Falmec Quasar 120 Vetro STEC, QUASAR 60 VETRO STEC, QUASAR 80 VETRO STEC, Quasar Top 120 ix ECP User Manual

INSTRUCTIONS BOOKLET BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
Cod. 110030238 (QUASAR)
Ed. 2012
Gentile Signora/Signore, congratulazioni! Lei ha acquistato una cappa di prestigio e di sicura qualità. Perché Lei possa ottenere le migliori prestazioni, Le suggeriamo di seguire con attenzione le istruzioni per l’uso e manutenzione che troverà in questo libretto; inoltre, per ordinare i filtri di ricambio al carbone attivo utilizzi l’apposito tagliando che troverà allegato alla copertina.
Dear Sir/Madam, congratulations! You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided in this booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the cover.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde Kompliment! Sie haben eine qualitativ hochwertige Dunstabzugshaube erworben. Um ihre Leistungsfähigkeit optimal nutzen zu können, sollten Sie die beiliegende Gebrauchs- und Wartungsanleitung sorgfältig durchlesen und befolgen. Für die Bestellung der Ersatz-Aktivkohlefilter verwenden Sie bitte den Coupon, der dem Deckblatt beiliegt.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations! Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous trouvez dans ce manuel ; pour commander les filtres de rechange au carbone actif veuillez vous servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor! Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de recambio de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.
Prezada Senhora, prezado Senhor, parabéns! Foi feita a aquisição de uma coifa de prestígio e de excelente qualidade. Para que possa ser obtido o melhor desempenho, sugerimos que sejam seguidas com atenção as instruções para o uso e a manutenção que estão apresentadas neste manual; além disso, para a solicitação dos filtros de reposição de carvão ativado, use o cupão anexo à capa.
З˚ ФЛУ·ОЛ ФТЪЛКМУ Л ‚˚ТУНУН‡˜ТЪ‚ММУ ‚˚ЪflКМУ ЫТЪУИТЪ‚У. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ УМУ ‰‡‚‡ОУ М‡ЛОЫ˜¯Л БЫО¸Ъ‡Ъ˚, НУПМ‰ЫП ‚МЛП‡ЪО¸МУ ТО‰У‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫНˆЛflП ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Л ЫıУ‰Ы, НУЪУ˚ ‚˚ М‡И‰Ъ ‚ ˝ЪУП ЛБ‰‡МЛЛ; НУП ЪУ„У, ‰Оfl Б‡Н‡Б‡ Б‡Ф‡ТМ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚ М‡ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММУП Ы„О ЛТФУО¸БЫИЪ ТФˆЛ‡О¸М˚И Ъ‡ОУМ, НУЪУ˚И ‚˚ ПУКЪ М‡ИЪЛ ФЛНФОММ˚П Н У·ОУКН.
II
Fig. C1
Fig. H3
1
X 518 (20,4”)
Fig. O1
B
A
C
Fig. O2
E
D
Fig. O3 Fig. O4
2
Predisposizione solo per versione con evacuazione posteriore Only for back outlet version
Solo per motore 800 m³/h
only for motor 800 m³/h
Fase/Step 1
Fase/Step 2
Fig. P
Fase/Step 3
Fase/Step 4
3
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
A
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi pre-
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura
per qualsiasi futura consultazione.
libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
ghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparec­chio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone infermi a meno che non siano adeguatamente controllate da persone responsabili che si assicurino che l’apparecchio sia utilizzato in sicurezza. I bambini devono essere controllati da persona responsabile per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo le norme in vigore. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti. È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo impianto. In caso di riparazioni o mal funzionamento dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato ad eseguire parti di ricambio. Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’appa­recchio non viene usato. Leggere tutto il libretto istruzioni prima di effettuare operazioni sulla cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su cucine domestiche. Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità. Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionatio appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso o oli. Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, dispo­nibili anche in acquisto. L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla responsabilità sui danni che ne potrebbero derivare.
4
B
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell’elettrodomestico sono riportati su delle targhette, posizionate all’interno della cappa.
C
INSTALLAZIONE
(parte riservata solo a persone qualificate per il montaggio della cappa)
La distanza minima: distanza fra la parte più alta dell’apparecchiatura per la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina. In generale, quando la cappa da cucina è posta su un’appa­recchiatura a gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (25,6”) (vedi figura 01). Tuttavia sulla base di un’interpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 da parte del TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), nel caso della cappa Quasar, tale distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa può essere ridotta a 53 cm. Se le istru­zioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Nella versione aspirante il tubo completo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire a quello del raccordo della cappa. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclina­zione (10% circa) verso l’alto per convogliare meglio l’aria all’esterno dell’ambiente. Ridurre al minimo le curve, verificare che i tubi abbiano una lunghezza minima indispensabile. Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno. In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provve­dere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti. Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a persone qualificate per l’allacciamento)
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno della cappa; nel ca­so si verifichino tali situazioni contattare il centro assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore. Controllare che la presa di corrente e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’ap­parecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, utilizzare una spina del tipo “nor­malizzato” o una scatola di giunzione, tenendo conto che:
- il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il filo blu/bianco deve essere utilizzato per il neutro,
- il filo marrone/nero deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con parti calde aventi temperature superiori a 70°C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispo­sitivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, le istruzioni devono indicare che tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta caratteristiche tecniche.
- la presa di terra sia corretta e funzionale.
- l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme vigenti.
5
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatu­ra installata.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano rispettate.
E
CAPPA DI VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti; per l’estrazione vedere istruzioni al punto F. Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo le norme vigenti.
Deviazione per la Germania: Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA DI VERSIONE A RICICLO INTERNO (filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri di carbone attivo per essere purificata e viene riciclata nell’ambiente cucina. Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sul motore, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni al punto H. Se la cappa viene predisposta in versione filtrante rimuovere la valvola di non ritorno montata sul raccordo di uscita del motore.
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza di forti odori e vapori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e manteneria in funzione fino alla scomparsa degli odori.
6
G
FUNZIONAMENTO
1. PULSANTIERA ELETTRONICA (Quasar Top)
Pulsante luce
• ON: luce accesa (pulsante illuminato);
• OFF: luce spenta;
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore. La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore. La velocità 1,2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer. (Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4° velocità o inten-
siva è temporizzata e dopo circa 15 minuti il motore passa automaticamente in 3° velocità).
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità selezio-
nata prima del precedente spegnimento. Optional: versione con radiocomando (disponibile solo su alcune versioni).
AVVERTENZE (versione con radiocomando):
Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche che potrebbero
interferire con l’elettronica della cappa
Distanza massima di funzionamento 5 metri. Tale distanza può variare in difetto in funzione
delle interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi. Pulsante luce del telecomando: on/off luce. Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore premere indifferen-
temente tasto + o in tasto -. Pulsante timer: vedi istruzione sottostante.
Pulsante timer e saturazione filtri
• Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di
funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pulsante con luce intermittente).
• Dopo circa 30 ore di funzionamento il pulsante propone il lavaggio dei filtri metallici (pul-
sante illuminato di rosso). Per disattivare l’allarme premere il pulsante timer per qualche
secondo fino allo spegnimento della luce rossa. Successivamente spegnere la cappa e
riaccenderla per verificare l’annullamento dell’allarme.
2. PULSANTIERA ELETTRONICA (Quasar Glass)
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa. La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità selezio-
nata prima del precedente spegnimento.
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore
Display
Indicazione velocità motore impostata.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore Timer
Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di funzio-
namento alla velocità precedentemente impostata (display con luce intermittente).
Pulsante luce
• ON: luce accesa
• OFF: luce spenta
Nota bene: Per un corretto funzionamento si raccomanda di pulire periodicamente la parte
frontale in vista del vetro. Si raccomanda di utilizzare un panno morbido avendo cura di
risciacquare e asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti
sostanza abrasive.
7
3. PULSANTIERA ELETTRONICA (Quasar Glass EVO) (fig. P)
1: Timer/Allarme filtri La luce fissa ROSSA sta ad indicare l’allarme filtro grassi attivato (dopo 30 ore), per disat-
tivare questo allarme ed azzerare i contatori tenere premuto il tasto per 3 secondi. Luce ROSSA lampeggiante sta ad indicare che la funzione timer è attiva. Tale funzione è
attivabile solo se alla pressione del tasto (prolungata o meno) il motore è già attivo ad una
velocità qualsiasi. Tale funzione determina l’autospegnimento della cappa dopo 15 minuti. Con la funzione Timer attiva, la cappa può essere in ogni caso spenta dall’utente e la fun-
zione verrà disattivata. La funzione Timer rimane associata ad una velocità. Il cambio della
velocità, con la funzione timer attiva, implica la disattivazione di quest’ultima.
2: 1° Velocità
Nella situazione di LED spento, la pressione non prolungata del tasto implica l’accensione
della cappa al la 1° velocità e l’accensione del relativo LED. La funzione si attiverà al rila-
scio del tasto. Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione del tasto implica la
selezione della 1° velocità, l’accensione del relativo LED e lo spegnimento del LED asso-
ciato alla velocità precedentemente selezionata. A LED accesso la pressione del tasto implica lo spegnimento del LED e del MOTORE. A LED spento la pressione prolungata (almeno 3sec) del tasto implica l’attivazione della
funzione ricircolo. Durante la funzione ricircolo (della durata 24 ore), il LED lampeggia.
Dall’attivazione di tale funzione, la cappa resta accesa per 1 ora alla 1° velocità, poi si
ferma per 3 ore e si riattiva per un’altra ora. Tali cicli vengono ripetuti fino al timeout. Con questa funzione attivata non si possono selezionare le altre velocità. Per Togliere
questa funzione, tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto 2.
3: 2° Velocità
Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione del tasto (pro-
lungata o meno) implica la selezione della 2° velocità, l’accensione del relativo LED e lo
spegnimento del LED associato alla velocità precedentemente selezionata. Nella situazione di LED spento e nessuna velocità attiva, la pressione del tasto non ha
effetto. A LED accesso la pressione del tasto3 non ha effetti.
Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la 1° velocità, poi premere nuovamente
tale tasto.
4: 3° Velocità
Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione del tasto (pro-
lungata o meno) implica la selezione della 3° velocità, l’accensione del relativo LED e lo
spegnimento del LED associato alla velocità precedentemente selezionata. Nella situazione di LED spento e nessuna velocità attiva, la pressione del tasto non ha
effetto. A LED accesso la pressione del tasto4 non ha effetti.
Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la 1° velocità, poi premere nuovamente
tale tasto.
5: 4° Velocità
Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione(prolungata o meno)
del tasto implica la selezione della 4° velocità, l’accensione del relativo LED e lo spegni-
mento del LED associato alla velocità precedentemente selezionata. Nella situazione di LED spento e nessuna velocità attiva, la pressione del tasto non ha
effetto. A LED accesso la pressione del tasto5 non ha effetti.
La quarta velocità deve restare accesa per massimo 14 minuti, dopo di che si deve ritor-
nare alla terza.
8
Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la 1° velocità, poi premere nuovamente
tale tasto.
6: Luce - Remote Binding Luce: La pressione breve del tasto T6 accende e spegne la luce. Il tasto T6 si illumina se
la luce è accesa. Remote Binding (opzionale): Con motore e luce spenta, la pressione lunga del tasto T6 atti-
va la modalità di associazione del telecomando. Il Tasto T6 lampeggia per un massimo di 10
secondi. Durante il lampeggio deve essere premuto almeno un tasto del radiocomando. La
funzione si disattiva allo scadere dei 10 secondi o prima se viene rilevato un telecomando
compatibile.
Gestione della pressione dei tasti:
Pressione prolungata = dito presente sul tasto per almeno 3 secondi, la funzione si attiva
durante la pressione. Pressione non prolungata = dito presente sul tasto per meno di 3 secondi, la funzione di
attiva al rilascio. Radiocomando (opzionale): Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettro-
magnetiche che potrebbero interferire con l’elettronica della cappa. Distanza massima di funzionamento 4 metri. Tale distanza può variare in difetto in funzio-
ne delle interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi.
Funzione
Radiocomando
Tasto Luce
Tasto ‘ - ‘
Tasto ‘ + ‘
Tasto Timer
Cambio Codice (solo in caso di malfunzionamen­to)
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1. FILTRI METALLICI
Aprire il pannello (vedi fig. H3). Per rimuovere il filtro metallico antigrasso agire sulla ma-
niglia A.
DESCRIZIONE
La pressione del tasto Luce accende/spegne la luce
La pressione del tasto ‘-’ decrementa la velocità del motore. Se si è in 1° velocità, la pressione del tasto ‘-’ spegne il motore
Se il motore è spento, la pressione del tasto ‘+’ attiva il motore alla 1° velocità. Se il motore è in funzione, la pressione del tasto ‘+’ incrementa la velocità fino alla massima.
Se il motore è attivo, la pressione del tasto timer attiva/disattiva la funzione timer
Premere il tasto “Luce” insieme al tasto “Timer” del radiocomando fino a che il led blu non inizia a lampeggiare lentamente. Se entro 5 secondi si preme il tasto “-” del radiocomando viene generato e memorizzato il nuovo codice. La memoriz­zazione viene confermata da 3 lampeggi brevi del led. Per ritornare al codice di default bisogna premere il tasto “-” insieme al tasto “+” del radiocomando per più di 5 secondi. La memorizzazione del codice di default viene segnalata con 3 brevi lampeggi del led. Ogni volta che viene generato un nuovo codice o impostato il codice di default nel telecomando, bisogna eseguire anche la procedura Remote Binding (Tasto Luce della pulsantiera) descritta precedentemente.
9
A
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i filtri metallici
come indicato sopra. A questo punto si accede facilmente ai due filtri che sono agganciati
sul lato dx e sx del convogliatore. Per il montaggio/sostituzione vedi figura. Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore. SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.falmec.com (accedere sul menù a tendina assistenza).
3. ISTRUZIONI PER PANNELLO ASPORTABILE
Per rimuovere il pannello seguire l’istruzione in fig. H3.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
10
2. FARETTO
Per sostituire la lampada del “Square halogen light”: a) Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica. b) Aprire completamente il pannello fino ad un angolo di 90° (vedi figura) premendo su PUSH c) Sostituire la lampada con una analoga (alogena max 20 W, 12 Volt attacco G4). d) Richiudere i pannello. Se il pannello non si richiude correttamente ripetere l’operazione al
punto b.
L
MANUTENZIONE E PULIZIA
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di
lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di piegarli. Attendere che siano ben
asciutti prima di rimontarli. Per lo smontaggio e montaggio vedi istruzioni al punto H1. Si raccomanda costante fre-
quenza nell’operazione.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li attraversa. L’aria
depurata per successivi passaggi attraverso i filtri viene rimessa nell’ambiente cucina. l
filtri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4
mesi (dipende poi dall’uso). Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo seguire le istru-
zioni come al punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare
che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfici in acciaio. La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con
alcool denaturato. Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con
acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e
asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive,
panni con superfici ruvide o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio.
L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il trattamento
superficiale dell’acciaio. Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irreversibile
della superficie dell’acciaio. Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa. Il produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al moto re all’interno della cappa, con
liquidi o solventi;
Effettuare tutte queste operazioni scollegando preven tivamente l’apparecchio dalla rete
Non usare prodotti contenenti abrasivi.
elettrica.
M
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie,
La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa deve essere di almeno 65 cm.
SICUREZZA AVVERTENZE
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazio-
nali; è inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
caminetti,ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
11
Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri
apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (cal-
daie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano
rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’appa-
recchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le pre­scrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
N
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate
O
GARANZIA
per esteso sull’ulti ma pagina di copertina di questo libretto.
La casa costruttrice non risponde delle possibili ine sattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizio ne, contenute nel presente libretto. Si riserva di appor tare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di fun zionalità e di sicurezza.
ISTRUZIONI MONTAGGIO CAPPA
Fase 1
- Appoggiare alla parete la barra di sostegno (A-fig. O1), ad un’altezza dal piano cottura deter-
minata dalla somma delle quote X+517,8 mm.
- Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità della
barra n° 2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 8mm e fissare la barra con le relative viti.
Fase 2
- Agganciare la cappa alla barra di sostegno (fig. O2).
- Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie (fig. O2). La vite superiore
(B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore (C) lo scorrimento verticale.
Fase 3
- Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, fissarla alla
parete con un tassello ad espansione e relativa vite utilizzando gli appositi fori presenti sul retro della cappa o le staffe del coperchio.
Fase 4 (optional)
- Posizionare il camino (G) e la prolunga (H) come indicato in fig. O4.
- Infilare nell’elemento (G) la prolunga (H), facendola scorrere fino a raggiungere l’altezza
desiderata.
- Trovata la posizione ottimale, appoggiare alla parete la staffa (L), controllare con una bolla di
livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità n°2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 4mm e fissare la staffa (L) con le relative viti.
- Avvitare con le viti (M) la prolunga (H) alla staffa (L).
12
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the
appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with the standards in force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by qualified electricians. It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly. Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts centre. Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of dam­age caused by the use of different detergent types.
B
C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the ap­pliance are shown on the rating plates located inside the range hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
Minimum distance between the higher part of the cooker and the lower part of the hood: usu­ally, when a hood is fitted on a gas appliance, this distance must be at least 65 cm.(25,6”) see Fig. 01. However, on the basis of EN60335-2-31 of 11-07-2002 from TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), in the case of a Quasar hood the distance can be reduced to 53 cm, but any instructions to the contrary for the cooker must be taken into consideration. In the extractor version the whole pipe must have a diameter similar or bigger than the one
13
linked to the hood. In the horizontal parts the pipe must be inclined slightly (about 10%) to the top in order to better channel the fumes outside. Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the minimum length. Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere. If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the same time, make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the current regulations. Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
D
E
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING! Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifications in point B). Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised” plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue/white wire must be used for the neutral,
- the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with
hot parts (over 70° C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power
outlet. For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a circuit suitable for this appliance. Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
RANGE HOOD WITH OUTSIDE DISCHARGE (exhaust)
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside through an exhaust duct. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be con­nected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this version, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels, according to the standard.
Deviation for Germany: When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simulta­neously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
14
F
RECIRCULATING RANGE HOOD (with filter)
In this version, the air passes through charcoal filters for purification, and is then recirculated back into the kitchen. Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The range hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours disappear.
G
OPERATION
1. ELECTRONIC CONTROL PANEL (Quasar Top)
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton -
Press to reduce motor speed Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and
the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and
the timer LEDs).
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains on for a set
duration of time. After 15 minutes the motor returns to the third speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off. The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected
before the hood was last turned off.
Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these could affect the
correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance could be less
than 5 metres in case of electromagnetic interference by other equipment. Light pushbutton on remote control: light on/off. – and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press either the + or the
– pushbutton). Timer pushbutton: see instructions below.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running for 15 minutes at
the speed previously set (the pushbutton shows a flickering light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for washing the metal
filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable the alarm press the pushbutton
for a few seconds until the red light turns off. Then turn the hood off and on again to check
that the alarm has disappeared.
15
2. ELECTRONIC CONTROL PANEL (Quasar Glass)
Mode push-button
Function: it turns hood motor on and off. The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected
before the hood was last turned off.
Push-button -
Press to reduce motor speed
Display
It indicates the current speed
Push-button +
Press to increase motor speed
Timer
This function allows the automatic turning off of the hood after running for 15 minutes at
the speed previously set (the display shows a flickering light).
Light pushbutton
• ON: light on
• OFF: light off
Note: In order to maintain the correct functionality of the hood we recommend you to clean,
periodically, the front part of the glass. To rinse and dry carefully use a soft cloth. Che-
mical and abrasive products are strictly forbidden.
3. ELECTRONIC CONTROL PANEL (Quasar Glass EVO) (fig. P)
1: Timer/Alarm filters The steady RED light indicates that the fat filter alarm is activated (after 30 hours), to de-
activate this alarm and zero the meters, maintain the Key pressed for 3 seconds. Flashing RED light indicates that the timer function is activated. This function can only be
activated if the motor is activated and running at any velocity when the Key is pressed
(either prolonged or not). This function will cause the automatic switch-off of the hood
after 15 minutes. With the Timer function activated, the hood can be switched-off by the operator in any
case and the function will be deactivated. The Timer function remains associated to a velocity. A change in the velocity, with the
Timer function activated, will deactivate it.
2: 1st Velocity
When the LED is switched-off, non-prolonged pressing of the key will switch-on the hood
at the 1st velocity and illuminate the respective LED. The function will switch-on when the
Key is released. When the LED is switched-off and another velocity is activated, pressing the Key will
imply selection of the 1st velocity, switching-on of the respective LED and switching-off of
the LED associated with the velocity that was previously selected. When the LED is on, pressing the Key will imply the switching-off the LED and MOTOR. When the LED is switched-off, prolonged pressing (at least 3 seconds) of the Key will
cause activation of the recirculation function. During the recirculation function (with a
duration of 24 hours), the LED will flash. From the activation of this function, the hood will
remain switched-on for one hour at the 1st velocity, after which it will switch-off for 3 hours
and then reactivate for another hour. These cycles are repeated until the timeout. With this function activated, the other functions cannot be selected. To remove this func-
tion, keep Key 2 pressed for at least 3 seconds.
3: 2nd Velocity
When the LED is switched-off and another velocity activated, pressing the Key (either
prolonged or not) will imply the selection of the 2nd velocity, switching-on of the respec-
16
When the LED is switched-off and no velocity activated, pressing the Key will have no
When the LED is switched-on, pressing the Key 3 will have no effect.
To switch the hood off, it will be necessary to firstly select the 1st velocity and then repress
4: 3rd Velocity
When the LED is switched-off and another velocity activated, pressing the Key (either
When the LED is switched-off and no velocity activated, pressing the Key will have no
When the LED is switched-on, pressing the Key 4 will have no effect.
To switch the hood off, it will be necessary to firstly select the 1st velocity and then repress
5: 4th Velocity
When the LED is switched-off and another velocity activated, pressing the Key (either
When the LED is switched-off and no velocity activated, pressing the Key will have no
When the LED is switched-on, pressing the key 5 will have no effect.
The forth velocity must remain on for a maximum of 14 minutes, after which, one must
To switch the hood off, it will be necessary to firstly select the 1st velocity and then repress
6: Light - Remote Binding Light: Briefly pressing key T6 will turn the light on and off. The T6 key will light up if the light
Remote Binding (optional): With motor and light turned off, applying prolonged pressure
Key pressure management: Prolonged pressure = finger pressed on key for at least 3 seconds, the function activates
Non-prolonged pressure = finger pressed on key for less than 3 seconds, the function
Radio control (optional): Place the device far from sources of electromagnetic waves
Maximum operating distance 4 metres. This distance may vary in defect based on elec-
Function of the remote control
Light Key
‘ - ‘ Key
tive LED and switching-off of the LED associated with the velocity that was previously
selected.
effect.
the same Key.
prolonged or not) implies the selection of the 3rd velocity, the switching-on of the re-
spective LED and switching-off of the LED associated to the velocity that was previously
selected.
effect.
the same Key.
prolonged or not) implies the selection of the 4th velocity, switching-on of the respective
LED and switching-off of the LED associated to the velocity that was previously selected.
effect.
return to the third.
the same key.
is on.
on the T6 key will activate remote binding mode. The T6 Key will flash for a maximum of 10
seconds. During flashing, at least one radio control key must be pressed. The function will
deactivate upon completion of the 10 seconds, or earlier if a compatible remote control is
detected.
during pressure.
activates upon its release.
which could interfere with the range hood’s electronic functions
tromagnetic interference of other devices.
DESCRIPTION
Pressing the Light key will switch the light on/off Pressing the ‘-’ Key will decrease motor speed. If 1° (1st) speed is in gear, pressing
the ‘-’ key will turn off the motor
17
Function of the remote control
‘ + ‘ Key
Timer Key
Code Change (only in case of malfunction)
DESCRIPTION
If the motor is turned off, pressing the ‘+’ key will activate the motor at 1° (1st) speed. If the motor is operating, pressing the ‘+’ key will increase motor speed up to the maximum.
If the motor is active, pressing the timer key will activate/deactivate the timer function
Press the “Luce” (Light) key together with the “Timer” key of the remote control until the blue LED begins to slowly flash. If the “-” key of the remote control is pressed within 5 seconds, the new code will be generated and memorised. Memorisation is confirmed by 3 brief flashes of the LED. To return to the default code, apply pressure on the “-” key together with the “+” key for over 5 seconds. Memorisation of the default code will be signalled with 3 brief flashes of the LED. Each time that a new code is generated or that the default code is set in the remote control, it is necessary to also carry out the previously described Remote Binding (Light Key of the pushbutton) procedure.
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
Open the panel (see fig. H3). Use handle A to remove the metal grease filter.
A
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters as described
above. The two filters located at the ends of the motor can now be easily accessed. To install the new fi lters see picture. To order new charcoal filters contact the distributor/retailer. VALID ONLY FOR ITALY. Download the appropriate order form from: www.falmec.com (access the assistance drop-down menu).
18
3. INSTRUCTION FOR REMOVABLE PANEL
Follow the instructions on fig.H3 to remove the panel.
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
SPOTLIGHT
How to replace a square halogen light: a) Check that the equipment is disconnected from the power supply. b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 connection). d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at point b.
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over
MAINTENANCE AND CLEANING
time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be
washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they
are completely dry before repositioning them. To remove and replace these filters, see
the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is puri-
fied by passing a number of times through the filters and being recirculated into the kitchen.
The charcoal filters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months
(according to use). To replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that
oily or greasy substances affect the steel surfaces. The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid
detergent or denatured alcohol. In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral soap using
clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain
abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel. Using
abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel
surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep
these instructions together with the instructions for use of your hood. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the
instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be
cleaned using liquids or solvents.
19
Do not use abrasive products.
All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the
mains power supply.
M
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains volt-
Never cook on “open” flames under the range hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
N
The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety
standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic com­patibility.
age corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the range hood must be at least 65 cm.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before
you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by un-
plugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
WARRANTY
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or
transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it consid­ers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.
20
O
MOUNTING INSTRUCTIONS, RANGE HOODS
Step 1
- Rest the support bar against the wall (A-Fig. O1) at a height from the cooktop determined by
the sum of the distance X+517,8 mm.
- Check the horizontal alignment with a spirit level and mark the 2 holes to be drilled at the
ends of the bar.
- Drill the holes, insert 2 x 8mm dia. screw anchors, and fasten the bar using the corresponding
screws.
Step 2
- Hook the range hood to the support bar (Fig. O2).
- Adjust the alignment of the range hood using the screws on the brack-ets (Fig. O2). The top
screw (B) adjust the distance from the wall, the bottom screw (C) adjust the height.
Step 3
- To avoid hood unhooking due to underneath pressure, fix it to the wall with a screw anchor
and related screw, by using the appropriate holes at the back of the hood or the cope flasks.
Step 4 (optional)
- Place element (G) onto the chimney until is fully inserted.
- Fix the extension (H) to element (G), sliding it to the desired height.
- Once having found the optimum position, rest the bracket (L) against the wall, check the hori-
zontal alignment using a spirit level and mark the 2 holes to be drilled at the ends.
- Drill the holes, insert 2 x 4mm dia. screw anchors and fasten the bracket (L) using the corre-
sponding screws.
- Tighten the extension (H) to the bracket (L) using the screws (M).
21
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
A
Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie-
Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst worden. Daher
HINWEISE
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden,
um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können.
nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und Verwendung des Gerätes auf­merksam durchlesen.
Das Gerät darf nicht von Kindern bzw. Behinderten benutzt werden, es sei denn diese werden von verantwortungsvollen Personen, die dafür Sorge tragen, dass das Gerät sicher verwendet wird, überwacht. Kinder müssen von einer von verantwortungsvollen Person überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Installation hat den geltenden Vorschriften gemäß von kompetenten, qualifizierten Instal­lateuren durchgeführt zu werden. Beschädigte Speisekabel sind vom Hersteller bzw. von dessen Kundenservice bzw. von einer Person mit ähnlicher Qualifikation auszuwechseln, um Gefahren vorzubeugen. Eventuelle erforderliche Änderungen, die für die Installation der Dunstabzugshaube an der elektrischen Anlage durchgeführt werden müssen, dürfen ausschließlich von kompetenten Personen vorgenommen werden. Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieser Anlage abzuändern bzw. versuchen abzuändern. Bei Reparaturen bzw. Betriebsstörungen des Gerätes nicht versuchen, das Problem alleine zu lösen. Die Reparaturen, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt werden, können Schäden verursachen. Sich für eventuelle Eingriffe an einen zugelassenen Kundenservice, der über die geeigneten Ersatzteile verfügt, wenden. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absau­gvorrichtung) ausgeschaltet sein. Vor Durchführung von Arbeitsvorgängen an der Dunstab­zugshaube die Bedienungsanleitung lesen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Absaugen des Dampfes, der beim Kochen in einer Haushaltsküche entsteht, verwendet werden. Bei anderen Einsätzen wird der Hersteller von jeder Haftung befreit. Das Gesamtgewicht von Gegenständen, die eventuell auf die Dunstabzugshaube positioniert bzw. an diese gehängt werden (falls vorgesehen), darf höchstens 1,5 Kg betragen. Nach der Installation von Edelstahlhauben muss man diese reinigen, um Schutzkleberreste und eventuelle Fett- und Ölflecken zu entfernen. Der Hersteller empfiehlt für doesen Arbeitsvorgang die Verwendung der mitgelieferten Rei­nigungstücher. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel befreit den Hersteller von jeder Haftung für even­tuelle auf deren Benutzung zurückzuführende Schäden.
22
B
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Elektrogeräts sind an den Typenschildern im Innern der Dunstab­zugshaube angegeben.
Loading...
+ 56 hidden pages