)
), il faut:
Entrer en mode de programmation
saisir des codes ou
”;
composer 123 en suivant les in- dications détaillées dans le cha-
saisir des codes ou des
pitre “
adresses
appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confirmation et les leds blancs de la caméra cligno­tent brièvement; quitter la programmation en dé­plaçant le pontet J1 de 2-3 à 1-2.
Attention. Après avoir effectué cette procédure, toutes les valeurs de programmation seront rétablies
aux valeurs d’usine.
”;
).
”;
”;
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 37 -
Mi 2478
2 PRINCIP ALES FONCTIONS DES TOUCHES
Les 6 touches à côté de l’écran et le rotor central (wheel) permettent d’accéder aux modes de fonctionnement, de configuration et de programmation du vidéophonie et varient leur fonction en fonction des indications reportées sur l’écran. Les touches “
Attention. Un ton de dissuasion et le clignotement de l’inscription Farfisa quand une touche est enfoncée avertissent que la
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
fonction n’est pas disponible parce que le service n’est pas actif ou parce que la ligne du vidéophone est occupée par un autre utilisateur.
Fonction des touches à l’allumage
La pression ou l’effleurement du rotor central et des 6 touches à côté de l’écran permettent l’affichage des fonctions disponibles. Une seconde pression active la fonction indiquée sur l’écran. Les touches “
Les touches , , , ,
et permettent d’activer
chacune la fonction indiquée sur l’écran et varient en fonction de la situation opérationnelle dans laquelle se trouve le vidéophone.
Elle permet de:
- auto-allumer le poste externe vidéophonique (ou le dernier activé en cas de plusieurs entrées);
- activer la communication phonique après avoir reçu un appel ou après avoir effectué l’auto-allumage;
- de clore la communication avec le poste externe. La conversation se termine aussi à la fin de la temporisation du vidéophone ou de l’installation.
” et “ ” sont spécifiques pour les fonctionnalités du vidéophonie.
” et “ ” activent en revanche leur fonction directement.
Elle permet d’actionner la serrure électrique de l’entrée en conversation ou de la dernière entrée activée.
Comment utiliser le rotor central
Mouvement rotatoire pour la sélection ou recherche
Mouvement rotatoire pour la sélection ou recherche puis pression pour la confirmation
Modalités pour déplacer le curseur ou changer de page
Page précédente ou curseur à gauche
- 38 -
Défilement vers le haut du curseur
Page suivante ou curseur à droite
Défilement vers le bas du curseur
Mi 2478
Accéder au menu principal
Quand l’écran est éteint et qu’aucun autre vidéophone de l’installation n’est allumé, il est possible d’accéder au menu en touchant n’importe quel point actif du rotor. Sur le menu, il est possible d’accéder à toutes les programmations et activations ainsi qu’à tous les paramètres et réglages du vidéophone.
3 PROGRAMMATION
Pour pouvoir fonctionner correctement, le vidéophone doit être programmé par l’installateur; une programmation erronée peut compromettre le bon fonctionnement du vidéophone. Les principales programmations à effectuer sont:
Adresse utilisateur
vidéophone à l’intérieur de l’installation. Saisir un numéro entre 001 et 200 en prenant en compte que:
- il ne doit pas être le même qu’un autre appartement; si plusieurs postes internes en parallèle sont présents dans l’appartement, ils doivent avoir la même adresse utilisateur mais un numéro de pièce différent (voir paragraphe suivant);
- il doit coïncider avec le numéro mémorisé dans le plaque de rue et l’éventuel standard de conciergerie;
- il doit être mémorisé dans la touche d’appel et les contacts de l’appareil d’un autre utilisateur s’il faut communiquer entre les deux appartements.
(obligatoire)
; adresse qui identifie le
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Accéder au menu “Touches préférées”
Quand l’écran est éteint et qu’aucun autre vidéophone de l’installation n’est allumé, en touchant les touches latérales, on accède au menu des touches préférées et aux fonctions spéciales attribuées à chaque touche durant la phase de programmation (touches préférées). L’image suivante met en évidence l’allumage avec les paramètres d’usine.
VideVide
VideVide
PortailSilencieux
Afficher les fonctions suivantes ou précédentes d’une page
Procédure
Intercommunicants
Entrées
Procédure
guidée de
guidée
première installation
première
installation
Touches
Touches
préférées
préférées
ArrièreActionneurs
Afficher les
de
Système
Par défautPar
défaut
Afficher les
programmations
programmations
ArrièreAvancées
Numéro pièce
même appartement)
du même appartement
(obligatoire s’il y a plusieurs postes dans le
; adresse d’identification du poste à l’intérieur
(adresses de 000 à 009)
. Le numéro de
pièce établit une hiérarchie aussi dans les appareils intérieurs
(zéro)
ainsi que le poste qui aura l’adresse de pièce 0
il sera défini principal, les autres seront tous secondaires. Le numéro de pièce différent permet d’effectuer et de recevoir sélectivement les appels entre des appareils à l’intérieur du même appartement. Les appels de l’extérieur ou d’autre appartement feront sonner tous les dispositifs, le premier qui répondra activera la conversation et il éteindra les sonneries des autres. À l’arrivée d’un appel du poste extérieure doué de caméra tous les postes retentissent, mais seulement le principal
(adresse de pièce 0 zéro)
, montre l’image de la caméra. Depuis les autres vidéophones du même appartement, il est également possible d’afficher l’entrée en appuyant sur la touche “
”; cette opération désactive toutes les sonneries, elle allume le vidéophone et éteint en même temps le vidéophone principal.
Intercommunicants; noms et adresses d’autres appareils avec lesquels on entend communiquer; ça peut être:
- utilisateurs d’autres appartements qu’on peut appeler sélectivement
(adresses de 001 à 200);
- vidéophones du même appartement; il permet de communiquer entre des dispositifs d’autres pièces dans le même appartement
(numéro de pièce de 000 à 009)
- standards de conciergerie (
;
adresses entre 201 et 210
).
Plaques de rue; noms et adresses des postes externes (ce n’est pas nécessaire si dans le système, il y a une seule plaque de rue) pour permettre au vidéophone de se connecter un par un avec ces derniers, effectuer des allumages de contrôle et actionner éventuellement la serrure (
adresses entre 231 et 250
).
L’affichage en bas, au centre, de l’écran de 2 ou plusieurs carrés indique que les fonctions sont présentes sur plusieurs pages.
Utiliser les touches
ou tourner sur le capteur pour
passer d’une page à l’autre.
Actionneurs; noms et adresses des actionneurs pour des services supplémentaires (serrures supplémentaires, allumages lumière-escaliers, etc...) pouvant être activés directement depuis le vidéophone (
adresses entre 211 et 220
).
Touches préférées; quand l’écran est éteint, les 6 touches latérales peuvent être utilisées pour activer directement des services supplémentaires utilisés fréquemment (portail automatique, lumière-escaliers, appels intercommunicants, appel au standard, etc...).
Attention: les adresses mémorisées dans le vidéophone doivent coïncider avec celles programmées dans les différents dispositifs à appeler ou activer.
- 39 -
Mi 2478
3.1 Procédure guidée pour le premier allumage
Pour faciliter la programmation du dispositif, au premier démarrage (ou par la suite si sélectionnée dans le menu “Réglages”), une procédure automatique de programmation facilitée démarre. Cette procédure permet la saisie rapide et simple des paramètres essentiels pour le fonctionnement du vidéophone qui sont l’adresse du dispositif et l’éventuel numéro de pièce nécessaire seulement si sont présents plusieurs appareils dans le même appartement. Pour plus de détail, voir les images suivantes. Dans le cas où est demandée la programmation d’autres paramètres, on peut accéder par la suite au menu
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
“Réglages” - voir paragraphe 3.2 page 41.
Prócedure guidée de
Prócedure guidée de
première installation
première
Bienvenue dans la procédure guidée de Zhero, il faut configurer quelques paramètres pour permettre le bon fonctionnement du dispositif.
Programmation
Programmation
à distance
à
distance
installation
Sortie
Langue
Avant
Sortie Sortie
Italiano Español
English
Français
Programmation
Programmation
à distance
à
distance
OK
En attente d'un appel pour l'autoapprentissage de l'adresse ou continuer
Adresse
1
2
3
2
1
4
5
Prócedure guidée de
Prócedure première
première installation
L'adresse choisie est disponible. Il est possible de continuer
Prócedure guidée de
Prócedure première
première installation
guidée de
installation
guidée de
installation
Avant
OK
Avant
L'adresse 123
124
a été obtenue
123
Avant
Signification des touches
Sortie. Il permet d’abandonner la programmation guidée.
Pour entrer de nouveau dans la programmation guidée, il faut:
- sélectionner déblocage)
Avant. Il permet d’accéder à la page-écran suivante.
"Réglages" (effectuer la procédure de
"Procédure guidée pour une première installation".
La procédure guidée a été terminée avec succès. Zhero est prêt à être utilisé
OK
- 40 -
Mi 2478
ArrièreAvancées
Par défautPar
défaut
Afficher les
programmations
Afficher les
programmations
Système
3.2 Programmation
La programmation simplifiée permet d’afficher juste l’adresse utilisateur, pour toutes les autres programmations, il faut procéder de la manière suivante:
- à l’aide du rotor, accéder au menu principal;
- sélectionner effectuer les programmations nécessaires en suivant les indications reportées ci-dessous.
"Réglages" (effectuer la procédure de déblocage) accéder aux différents sous-menus pour
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Intercommunicants
Procédure de déblocage
Attention! En entrant dans le menu paramètres, on pourrait compromettre le fonctionnement du dispositif! Pour continuer, appuyer en séquence sur "Un", "Deux" et "Un"
Intercommunicants
Langue
AudioEntrées
ArrièreActionneurs
Procédure
Procédure
guidée de
guidée
première installation
première
de
installation
Sortie
Deux
Un
Vidéo
Réglages
Informations
Arrière
Touches
Entrées
Touches
préférées
préférées
ArrièreActionneurs
Intercommunicants. Saisir les adresses et les noms des dispositifs avec lesquels le vidéophone doit communiquer.
Les noms pourront être modifiés par la suite par l’utilisateur en entrant dans le menu “Maintenance”.
Entrées. Saisir les adresses et les noms des entrées avec lesquelles le vidéophone doit communiquer. Les noms pourront être modifiés par la suite par l’utilisateur en entrant dans le menu “Maintenance”.
Actionneurs. Saisir les adresses et les noms des dispositifs pouvant être activés depuis le vidéophone.
Les noms pourront être modifiés par la suite par l’utilisateur en entrant dans le menu “Maintenance”.
Procédure guidée de première installation.
Voir paragraphe 3.1 page 40. Touches préférées. Sélectionner la touche à programmer
puis la fonction à attribuer.
- 41 -
Mi 2478
Arrière
Adresses supplémentaires
Adresses supplémentaires
Pièce
Relance A1Adresse
Système. À l’intérieur de ce menu, il est possible de programmer les adresses utilisateur, de pièce, supplémentaires et de relance A1
du système”)
.
(voir paragraphe “menu
Par défaut. Il permet de restaurer le dispositif avec les valeurs d’usine; la liste des intercommunicants, des plaques
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
de rue et des actionneurs éventuellement programmée n’est supprimée.
Avancées. Procédures et informations protégées par mot de passe accessibles seulement à des techniciens Aci Farfisa.
Menu du système
Adresse. Saisir l’adresse utilisateur correspondant à celle
mémorisée dans les plaques de rue et dans le standard de conciergerie. Nombres de 001 à 200.
Pièce. Adresse qui identifie, si présents, d’autres appareils à l’intérieur du même appartement (même adresse utilisateur). Numéros de 000 (dispositif principal) à 009 (secondaires).
Adresses supplémentaires. Adresse d’autres utilisateurs pour lesquels le dispositif doit répondre. En plus de l’adresse utilisateur, il est nécessaire de programmer aussi correctement le numéro de pièce.
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne Absorption - à repos: 8m A
- pendant le fonctionnement: 280mA Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: P AL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50H z Bande passante: >5MHz T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Relance A1. Elle active ou désactive la relance de l’appel d’étage (sonnette) aux autres dispositifs présents dans le même appartement. Il est également possible d’activer des fonctions avancées (contacter le service technique Aci Farfisa).
Le vidéophone Zhero utilise le système d’exploitation freeRTOS (http://www.freertos.org). Sons et sonneries de: http://www.freesfx.co.uk
http://www.audionatix.com
Plus d’informations sur: www.acifarfisa.it
mail: info@acifarfisa.it
- 42 -
Mi 2478
3.3 SCHÉMA DU MENU PRINCIPAL
- Liste des appareils intercommuni ants mémorisés dans le dispositif.Intercommunicants c
- Liste des entrées présentes dans le système.Entrées
- Liste des actionneurs présentes dans le système.Actionneurs
Sonneries - Écoute et attribution dessonneriesenlescombinantauxappels intercommunicants, venant de lextérieur et de létage (sonnette).
Maintenance - Dans ce menu, il est possible de changer plusieurs paramètres fréquemment utilisés du dispositif qui ne compromettent pas le fonctionnement du système; pour modifier les autres paramètres, accéder au menu Réglages.
Intercommunicants
appels intercommunicants Entrées - Possibilité de changer le nom, le type de sonnerie et lordre des appels des postes
externes.
- Possibilité de changer le nom et lordre dans la liste des actionneurs.Actionneurs
- Liste et choix des langues disponibles.Langue
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- Possibilité de changer le nom, le type de sonnerie et lordre des
.
Audio - Il modifie le son et le volume des touches, le volume et la durée des sonneries.
Vidéo - Il permet de varier la luminosité, la couleur et le contraste de limage vidéo.
Réglages - Menu réservé à un personnel expert ce qui explique pourquoi son accès est
protégé (voir paragraphe 3.2 Programmationpage 41 et paragraphe 3.4 Menu Réglages" page 44).
Il permet dabandonner le menu principal et déteindre lécran.Sortie.
Intercommunicants
Plaques de rue
Actionneurs
- Version logicielle du dispositif.Informations
- On retourne à la page-écran précédente.Arrière
Menu Principal
Sonneries
Maintenance
Sortie
Menu Maintenance
(première et seconde page)
Intercommunicants
Langue
AudioEntrées
ArrièreActionneurs
- 43 -
Vidéo
Réglages
Informations
Arrière
Mi 2478
Arrière
Adresses supplémentaires
Adresses supplémentaires
Pièce
Relance A1Adresse
3.4 SCHÉMA DU MENU RÈGLAGES
Réglages - Ce menu est réservé seulement à un personnel expert ce qui explique pourquoi son accès est protégé;poury arriver, suivreles indications dumenuprincipal page 43.
Intercommunicants -àl’intérieur, il est possible de saisir les noms et les adresses des appareils
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
intercommunicants ou de modifier celles précédemment mémorisées; pour leur gestion, il est nécessairedenconnaitre lesadressesutilisateur et depièce(si demandé).
Entrées -àl’intérieur, il est possible de saisir les noms et les adresses des postes externes ou de modifier cellesprécédemmentmémorisées; pour leur gestion, ilestnécessaire den connaitrelesadresses
Actionneurs -àl’intérieur, il estpossiblede saisir les noms et lesadressesdesactionneurs ou de modifier cellesprécédemmentmémorisées; pour leur gestion,ilest nécessaire denconnaitreles adresses.
Procédure guidée de première installation -C’est une procédure qui permet de programmer de manièresimpleles paramètres essentiels pourlefonctionnementdu dispositif. La procéduredémarrede manière automatique au premier allumage ou peut être effectuée par la suite grâce à ce menu.
Touches préférées - Dans ce menu, il est possible dattribuer des fonctions directes à chacune des 6 touchesàcôté de lécran; àlusinesont attribuées des fonctionsdirectesseulement aux 2 touchesenbas àdroite(ouverture du deuxièmeportail)et àgauche(silencieux).
Système-àlintérieur, ilestpossible de programmerlesparamètres spéciaux dusystème.
Adresse utilisateur -Cest ladresse qui permet à le vidéophone de recevoir lappel provenant
des plaques de rue, des centraux de concergerie ou dautres postes internes pour communiquer.Pourplus dinformations,consulterle chapitre 3Programmation.
Pièce -C’est ladresse qui permet didentifier les appareils intercommunicants présents dans le mêmeappartement,cest-à-dire des appareils qui ontlamême adresse utilisateur, mais quisont installés dans des pièces différentes. Pour plus dinformations, consulter le chapitre 3 Programmation.
Adresses supplémentaires - Les adresses supplémentaires (maximum 10) sont celles auxquelleslappareildoit répondre enplusde lasienne.
Relance A1 - Elle active ou désactive la fonctionderelance de lappel de létage (sonnette) aux autres dispositifs installés dans le même appartement ou elle permet dexécuter des fonctions avancées.
-Onretourne àlapage-écran précédenteArrière .
Par défaut- Il permet de restaurerledispositifavec les valeurs dusine; lalistedes intercomunicants, des entréesetdes exécutions éventuellementprogrammée nest supprimée.
Avancées - Procédures et informations protégées par mot de passe accessibles seulement à des techniciensAciFarfisa.
Affiche es programmationsrl -Récapitulatif detoutesles programmations effectuées.
-Onretourne àlapage-écran précédenteArrière .
Menu Réglages
Menu Système
(première et seconde page)
Afficher les
Intercommunicants
Entrées
Procédure
Procédure
guidée de
guidée
première installation
première
installation
Touches
Touches
préférées
préférées
ArrièreActionneurs
de
Système
Par défautPar
défaut
Afficher les
programmations
programmations
ArrièreAvancées
Utiliser les touches ou pivoter sur le capteur pour changer de page quand sur l’écran en bas au centre apparaissent 2 ou plusieurs carrés.
- 44 -
Mi 2478
4 FONCTIONNEMENT
Accéder au menu principal
Quand l’écran est éteint et qu’aucun autre vidéophone de l’installation n’est allumé, il est possible d’accéder au menu en touchant n’importe quel point actif du rotor. Sur le menu, il est possible d’accéder à toutes les programmations et activations ainsi qu’à tous les paramètres et réglages du vidéophone.
Accéder au menu “Touches préférées”
En touchant les touches latérales, on accède au menu des touches préférées et aux fonctions spéciales attribuées à chaque touche durant la phase de programmation (voir "Touches préférées" -
réglages" a la page 44
L’image suivante met en évidence l’allumage avec les paramètres d’usine.
chapitre 3.4 "Schéma du menu
).
Vidéophonie
Suite à un appel de l’extérieur ou en touchant la touche “ ”, sur l’écran apparaît l’image pendant environ 30 secondes. En touchant une deuxième fois la touche “ de converser avec l’extérieur pendant environ 90 secondes. Pour éteindre le vidéophone, toucher la touche “ attendre la fin de la temporisation.
La serrure électrique peut s’actionner en touchant la touche
; sans recevoir aucun appel, il active le serrure électrique
de la dernière plaque de rue qui a appelé ou a été activé. Quand l’image sur le vidéophone est présente, en touchant
les touches latérales, on a la possibilité d’effectuer les réglages audio/vidéo ou de sélectionner d’autres entrées (si présentes dans l’installation).
”, il est possible
" ou
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
VideVide
VideVide
PortailSilencieux
Les touches peuvent activer la fonction programmée seulement quand l’écran est allumé.
Afficher les pages suivantes ou précédentes d’une liste
Lise
Étude
Christine
Jean
ArrièreConcierge
Henri
Grands-parents
OK
L’affichage en bas, au centre, de l’écran de 2 ou plusieurs carrés indique que les fonctions sont présentes sur plusieurs
pages. Utiliser les touches
ou tourner sur le capteur
pour passer d’une page à l’autre.
Réglage vidéo (contraste, luminosité et couleur) Désactivation/activation du son vers l’extérieur
Désactivation de la sonnerie
(voir paragraphe “Désac-
tivation de la sonnerie)
Réglage du volume du son et de la sonnerie (le réglage reste en mémoire)
Liste des services supplémentaires disponibles (ca­méras, actionneurs, etc...)
Actionnement du portail automatique, caméra secon­daire
Désactivation de la sonnerie
La sonnerie peut être désactivée momentanément à la réception de l’appel en touchant la touche s’active automatiquement à l’appel suivant.
Pour désactiver de manière permanente la sonnerie, il faut accéder au menu “Touches préférées” et toucher la touche
; le symbole clignote pour indiquer la désactivation effective et continuera à clignoter jusqu’à ce que la sonnerie soit réactivée d’une manière analogue à la désactivation.
. La sonnerie
- 45 -
Mi 2478
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
FECHA
- DA TE D’ACHAT -
EINKAUFSDATUM
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DAT A DI ACQUISTO -
DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
CERTIFICAT O DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il T erritorio It aliano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza T ecnica Autorizzati
FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del
difetto.
LA GARANZIA NON E’ V ALIDA SE NON DAT A TA E VIDIMA TA CON TIMBRO E FIRMA DEL
RIVENDITORE ALL’A TTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICAT O UNICO ED INSOSTITUIBILE.
- MA TRICULE APPAREIL -
- N° DE MA TRICULA -
SET NUMBER
MATRICOLA -
N° MA TRICULA
- 76 -
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela
dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
entorno.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle
du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Cod.
52705150
Mi 2478
Loading...