Falmec Quasar 120 Vetro STEC, QUASAR 60 VETRO STEC, QUASAR 80 VETRO STEC, Quasar Top 120 ix ECP User Manual

INSTRUCTIONS BOOKLET BEDIENUNGSSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
Cod. 110030238 (QUASAR)
Ed. 2012
Gentile Signora/Signore, congratulazioni! Lei ha acquistato una cappa di prestigio e di sicura qualità. Perché Lei possa ottenere le migliori prestazioni, Le suggeriamo di seguire con attenzione le istruzioni per l’uso e manutenzione che troverà in questo libretto; inoltre, per ordinare i filtri di ricambio al carbone attivo utilizzi l’apposito tagliando che troverà allegato alla copertina.
Dear Sir/Madam, congratulations! You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided in this booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the cover.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde Kompliment! Sie haben eine qualitativ hochwertige Dunstabzugshaube erworben. Um ihre Leistungsfähigkeit optimal nutzen zu können, sollten Sie die beiliegende Gebrauchs- und Wartungsanleitung sorgfältig durchlesen und befolgen. Für die Bestellung der Ersatz-Aktivkohlefilter verwenden Sie bitte den Coupon, der dem Deckblatt beiliegt.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations! Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous trouvez dans ce manuel ; pour commander les filtres de rechange au carbone actif veuillez vous servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor! Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de recambio de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.
Prezada Senhora, prezado Senhor, parabéns! Foi feita a aquisição de uma coifa de prestígio e de excelente qualidade. Para que possa ser obtido o melhor desempenho, sugerimos que sejam seguidas com atenção as instruções para o uso e a manutenção que estão apresentadas neste manual; além disso, para a solicitação dos filtros de reposição de carvão ativado, use o cupão anexo à capa.
З˚ ФЛУ·ОЛ ФТЪЛКМУ Л ‚˚ТУНУН‡˜ТЪ‚ММУ ‚˚ЪflКМУ ЫТЪУИТЪ‚У. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ УМУ ‰‡‚‡ОУ М‡ЛОЫ˜¯Л БЫО¸Ъ‡Ъ˚, НУПМ‰ЫП ‚МЛП‡ЪО¸МУ ТО‰У‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫНˆЛflП ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Л ЫıУ‰Ы, НУЪУ˚ ‚˚ М‡И‰Ъ ‚ ˝ЪУП ЛБ‰‡МЛЛ; НУП ЪУ„У, ‰Оfl Б‡Н‡Б‡ Б‡Ф‡ТМ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚ М‡ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММУП Ы„О ЛТФУО¸БЫИЪ ТФˆЛ‡О¸М˚И Ъ‡ОУМ, НУЪУ˚И ‚˚ ПУКЪ М‡ИЪЛ ФЛНФОММ˚П Н У·ОУКН.
II
Fig. C1
Fig. H3
1
X 518 (20,4”)
Fig. O1
B
A
C
Fig. O2
E
D
Fig. O3 Fig. O4
2
Predisposizione solo per versione con evacuazione posteriore Only for back outlet version
Solo per motore 800 m³/h
only for motor 800 m³/h
Fase/Step 1
Fase/Step 2
Fig. P
Fase/Step 3
Fase/Step 4
3
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
A
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi pre-
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura
per qualsiasi futura consultazione.
libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
ghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparec­chio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone infermi a meno che non siano adeguatamente controllate da persone responsabili che si assicurino che l’apparecchio sia utilizzato in sicurezza. I bambini devono essere controllati da persona responsabile per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo le norme in vigore. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti. È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo impianto. In caso di riparazioni o mal funzionamento dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato ad eseguire parti di ricambio. Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’appa­recchio non viene usato. Leggere tutto il libretto istruzioni prima di effettuare operazioni sulla cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su cucine domestiche. Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità. Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionatio appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg. Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso o oli. Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, dispo­nibili anche in acquisto. L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla responsabilità sui danni che ne potrebbero derivare.
4
B
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell’elettrodomestico sono riportati su delle targhette, posizionate all’interno della cappa.
C
INSTALLAZIONE
(parte riservata solo a persone qualificate per il montaggio della cappa)
La distanza minima: distanza fra la parte più alta dell’apparecchiatura per la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina. In generale, quando la cappa da cucina è posta su un’appa­recchiatura a gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (25,6”) (vedi figura 01). Tuttavia sulla base di un’interpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 da parte del TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), nel caso della cappa Quasar, tale distanza minima tra piano cottura e parte inferiore della cappa può essere ridotta a 53 cm. Se le istru­zioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Nella versione aspirante il tubo completo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire a quello del raccordo della cappa. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclina­zione (10% circa) verso l’alto per convogliare meglio l’aria all’esterno dell’ambiente. Ridurre al minimo le curve, verificare che i tubi abbiano una lunghezza minima indispensabile. Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno. In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provve­dere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti. Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a persone qualificate per l’allacciamento)
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno della cappa; nel ca­so si verifichino tali situazioni contattare il centro assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore. Controllare che la presa di corrente e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’ap­parecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, utilizzare una spina del tipo “nor­malizzato” o una scatola di giunzione, tenendo conto che:
- il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il filo blu/bianco deve essere utilizzato per il neutro,
- il filo marrone/nero deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con parti calde aventi temperature superiori a 70°C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispo­sitivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, le istruzioni devono indicare che tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta caratteristiche tecniche.
- la presa di terra sia corretta e funzionale.
- l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme vigenti.
5
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatu­ra installata.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano rispettate.
E
CAPPA DI VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna. In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti; per l’estrazione vedere istruzioni al punto F. Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo le norme vigenti.
Deviazione per la Germania: Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA DI VERSIONE A RICICLO INTERNO (filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri di carbone attivo per essere purificata e viene riciclata nell’ambiente cucina. Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sul motore, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni al punto H. Se la cappa viene predisposta in versione filtrante rimuovere la valvola di non ritorno montata sul raccordo di uscita del motore.
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza di forti odori e vapori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica. Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e manteneria in funzione fino alla scomparsa degli odori.
6
G
FUNZIONAMENTO
1. PULSANTIERA ELETTRONICA (Quasar Top)
Pulsante luce
• ON: luce accesa (pulsante illuminato);
• OFF: luce spenta;
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore. La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore. La velocità 1,2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer. (Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4° velocità o inten-
siva è temporizzata e dopo circa 15 minuti il motore passa automaticamente in 3° velocità).
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità selezio-
nata prima del precedente spegnimento. Optional: versione con radiocomando (disponibile solo su alcune versioni).
AVVERTENZE (versione con radiocomando):
Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche che potrebbero
interferire con l’elettronica della cappa
Distanza massima di funzionamento 5 metri. Tale distanza può variare in difetto in funzione
delle interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi. Pulsante luce del telecomando: on/off luce. Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore premere indifferen-
temente tasto + o in tasto -. Pulsante timer: vedi istruzione sottostante.
Pulsante timer e saturazione filtri
• Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di
funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pulsante con luce intermittente).
• Dopo circa 30 ore di funzionamento il pulsante propone il lavaggio dei filtri metallici (pul-
sante illuminato di rosso). Per disattivare l’allarme premere il pulsante timer per qualche
secondo fino allo spegnimento della luce rossa. Successivamente spegnere la cappa e
riaccenderla per verificare l’annullamento dell’allarme.
2. PULSANTIERA ELETTRONICA (Quasar Glass)
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa. La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità selezio-
nata prima del precedente spegnimento.
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore
Display
Indicazione velocità motore impostata.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore Timer
Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di funzio-
namento alla velocità precedentemente impostata (display con luce intermittente).
Pulsante luce
• ON: luce accesa
• OFF: luce spenta
Nota bene: Per un corretto funzionamento si raccomanda di pulire periodicamente la parte
frontale in vista del vetro. Si raccomanda di utilizzare un panno morbido avendo cura di
risciacquare e asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti
sostanza abrasive.
7
3. PULSANTIERA ELETTRONICA (Quasar Glass EVO) (fig. P)
1: Timer/Allarme filtri La luce fissa ROSSA sta ad indicare l’allarme filtro grassi attivato (dopo 30 ore), per disat-
tivare questo allarme ed azzerare i contatori tenere premuto il tasto per 3 secondi. Luce ROSSA lampeggiante sta ad indicare che la funzione timer è attiva. Tale funzione è
attivabile solo se alla pressione del tasto (prolungata o meno) il motore è già attivo ad una
velocità qualsiasi. Tale funzione determina l’autospegnimento della cappa dopo 15 minuti. Con la funzione Timer attiva, la cappa può essere in ogni caso spenta dall’utente e la fun-
zione verrà disattivata. La funzione Timer rimane associata ad una velocità. Il cambio della
velocità, con la funzione timer attiva, implica la disattivazione di quest’ultima.
2: 1° Velocità
Nella situazione di LED spento, la pressione non prolungata del tasto implica l’accensione
della cappa al la 1° velocità e l’accensione del relativo LED. La funzione si attiverà al rila-
scio del tasto. Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione del tasto implica la
selezione della 1° velocità, l’accensione del relativo LED e lo spegnimento del LED asso-
ciato alla velocità precedentemente selezionata. A LED accesso la pressione del tasto implica lo spegnimento del LED e del MOTORE. A LED spento la pressione prolungata (almeno 3sec) del tasto implica l’attivazione della
funzione ricircolo. Durante la funzione ricircolo (della durata 24 ore), il LED lampeggia.
Dall’attivazione di tale funzione, la cappa resta accesa per 1 ora alla 1° velocità, poi si
ferma per 3 ore e si riattiva per un’altra ora. Tali cicli vengono ripetuti fino al timeout. Con questa funzione attivata non si possono selezionare le altre velocità. Per Togliere
questa funzione, tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto 2.
3: 2° Velocità
Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione del tasto (pro-
lungata o meno) implica la selezione della 2° velocità, l’accensione del relativo LED e lo
spegnimento del LED associato alla velocità precedentemente selezionata. Nella situazione di LED spento e nessuna velocità attiva, la pressione del tasto non ha
effetto. A LED accesso la pressione del tasto3 non ha effetti.
Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la 1° velocità, poi premere nuovamente
tale tasto.
4: 3° Velocità
Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione del tasto (pro-
lungata o meno) implica la selezione della 3° velocità, l’accensione del relativo LED e lo
spegnimento del LED associato alla velocità precedentemente selezionata. Nella situazione di LED spento e nessuna velocità attiva, la pressione del tasto non ha
effetto. A LED accesso la pressione del tasto4 non ha effetti.
Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la 1° velocità, poi premere nuovamente
tale tasto.
5: 4° Velocità
Nella situazione di LED spento ed un’altra velocità attiva, la pressione(prolungata o meno)
del tasto implica la selezione della 4° velocità, l’accensione del relativo LED e lo spegni-
mento del LED associato alla velocità precedentemente selezionata. Nella situazione di LED spento e nessuna velocità attiva, la pressione del tasto non ha
effetto. A LED accesso la pressione del tasto5 non ha effetti.
La quarta velocità deve restare accesa per massimo 14 minuti, dopo di che si deve ritor-
nare alla terza.
8
Per spegnere la cappa occorre selezionare prima la 1° velocità, poi premere nuovamente
tale tasto.
6: Luce - Remote Binding Luce: La pressione breve del tasto T6 accende e spegne la luce. Il tasto T6 si illumina se
la luce è accesa. Remote Binding (opzionale): Con motore e luce spenta, la pressione lunga del tasto T6 atti-
va la modalità di associazione del telecomando. Il Tasto T6 lampeggia per un massimo di 10
secondi. Durante il lampeggio deve essere premuto almeno un tasto del radiocomando. La
funzione si disattiva allo scadere dei 10 secondi o prima se viene rilevato un telecomando
compatibile.
Gestione della pressione dei tasti:
Pressione prolungata = dito presente sul tasto per almeno 3 secondi, la funzione si attiva
durante la pressione. Pressione non prolungata = dito presente sul tasto per meno di 3 secondi, la funzione di
attiva al rilascio. Radiocomando (opzionale): Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettro-
magnetiche che potrebbero interferire con l’elettronica della cappa. Distanza massima di funzionamento 4 metri. Tale distanza può variare in difetto in funzio-
ne delle interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi.
Funzione
Radiocomando
Tasto Luce
Tasto ‘ - ‘
Tasto ‘ + ‘
Tasto Timer
Cambio Codice (solo in caso di malfunzionamen­to)
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1. FILTRI METALLICI
Aprire il pannello (vedi fig. H3). Per rimuovere il filtro metallico antigrasso agire sulla ma-
niglia A.
DESCRIZIONE
La pressione del tasto Luce accende/spegne la luce
La pressione del tasto ‘-’ decrementa la velocità del motore. Se si è in 1° velocità, la pressione del tasto ‘-’ spegne il motore
Se il motore è spento, la pressione del tasto ‘+’ attiva il motore alla 1° velocità. Se il motore è in funzione, la pressione del tasto ‘+’ incrementa la velocità fino alla massima.
Se il motore è attivo, la pressione del tasto timer attiva/disattiva la funzione timer
Premere il tasto “Luce” insieme al tasto “Timer” del radiocomando fino a che il led blu non inizia a lampeggiare lentamente. Se entro 5 secondi si preme il tasto “-” del radiocomando viene generato e memorizzato il nuovo codice. La memoriz­zazione viene confermata da 3 lampeggi brevi del led. Per ritornare al codice di default bisogna premere il tasto “-” insieme al tasto “+” del radiocomando per più di 5 secondi. La memorizzazione del codice di default viene segnalata con 3 brevi lampeggi del led. Ogni volta che viene generato un nuovo codice o impostato il codice di default nel telecomando, bisogna eseguire anche la procedura Remote Binding (Tasto Luce della pulsantiera) descritta precedentemente.
9
A
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo si proceda come segue: togliere i filtri metallici
come indicato sopra. A questo punto si accede facilmente ai due filtri che sono agganciati
sul lato dx e sx del convogliatore. Per il montaggio/sostituzione vedi figura. Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore. SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.falmec.com (accedere sul menù a tendina assistenza).
3. ISTRUZIONI PER PANNELLO ASPORTABILE
Per rimuovere il pannello seguire l’istruzione in fig. H3.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
10
2. FARETTO
Per sostituire la lampada del “Square halogen light”: a) Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica. b) Aprire completamente il pannello fino ad un angolo di 90° (vedi figura) premendo su PUSH c) Sostituire la lampada con una analoga (alogena max 20 W, 12 Volt attacco G4). d) Richiudere i pannello. Se il pannello non si richiude correttamente ripetere l’operazione al
punto b.
L
MANUTENZIONE E PULIZIA
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di
lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di piegarli. Attendere che siano ben
asciutti prima di rimontarli. Per lo smontaggio e montaggio vedi istruzioni al punto H1. Si raccomanda costante fre-
quenza nell’operazione.
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li attraversa. L’aria
depurata per successivi passaggi attraverso i filtri viene rimessa nell’ambiente cucina. l
filtri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4
mesi (dipende poi dall’uso). Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo seguire le istru-
zioni come al punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare
che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfici in acciaio. La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o con
alcool denaturato. Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con
acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e
asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive,
panni con superfici ruvide o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio.
L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il trattamento
superficiale dell’acciaio. Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irreversibile
della superficie dell’acciaio. Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa. Il produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al moto re all’interno della cappa, con
liquidi o solventi;
Effettuare tutte queste operazioni scollegando preven tivamente l’apparecchio dalla rete
Non usare prodotti contenenti abrasivi.
elettrica.
M
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie,
La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa deve essere di almeno 65 cm.
SICUREZZA AVVERTENZE
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazio-
nali; è inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
caminetti,ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
11
Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri
apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (cal-
daie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano
rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’appa-
recchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le pre­scrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
N
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate
O
GARANZIA
per esteso sull’ulti ma pagina di copertina di questo libretto.
La casa costruttrice non risponde delle possibili ine sattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizio ne, contenute nel presente libretto. Si riserva di appor tare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di fun zionalità e di sicurezza.
ISTRUZIONI MONTAGGIO CAPPA
Fase 1
- Appoggiare alla parete la barra di sostegno (A-fig. O1), ad un’altezza dal piano cottura deter-
minata dalla somma delle quote X+517,8 mm.
- Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità della
barra n° 2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 8mm e fissare la barra con le relative viti.
Fase 2
- Agganciare la cappa alla barra di sostegno (fig. O2).
- Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie (fig. O2). La vite superiore
(B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore (C) lo scorrimento verticale.
Fase 3
- Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, fissarla alla
parete con un tassello ad espansione e relativa vite utilizzando gli appositi fori presenti sul retro della cappa o le staffe del coperchio.
Fase 4 (optional)
- Posizionare il camino (G) e la prolunga (H) come indicato in fig. O4.
- Infilare nell’elemento (G) la prolunga (H), facendola scorrere fino a raggiungere l’altezza
desiderata.
- Trovata la posizione ottimale, appoggiare alla parete la staffa (L), controllare con una bolla di
livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità n°2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 4mm e fissare la staffa (L) con le relative viti.
- Avvitare con le viti (M) la prolunga (H) alla staffa (L).
12
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the
appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with the standards in force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by qualified electricians. It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems directly. Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts centre. Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance. The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of dam­age caused by the use of different detergent types.
B
C
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the ap­pliance are shown on the rating plates located inside the range hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
Minimum distance between the higher part of the cooker and the lower part of the hood: usu­ally, when a hood is fitted on a gas appliance, this distance must be at least 65 cm.(25,6”) see Fig. 01. However, on the basis of EN60335-2-31 of 11-07-2002 from TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), in the case of a Quasar hood the distance can be reduced to 53 cm, but any instructions to the contrary for the cooker must be taken into consideration. In the extractor version the whole pipe must have a diameter similar or bigger than the one
13
linked to the hood. In the horizontal parts the pipe must be inclined slightly (about 10%) to the top in order to better channel the fumes outside. Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the minimum length. Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere. If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at the same time, make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with the current regulations. Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
D
E
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING! Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains power supply. Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see the technical specifications in point B). Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised” plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue/white wire must be used for the neutral,
- the brown/black wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with
hot parts (over 70° C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power
outlet. For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a circuit suitable for this appliance. Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
RANGE HOOD WITH OUTSIDE DISCHARGE (exhaust)
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside through an exhaust duct. The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood must be con­nected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this version, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels, according to the standard.
Deviation for Germany: When the range hood and appliances supplied with energy other than electricity are simulta­neously in operation, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
14
F
RECIRCULATING RANGE HOOD (with filter)
In this version, the air passes through charcoal filters for purification, and is then recirculated back into the kitchen. Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them as described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the motor’s outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and the first speed for keeping the air clean with minimum energy consumption. The range hood should be switched on when starting to cook, and left on until the odours disappear.
G
OPERATION
1. ELECTRONIC CONTROL PANEL (Quasar Top)
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton -
Press to reduce motor speed Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and
the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (excluding the light and
the timer LEDs).
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains on for a set
duration of time. After 15 minutes the motor returns to the third speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off. The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected
before the hood was last turned off.
Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these could affect the
correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance could be less
than 5 metres in case of electromagnetic interference by other equipment. Light pushbutton on remote control: light on/off. – and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press either the + or the
– pushbutton). Timer pushbutton: see instructions below.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running for 15 minutes at
the speed previously set (the pushbutton shows a flickering light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for washing the metal
filters (the pushbutton shows a solid red light). To disable the alarm press the pushbutton
for a few seconds until the red light turns off. Then turn the hood off and on again to check
that the alarm has disappeared.
15
2. ELECTRONIC CONTROL PANEL (Quasar Glass)
Mode push-button
Function: it turns hood motor on and off. The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that was selected
before the hood was last turned off.
Push-button -
Press to reduce motor speed
Display
It indicates the current speed
Push-button +
Press to increase motor speed
Timer
This function allows the automatic turning off of the hood after running for 15 minutes at
the speed previously set (the display shows a flickering light).
Light pushbutton
• ON: light on
• OFF: light off
Note: In order to maintain the correct functionality of the hood we recommend you to clean,
periodically, the front part of the glass. To rinse and dry carefully use a soft cloth. Che-
mical and abrasive products are strictly forbidden.
3. ELECTRONIC CONTROL PANEL (Quasar Glass EVO) (fig. P)
1: Timer/Alarm filters The steady RED light indicates that the fat filter alarm is activated (after 30 hours), to de-
activate this alarm and zero the meters, maintain the Key pressed for 3 seconds. Flashing RED light indicates that the timer function is activated. This function can only be
activated if the motor is activated and running at any velocity when the Key is pressed
(either prolonged or not). This function will cause the automatic switch-off of the hood
after 15 minutes. With the Timer function activated, the hood can be switched-off by the operator in any
case and the function will be deactivated. The Timer function remains associated to a velocity. A change in the velocity, with the
Timer function activated, will deactivate it.
2: 1st Velocity
When the LED is switched-off, non-prolonged pressing of the key will switch-on the hood
at the 1st velocity and illuminate the respective LED. The function will switch-on when the
Key is released. When the LED is switched-off and another velocity is activated, pressing the Key will
imply selection of the 1st velocity, switching-on of the respective LED and switching-off of
the LED associated with the velocity that was previously selected. When the LED is on, pressing the Key will imply the switching-off the LED and MOTOR. When the LED is switched-off, prolonged pressing (at least 3 seconds) of the Key will
cause activation of the recirculation function. During the recirculation function (with a
duration of 24 hours), the LED will flash. From the activation of this function, the hood will
remain switched-on for one hour at the 1st velocity, after which it will switch-off for 3 hours
and then reactivate for another hour. These cycles are repeated until the timeout. With this function activated, the other functions cannot be selected. To remove this func-
tion, keep Key 2 pressed for at least 3 seconds.
3: 2nd Velocity
When the LED is switched-off and another velocity activated, pressing the Key (either
prolonged or not) will imply the selection of the 2nd velocity, switching-on of the respec-
16
When the LED is switched-off and no velocity activated, pressing the Key will have no
When the LED is switched-on, pressing the Key 3 will have no effect.
To switch the hood off, it will be necessary to firstly select the 1st velocity and then repress
4: 3rd Velocity
When the LED is switched-off and another velocity activated, pressing the Key (either
When the LED is switched-off and no velocity activated, pressing the Key will have no
When the LED is switched-on, pressing the Key 4 will have no effect.
To switch the hood off, it will be necessary to firstly select the 1st velocity and then repress
5: 4th Velocity
When the LED is switched-off and another velocity activated, pressing the Key (either
When the LED is switched-off and no velocity activated, pressing the Key will have no
When the LED is switched-on, pressing the key 5 will have no effect.
The forth velocity must remain on for a maximum of 14 minutes, after which, one must
To switch the hood off, it will be necessary to firstly select the 1st velocity and then repress
6: Light - Remote Binding Light: Briefly pressing key T6 will turn the light on and off. The T6 key will light up if the light
Remote Binding (optional): With motor and light turned off, applying prolonged pressure
Key pressure management: Prolonged pressure = finger pressed on key for at least 3 seconds, the function activates
Non-prolonged pressure = finger pressed on key for less than 3 seconds, the function
Radio control (optional): Place the device far from sources of electromagnetic waves
Maximum operating distance 4 metres. This distance may vary in defect based on elec-
Function of the remote control
Light Key
‘ - ‘ Key
tive LED and switching-off of the LED associated with the velocity that was previously
selected.
effect.
the same Key.
prolonged or not) implies the selection of the 3rd velocity, the switching-on of the re-
spective LED and switching-off of the LED associated to the velocity that was previously
selected.
effect.
the same Key.
prolonged or not) implies the selection of the 4th velocity, switching-on of the respective
LED and switching-off of the LED associated to the velocity that was previously selected.
effect.
return to the third.
the same key.
is on.
on the T6 key will activate remote binding mode. The T6 Key will flash for a maximum of 10
seconds. During flashing, at least one radio control key must be pressed. The function will
deactivate upon completion of the 10 seconds, or earlier if a compatible remote control is
detected.
during pressure.
activates upon its release.
which could interfere with the range hood’s electronic functions
tromagnetic interference of other devices.
DESCRIPTION
Pressing the Light key will switch the light on/off Pressing the ‘-’ Key will decrease motor speed. If 1° (1st) speed is in gear, pressing
the ‘-’ key will turn off the motor
17
Function of the remote control
‘ + ‘ Key
Timer Key
Code Change (only in case of malfunction)
DESCRIPTION
If the motor is turned off, pressing the ‘+’ key will activate the motor at 1° (1st) speed. If the motor is operating, pressing the ‘+’ key will increase motor speed up to the maximum.
If the motor is active, pressing the timer key will activate/deactivate the timer function
Press the “Luce” (Light) key together with the “Timer” key of the remote control until the blue LED begins to slowly flash. If the “-” key of the remote control is pressed within 5 seconds, the new code will be generated and memorised. Memorisation is confirmed by 3 brief flashes of the LED. To return to the default code, apply pressure on the “-” key together with the “+” key for over 5 seconds. Memorisation of the default code will be signalled with 3 brief flashes of the LED. Each time that a new code is generated or that the default code is set in the remote control, it is necessary to also carry out the previously described Remote Binding (Light Key of the pushbutton) procedure.
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1. METAL FILTERS
Open the panel (see fig. H3). Use handle A to remove the metal grease filter.
A
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters as described
above. The two filters located at the ends of the motor can now be easily accessed. To install the new fi lters see picture. To order new charcoal filters contact the distributor/retailer. VALID ONLY FOR ITALY. Download the appropriate order form from: www.falmec.com (access the assistance drop-down menu).
18
3. INSTRUCTION FOR REMOVABLE PANEL
Follow the instructions on fig.H3 to remove the panel.
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
SPOTLIGHT
How to replace a square halogen light: a) Check that the equipment is disconnected from the power supply. b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 connection). d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at point b.
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over
MAINTENANCE AND CLEANING
time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be
washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they
are completely dry before repositioning them. To remove and replace these filters, see
the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them. The air is puri-
fied by passing a number of times through the filters and being recirculated into the kitchen.
The charcoal filters cannot be cleaned, and should be replaced on average every 3-4 months
(according to use). To replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid that
oily or greasy substances affect the steel surfaces. The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid
detergent or denatured alcohol. In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral soap using
clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain
abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel. Using
abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel
surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep
these instructions together with the instructions for use of your hood. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the
instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be
cleaned using liquids or solvents.
19
Do not use abrasive products.
All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the
mains power supply.
M
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains volt-
Never cook on “open” flames under the range hood. Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
N
The new equipment is covered by warranty. The warranty conditions are provided by the distributor.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety
standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic com­patibility.
age corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the range hood must be at least 65 cm.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before
you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by un-
plugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the installation, operation and maintenance of the appliance.
WARRANTY
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or
transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it consid­ers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and operating characteristics.
20
O
MOUNTING INSTRUCTIONS, RANGE HOODS
Step 1
- Rest the support bar against the wall (A-Fig. O1) at a height from the cooktop determined by
the sum of the distance X+517,8 mm.
- Check the horizontal alignment with a spirit level and mark the 2 holes to be drilled at the
ends of the bar.
- Drill the holes, insert 2 x 8mm dia. screw anchors, and fasten the bar using the corresponding
screws.
Step 2
- Hook the range hood to the support bar (Fig. O2).
- Adjust the alignment of the range hood using the screws on the brack-ets (Fig. O2). The top
screw (B) adjust the distance from the wall, the bottom screw (C) adjust the height.
Step 3
- To avoid hood unhooking due to underneath pressure, fix it to the wall with a screw anchor
and related screw, by using the appropriate holes at the back of the hood or the cope flasks.
Step 4 (optional)
- Place element (G) onto the chimney until is fully inserted.
- Fix the extension (H) to element (G), sliding it to the desired height.
- Once having found the optimum position, rest the bracket (L) against the wall, check the hori-
zontal alignment using a spirit level and mark the 2 holes to be drilled at the ends.
- Drill the holes, insert 2 x 4mm dia. screw anchors and fasten the bracket (L) using the corre-
sponding screws.
- Tighten the extension (H) to the bracket (L) using the screws (M).
21
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
A
Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss die Bedie-
Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst worden. Daher
HINWEISE
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät aufbewahrt werden,
um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können.
nungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benutzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinweisen vertraut werden kann.
sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und Verwendung des Gerätes auf­merksam durchlesen.
Das Gerät darf nicht von Kindern bzw. Behinderten benutzt werden, es sei denn diese werden von verantwortungsvollen Personen, die dafür Sorge tragen, dass das Gerät sicher verwendet wird, überwacht. Kinder müssen von einer von verantwortungsvollen Person überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Installation hat den geltenden Vorschriften gemäß von kompetenten, qualifizierten Instal­lateuren durchgeführt zu werden. Beschädigte Speisekabel sind vom Hersteller bzw. von dessen Kundenservice bzw. von einer Person mit ähnlicher Qualifikation auszuwechseln, um Gefahren vorzubeugen. Eventuelle erforderliche Änderungen, die für die Installation der Dunstabzugshaube an der elektrischen Anlage durchgeführt werden müssen, dürfen ausschließlich von kompetenten Personen vorgenommen werden. Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieser Anlage abzuändern bzw. versuchen abzuändern. Bei Reparaturen bzw. Betriebsstörungen des Gerätes nicht versuchen, das Problem alleine zu lösen. Die Reparaturen, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt werden, können Schäden verursachen. Sich für eventuelle Eingriffe an einen zugelassenen Kundenservice, der über die geeigneten Ersatzteile verfügt, wenden. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absau­gvorrichtung) ausgeschaltet sein. Vor Durchführung von Arbeitsvorgängen an der Dunstab­zugshaube die Bedienungsanleitung lesen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Absaugen des Dampfes, der beim Kochen in einer Haushaltsküche entsteht, verwendet werden. Bei anderen Einsätzen wird der Hersteller von jeder Haftung befreit. Das Gesamtgewicht von Gegenständen, die eventuell auf die Dunstabzugshaube positioniert bzw. an diese gehängt werden (falls vorgesehen), darf höchstens 1,5 Kg betragen. Nach der Installation von Edelstahlhauben muss man diese reinigen, um Schutzkleberreste und eventuelle Fett- und Ölflecken zu entfernen. Der Hersteller empfiehlt für doesen Arbeitsvorgang die Verwendung der mitgelieferten Rei­nigungstücher. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel befreit den Hersteller von jeder Haftung für even­tuelle auf deren Benutzung zurückzuführende Schäden.
22
B
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Elektrogeräts sind an den Typenschildern im Innern der Dunstab­zugshaube angegeben.
C
INSTALLATION
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für die Montage der Dunstabzugshaube erforder­lichen Qualifikation vorbehalten)
Der Mindestabstand: der Abstand zwischen dem höchst gelegenen Bereich der Kochstelle und dem niedrigst gelegenen Bereich der Küchenabzugshaube. Im allgemeinen gilt: wenn die Küchenabzugshaube über einem Gasherd installiert wird, dann muss dieser Abstand mindestens 65 cm (25,6”) betragen (siehe Abbildung 01). In jedem Fall kann nach einer Ausle­gung der EU- Vorschrift EN60335-2-31 vom 11.07.2002 von Seiten der TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11) für die Abzugshaube Quasar dieser Mindestabstand zwischen der Kochstelle und dem unterem Bereich der Abzugshaube auf 53 cm reduziert werden. Wenn die Gebrauchsanleitung des Gaskochherds einen größeren Abstand vorschreibt, dann muss dieser eingehalten werden. In der absaugenden Ausführung darf der komplette Kamin für den Rauchluftabzug keinen kleineren Durchmesser, als die Rohrmuffe der Abzugshaube aufweisen. In den waagrechten Strecken muss das Rohr leicht nach oben geneigt (circa 10%) montiert werden, damit die Ab­zugsluft optimal nach außen befördert werden kann. So wenig Kurven wie möglich verwenden und überprüfen, dass die Rohre die Mindestänge einhalten. Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten. Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Ver­braucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, usw...) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes, in dem die Rauchabsaugung erfolgt, sorgen. Montageanleitungen: siehe Absch­nitt “O” der vorliegenden Bedienungsanleitung.
D
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für den Stromanschluss erforderlichen Qualifika­tion vorbehalten)
ACHTUNG! Vor jedem Eingriff im Innern der Haube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Sicherstellen, dass die Stromkabel im Innern der Dunstabzugshaube nicht abgeklemmt oder durchgeschnitten werden; sollte dies dennoch vorkommen, den nächst gelegenen Kunden­dienst kontaktieren.
Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften erfolgen. Sicherstellen, dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der Geräteleistung entsprechen (siehe techni­sche Spezifikationen in Punkt B). Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, in diesem Fall ist ein „genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes zu beachten ist:
- Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;
- der blaue Draht ist für den Nullleiter, und
- der braune Draht für die Phase bestimmt. Das Kabel darf auf keinen Fall mit heißen Teilen in
Berührung kommen (über 70° C).
- Am Netzkabel einen der Geräteleistung entsprechenden Stecker anbringen und diesen in
eine Sicherheits- Steckdose stecken. Bei Geräten, die mit Kabel und Stecker ausgestattet geliefert werden, muss man sicherstellen, dass sie mit einem geeigneten Kreislauf verbunden werden. Sich an eine qualifizierte Person wenden (siehe technische Spezifikationen in Punkt B).
Die Herstellerfirma ist nicht haftbar, wenn die Unfallverhütungsvorschriften nicht eingehal­ten werden.
23
E
HAUBE MIT ABLUFTBETRIEB (absaugend)
Bei dieser Ausführung wird der während des Kochens entstehende Dampf durch ein Ab­zugsrohr nach außen abgeführt. Der sich oberhalb der Haube befindliche Rauchzug ist an ein Abzugsrohr anzuschließen, über das Rauch und Dampf zu einem Auslass ins Freie geleitet werden. Bei dieser Ausführung sind eventuell vorhandene Aktivkohlefilter wie in Punkt F beschrieben zu entfernen. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen Geräten be­nutzt wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, muss eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden.
Germany (Feuerungsverordnung vom 31-01-1986 und DVGW-TRGI 1986, Amtsblatt G 600): Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-be im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
F
G
HAUBE MIT UMLUFTBETRIEB (filtrierend)
Bei dieser Ausführung strömt die Luft durch Aktivkohlefilter, wo sie gefiltert und erneut an den Raum abgegeben wird. Sicherstellen, dass die Aktivkohlefilter am Motor installiert sind, andernfalls müssen sie wie unter Punkt H beschrieben installiert werden. Bei Dunstabzugshauben im Umluftbetrieb empfehlen wir die Rückstauklappe, die am Aus­gangsverbindungsstück des Motors montiert ist, zu entfernen.
Für optimale Leistung ist es ratsam, bei starker Geruch- und Dampfbildung die dritte Dreh­zahlstufe, und unter normalen Bedingungen die zweite Stufe einzustellen. Die erste Dreh­zahlstufe dient dazu, die Luft bei geringem Energieverbrauch sauber zu halten. Die Haube sollte bei Kochbeginn eingeschaltet, und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn der Raum vollkommen geruchsfrei ist.
ARBEITSWEISE
1. ELEKTRONISCHES BEDIENFELD (Quasar Top)
Lichtknopf
• ON: Licht eingeschaltet (Druckknopf beleuchtet);
• OFF: Licht ausgeschaltet.
Druckknopf -
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit reduziert. Die Ge-
schwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl ausschließlich Licht- und Schaltuhrled angezeigt.
Druckknopf +
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit gesteigert. Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl ausschließlich
Licht- und Schaltuhrled angezeigt.
(In der Ausführung mit 4 Geschwindigkeiten zeichnet sich die Taste + durch ein Blinklicht
aus. Die 4. Geschwindigkeit (Intensivgeschwindigkeit) ist zeitgesteuert und nach ca. 15 Minuten geht der Motor automatisch zur 3. Geschwindigkeit über).
Modalität- Druckknopf
Funktion: Ein- und Ausschaltung des Abzugshaubenmotors. Die Funktion “gewünschte Geschwindigkeit” gestattet die Einschaltung des Motors bei
der Geschwindigkeit, die vor der letzten Ausschaltung gewählt worden war.
Option: Ausführung mit Fernbedienung (nur für einige Ausführungen erhältlich).
24
HIN WEISE: Das Gerät nicht in der Nähe von elektromagnetischen Wärmequellen positionieren, da
diese die Funktion der Elektronik der Dunstabzugshaube beeinträchtigen könnten.
Maximaler Betriebsabstand 5 Meter. Dieser Abstand kann bei elektromagnetischen Inter-
ferenzen anderer Geräte kürzer sein. Lichtknopf der Fernbedienung: On/Off Licht. Druckknopf – und + Reduzierung/Steigerung der Geschwindigkeit (zur Motoreinschaltung
ist es gleichgültig, ob man auf die Taste + oder - drückt. Schaltuhrknopf: siehe nachstehende Anleitungen.
Druckknopf Schaltuhr und Filterverstopfung
• Diese Funktion gestattet die automatische Ausschaltung der Dunstabzugshaube nach
einem Betrieb von 15 Minuten bei der zuvor eingestellten Geschwindigkeit (Druckknopf
mit Blinklicht).
• Nach 30 Betriebsstunden zeigt der Druckknopf an, daß eine Spülung der Metallfilter
erforderlich ist (Druckknopf rot beleuchtet). Anschließend die Dunstabzugshaube aus-
schalten undwieder einschalten, um zu prüfen, ob der Alarm aufgehoben wurde.
2. ELEKTRONISCHES BEDIENFELD (Quasar Glass)
Druckknopf Modus
Funktion: Ein- und Ausschaltung des Haubenmotors. Die Funktion gewünschte Geschwindigkeit gestattet die Einschaltung des Motors mit der
Geschwindigkeit, die vor der letzten Ausschaltung gewählt wurde.
Druckknopf -
Durch Drücken dieser Taste wird die Motorgeschwindigkeit reduziert.
Display
Anzeige der eingestellten Motorgeschwindigkeit.
Druckknopf +
Durch Drücken dieser Taste wird die Motorgeschwindigkeit gesteigert.
Timer
Diese Funktion gestattet die automatische Ausschaltung des Dunstabzugshaube nach
einem Betrieb von 15 Minuten bei der eingestellten Geschwindigkeit (Display mit blinken-
dem Licht).
Lichtknopf
• ON: Licht eingeschaltet
• OFF: Licht ausgeschaltet.
Achtung: Für einen korrekten Betrieb muss der vordere, sichtbare Glasteil regelmäßig gereinigt
werden. Hierfür ein weiches Tuch verwenden und sorgfältig abwaschen und trocknen.
Keine Scheuermittel verwenden.
3. ELEKTRONISCHES BEDIENFELD (Quasar Glass EVO) (Abb. P)
1: Timer/Filterallarm Das rote Licht bedeutet, dass der Ölfilterallarm aktiviert ist (nach 30 Stunden). Um diesen
Allarm abzustellen und den Zähler auf Null zu bringen, halten Sie die Taste 3 Sekunden
lang gedrückt.
25
Das An - und Ausschalten des roten Lichtes bedeutet, dass die Funktion Timer aktiv ist.
Diese Funktion ist nur bei Drücken der Taste (längeres oder kürzeres) aktivierbar, sofern
der Motor zu einer unbestimmten Geschwindigkeit schon in Betrieb ist. Diese Funktion
bestimmt die automatische Abschaltung des Abzuges nach 15 Minuten. Mit der eingeschalteten Funktion Timer, kann der Abzug zu jeder Zeit vom Benutzer abge-
stellt und die Funktion somit deaktiviert werden. Die Funktion Timer bleibt mit einer Geschwindigkeit assoziiert. Das Ändern der Geschwin-
digkeit, mit eingeschalteter Timerfunktion, führt zur Deaktivierung der zuletzt genannten.
2: 1° Geschwindigkeit
Bei abgeschalteter LED- Anzeige, führt das kurze Drücken der Taste zum Einschalten des
Abzuges bei 1° Geschwindigkeit und der LED- Anzeige. Die Funktion wird bei Loslassen
der Taste aktiviert. Bei ausgeschalteter LED- Anzeige und anderer aktiver Geschwindigkeit, führt das
Drücken der Taste zur Wahl der 1° Geschwindigkeit, zum Einschalten der LED und zum
Ausschalten des entsprechenden LED der vorangegangen gewählten Geschwindigkeit . Bei eingeschaltetem LED führt das Drücken der Taste zum Ausschalten des LEDs und des
Motors. Bei ausgeschaltetem LED führt das längere Drücken ( mind. 3 Sekunden) zum Einschalten
der Umlauffunktion. Während der Umlauffunktion (Dauer 24 Stunden), schaltet sich die
LED an und aus. Bei Einschalten dieser Funktion, bleibt der Abzug für 1 Stunde bei 1° Ge-
schwindigkeit an, danach schaltet sich diese für 3 Stunden aus und für eine Stunde wieder
ein. Diese Zyklen wiederholen sich bis zum Timeout. Mit dieser aktivierten Funktion ist es
nicht möglich andere Geschwindigkeiten einzustellen. Um diese Funktion abzuschalten,
drücken Sie mindestens 3 Sekunden lang die Taste 2.
3: 2° Geschwindigkeit
Bei ausgeschalteter LED und anderer aktivierten Geschwindigkeit , führt das Drücken (
längeres oder kürzeres) zur Wahl der 2° Geschwindigkeit, zum Einschalten des entspre-
chenden LEDs und dem Ausschalten des LEDs der vorangegangen gewählten Geschwin-
digkeit. Bei ausgeschaltetem LED und keiner aktivierten Geschwindigkeit, hat das Drücken der
Taste keine Wirkung. Bei eingeschaltetem LED hat das Drücken der Taste 3 keine Wirkung. Um den Abzug auszuschalten, muss zunächst die 1° Geschwindigkeit eingestellt und dann
wieder die Taste gedrückt werden.
4: 3° Geschwindigkeit
Bei ausgeschaltetem LED und anderer aktiven Geschwindigkeit , führt das (längere
oder kürzere) Drücken der Taste zur Wahl der 3° Geschwindigkeit, zum Einschalten des
entsprechenden LEDs und dem Ausschalten des LEDs der vorangegangenen gewählten
Geschwindigkeit. Bei ausgeschaltetem LED und keiner aktivierten Geschwindigkeit, hat das Drücken der
Taste keine Wirkung. Bei eingeschaltetem LED hat das Drücken der Taste 4 keine Wirkung. Um den Abzug auszuschalten, muss zunächst die 1° Geschwindigkeit eingestellt und dann
wieder die Taste gedrückt werden.
5: 4° Geschwindigkeit
Bei ausgeschaltetem LED und anderer aktiven Geschwindigkeit, führt das (längere
oder kürzere) Drücken der Taste zur Wahl der 4° Geschwindigkeit, zum Einschalten des
entsprechenden LEDs und dem Ausschalten des LEDs der vorangegangenen gewählten
Geschwindigkeit. Bei ausgeschaltetem LED und keiner aktivierten Geschwindigkeit, hat das Drücken der
Taste keine Wirkung. Bei eingeschaltetem LED hat das Drücken der Taste 5 keine Wirkung.
26
Die vierte Geschwindigkeit muss maximal 14 Minuten eingeschaltet bleiben, danach
muss man auf die dritte zurückschalten.
Um den Abzug auszuschalten, muss zunächst die 1° Geschwindigkeit eingestellt und dann
wieder die Taste gedrückt werden
6: Licht - Remote Binding Licht: Durch kurzen Druck der Taste T6, kann man das Licht ein- und ausschalten. Die
Taste T6 leuchtet auf, wenn das Licht eingeschaltet ist. Remote Binding (optional): Wenn der Motor und das Licht ausgeschaltet sind, wird durch
das lange Drücken der Taste T6 die Modalität für die Zuordnung der Fernbedienung akti-
viert. Die Taste T6 blinkt maximal 10 Sekunden lang. Während des Blinkens muss minde-
stens eine Taste der Fernbedienung gedrückt werden. Die Funktion wird nach Ablauf von
10 Sekunden deaktiviert oder früher, wenn eine kompatible Fernbedienung ermittelt wird.
Steuerung des Tastendrucks:
Verlängerter Druck = Der Finger muss mindestens 3 Sekunden lang die Taste betätigen,
die Funktion wird während des Drucks aktiviert. Nicht verlängerter Druck = Der Finger muss weniger als 3 Sekunden lang die Taste betäti-
gen, die Funktion wird beim Loslassen aktiviert. Funksteuerung (optional): Das Gerät nicht in Nähe von elektromagnetischen Wellen posi-
tionieren, die mit der Elektronik der Abzugshaube interferieren könnten. Maximaler Betriebsabstand 4 Meter. Dieser Abstand kann in Ermangelung variieren, je
nach elektromagnetischer Frequenzen anderer Geräte.
Funktion
Funksteuerung
Taste Licht
Taste ‘ - ‘
Taste ‘ + ‘
Taste Timer
Code-Wechsel (nur im Falle von Funktionsstörun­gen)
BESCHREIBUNG
Der Druck der Taste Luce (Licht) schaltet das Licht ein/aus. Der Druck der Taste ‘-’ vermindert die Motorgeschwindigkeit. Wenn man auf
Geschwindigkeit 1° ist, wird durch Druck der Taste ‘-’ der Motor ausgeschaltet. Wenn der Motor ausgeschaltet ist, wird durch Druck der Taste ‘+’ der Motor mit
Geschwindigkeit 1° aktiviert. Wenn der Motor in Betrieb ist, kann durch Druck der Taste ‘+’ die Geschwindigkeit bis zum Höchstwert gesteigert werden.
Wenn der Motor aktiviert ist, wird durch Druck der Taste Timer die Timer-Funktion aktiviert/deaktiviert.
Man drückt die Taste “Luce” (“Licht”) zusammen mit der Taste “Timer” (“Timer”) der Funksteuerung bis die blaue Led-Anzeige zu blinken beginnt. Wenn innerhalb von 5 Sekunden die Taste “-” der Funksteuerung gedrückt wird, wird der neue Code erstellt und gespeichert. Die Speicherung erfolgt durch Bestätigung mit dreimaligem kurzen Aufblinken der Led-Anzeige. Um zum Default-Code zurückzukehren, drückt man die Taste “-” zusammen mit der Taste “+” der Funksteuerung 5 Sekunden lang. Die Speicherung des Default­Codes wird durch dreimaliges kurzes Aufblinken der Led-Anzeige gemeldet. Jedes Mal, wenn ein neuer Code erstellt wird bzw.der Default-Code in der Ferbedienung eingegeben wird, muss man die zuvor beschriebene Prozedur Remote Binding (Taste Licht der Druckknopftafel) ausführen.
H
ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU UND ERSATZ
1. METALLFILTER
Das Paneel öffnen (siehe Abb. H3). Um den Metallfettfilter zu entfernen, den Griff A betäti-
gen.
27
A
2. AKTIVKOHLEFILTER
Um die Aktivkohlefilter auszuwechseln, wie folgt vorgehen: die Metallfilter, wie zuvor
erklärt, entfernen. Auf diese Weise kann man die zwei Filter, die an der rechten und linken
Seite des Leitblechs befestigt sind, leicht erreichen. Für die Montage/das Auswechseln siehe Abb. Zur Bestellung neuer Karbonfilter bitte an die Vertragshandlung/Vertriebsunternehmen. NUR FÜR ITALIEN: Entsprechendes Formular von der Internetseite: www.falmec.com herun-
terladen (Zugriff über Pull-down-Menü).
3. ABSETZBARE TAFEL
Folgen Sie den Anweisungen auf Abb. H3, um die Tafel zu entfernen.
28
BELEUCHTUNG MONTAGE UND ERSATZ
I
LAMPE
Auswechseln der Lampe “Square halogen light”: a) Sich vergewissern, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. b) Die Platte vollständig bis zu einem Winkel von 90° öffnen (siehe Abbildung), indem man auf
PUSH drückt. c) Die Lampe mit einer Lampe desselben Typs auswechseln (Halogenlampe max. 20 W, 12
Volt Anschluss G4). d) Die Platte wieder schließen. Wenn sich die Platte nicht korrekt schließen lässt, den in Punkt
b) beschriebenen Vorgang wiederholen.
L
Nur durch eine konstante Wartung ist ein einwandfreier Betrieb und eine lange Lebensdauer
WARTUNG UND REINIGUNG
der Dunstabzugshaube gewährleistet. Besondere Aufmerksamkeit ist den Metall-Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern zu schenken. Eine häufige Reinigung der Filter und deren Halter gewährleistet, dass sich an der Dunstabzugshaube keine feuergefährlichen Fettansammlun­gen bilden.
1. METALL-FETTFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die schwebenden Fettteilchen zurückzuhalten, sie sollten
daher jeden Monat mit warmem Wasser. Gereinigt werden, wobei darauf zu achten ist,
dass sie nicht geknickt werden. Für den Aus- und Einbau wird auf die Anleitungen unter
Punkt H1 verwiesen. Die Reinigung muss unbedingt regelmäßig durchgeführt werden.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die in der Luft, die sie durchströmt, enthaltenen Gerüche
zurückzuhalten. Die durch mehrmaliges Durchströmen der Filter gereinigte Luft wird wie-
der in die Küche zurückgeführt. Die Aktivkohlefilter können nicht gewaschen werden und müssen durchschnittlich alle
3-4 Monate ersetzt werden (die Häufigkeit hängt vom Gebrauch ab). Für den Ersatz der
Aktivkohlefilter wird auf die Anleitungen unter Punkt F verwiesen.
3. AUSSENREINIGUNG
Wir empfehlen, die äußeren Oberflächen der Hauben mindestens alle 15 Tage zu reinigen,
um zu vermeiden, dass die öligen oder fettigen Substanzen die Oberflächen aus Stahl
angreifen. Die Reinigung der Dunstabzugshaube wird mit einem feuchten Schwamm und einem
neutralen Flüssigreiniger bzw. denaturiertem Alkohol durchgeführt. Bei Material, dass einer Fingerabdruckschutzbehandlung (Fasteel) unterzogen wurde, die
Reinigung nur mit Wasser und einer neutralen Seife vornehmen; hierfür ein weiches Tuch
verwenden, gründlich abspülen und trocknen. Es dürfen keine Produkte, die Scheuermittel
enthalten, Tücher mit rauher Oberfläche bzw. handelsübliche Tücher für die Stahlreini-
gung verwendet werden. Die Verwendung von Scheuermitteln und rauhen Tüchern wird
die Oberflächenbehandlung des Stahls für immer beschädigen. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird es zu einer nicht mehr zu beseitigenden Be-
schädigung der Stahlfläche kommen. Die vorliegenden Hinweise müssen zusammen mit der Bedienungsanleitung der Dunstab-
zugshaube aufbewahrt werden.
Der Hersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen jede Haftung ab.
4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE
Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstabzugshaube dürfen nicht
mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt werden.
Vor der Reinigung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Keine Schleifmittel benutzen.
M
Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen Sicherhei-
tsvorschriften entspricht; sie erfüllt außerdem die europäischen Entstörungsvorschriften.
(Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen. Sich vergewissern, dass die Netzspannung mit den im Inneren der Dunstabzugshaube angegebenen Daten übereinstimmt.
29
Der Mindestsicherheitsabstand zwischen Kochebene und Dunstabzugshaube muss minde-
Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die Friteusen wäh-
Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
- Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
- Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbrennung entsteht
- Sich vergewissern, dass alle gelten Vorschriften bezüglich der Luftablasses außerhalb des
stens 65 cm betragen.
rend der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich entzünden.
anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen arbeiten, verwendet wird.
(Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
Raumes erfüllt werden, bevor man die Dunstabzugshaube benutzt.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss man die Stromversorgung
unterbrechen, indem man den Stecker zieht bzw. den Hauptschalter betätigt. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden an Personen, Gegenständen und Haustieren ab, die auf die Nichteinhaltung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Vorschriften zurückzuführen sind und insbesondere die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes betreffen.
N
Was die garantie betrifft, wenden sie sich am austräger.
O
GARANTIE
Die Herstellerfirma haftet nicht für mögliche Ungenauigkeiten infolge Druck- oder Schreib­fehler in diesem Anleitungsheft. Sie behält sich außerdem das Recht vor, an ihren Produkten sämtliche Änderungen vorzunehmen, die sie auch im Interesse des Benutzers für erforderlich oder nützlich erachtet, ohne die wesentlichen Merkmale in Bezug auf Funktionalität und Sicherheit zu beeinträchtigen.
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE DUNSTABZUGSHAUBE
Schritt 1
- Die Befestigungsschiene (A–Abb. O1) in einer Höhe vom Kochfeld an die Wand halten, die
sich aus der Summe der Maße X+517,8 mm ergibt.
- Mit einer Wasserwaage sicherstellen, daß die Befestigungsschiene waagerecht ausge-
richtet ist und an den Enden der Schiene 2 Bohr-löcher anzeichnen.
- Die Löcher bohren, 2 Spreizdübel ø 8 mm hineinstecken und die Schiene mit den dazugehö-
renden Schrauben befestigen.
Schritt 2
- Die Dunstabzugshaube an der Befestigungsschiene einhängen (Abb. O2).
- Die Ausrichtung der Dunstabzugshabe mit den Schrauben der Be-schläge regulieren (Abb.
O2). Die obere Schraube (B) regelt den Ab-stand zur Wand, die untere (C) die vertikale Au­srichtung.
Schritt 3
- Um das Ausklinken der Abzugshaube aufgrund eines von unten kommenden Drucks zu ver-
meiden, ist sie mit einem Spreizdübel und einer dementsprechenden Schraube an der Wand zu befestigen, wobei die auf der Hinterseite der Abzugshaube vorhandenen Lochungen bzw. die Spanneisen am Deckel zu verwenden sind.
Schritt 4 (Optional)
- Das Element (G) dem Kamin nähern, bis es ganz darin steckt.
30
- Die Verlängerung (H) ins Element (G) stecken und dabei auf die gewünsch-teHöhe schieben.
- Nachdem die optimale Position gefunden wurde, den Bügel (L) an die Wand halten, mit einer
Wasserwaage die waagerechte Ausrichtung überprüfen und an den Enden 2 Bohrstellen anzeich-nen.
- Die Löcher bohren, 2 Spreizdübel ø 4mm hinein stecken und den Bügel (L) mit den dazuge-
hörenden Schrauben befestigen.
- Die Verlängerung (H) mit den Schrauben (M) am Bügel (L) festschrauben.
31
F
LIVRET D’INSTRUCTIONS
A
Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit fournie en même temps
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions donc de la lire
AVERTISSEMENTS
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de besoin.
pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les indications concernant le fonctionne­ment de la hotte et les avertissements correspondants.
attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Les enfants ou les handicapés ne doivent se servir de l’appareil que sous la surveillance d’une personne responsable pouvant s’assurer qu’ils l’utilisent en toute sécurité. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié, conformément aux normes en vigueur. Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service après-vente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de prévenir tout risque de danger. Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent nécessaires pour mon­ter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent. Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service après-vente agréé. Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer l’appareil. Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure de fournir les pièces détachées. Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer une opération quelconque sur la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson au-dessus des cuisinières domestiques. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre. Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg. Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus de colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile. Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des lingettes déter­gentes fournies avec la lampe. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas d’emploi d’autres types de détergents.
32
B
C
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se trouvent à l’in­térieur de la hotte.
INSTALLATION
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
Distance minimale: distance entre le point le plus haut de l’appareil de cuisson et le point le plus bas de la hotte. Généralement, lorsque la hotte se trouve au-dessus d’un appareil à gaz, la
distance doit être d’au moins 65 cm (25,6’’) (voir figure 01). Toutefois, en fonction de l’interpréta­tion de la normative EN60335-2.31 du 11/07/2002 donnée par le TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), dans le cas de la hotte Quasar, cette distance minimale entre le plus de cuisson et la partie inférieure de la hotte peut être réduite à 53 cm. Si les instructions de votre plan de cuisson alimenté au gaz indiquent une distance majeure, vous devez en tenir compte. Dans la version aspirante, tout le tuyau d’évacuation des fumées doit avoir un diamètre non inférieur à celui du raccord de la hotte. Sur les parcours horizontaux, le tuyau doit être légère­ment incliné (de 10% environ) vers le haut pour mieux entrainer l’air à l’extérieur du local. Utili­ser les coudes le moins possible, vérifier que les tubes ont la longueur minimum indispensable. Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur. Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux normes en vigueur. Instructions de montage: voir section “O” de la présente notice.
D
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION! Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’intérieur de la hotte. S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le Service après­vente le plus proche. S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent supporter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au point B). Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche ; la fiche à utiliser doit dans ce cas être de type « standardisé » en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu/blanc doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron/noir doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en contact avec les
parties chaudes ayant une température supérieure à 70° C;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher à une fiche
de sécurité appropriée. Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou d’un autre dispo­sitif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des contacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation. Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur. Avant de brancher l’appareil, vérifier si :
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéristiques techni-
ques ;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle :
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, conformément aux
normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appareil est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
33
E
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE
(aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être acheminées vers l’ex­térieur par un tuyau d’évacuation. Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un tuyau qui con­duit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure. Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus ; pour les extraire, voir les instruc­tions reportées au point F. Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne : Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
Il est conseillé d’allumer la hotte au moment de commencer la cuisson et de la laisser fon-
G
HOTTE VERSION À RECYCLAGE D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être purifié et recyclé dans la cuisine. Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas le cas, les monter comme indiqué au point H. Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans des conditions normales et la pre­mière vitesse pour maintenir l’air propre en consommant peu d’énergie électrique.
ctionner jusqu’à ce que les odeurs aient disparu.
FONCTIONNEMENT
1. BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE (Quasar Top)
Bouton lumière
• ON : lumière allumée (bouton allumé) ;
• OFF : lumière éteinte ;
Bouton -
Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur. Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’allume, à l’exclu-
sion du voyant lumière et de la minuterie.
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui s’allume, à l’exclu-
sion du voyant lumière et de la minuterie. (Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote. La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe automatiquement à
la 3e vitesse au bout d’environ 15 minutes).
Bouton mode
Fonction : marche et arrêt du moteur de la hotte.
34
La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la dernière vitesse
sélectionnée avant l’arrêt. En option : version avec télécommande (disponible uniquement sur certaines versions).
AVERTISSEMENTS : Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant interférer avec
l’électronique de la hotte. Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier en fonction des
interférences électromagnétiques d’autres appareils. Bouton lumière de la télécommande : on/off lumière. Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur en marche,
appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -. Bouton minuterie : voir instructions ci-dessous.
Bouton minuterie et saturation des filtres
• Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de 15 minutes de
fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton avec lumière clignotante).
• Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le lavage des filtres
métalliques (il devient rouge). Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant quelques secondes
jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne. Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
2. BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE (Quasar Glass)
Bouton modalité
Fonction : allumage et extinction du moteur hotte. La fonction vitesse désirée permet de
démarrer le moteur à la vitesse qui avait été sélectionnée avant le dernier arrêt.
Bouton -
Ce bouton permet de réduire la vitesse du moteur.
Ecran
Il permet de visualiser la vitesse du moteur.
Bouton +
Ce bouton permet d’augmenter la vitesse du moteur.
Minuterie
Cette fonction permet l’arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionne-
ment à la vitesse réglée (un voyant clignote sur l’écran).
Bouton lumière
• ON : lumière allumée
• OFF : lumière éteinte
ATTENTION : Pour le bon fonctionnement de l’appareil, il est recommandé de nettoyer ré-
gulièrement la façade en verre. Pour cela, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux, en
prenant soin de rincer et de bien sécher la surface. Ne pas utiliser de produits contenant
des substances abrasives.
3. BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE (Quasar Glass EVO) (Fig. P)
1: Minuterie/Alarme filtres
La lumière fixe ROUGE indique l’alarme active du filtre des graisses (après 30 heures),
35
pour désactiver cette alarme et mettre à zéro le compteur, maintenir enfoncée la touche
pendant 3 secondes. La lumière ROUGE clignotante indique que la fonction minuterie est active. Cette fonction
peut s’activer seulement si en pressant la touche (de façon plus ou moins longue) le
moteur est déjà activé à n’importe quelle vitesse. Cette fonction détermine l’extinction
automatique de la hotte après 15 minutes. Avec la fonction Minuterie active, la hotte peut être éteinte à tout moment par l’utilisateur
et la fonction se désactivera. La fonction Minuterie reste liée à une vitesse. La modification
de la vitesse, avec la fonction Minuterie active, implique la désactivation de celle-ci.
2: 1er Vitesse
Avec le LED éteint, la pression non prolongée de la touche implique l’allumage de la hotte
en 1ère vitesse et l’allumage du LED correspondant. La fonction s’activera en libérant la
touche. Avec le LED éteint et une autre vitesse active, la pression de la touche implique la sélec-
tion de la 1
ère
vitesse, l’allumage du LED correspondant et l’extinction contemporaine de
la vitesse sélectionnée précédemment. Avec le LED allumé, la pression de la touche implique l’extinction du LED et du MOTEUR. Avec le LED éteint, la pression prolongée (au moins 3 sec) de la touche implique l’acti-
vation de fonction de recirculation. Durant la fonction de recirculation (d’une durée de 24
heures), le LED clignote. À partir de l’activation de cette fonction, la hotte reste allumée
pendant 1 heure à la 1ère vitesse et ensuite s’arrête pendant 3 heures et s’active pendant
une autre heure. Ces cycles se répètent jusqu’à la fin de la minuterie. Avec cette fonction activée, on ne peut pas sélectionner les autres vitesses. Pour éliminer
cette fonction, maintenir enfoncée la touche 2 pendant au moins 3 secondes.
3: 2ème Vitesse
Avec le LED éteint et une autre vitesse active, la pression de la touche (plus ou moins
longue) implique la sélection de la 2
ème
vitesse, l’allumage du LED correspondant et
l’extinction contemporaine de la vitesse sélectionnée précédemment. Avec le LED éteint et aucune vitesse active, la pression de la touche n’a aucun effet. Avec le LED allumé, la pression de la touche 3 n’a pas d’effets.
Pour éteindre la hotte, il faut sélectionner avant la 1ère vitesse, et ensuite appuyer de
nouveau cette touche.
4: 3ème Vitesse
Avec le LED éteint et une autre vitesse active, la pression de la touche (plus ou moins
longue) implique la sélection de la 3ème vitesse, l’allumage du LED correspondant et
l’extinction contemporaine de la vitesse sélectionnée précédemment. Avec le LED éteint et aucune vitesse active, la pression de la touche n’a aucun effet. Avec le LED allumé, la pression de la touche 4 n’a pas d’effets.
Pour éteindre la hotte, il faut sélectionner avant la 1ère vitesse, et ensuite appuyer de
nouveau cette touche.
5: 4ème Vitesse
Avec le LED éteint et une autre vitesse active, la pression de la touche (plus ou moins
longue) implique la sélection de la 4
ème
vitesse, l’allumage du LED correspondant et
l’extinction contemporaine de la vitesse sélectionnée précédemment. Avec le LED éteint et aucune vitesse active, la pression de la touche n’a aucun effet. Avec le LED allumé, la pression de la touche 5 n’a pas d’effets.
La quatrième vitesse doit rester allumée pendant 14 minutes maximum, par ensuite on
doit revenir en troisième.
Pour éteindre la hotte, il faut sélectionner avant la 1ère vitesse, et ensuite appuyer de
nouveau cette touche.
6: Eclairage - Remote Binding
Eclairage: Une brève pression de la touche T6 allume et éteint l’éclairage. La touche T6
36
s’éclaire si l’éclairage est allumé. Remote Binding (en option): Avec le moteur à l’arrêt et l’éclairage éteint, la pression
soutenue de la touche T6 active la modalité d’association de la télécommande. La Touche
T6 clignote 10 secondes maximum. Pendant le clignotement au moins une touche de la
radiocommande doit être appuyée. La fonction se désactive après les 10 secondes ou
avant si une télécommande compatible est relevée.
Gestion de la pression des touches:
Pression prolongée = doigt appuyé sur la touche pendant 3 secondes au moins, la fonction
s’active durant la pression. Pression non prolongée = doigt appuyé sur la touche pour moins de 3 secondes, la fonc-
tion s’active en la relâchant. Radiocommande (en option): Positionner l’appareil loin des sources d’ondes électroma-
gnétiques qui pourraient interférer avec l’électronique de la hotte. Distance maximale de fonctionnement 4 mètres. Cette distance peut varier par défaut en
fonction des interférences électromagnétiques des autres appareils.
Fonction
Radiocommande
Touche Eclairage
Touche ‘ - ‘
Touche ‘ + ‘
Touche Timer
Changement de Code (seulement en cas de dysfonc­tionnement)
DESCRIPTION
La pression de la touche Eclairage allume/éteint l’éclairage La pression de la touche ‘-’ ralentit la vitesse du moteur. Si l’on est en 1
la pression de la touche ‘-’ arrête le moteur Si le moteur est arrêté, la pression de la touche ‘+’ active le moteur à la 1
vitesse. Si le moteur fonctionne, la pression de la touche ‘+’ accélère la vitesse jusqu’à la vitesse maximale.
Si le moteur est actif, la pression de la touche timer active/désactive la fonction timer
Appuyer la touche “Eclairage” en même temps que la touche “Timer” de la radiocommande jusqu’à ce que la Led bleue ne commence à clignoter lentement. Si avant 5 secondes on appuie la touche “-” de la radiocommande, le nouveau code est généré et mémorisé. La mémorisation est confirmée par 3 clignotements brefs de la Led. Pour revenir au code par défaut il faut appuyer la touche “-” en même temps que la touche “+” de la radiocommande pendant plus de 5 secondes. La mémorisation du code par défaut est signalée par 3 clignotements brefs de la Led. Toutes les fois qu’on doit générer un nouveau code ou que l’on doit configurer le code par défaut sur la télécommande, il faut exécuter également la procédure Remote Binding (Touche Eclairage du boîtier de commande) décrite précédemment.
ère
vitesse,
ère
H
FILTRES
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Ouvrir le panneau (cf. fig. H3). Pour retirer le filtre métallique anti-graisses, actionner la poi-
gnée A.
A
37
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif : enlever les filtres métal-
liques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder facilement aux deux filtres qui
sont accrochés sur le côté droit et gauche du convoyeur. Pour le montage/remplacement, voir la figure. Pour commander les nouveaux filtres à charbon s’adresser au distributeur/revendeur. UNIQUEMENT POUR L’ITALIE: Télécharger le bon de commande du filtre en question sur le
site: www.falmec.com (y accéder par le menu déroulant d’assistance).
3. PANNEAU REMOVIBILE
Suivez les instructions sur l’image. H3 pour enlever le panneau.
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
I
SPOT
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”: a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique. b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en appuyant sur PUSH c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt culot G4). d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter l’opération
du point b.
L
L’entretien constant garantit un bon fonctionnement et un rendement optimal dans le temps. Il
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
faut faire très attention en particulier aux filtres métalliques anti-graisse et à ceux au charbon actif. Le nettoyage fréquent des filtres et du support correspondant évite à la graisse de s’ac­cumuler sur la hotte, ce qui pourrait provoquer un incendie.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc conseillé de les
laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu de détergent, en évitant de
les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant de les remonter. Pour le démontage et le
montage, voir les instructions au point H1. Répéter fréquemment l’opération.
38
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse. L’air épuré suite
aux passages successifs à travers les filtres est recyclé dans la cuisine. Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés en moyenne tous les
3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour remplacer les filtres au charbon actif, suivre les
instructions du point H2.
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque 15 jours au
moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses ne nuisent aux surfaces
en acier. Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide neutre ou avec de
l’alcool dénaturé. Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du savon neutre si
la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en ayant soin de rincer et d’essu-
yer soigneusement. Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives, un
chiffon rêche ni le type de chiffon pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans
le commerce car cela abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’acier. La surface définitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du non-respect
de ces indications. La notice complète doit être conservée avec l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité si ces indications ne sont pas respectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l’intérieur
de la hotte avec des liquides ou des solvants ;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours débrancher l’appa­reil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
M
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chaudiè-
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se trouve à l’in-
La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être d’au moins 65
Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la hotte. Vérifier les friteuses
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté dans les normes
de sécurité internationales ; elle est par ailleurs conforme aux normes européennes sur les parasites radio.
res, cheminées, etc.).
térieur de la hotte.
cm.
durant l’emploi : I’huile surchauffée pourrait prendre feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner la hotte en même
temps que certains appareils qui utilisent le gaz ou autre comme combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combustion (chau-
dières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du local sont re-
spectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général avant
d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelconque. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dommages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens dus au non-respect des indications reportées dans cette
39
notice et concernant, en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de l’appareil.
N
L’appareil est couvert par la garantie. Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
O
GARANTIE
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice. Il se réserve le droit d’appor­ter les modifications qu’il juge nécessaires ou utiles à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans pour autant compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement et à la sécurité.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE HOTTE
Phase 1
- Poser la barre de soutien (A Fig. O1) contre le mur, à une hauteur de la table de cuisson
correspondant à la somme des cotes X+517,8 mm.
- Vérifier l’alignement horizontal avec un niveau à bulle et marquer les 2 endroits où percer
aux extrémités de la barre.
- Percer, mettre 2 chevilles expansibles ø 8 mm et fixer la barre avec les vis correspondantes.
Phase 2
- Accrocher la hotte à la barre de soutien (Fig. O2).
- Régler l’alignement de la hotte à l’aide des vis prévues à cet effet sur les équerres de support
(Fig. O2). La vis supérieure (B) règle la distance du mur, celle inférieur (C) le coulissement vertical.
Phase 3
- Pour éviter le décrochage de la hotte dû à la pression sous-jacente, fixez-la au mur avec une
cheville à expansion et ses visses en utilisant les trous qui se trouvent à l’arrière de la hotte ou les étriers du couvercle.
Phase 4 (optional)
- Rapprocher l’élément (G) de la cheminée jusqu’à ce qu’il soit bien placé.
- Enfiler la rallonge (H) dans l’élément (G), en la faisant coulisser pour atteindre la hauteur
désirée.
- Après avoir trouvé la position optimale, poser la bride (L) contre le mur, vérifier l’alignement
horizontal avec un niveau à bulle et marquer les 2 endroits où percer aux extrémités.
- Percer, mettre 2 chevilles expansibles ø 4 mm et fixer la bride (L) avec les vis correspondan-
tes.
- Visser la rallonge (H) à la bride (L) avec les vis (M).
40
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese que el libro
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los demás, les roga-
Este aparato no debe ser usado por niños o personas enfermas a menos que no esten con-
Los niños deben controlados por alguna persona responsable que se asegure que no juegan
ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato para cualquier
consulta futura.
vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspondientes.
mos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación y la utilización del aparato.
troladas por alguna persona responsable que se asegure que el aparato sea utilizado con seguridad.
con el aparato.
El montaje debe ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa vigente. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el Servicio Asistencia Técnica o por un personal cualificado con el fin de evitar posibles riesgos. Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para instalar la campa­na debe ser supervisada por personal competente. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta instalación. En caso de reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar resolver el problema directamente. Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar daños. Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden apagadas cuando no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones antes de efectuar ninguna operación en la campana.
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en cocinas domé­sticas. Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad. El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados (en su caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos. Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y aceite. Para esta operación aconsejamos la utilización de nuestro producto específico disponible a la venta. La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la responsabilidad de los daños que se puedan derivar.
B
C
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situadas en la parte interior de la campana extractora.
INSTALACIÓN
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Distancia mínima: distancia entre la parte más alta del plano de cocción y la parte más baja de la campana extractora. En general, cuando la campana extractora está montada sobre un aparato a gas, esta distancia debe ser de por lo menos 65 cm (25,6”) (ver figura 01). Sin embar-
41
go, en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11/07/2002 por parte del TC61 (subcláusulas 7.12.1 -sesión 15, punto del orden del día 10.11), para la campana Quasar, esta distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse a 53 cm. Si las instrucciones del plano de cocción a gas especifican una distancia mayor, la misma debe tomarse en cuenta. En la versión aspirante, el tubo con la salida de humos debe tener un diámetro no menor al del racor de la campana. En los tramos horizontales, el tubo debe tener una ligera inclinación (10% aproximadamente) hacia arriba para conducir de mejor manera el aire del ambiente hacia fuera. Reducir las curvas al mínimo; controlar que los tubos tengan la longitud mínima indispensable. Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior. En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc) alimentadas a gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventilación adecuada de aspiración de humos, según la normativa vigente. Instrucciones de montaje de la campanas: punto “O”.
D
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora, desenchufe el aparato de la red eléctrica. Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la campana ex­tractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto con el centro de asisten­cia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vigor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en el punto B). Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija, en este caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion que:
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul/blanco para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón/negro para la fase, el cable no debe entrar en contacto con partes
calientes con temperaturas superiores a los 70° C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe conectar a una
clavija de seguridad adecuada. El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las características
técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según las normas
en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la instrumentación
instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las normas para la prevención de accidentes.
42
E
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON EVA-
CUACIÓN EXTERIOR
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia el exterior
(aspirante)
mediante un tubo de salida. El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia una salida exterior. En esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si presentes, para la extracción consulte las instrucciones facilitadas en el punto F. Cuando la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer de una ventilación suficiente.
Indicación para Alemania: Si la campana y los aparatos alimentarios con energía diferente a la eléctrica están en fun­cionamiento simultaneo, la presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
F
G
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN CON RECI-
CLADO INTERIOR
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y ser reciclado en el ambiente de la cocina. Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso contrario debe montarlos siguiendo las instrucciones del punto H. Si la capa está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno montada en la salida del motor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velocidad en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. Le acon­sejamos encender la campana extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los olores.
(filtrante)
FUNCIONAMIENTO
1. BOTONERA ELECTRÓNICA (Quasar Top)
Pulsador de la luz
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada;
Pulsador -
Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led de la luz y del
timer.
Pulsador +
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led de la luz y
del timer (en la versión a 4ª velocidad, el pulsador + presenta una luz intermitente. La 4ª velocidad o intensiva se temporiza y después de 15 minutos aproximadamente, el motor pasa automáticamente a 3ª velocidad.
Pulsador de modalidad
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana. La función velocidad deseada permite arrancar el motor con la última velo.cidad seleccio-
nada antes del apagamiento anterior.
Opcional: versión con telemando (sólo disponible en algunas versiones).
ADVERTENCIAS
Posicionar el aparato lejos de fuentes electromagnéticas que podrían interferir con la
:
43
electrónica de la campana.
Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Esta distancia puede variar en defecto
en función de las interferencias electromagnéticas de otros aparatos. Luz pulsador del temando: ON/OFF Pulsador – y + disminución/incremento velocidad (para arrancar el motor pulsar indiferen-
temente pulsador + ó – Pulsador timer: ver instrucciones a continuación.
Pulsador del temporizador y de saturación de los filtros
• Esta función permite el apagamiento automático de la campana después de 15 minutos
de funcionamiento a la velocidad planteada anteriormente (pulsador con luz parpadean-
te).
• Después de 30 horas de funcionamiento aproximadamente el pulsador propone el lavado
de los filtros metálicos (pulsador iluminado de rojo). Para desactivar la alarma pulsar el
pulsador por algunos segundos hasta que la luz roja se apaga. A continuación pare la
campana y vuelva a ponerla en marcha para comrpobar que la alarma ha quedado anula-
da.
2. BOTONERA ELECTRÓNICA (Quasar Glass)
Modalidad Pulsador
Función: encendido y apagado motor campana La función velocidad deseada permite poner en marcha el motor con la última velocidad
seleccionada antes de realizar su desconexión.
Pulsador
Apretando el botón se reduce la velocidad
Display
Indicador velocidad seleccionada
Pulsador +
Apretando el botón se aumenta la velocidad
Timer
Esta función permite la desconexión automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento a la velocidad precedentemente seleccionada (display con luz intermiten-
te)
Pulsante Luz
• ON: luz encendida
• OFF: luz apagada
Nota: Para un correcto funcionamiento se recomienda limpiar periódicamente la parte
frontal del cristal. Se recomienda utilizar un paño suave. No se debe utilizar productos
con contenidos en sustancias abrasivas.
3. BOTONERA ELECTRÓNICA (Quasar Glass EVO) (Fig. P)
1: Temporizador/Alarma filtros La luz ROJA fija indica alarma filtro antigrasas activa (después de 30 horas), para desac-
tivar esta alarma y poner a cero los contadores mantener presionada la tecla durante 3
segundos. La luz ROJA intermitente indica que la función temporizador está activa. Esta función
puede ser activada sólo si al presionar la tecla (prolongadamente o no) el motor ya ha
sido activado a cualquier velocidad. Esta función determina el apagado automático de la
campana después de 15 minutos. Si la función temporizador está activa, el usuario puede en todo caso apagar la campana
y la misma función será desactivada.
44
La función temporizador queda asociada a una velocidad. Un cambio de velocidad, con
función temporizador activa, implica que esta última sea desactivada.
2: 1era Velocidad
En caso de LED apagado, la presión no prolongada de la tecla implica el encendido de
la campana en la 1
era
velocidad y el encendido del LED correspondiente. La función se
activa al soltar la tecla . En el caso en que el LED esté apagado y esté activa otra velocidad, la presión de la tecla
implica la selección de la 1
era
velocidad, el encendido del LED correspondiente y el apa-
gado del LED asociado a la velocidad anteriormente seleccionada. Con el LED encendido la presión de la tecla implica el apagado del LED y del MOTOR. Con el LED apagado la presión prolongada de la tecla (por lo menos 3segundos) implica
la activación de la función de recirculación. Durante la función de recirculación (con
duración 24 horas), el LED parpadea. A partir de la activación de esta función, la campana
queda encendida por 1 hora en 1
era
velocidad, luego se detiene por 3 horas y vuelve a
reactivarse durante otra hora más. Tales procesos se repiten hasta el timeout. Al estar activa esta función no se pueden seleccionar las demás velocidades. Para quitar
esta función, mantener presionada la tecla 2 por lo menos durante 3 segundos.
3: 2da Velocidad
En caso de LED apagado y otra velocidad activa, la presión de la tecla (prolongadamente
o no) implica la selección de la 2da velocidad, el encendido del LED correspondiente y el
apagado del LED asociado a la velocidad anteriormente seleccionada. En caso de LED apagado y ninguna velocidad activa, la presión de la tecla no produce
efecto alguno. Con el LED encendido la presión de la tecla3 no produce efecto alguno.
Para apagar la campana es necesario seleccionar primero la 1
era
velocidad, luego pre-
sionar nuevamente esta tecla..
4: 3era Velocidad
En caso de LED apagado y otra velocidad activa, la presión de la tecla (prolongadamente
o no) implica la selección de la 3
era
velocidad, el encendido del LED correspondiente y el
apagado del LED asociado a la velocidad anteriormente seleccionada. En caso de LED apagado y ninguna velocidad activa, la presión de la tecla no produce
efecto alguno. Con el LED encendido la presión de la tecla4 no produce efecto alguno.
Para apagar la campana es necesario seleccionar primero la 1
era
velocidad, luego pre-
sionar nuevamente esta tecla..
5: 4ta Velocidad
En caso de LED apagado y otra velocidad activa, la presión de la tecla (prolongadamente
o no) implica la selección de la 4ta velocidad, el encendido del LED correspondiente y el
apagado del LED asociado a la velocidad anteriormente seleccionada. En caso de LED apagado y ninguna velocidad activa, la presión de la tecla no produce
efecto alguno. Con el LED encendido la presión de la tecla5 no produce efecto alguno.
La cuarta velocidad debe perm anecer encendida durante máximo 14 minutos, después
de los cuales se debe retroceder a la tercera.
Para apagar la campana es necesario seleccionar primero la 1
era
velocidad, luego pre-
sionar nuevamente esta tecla..
6: Luz - Remote Binding Luz: La presión breve de la tecla T6 enciende y apaga la luz. La tecla T6 se ilumina si la
luz está encendida. Remote Binding (opcional): Con el motor y la luz apagados, si se presiona prolongadamen-
te la T6 se activa la modalidad de asociación del mando a distancia. La tecla T6 parpadea
durante 10 segundos como máximo. Durante el parpadeo se debe presionar al menos una
45
tecla del radiomando. Luego de 10 segundos la función se desactiva, o antes si se detecta
un mando a distancia compatible.
Gestión de la presión de las teclas:
Presión prolongada = dedo sobre la tecla durante al menos 3 segundos, la función se
activa durante la presión. Presión no prolongada = dedo sobre la tecla durante menos de 3 segundos, la función se
activa cuando se suelta la tecla. Radiomando (opcional): Coloque el equipo lejos de fuentes de ondas electromagnéticas
que podrían interferir con la electrónica de la campana. Distancia máxima de funcionamiento de 4 metros. Dicha distancia puede ser menor en
función de las interferencias electromagnéticas de otros equipos.
Función
Radiomando
Tecla Luz
Tecla ‘ - ‘
Tecla ‘ + ‘
Tecla Tempori­zador
Cambio de Código (solo en caso de mal funciona­miento)
H
FILTROS INSTRUCCIONES PARA LA EXTRACCIÓN
Y LA SUSTITUCIÓN
1. FILTROS METÁLICOS
Abrir el panel (fig. H3). Para sustituir el filtro metálico antigrasa apretar en la manilla A
DESCRIPCIÓN
Presionando la tecla Luz se enciende/apaga la luz Presionando la tecla ‘-’ se disminuye la velocidad del motor. Si se encuentra en la
1° velocidad, la presión de la tecla ‘-’ apaga el motor. Si el motor está apagado, la presión de la tecla ‘+’ activa el motor a la 1° velocidad.
Si el motor está en funcionamiento, la presión de la tecla ‘+’ aumenta la velocidad hasta llegar a la máxima.
Si el motor está activado, presionando la tecla temporizador se activa/desactiva la función temporizador
Presione la tecla “Luz” junto con la tecla “Temporizador” del radiomando hasta que el led azul inicie a parpadear lentamente. Si dentro de 5 segundos se presiona la tecla “-”del radiomando, se genera y se memoriza el nuevo código. La memorización se confirma con 3 parpadeos breves del led. Para volver al código por defecto hay que presionar la tecla “-” junto a la tecla “+” del radiomando durante más de 5 segundos. La memorización del código por defecto se señala con 3 breves parpadeos del led. Cada vez que se genera un nuevo código o se configura el código por defecto en el mando a distancia, hay que realizar también el procedimiento Remote Binding (Tecla Luz del panel de mandos) descrito con anterioridad.
46
A
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el filtro metálico
como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente a los 2 filtros que están sujetos
a los lados, derecho e izquierdo del motor. Para el montaje ver figúra. Para solicitar los
nuevos filtros de carbón, diríjase al distribuidor/revendedor. SÓLO PARA ITALIA: Descargue el correspondiente formulario de pedido del filtro del sitio:
www.falmec.com (acceda desde el menú al desplegable asistencia).
3. PANEL DESPRENDIBLE
Para quitar el panel seguir las instrucciones fig. H3.
ILUMINACIÓN MONTAJE Y SUSTITUCIÓN
I
FARO
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada: a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura) apretando en PUSH c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión G4) d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la operación del
punto B)
L
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas, que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le aconsejamos
lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin plegarlos. Espere hasta que
estén perfectamente secos para remontarlos. Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las instrucciones
facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta operación con una frecuencia
constante.
47
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por ellos. El aire
depurado, mediante sucesivos pasajes a través de los filtros, retorna al ambiente cocina.
Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y deben sustituirse en media cada 3 – 4
meses (depende también del uso). Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga
las instrucciones facilitadas en el punto F.
3. LIMPIEZA EXTERIOR
Se recomienda limpiar las superficies externas de las campanas al menos cada 15 días,
para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan corroer las superficies de
acero. La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón líquido neutro o
con alcohol desnaturalizado. En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza se debe efectuar
sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño suave, siendo importantísimo enjuagar y
secar bien. No se deben utilizar productos que contengan substancias abrasivas, paños
con superficies ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del
acero. La utilización de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán irreparablemente
el tratamiento superficial del acero. La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro irreversible
de la superficie del acero. Estas indicaciones deben conservarse junto al libro de instrucciones de la campana. El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no respetarse estas instruc-
ciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del interior de la
campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas operaciones desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica.
M
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combustión (calefac-
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante su uso, el aceite
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se utiliza junto
No encender fuego abierto bajo la campana. No conectar el aparato a conductos de salida de
48
SEGURIDAD ADVERTENCIAS
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las normas internacio-
nales de seguridad y conforme a la normativa Europea de compatibilidades electromagnéti­cas.
ción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión de la red eléctrica corresponde a la que indica la etiqueta localizada en el interior de la campana. La distancia mínima de seguridad desde la encimera a la campana debe ser de al menos 65 cm.
recalentado puede incendiarse.
con otros aparatos que usan combustión a gas u otros.
humos derivados de la combustión (calefacciones, chimeneas, etc). Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exterior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar el aparato
desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante declina cualquier re­sponsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos derivados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones adjunto y concernientes especialmente, a las indica­ciones en tema de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
N
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía. Recurrir al distribuitor.
GARANTÍA
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el derecho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de funcionalidad y de seguridad.
O
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA CAMPANAS
Fase 1
- Apoye la barra de apoyo (A - Fig. O1) en las paredes a una altura de la encimera obtenida por
la suma de las cotas X+517,8 mm.
- Controle con un nivel de burbuja la alineación horizontal y marque los 2 pun-tos a taladrar en
las extremidades de la barra.
- Taladre, coloque los 2 tacos de expansión ø 8mm y fije la barra con los tornillos relativos.
Fase 2
- Enganche la campana extractora en la barra de apoyo (Fig. O2).
- Regule la alineación de la campana extractora mediante los torni-llos con placa (Fig. O2).
El tornillo superior (B) regula la distancia hasta la pared y el inferior (C) el deslizamiento vertical.
Fase 3
- Para evitar que la campana se desenganche a causa de una presión desde abajo, fijarla a la
pared con un taco de expansión y el correspondiente tornillo. Para ello, utilizar los orificios específicos de la parte posterior de la campana o los soportes de la tapa.
Fase 4 (optional)
- Acerque el elemento (G) a la chimenea hasta colocarlo completamente.
- Introduzca en el elemento (G) la sección final (H) deslizándola hasta lle-gar a la altura de-
seada.
- Una vez hallada la posición óptima, apoye el estribo (L) en la pared, con-trole con un nivel de
burbuja la alineación horizontal y marque los 2 puntos para los agujeros en las extremidades.
- Taladre, introduzca los 2 tacos de expansión ø 4 mm y fije el estribo (L) con los tornillos
relativos.
- Atornille con los tornillos (M) la sección final (H) en el estribo (L).
49
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
A
Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, assegure-se de
Estas advertências foram redigidas para a sua segurança e a de terceiros, por isso pedimos
ADVERTÊNCIAS
É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para
consultas futuras.
que o manual seja fornecido com ele, a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento da coifa e sobre as respetivas advertências.
gentilmente que sejam lidas com atenção antes da instalação e da utilização do aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou pessoas enfermas, exceto se forem ade­quadamente supervisionadas por pessoas responsáveis que se assegurem de que o aparelho seja utilizado com segurança. As crianças devem ser supervisionadas por pessoa responsável para assegurar-se de que não brinquem com o aparelho. O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados, segundo as normas em vigor. Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação semelhante, a fim de prevenir qualquer tipo de risco. Toda eventual modificação necessária para o sistema elétrico para instalar a coifa deverá ser efetuada somente por pessoas competentes. É perigoso modificar ou tentar modificar as características desse sistema. No caso de repa­rações ou maus funcionamentos do aparelho, não tente resolver o problema sem solicitar assistência. As reparações efetuadas por pessoas não competentes podem provocar danos. Para eventuais intervenções, entre em contacto com uma Centro de Assistência Técnica autorizado para efetuar a reposição de peças. Verifique sempre se todas as partes elétricas, (luzes, aspirador), estão desligadas se o apa­relho não estiver sendo usado. Leia o manual de instruções completamente antes de efetuar operações na coifa.
A utilização da coifa não pode ser diferente daquela de aspirador de fumos de cocção nas cozinhas domésticas. Qualquer utilização diferente daquela indicada exime o fabricante de qualquer responsa­bilidade. O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando previsto) na coifa não deve superar 1,5 Kg. Após a instalação das coifas em aço inox é necessário efetuar a limpeza da mesma para remover os resíduos de adesivo de proteção Para esta operação o fabricante recomenda a utilização das toalhetes fornecidas com o equipamento, disponíveis também para a compra. A utilização de outros tipos de detergentes exime o fabricante da responsabilidade por da­nos que podem ser provocados.
50
B
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Os dados técnicos do eletrodoméstico estão apresentados nas placas, posicionadas dentro da coifa.
C
INSTALAÇÃO
(parte reservada somente para pessoas qualificadas para a montagem da coifa)
A distância mínima: distância entre a parte mais alta do equipamento para a cocção e a parte mais baixa da coifa de cozinha. Geralmente, quando a coifa de cozinha é instalada sobre um equipamento a gás, essa distância deve ser de pelo menos 65 cm (25,6”) (consulte figura 01). No entanto, de acordo com uma interpretação da norma EN60335-2-31 de 11-07-2002 efetuada por TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), no caso da coifa Quasar, essa di­stância mínima entre plano de cocção e parte inferior da coifa pode ser reduzida para 53 cm. Se as instruções do plano de cocção a gás especificarem uma distância maior, será neces­sário considerá-las. Na versão aspirante, o tubo completo de saída dos fumos deve ter um diâmetro não inferior àquele da união da coifa. Nos trechos horizontais o tubo deve ter uma leve inclinação (10% aproximadamente) para cima, a fim de direcionar melhor o ar para fora do ambiente. Reduza ao mínimo as curvas, verifique se os tubos possuem o comprimento mínimo indispen­sável. Respeite as normas vigentes sobre a descarga do ar para o exterior. No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras, etc) alimentados a gás ou com outros combustíveis, providencie uma ventilação adequada do local no qual ocorre a aspiração do fumos, segundo as normas vigentes. Instruções de montagem: consulte a secç. “O” do presente manual.
D
LIGAÇÃO ELÉTRICA
(parte reservada somente para pessoas qualificadas para a ligação)
ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação na parte interna da coifa, desconecte o aparelho da rede elétrica. Assegure-se de que não sejam desconectados fios elétricos na parte interna da coifa; na ocorrência desse tipo de situação, entre em contacto com o centro de assistência mais pró­ximo. Para a ligação elétrica, entre em contacto com o pessoal qualificado.
A conexão deve ser efetuada em conformidade com as disposições da lei em vigor. Verifique se a tomada de corrente e o sistema elétrico podem suportar a carga do aparelho (consulte a placa com as características técnicas no item B). Alguns tipos de aparelhos podem estar providos de cabo sem ficha, nesse caso, utilize uma ficha do tipo “normalizado” ou uma caixa de junção, considerando que:
- o fio amarelo-verde deve ser utilizado para a ligação à terra,
- o fio azul/branco deve ser utilizado para o neutro,
- o fio marrom deve ser utilizado para a fase, o cabo não deve entrar em contacto com partes
quentes com temperaturas superiores a 70°.
- monte no cabo de alimentação uma ficha adequada para a carga e conecte-a a Se um aparelho fixo não estiver provido de cabo de alimentação e de ficha, ou de outro dispo­sitivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III, as instruções deverão indicar que tais dispositivos de desconexão deverão estar previstos na rede de ali­mentação, em conformidade com as regras de instalação. O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, verifique se:
- a tensão de alimentação corresponde àquela indicada pela placa das características téc-
nicas.
- a tomada de terra é correta e funcional.
51
- o sistema de alimentação está provido de ligação à terra eficaz, em conformidade com as
normas vigentes.
- a tomada ou o interruptor omnipolar usados são de fácil acesso como equipamento insta-
lado.
A casa fabricante declina qualquer responsabilidade caso as normas de segurança não forem respeitadas.
E
F
COIFA NA VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA
Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. O direcionador de descarga, que é saliente na parte superior da coifa, deve ser conectado com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa. Nessa versão devem ser removidos os filtros de carvão ativado, quando existentes; para a extração, consulte o item F. Quando a coifa de cozinha for utilizada simultaneamente a outros aparelhos que usam gás ou outros combustíveis, o local deverá dispor de ventilação suficiente segundo as normas vigentes.
Desvio para a Alemanha: Quando a coifa de cozinha e os aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétri­ca estão em funcionamento simultâneo, a pressão negativa no local não deverá superar os 4 Pa (4 x 10-5 bar).
(aspirante)
COIFA NA VERSÃO RECIRCULAÇÃO INTERNA
(filtrante)
Nessa versão o ar passa através dos filtros de carvão ativado para ser purificado e é reciclado no ambiente da cozinha. Controle se os filtros de carvão ativado estão montados no motor, caso contrário, instale-os seguindo as indicações das instruções no item H. Se a coifa estiver preparada para a versão filtrante, remova a válvula de retenção montada na união de saída do motor.
Para obter o melhor rendimento, é aconselhável utilizar a terceira velocidade na presença de fortes odores e vapores, a segunda velocidade nas condições normais, a primeira velocidade para manter o ar limpo com baixos consumos de energia elétrica. É aconselhável colocar em funcionamento a coifa no início da cocção e mantê-la em funcionamento até a eliminação dos odores.
52
G
FUNCIONAMENTO
1. BOTOEIRA ELETRÓNICA (Quasar Top)
Botão luz
• ON: luz acesa (botão iluminado),
• OFF: luz apagada;
Botão -
Pressionando a tecla é reduzida a velocidade do motor. A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer.
Botão +
Pressionando a tecla é aumentada a velocidade do motor.
A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer. (Na versão com 4 velocidades a tecla + apresenta uma luz intermitente. A 4° velocidade,
ou intensiva, é cronometrada e após aproximadamente 15 minutos o motor passa automa-
ticamente para a 3° velocidade).
Botão modalidade
Função: acendimento e desligamento do motor coifa. A função velocidade desejada viabiliza o acendimento do motor com a última velocidade
selecionada antes do desligamento anterior. Opcional: versão com rádio-controlo (disponível somente para algumas versões).
ADVERTÊNCIAS (VERSÃO COM RÁDIO-CONTROLO):
Posicione o aparelho longe de fontes de ondas eletromagnéticas que podem causar in-
terferência na eletrónica da coifa Distância máxima de funcionamento 5 metros. Essa dis-
tância pode variar negativamente pela ação de interferências eletromagnéticas de outros
aparelhos. Botão luz do controlo remoto: on/off luz. Botão – e + diminuição/aumento velocidade (para acionar o motor, pressione a tecla + ou
a tecla -, indiferentemente. Botão timer: veja instruções a seguir.
Botão timer e saturação fi ltros
• Esta função viabiliza o desligamento automático da coifa após 15 minutos de funciona-
mento com a velocidade definida anteriormente (botão com luz intermitente).
• Após aproximadamente 30 horas de funcionamento o botão propõe a lavagem dos fi ltros
metálicos (botão iluminado de vermelho). Para desativar o alarme, pressione o botão timer
por alguns segundos, até o apagamento da luz vermelha. Sucessivamente, desligue a coifa e ligue-a novamente para verifi car o anulamento do
alarme.
2. BOTOEIRA ELETRÓNICA (Quasar Glass)
Botão modalidade
Função: acendimento e desligamento do motor coifa. A função velocidade desejada viabiliza o acendimento do motor com a última velocidade
selecionada antes do desligamento anterior.
Botão -
Pressionando a tecla é reduzida a velocidade do motor
Ecrã
Indicação velocidade motor defi nida.
Botão +
Pressionando a tecla é aumentada a velocidade do motor
Timer
Esta função viabiliza o desligamento automático da coifa após 15 minutos de funciona-
mento com a velocidade defi nida anteriormente (ecrã com luz intermitente).
Botão luz
• ON: luz acesa
• OFF: luz apagada
53
Observação: Para um funcionamento correto é recomendável a limpeza periódica da parte
frontal sobre o vidro. É recomendável o uso de um pano macio com cuidado para enxa-
guar e secar bem. Não devem ser usados produtos que contenham substâncias abrasivas.
3. BOTOEIRA ELETRÓNICA (Quasar Glass EVO) (fig. P)
1: Timer/Alarme filtros A luz fi xa VERMELHA indica a ativação do alarme fi ltro de gorduras (após 30 horas), para
desativar esse alarme e zerar os contadores, mantenha pressionada a tecla por 3 segun-
dos. Luz VERMELHA intermitente indica a ativação da função timer. Essa função pode ser ativada somente se durante a pressão da tecla (prolongada ou não)
o motor já estiver ativo numa velocidade qualquer. Essa função determina o desligamento
automático da coifa após 15 minutos. Com a função Timer ativa, a coifa pode ser, em todo caso, desligada pelo utilizador e a
função será desativada. A função Timer permanece associada a uma velocidade. A troca da velocidade, com a
função timer ativa, implica a sua desativação.
2: 1° Velocidade
Na situação de LED apagado, a pressão não prolongada da tecla implica a ligação da coifa
na 1° velocidade e o acendimento do respetivo LED. A função será ativada quando a tecla for liberada. Na situação de LED apagado e uma outra velocidade ativa, a pressão da tecla implica a
seleção da 1° velocidade, o acendimento do respetivo LED e o apagamento do LED asso-
ciado à velocidade anteriormente selecionada. Com LED acesso, a pressão da tecla implica o desligamento do LED e do MOTOR. Com LED apagado a pressão prolongada (pelo menos 3seg) da tecla implica a ativação da
função recirculação. Durante a função recirculação (com a duração de 24 horas), o LED
pisca. A partir da ativação dessa função, a coifa permanece por 1 hora na 1° velocidade,
depois para por 3 horas e ativa-se novamente por mais uma hora. Estes ciclos são repeti-
dos até o timeout. Com essa função ativada não podem ser selecionadas as outras velocidades. Para Remo-
ver essa função, mantenha pressionada por pelo menos 3 segundos a tecla 2.
3: 2° Velocidade
Na situação de LED apagado e uma outra velocidade ativa, a pressão da tecla (prolongada
ou não) implica a seleção da 2° velocidade, o acendimento do respetivo LED e o apaga-
mento do LED associado à velocidade selecionada anteriormente. Na situação de LED apagado e nenhuma outra velocidade ativa, a pressão da tecla não
tem efeito. Com o LED aceso, a pressão da tecla3 não tem efeitos.
Para desligar a coifa é necessário selecionar a 1° velocidade e, na sequência, pressionar
novamente essa tecla.
4: 3° Velocidade
Na situação de LED apagado e uma outra velocidade ativa, a pressão da tecla (prolongada
ou não) implica a seleção da 3° velocidade, o acendimento do respetivo LED e o apaga-
mento do LED associado à velocidade selecionada anteriormente. Na situação de LED apagado e nenhuma outra velocidade ativa, a pressão da tecla não
tem efeito. Com o LED aceso, a pressão da tecla4 não tem efeitos.
Para desligar a coifa é necessário selecionar a 1° velocidade e, na sequência, pressionar
novamente essa tecla.
5: 4° Velocidade
54
Na situação de LED apagado e uma outra velocidade ativa, a pressão (prolongada ou não)
da tecla implica a seleção da 4° velocidade, o acendimento do respetivo LED e o apaga-
mento do LED associado à velocidade selecionada anteriormente. Na situação de LED apagado e nenhuma outra velocidade ativa, a pressão da tecla não
tem efeito. Com o LED aceso, a pressão da tecla5 não tem efeitos.
A quarta velocidade deve permanecer acesa por no máximo 14 minutos, após os quais
deve voltar para a terceira.
Para desligar a coifa é necessário selecionar a 1° velocidade e, na sequência, pressionar
novamente essa tecla.
6: Luz - Remote Binding Luz: A pressão breve da tecla T6 acende e apaga a luz. A tecla T6 acende quando a luz está
acesa. Remote Binding (opcional): Com motor e luz apagada, a pressão prolongada da tecla T6
ativa a modalidade de associação do controlo remoto. A tecla T6 pisca por um tempo
máximo de 10 segundos. Durante esses sinais intermitentes deve ser pressionada pelo
menos uma tecla do rádio-controlo. A função é desativada após 10 segundos ou antes, ao
ser detetado um controlo remoto compatível.
Gestão da pressão das teclas: Pressão prolongada = dedo presente sobre a tecla por pelo menos 3 segundos, a função é
desativada durante a pressão. Pressão não prolongada = dedo presente na tecla por menos de 3 segundos, a função é
ativada ao ser liberada. Rádio-controlo (opcional): Posicione o aparelho longe de fontes de ondas eletromagnéti-
cas que podem causar interferência na eletrónica da coifa. Distância máxima de funcionamento 4 metros. Essa distância pode variar negativamente
pela ação de interferências eletromagnéticas de outros aparelhos.
Função
Rádio-controlo
Tecla Luz
Tecla ‘ - ‘
Tecla ‘ + ‘
Tecla Timer
Troca de Código (somente no caso de mau funcionamento)
DESCRIÇÃO
A pressão da tecla Luz acende/apaga a luz
A pressão da tecla ‘-’ diminui a velocidade do motor. Ao estar na 1° velocidade, a pressão da tecla ‘-’ desliga o motor.
Quando o motor está desligado, a pressão da tecla ‘+’ ativa o motor na 1° velocidade. Quando o motor está a funcionar, a pressão da tecla ‘+’ aumenta a velocidade até a máxima.
Quando o motor está ativo, a pressão da tecla timer ativa/desativa a função timer
Pressione a tecla “Luz” junto com a tecla “Timer” do rádio-controlo até que o led azul comece a piscar lentamente. Se dentro de 5 segundos for pressionada a tecla “-” do rádio-controlo será gerado e memorizado o novo código. A memorização é confi rmada por 3 sinais intermitentes breves do led. Para voltar para o código de default será necessário pressionar a tecla “-” junto com a tecla “+” do rádio-controlo por mais de 5 segundos. A memorização do código de default é sinalizada com 3 breves sinais intermitentes do led. Toda vez que é gerado um novo código ou defi nido o código de default no controlo remoto, é necessário efetuar também o procedimento Remote Binding (Tecla Luz da botoeira) descrito anteriormente.
55
H
FILTROS INSTRUÇÕES PARA A EXTRAÇÃO E A SUBSTITUIÇÃO
1. FILTROS METÁLICOS
Abra o painel (consulte fig. H3). Para remover o filtro metálico anti-gordura, atue sobre o
puxador A.
A
2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Para a substituição dos filtros de carvão ativado, siga as seguintes indicações: remova
os filtros metálicos de acordo com as indicações anteriores. Nesse ponto é possível ter
acesso fácil aos dois filtros que estão enganchados no lado direito e esquerdo do direcio-
nador. Para a montagem/substituição, consulte a figura. ara solicitar os novos filtros de carvão, procure o distribuidor/revendedor. SOMENTE PARA A ITÁLIA: Descarregue o respetivo módulo de pedido do filtro no site: www.falmec.com (acesso no menu suspenso assistência).
3. INSTRUÇÕES PARA PAINEL REMOVÍVEL
Para remover o painel, siga a instrução da fig. H3
ILUMINAÇÃO MONTAGEM E SUBSTITUIÇÃO
I
56
2. SPOT DE LUZ
Para substituir a lâmpada do “Square halogen light”: a) Assegure-se de que o aparelho esteja desconectado da energia elétrica. b) Abra completamente o painel até um ângulo de 90° (consulte figura) pressionando sobre
PUSH c) Substitua a lâmpada por uma análoga (halógena máx 20 W, 12 Volts casquilho G4). d) Feche novamente o painel. Se o painel não fechar corretamente, repita a operação a partir
do item b.
L
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decor-
rer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos anti-gordura e aos filtros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes ga­rante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas pela facilidade de provocar incêndio.
1. FILTROS ANTI-GORDURA METÁLICOS
Têm a função de reter as partículas gordurosas em suspensão, por isso é aconselhável
lavá-los uma vez por mês com água quente e detergente, evitando dobrá-los. Aguarde até que estejam secos antes de montá-los novamente. Para a desmontagem e a montagem, consulte instruções no item H1. É recomendável
manter uma frequência constante na operação.
2. FILTROS DE CARVÃO ATIVADO
Têm a função de reter os odores presentes no fluxo de ar que os atravessa. O ar depurado
por passagens sucessivas através dos filtros é reintroduzido no ambiente da cozinha. Os
filtros de carvão ativado não podem ser lavados e devem ser substituídos, em média, a
cada 3-4 meses (dependendo do uso). Para a substituição dos filtros de carvão ativado,
siga as instruções de acordo com o item H2.
3. LIMPEZA EXTERNA
É recomendável limpar as superfícies externas das coifas pelo menos a cada 15 dias para
evitar que as substâncias oleosas ou gordurosas possam danificar as superfícies em aço.
A limpeza da coifa deve ser efetuada usando um pano húmido com detergente líquido
neutro ou com álcool desnaturado. No caso de material com tratamento anti-impressão digital (Fasteel), efetue a limpeza
somente com água e sabão neutro, utilizando um pano macio, com cuidado para enxaguar
e secar bem. Não devem ser utilizados produtos que contenham substâncias abrasivas,
panos com superfícies ásperas ou panos normalmente vendidos para a limpeza do aço. A utilização de substâncias abrasivas e panos ásperos provoca danos irreparáveis ao
tratamento da superfície do aço. A consequência direta da inobservância destas advertências será a deterioração irrever-
sível da superfície do aço. Essas advertências deverão ser conservadas com o manual de instruções da coifa. O produtor declina qualquer responsabilidade no caso de inobservância destas in-
struções.
4. LIMPEZA INTERNA
É proibida a limpeza de partes elétricas ou partes relativas ao motor dentro da coifa, com
líquidos ou solventes;
Não use produtos que contenham abrasivos.
Efetue todas essas operações desconectando preventivamente o aparelho da rede elétrica.
57
M
Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão
A distância mínima de segurança entre o plano de cocção e a coifa deve ser de pelo menos
Não efetuar cocções com chama “livre” sob a coifa. Controle as fritadeiras durante o uso: o
- Assegure-se da presença de uma ventilação adequada no ambiente de instalação da coifa
- Não acenda chamas livres sob a coifa.
- Não conecte o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão
- Assegure-se de que todas as legislações vigentes sobre a descarga do ar para fora do local
SEGURANÇA ADVERTÊNCIAS
O sistema elétrico é provido de ligação à terra, segundo as normas de segurança internacio-
nais; além disso, está em conformidade com as legislações Europeias sobre a anti-interferên­cia rádio.
(caldeiras, lareiras, etc). Verifique se a tensão de rede corresponde àquela apresentada pela placa instalada dentro da coifa.
65 cm.
óleo sobreaquecido pode inflamar-se.
se ela for utilizada com outros aparelhos que utilizam combustíveis como o gás ou outros.
(caldeiras, lareiras, etc).
tenham sido respeitadas antes da utilização da coifa.
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desconecte o
aparelho removendo a ficha ou agindo sobre o interruptor geral. A casa fabricante declina qualquer responsabilidade por eventuais danos que possam, direta ou indiretamente, ser causados a pessoas, objetos e animais domésticos decorrentes da inobservância de todas as prescrições indicadas no respetivo manual de instruções e, principalmente, daquelas relativas às advertências em matéria de instalação, uso e manutenção do aparelho.
N
O novo aparelho é coberto pela garantia. As condições de garantia estão apresentadas integralmente na última página da capa deste
O
GARANTIA
manual.
A casa fabricante não responde por possíveis imprecisões, que podem ser atribuídas a erros de impressão ou de transcrição, contidas no presente manual. Reserva-se o direito de efe­tuar nos próprios produtos as modificações que julgar necessárias ou úteis, respeitando os interesses dos utilizadores, sem prejudicar as características essenciais de funcionalidade e de segurança.
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM COIFAS
Fase 1
- Apoie a barra de sustentação (A-fig. O1) na parede, a uma altura do plano de cocção deter-
minada pela soma das cotas X+517,8 mm.
- Controle com um nível de bolha o alinhamento horizontal e marque nas extremidades da
barra 2 pontos para a disposição dos furos.
- Fure, introduza 2 buchas de expansão de ø 8mm e fixe a barra com os respetivos parafusos.
Fase 2
- Engate a coifa à barra de sustentação (fig. O2).
- Regule o alinhamento da coifa através dos parafusos dos suportes (fig. O2). O parafuso superior (B) regula a distância em relação à parede, o inferior (C) o deslizamento
vertical.
58
Fase 3
- Para evitar o desengate da coifa devido a uma pressão de baixo para cima, fixe-a à parede
com uma bucha de expansão e com o respetivo parafuso, utilizando os respetivos furos presentes na parte de trás da coifa ou os suportes da tampa.
Fase 4 (opcional)
- Posicione a chaminé (G) e o prolongamento (H) segundo as indicações da fig. O4.
- Introduza no elemento (G) o prolongamento (H), fazendo-o deslizar até alcançar a altura
desejada.
- Uma vez encontrada a posição ideal, apoie na parede o suporte (L), controle com um nível
de bolha o alinhamento horizontal e marque nas extremidades 2 pontos para a disposição dos furos.
- Fure, introduza 2 buchas de expansão de ø 4mm e fixe a barra (L) com os respetivos para-
fusos.
Parafuse com os parafusos (M) o prolongamento (H) ao suporte (L).
59
RUS
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
A
иЛ ФУ‰‡КВ ФЛ·У‡ ЛОЛ ФВВ‰‡˜В В„У ‰Ы„УПЫ ОЛˆЫ Н ФЛ·УЫ У·flБ‡ЪВО¸МУ ‰УОКМУ
С‡ММУВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ·˚ОУ ТУТЪ‡‚ОВМУ ‰Оfl ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Н‡Н З‡¯ВИ, Ъ‡Н Л УНЫК‡˛˘Лı,
еЦкх икЦСйлнйкйЬзйлна
й˜ВМ¸ ‚‡КМУ, ˜ЪУ·˚ ‰‡ММУВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ı‡МЛОУТ¸ ‚ПВТЪВ Т ‡ФФ‡‡ЪЫУИ ‰Оfl ‚УБПУКМУИ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ НУМТЫО¸Ъ‡ˆЛЛ ‚ ·Ы‰Ы˘ВП.
ФЛО‡„‡Ъ¸Тfl кЫНУ‚У‰ТЪ‚У, ˜ЪУ·˚ МУ‚˚И ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ ·˚О ‚ НЫТВ ЪУ„У, Н‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚˚ЪflКНУИ Л Н‡НЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸.
ФУ˝ЪУПЫ ФУТЛП З‡Т ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Т МЛП УБМ‡НУПЛЪ¸Тfl ФВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ Л ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ ФЛ·У‡.
СВЪflП Л ·УО¸М˚П О˛‰flП ‡БВ¯‡ВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ·УУП ОЛ¯¸ ФУ‰ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚П НУМЪУОВП УЪ‚ВЪТЪ‚ВММ˚ı ОЛˆ, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ У·ВТФВ˜Л‚‡Ъ¸ ·ВБУФ‡ТМУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛ·У‡. йЪ‚ВЪТЪ‚ВММУПЫ ОЛˆЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТОВ‰ЛЪ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ Л„‡ОЛ Т ФЛ·УУП. к‡·УЪ˚ ФУ ЫТЪ‡МУ‚НВ ‰УОКМ˚ ФУ‚У‰ЛЪ¸Тfl НУПФВЪВМЪМ˚ПЛ Л Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ПЛ ТФВˆЛ‡ОЛТЪ‡ПЛ ТУ„О‡ТМУ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П. г˛·УВ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‚˚ЪflКНЛ ЛБПВМВМЛВ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУП ·ОУНВ ‰УОКМУ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl ЪУО¸НУ НУПФВЪВМЪМ˚П ОЛˆУП. аБПВМВМЛВ ЛОЛ ФУФ˚ЪН‡ ЛБПВМВМЛfl ı‡‡НЪВЛТЪЛН ФЛ·У‡ УФ‡ТМУ! З ТОЫ˜‡В МВНУВНЪМУИ ‡·УЪ˚ ‚˚ЪflКНЛ МВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЫТЪ‡МЛЪ¸ МВЛТФ‡‚МУТЪ¸ Т‡ПУТЪУflЪВО¸МУ. кВПУМЪ, ФУ‚В‰ВММ˚И МВНУПФВЪВМЪМ˚П ОЛˆУП, ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУ‚ВК‰ВМЛfl. СОfl О˛·У„У ‚ПВ¯‡ЪВО¸ТЪ‚‡ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ‚ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚И ˆВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. ЗТВ„‰‡ ТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚ТВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ˜‡ТЪЛ (УТ‚В˘ВМЛВ, ПУЪУ) ·˚ОЛ ‚˚НО˛˜ВМ˚, НУ„‰‡ З˚ МВ ФУО¸БЫВЪВТ¸ ФЛ·УУП. иУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФВВ‰ ЪВП Н‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‚˚ЪflКНУИ.
З˚ЪflКН‡ МВ ПУКВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМ‡˜В Н‡Н ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ‰˚П‡ Т ‰УП‡¯МЛı НЫıУМ¸. г˛·УВ ‰Ы„УВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ФЛ·У‡ ТМЛП‡ВЪ Т ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl ‚ТflНЫ˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸. е‡НТЛП‡О¸М˚И У·˘ЛИ ‚ВТ ФВ‰ПВЪУ‚, ФУОУКВММ˚ı М‡ ‚˚ЪflКНЫ ЛОЛ ФУ‰‚В¯ВММ˚ı Н МВИ (Ъ‡П, „‰В ˝ЪУ ФВ‰ЫТПУЪВМУ), МВ ‰УОКВМ ФВ‚˚¯‡Ъ¸ 1,5 Н„. иУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‚˚ЪflКНЛ ЛБ МВК‡‚В˛˘ВИ ТЪ‡ОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУЛБ‚ВТЪЛ ˜ЛТЪНЫ ФЛ·У‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl УТЪ‡ЪНУ‚ Б‡˘ЛЪМУИ ФОВМНЛ Л ‚УБПУКМ˚ı ФflЪВМ КЛ‡ ЛОЛ П‡ТО‡. Для этого изготовитель рекомендует использовать прилагающиеся чистящие салфетки. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ЪЛФУ‚ ˜ЛТЪfl˘Лı ТВ‰ТЪ‚ ТМЛП‡ВЪ Т ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡ ‚УБПУКМ˚В ‚УБМЛН¯ЛВ ‚ Т‚flБЛ Т ˝ЪЛП ФУ‚ВК‰ВМЛfl.
60
B
C
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
нıМЛ˜ТНЛ ‰‡ММ˚ ФЛ·У‡ ФЛ‚‰М˚ М‡ ˝ЪЛНЪН, М‡ıУ‰fl˘ИТfl ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКМУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡.
ейзнДЬ
йлзйЗзхЦ бДеЦуДзаь
(Ф‡‡„‡Щ Ф‰М‡БМ‡˜М ‰Оfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ı ТФˆЛ‡ОЛТЪУ‚, ПУМЪЛЫ˛˘Лı ‚˚ЪflКМУ ЫТЪУИТЪ‚У)
Минимальное расстояние: расстояние между самой высокой частью варочной аппаратуры и самой низкой частью кухонной вытяжки. Как правило, когда кухонная вытяжка расположена на газовой аппаратуре, такое расстояние должно быть не менее 65 см (25,6”) (см. рисунок
01). Однако, на основании трактовки нормы EN60335-2-31 от 11-07-2002 со стороны
TC61 (суб-оговорка 7.12.1 встреча 15 пункт совещ.10.11) в случае вытяжки Quasar это
минимальное расстояние между варочной поверхностью и нижней частью вытяжки может быть уменьшено до 53 см. Если в инструкциях газовой варочной поверхности указано большее расстояние, это следует учитывать. Во всасывающей версии труба в комплекте с выходом дымов должна иметь диаметр не меньше диаметра должна иметь небольшой уклон (прибл.10%) вверх для лучшего вывода воздуха наружу. Минимально уменьшить изгибы; проверить, чтобы длина труб была достаточной для соединения. Соблюдать действующие нормы о выводе воздуха во внешнюю среду. В случае использования других приборов (котлов, печей, каминов и т.д.) с питанием или другими видами топлива, предусмотреть соответствующую вентиляцию помещения, в котором происходит всасывание дымов, согласно действующим нормам. Инструкции по установке: См. раздел “O” настоящего руководства.
соединительной трубы вытяжки. На горизонтальных отрезках трубка
газом
D
ийСдгыуЦзаЦ щгЦднкйщзЦкЙаа
(Ф‡‡„‡Щ Ф‰М‡БМ‡˜М ЪУО¸НУ ‰Оfl Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ı ТФˆЛ‡ОЛТЪУ‚, ФУ‰НО˛˜‡˛˘Лı ‚˚ЪflКМУ ЫТЪУИТЪ‚У)
ЗзаеДзаЦ! СУ ‚˚ФУОММЛfl О˛·УИ УФ‡ˆЛЛ ‚ ‚˚ЪflКМУП ЫТЪУИТЪ‚ УЪНО˛˜ЛЪ ФЛ·У УЪ ˝ОНЪЛ˜ТНУИ ТЪЛ. м·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКМУ„У ЫТЪУИТЪ‚У М УЪТУ‰ЛММ˚ Л М ФУ‚К‰М˚ ˝ОНЪЛ˜ТНЛ ФУ‚У‰‡; ‚ ТОЫ˜‡ ‚УБМЛНМУ‚МЛfl Ъ‡НЛı ТЛЪЫ‡ˆЛИ Т‚flКЛЪТ¸ Т ·ОЛК‡И¯ЛП Т‚ЛТМ˚П ˆМЪУП. СОfl ‚˚ФУОММЛfl ˝ОНЪЛ˜ТНЛı ТУ‰ЛММЛИ У·‡ЪЛЪТ¸ Н Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФˆЛ‡ОЛТЪ‡П.
лУ‰ЛММЛfl ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ФУЛБ‚‰М˚ ‚ ТУУЪ‚ЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ИТЪ‚Ы˛˘ЛП Б‡НУМУ‰‡ЪО¸ТЪ‚УП. м·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ У„‡МЛ˜ЛЪО¸М˚ Ф‰Уı‡МЛЪОЛ Л ˝ОНЪУУ·УЫ‰У‚‡МЛПУ„ЫЪ ‚˚‰К‡Ъ¸ М‡„ЫБНЫ УЪ ФЛ·У‡ (ТП. ˝ЪЛНЪНЫ Т ЪıМЛ˜ТНЛПЛ ı‡‡НЪЛТЪЛН‡ПЛ, ТУ„О‡ТМУ ФЫМНЪЫ З). зНУЪУ˚ ФЛ·У˚ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ УТМ‡˘М˚ ¯МЫУП ·Б ‚ЛОНЛ; ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡ ЛТФУО¸БЫП‡fl ‚ЛОН‡ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ “ТЪ‡М‰‡ЪМУ„У” ЪЛФ‡ Т Ы˜ЪУП ЪУ„У, ˜ЪУ:
- КОЪУ-БОМ˚И ФУ‚У‰ ‰УОКМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl Б‡БПОМЛfl,
- „УОЫ·УИ ФУ‚У‰ ‰УОКМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl МИЪ‡О¸МУ„У ФУ‚У‰‡,
- НУЛ˜М‚˚И ФУ‚У‰ ‰УОКМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ‰Оfl Щ‡Б˚, ¯МЫ М ‰УОКМ Н‡Т‡Ъ¸Тfl М‡„Ъ˚ı ˜‡ТЪИ,
ËÏ˛˘Ëı ÚÏÔ‡ÚÛÛ ·ÓÎ 70° C.
- ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ М‡ ¯МЫ ˝ОНЪУФЛЪ‡МЛfl ‚ЛОНЫ, ФЛ„У‰МЫ˛ ‰Оfl М‡„ЫБНЛ, Л ‚ТЪ‡‚¸Ъ ‚ Б‡˘ЛЪМЫ˛ ‚ЛОНЫ. иЛ МУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФflПУ„У ФУ‰НО˛˜МЛfl Н ТЪЛ МУ·ıУ‰ЛПУ ‡БПТЪЛЪ¸ ПК‰Ы ФЛ·УУП Л ТЪ¸˛ ПМУ„УФУОflМ˚И П‡„МЛЪУЪПЛ˜ТНЛИ ФНО˛˜‡ЪО¸ Т ПЛМЛП‡О¸М˚П УЪН˚ЪЛП ПК‰Ы НУМЪ‡НЪ‡ПЛ 3 ПП, ‡ТТ˜ЛЪ‡ММ˚И М‡ М‡„ЫБНЫ Л УЪ‚˜‡˛˘ЛИ ‰ИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П. ЬОЪУ-БОМ˚И ФУ‚У‰ Б‡БПОМЛfl М ‰УОКМ Ф˚‚‡Ъ¸Тfl ФНО˛˜‡ЪОП. СУ ФУ‰НО˛˜МЛfl ФЛ·У‡ Н ТЪЛ ˝ОНЪУФЛЪ‡МЛfl Ы·‰ЛЪТ¸, ˜ЪУ:
- М‡ФflКМЛ ТЪЛ ФЛЪ‡МЛfl ТУУЪ‚ЪТЪ‚ЫЪ ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ ˝ЪЛНЪН Т ЪıМЛ˜ТНЛПЛ ı‡‡НЪЛТЪЛН‡ПЛ.
- Б‡БПОМЛ ˝ЩЩНЪЛ‚МУ Л ‚˚ФУОММУ Ф‡‚ЛО¸МУ.
- ОЛМЛfl ˝ОНЪУФЛЪ‡МЛfl УТМ‡˘М‡ ˝ЩЩНЪЛ‚М˚П Б‡БПОМЛП ФУ ‰ИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П.
- ЛТФУО¸БЫП˚ УБЪН‡ ЛОЛ ПМУ„УФУО˛ТМ˚И ФНО˛˜‡ЪО¸ О„НУ ‰УТЪЫФМ˚ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚ОММУП ФЛ·У.
иУЛБ‚У‰ЛЪО¸ М МТЪ МЛН‡НУИ УЪ‚ЪТЪ‚ММУТЪЛ ‚ ТОЫ˜‡, ТОЛ МУП˚ ·БУФ‡ТМУТЪЛ М ТУ·О˛‰‡˛ЪТfl.
E
Ц ЗхньЬзйЦ млнкйвлнЗй л ЗхЕкйлйе ЗйбСмпД зДкмЬм
З ˝ЪУИ ПУ‰ОЛ ‰˚П Л Ф‡ УЪ „УЪУ‚НЛ ‚˚·‡Т˚‚‡˛ЪТfl М‡ЫКЫ ˜Б ЪЫ·Ы. нЫ·‡ ‰Оfl ‚˚·УТ‡, НУЪУ‡fl ‚˚ТЪЫФ‡Ъ ЛБ ‚ıМИ ˜‡ТЪЛ ‚˚ЪflКНЛ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ТУ‰ЛММ‡ Т ЪЫ·УИ, НУЪУ‡fl ‚˚‚У‰ЛЪ ‰˚П Л Ф‡ ‚М ФУП˘МЛfl, ЛТ. З ‰‡ММУИ ПУ‰ОЛ ТМЛП‡˛ЪТfl ЩЛО¸Ъ˚ М‡ ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММУП Ы„О, ТОЛ УМЛ ЫТЪ‡МУ‚ОМ˚; Н‡Н УМЛ ТМЛП‡˛ЪТfl, ТП. ФЫМНЪ F. ЦТОЛ НЫıУММ‡fl ‚˚ЪflКН‡ ЛТФУО¸БЫЪТfl У‰МУ‚ПММУ Л ‰Оfl ‰Ы„Лı ФЛ·УУ‚,
61
‡·УЪ‡˛˘Лı М‡ „‡БЫ ЛОЛ ‰Ы„УП ЪУФОЛ‚, ФУП˘МЛ ‰УОКМУ ЛПЪ¸ ‚УБПУКМУТЪ¸ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ„У ФУ‚ЪЛ‚‡МЛfl.
F
ЗхньЬзйЦ млнкйвлнЗй л кЦсакдмгьсаЦв ЗйбСмпД (Т ЩЛО¸Ъ‡ˆЛИ)
Ç ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÎË ‚ÓÁ‰Ûı ÔÓıÓ‰ËÚ ˜Á ÙËθÚ˚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ, „‰ Ó˜Ë˘‡ÚÒfl Ë ‚ÓÁ‚‡˘‡ÚÒfl
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Û„ÓθÌ˚ ÙËθÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ˚ ̇ ÏÓÚÓ, ËÒ. 6, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı, ͇Í
СОfl ЫОЫ˜¯МЛfl ı‡‡НЪЛТЪЛН НУПМ‰ЫЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪЪ¸˛ ТНУУТЪ¸ ФЛ М‡ОЛ˜ЛЛ
кНУПМ‰ЫЪТfl ‚НО˛˜‡Ъ¸ ‚˚ЪflКНЫ, НУ„‰‡ ‚˚ М‡˜ЛМ‡Ъ „УЪУ‚ЛЪ¸ Л УТЪ‡‚ОflЪ¸ ‡·УЪ‡˛˘И ‰У
‚ ÔÓÏ˘ÌË ÍÛıÌË.
ЫН‡Б‡МУ ‚ ФЫМНЪ F ЛМТЪЫНˆЛЛ.
ТЛО¸М˚ı Б‡Ф‡ıУ‚ ЛОЛ ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ТЪ‚‡ Ф‡‡, ‚ЪУЫ˛ ТНУУТЪ¸ ‚ МУП‡О¸М˚ı ЫТОУ‚Лflı, Ф‚Ы˛ ТНУУТЪ¸ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚УБ‰Ыı‡ ФЛ МЛБНУП ‡ТıУ‰У‚‡МЛЛ ˝ОНЪУ˝М„ЛЛ.
ËÒ˜ÁÌÓ‚ÌËfl ÒËθÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.
G
кДЕйнД
1. дзйида л щгЦднкйззхе микДЗгЦзаЦе (Quasar Top)
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
• ON: УТ‚В˘ВМЛВ ‚О˛˜ВМУ (НМУФН‡ Т‚ВЪЛЪТfl);
• OFF: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ;
ä·‚˯‡ -
èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë ÒÌËʇÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡.
лНУУТЪЛ 1, 2 Л 3 ЫН‡Б˚‚‡˛ЪТfl НУОЛ˜ВТЪ‚УП Б‡ККВММ˚ı ‰ЛУ‰У‚, МВ Т˜ЛЪ‡fl ‰ЛУ‰У‚ УТ‚В˘ВМЛfl
Ë Ú‡ÈÏÂ‡.
ä·‚˯‡ +
èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡.
лНУУТЪЛ 1, 2 Л 3 ЫН‡Б˚‚‡˛ЪТfl НУОЛ˜ВТЪ‚УП Б‡ККВММ˚ı ‰ЛУ‰У‚, МВ Т˜ЛЪ‡fl ‰ЛУ‰У‚ УТ‚В˘ВМЛfl
Л Ъ‡ИПВ‡. (З 4-ТНУУТЪМУИ ‚ВТЛЛ НО‡‚Л¯‡ + ПЛ„‡ВЪ. з‡ 4-˛ ТНУУТЪ¸ ЫТЪ‡МУ‚ОВМУ
У„‡МЛ˜ВММУВ ‚ВПfl ‡·УЪ˚, Л ˜ВВБ 15 ПЛМЫЪ ПУЪУ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ФВВıУ‰ЛЪ М‡ 3-˛
ÒÍÓÓÒÚ¸).
ä·‚˯‡ ÂÊËχ
îÛÌ͈Ëfl: ‚Íβ˜ÂÌËÂ Ë ‚˚Íβ˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡ ‚˚ÚflÊÍË.
оЫМНˆЛfl КВО‡ВП‡fl ТНУУТЪ¸ ФУБ‚УОflВЪ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ПУЪУ М‡ ТНУУТЪЛ, ‚˚·‡ММУИ ФВВ‰
ФУТОВ‰МЛП ‚˚НО˛˜ВМЛВП.
éÔˆËfl:
ФЫО¸Ъ ЫФ‡‚ОВМЛfl (ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ ЪУО¸НУ ‚ МВНУЪУ˚ı ‚ВТЛflı).
еВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ:
зВ ‡ТФУО‡„‡Ъ¸ ФЛ·У ‚·ОЛБЛ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМ˚ı ‚УОМ, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ‚МВТЪЛ
ФУПВıЛ ‚ ˝ОВНЪУМЛНЫ ‚˚ЪflКНЛ.
е‡НТЛП‡О¸МУВ ‡ТТЪУflМЛВ ‰ВИТЪ‚Лfl 5 ПВЪУ‚. щЪУ ‡ТТЪУflМЛВ ПУКВЪ ЛБПВМflЪ¸Тfl ‚ ПВМ¸¯Ы˛
ÒÚÓÓÌÛ ÔË Ì‡Î˘ËË ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ı ÔÓÏÂı ËÎË ‰Û„Ëı ÔË·ÓÓ‚.
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl ̇ ÔÛθÚÂ: Ò‚ÂÚ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (on/off).
дО‡‚Л¯‡ – e + ЫПВМ¸¯ВМЛВ/Ы‚ВОЛ˜ВМЛВ ТНУУТЪЛ (‰Оfl Б‡ФЫТН‡ ПУЪУ‡ ПУКМУ М‡К‡Ъ¸ Н‡Н
Í·‚Ë¯Û +, Ú‡Í Ë Í·‚Ë¯Û -).
ä·‚˯‡ Ú‡ÈÏÂ‡: ÒÏ. ÌËÊ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ä·‚˯‡ Ú‡ÈÏÂ‡ Ë Ì‡Ò˚˘ÂÌËfl ÙËθÚÓ‚
• щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ФУБ‚УОflВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ УЪНО˛˜‡Ъ¸ ‚˚ЪflКНЫ ФУТОВ 15 ПЛМЫЪ ‡·УЪ˚ М‡ ‡МВВ
Á‡‰‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË (Í·‚˯‡ Ò ÏË„‡˛˘ËÏ Ò‚ÂÚÓÏ).
• иУТОВ ФЛПВМУ 30 ˜‡ТУ‚ ‡·УЪ˚ НО‡‚Л¯‡ «ФВ‰О‡„‡ВЪ» ˜ЛТЪНЫ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ЩЛО¸ЪУ‚
62
(НО‡‚Л¯‡ Т‚ВЪЛЪТfl Н‡ТМ˚П). СОfl УЪНО˛˜ВМЛfl ЛМ‰ЛН‡ˆЛЛ М‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НО‡‚Л¯Ы
Ъ‡ИПВ‡ МВТНУО¸НУ ТВНЫМ‰ ‰У ‚˚НО˛˜ВМЛfl Н‡ТМУ„У Т‚ВЪ‡. б‡ЪВП ‚˚НО˛˜ЛЪВ ‚˚ЪflКНЫ Л
ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ˆËfl ËÒ˜ÂÁ·.
2. дзйида л щгЦднкйззхе микДЗгЦзаЦе (Quasar Glass)
Клавиша режима
Функция: включение и отключение мотора вытяжки. Функция выбор скорости позволяет позволяет запустить мотор с последней выбранной
скоростью перед его выключением.
Клавиша -
При нажатии этой клавиши уменьшается скорость мотора
Дисплей
Показывает установленную скорость мотора.
Клавиша +
При нажатии этой клавиши увеличивается скорость мотора
Таймер
Эта функция обеспечивает автоматическое отключение вытяжки через 15 минут работы
на предварительно выбранной скорости (дисплей мигает).
Клавиша освещения
ON: свет включен
OFF: свет выключен
Примечание:
Для корректной работы прибора рекомендуется периодически чистить видимую
часть передней стороны стекла. С помощью мягкой ткани следует тщательно спо-
ласкивать и аккуратно вытирать поверхность стекла. Запрещается использовать
моющие средства, содержащие абразивные вещества.
3
.
дзйида л щгЦднкйззхе микДЗгЦзаЦе (Quasar Glass EVO) (рис. P) 1: Таймер/Неисправность фильтров
Немигающий КРАСНЫЙ световой индикатор означает, что сработала аварийная оста-
новка фильтров масляных веществ (после 30 часов), для выключе ния данной тревоги
и обнуления счетчиков держать нажатой кнопку в течение 3-х секунд. Мигающий КРАСНЫЙ световой индикатор означает, что включена функция таймера.
Данная функция включается, если при нажатии кнопки (продолжительном
тор уже работает на любой скорости. Данная функция обуславливает автовыключение
вытяжки через 15 минут. Пользователь может выключить вытяжку со включенной функцией Таймер, при этом
выключится и данная функция. Функция Таймер обусловлена одной скоростью. Изменение скорости со включенной
функцией Таймер приводит к отключению данной функции.
2: 1-ая скорость
В
случае выключенного светового индикатора нажать на кнопку для включения вытяжки на 1-ую скорость, при этом загорится соответствующий световой индикатор. Работа на 1-ой скорости начнется после нажатия и отпускания кнопки.
В случае выключенного светового индикатора и уже включенной иной скорости нажатие
кнопки приведет к включению 1-ой скорости, соответствующего светового индикатора и выключению светового индикатора предыдущей рабочей скорости.
или нет) мо-
63
При включенном световом индикаторе нажатие кнопки приведет к выключению свето-
вого индикатора и МОТОРА.
При выключенном световом индикаторе нажатие кнопки (как минимум в течение 3-х
секунд) приведет к включению функции рециркуляции. Во время функции рециркуля­ции (продолжительностью 24 часа) мигает световой индикатор. При включении данной функции вытяжка работает 1 час на 1-ой включится на 1 час. Данные рабочие циклы будут повторятся до истечения установлен­ного времени.
При установке данной функции нельзя выбирать иные скорости. Для отключения дан-
ной функции нажать в течение 3-х секунд на кнопку 2.
3: 2-ая скорость
В случае выключенного светового индикатора и уже
жатии кнопки (продолжительном или нет) включится 2-ая скорость, соответствующий световой индикатор и выключится световой индикатор предыдущей рабочей скорости.
В случае выключенного светового индикатора и невключенной ни одной скорости на-
жатие кнопки не приведет ни к какому действию.
При включенном световом индикаторе нажатие кнопки 3 не приведет
ствиям.
Чтобы выключить вытяжку, надо сначала выбрать 1-ую скорость, затем нажать снова на
данную кнопку.
4: 3-ая скорость
В случае выключенного светового индикатора и уже включенной иной скорости при на-
жатии кнопки (продолжительном или нет) включится 3-ая скорость, соответствующий световой индикатор и выключится световой индикатор предыдущей рабочей
В случае выключенного светового индикатора и невключенной ни одной скорости на-
жатие кнопки не приведет ни к какому действию.
При включенном световом индикаторе нажатие кнопки 4 не приведет к никаким дей-
ствиям.
Чтобы выключить вытяжку, надо сначала выбрать 1-ую скорость, затем нажать снова на
данную кнопку.
5: 4-ая скорость
В случае выключенного светового индикатора и уже включенной иной скорости при на-
жатии кнопки (продолжительном или нет) включится 4-ая скорость, соответствующий световой индикатор и выключится световой индикатор предыдущей рабочей скорости.
В случае выключенного светового индикатора и невключенной ни одной скорости на-
жатие кнопки не приведет ни к какому действию. При включенном световом индикаторе нажатие кнопки 5 не приведет к никаким дей­ствиям.
Четвертая скорость можно включать максимум на 14 минут, затем вернуться к третьей
скорости.
Чтобы выключить вытяжку, надо сначала выбрать 1-ую скорость, затем нажать снова на
данную кнопку.
6: Свет / Диaстанционная связь Свет: Короткое нажатие кнопки T6 включает и выключает Дистанционная связь (опция): При выключенном двигателе и свете, продолжительное
нажатие кнопки T6 активирует режим дистанционной связи. Кнопка T6 мигает в тече­ние максимум 10 секунд. Во время мигания должна быть нажата хотя бы одна кнопка радиоуправления. Функция отключается через 10 секунд или раньше, если обнаружи­вается совместимое устройство дистанционного управления.
скорости, затем остановится на 3 часа и снова
включенной иной скорости при на-
к никаким дей-
скорости.
свет.
Радиоуправление (опция)
Установить устройство подальше от источников электромагнитных волн, которые могут
64
создавать помехи работе электронного оборудования вытяжного колпака.
Максимальная дистанция функционирования составляет 4 метра. Эта дистанция может
варьироваться вследствие электромагнитных помех, создаваемых другими устрой­ствами.
Функция радиоуправления ОПИСАНИЕ
Кнопка света Нажатие кнопки «Свет» включает/выключает свет.
Кнопка «-»
Кнопка «+»
Кнопка таймера
Смена кода (только в случае непо­ладки)
Нажатие кнопки «-» уменьшает скорость двигателя. Если двигатель работает на 1й скорости, нажатие кнопки «-» выключает двигатель.
Если двигатель выключен, при нажатии кнопки «+» двигатель включается на 1й скорости. Если двигатель работает, нажатие кнопки «+» приводит к увеличению скорости вплоть до максимальных показателей.
Если двигатель выключен, при нажатии кнопки таймера включается/выключается функция таймера.
Следует нажимать кнопку «Свет» вместе с кнопкой «Timer» радиоуправления, пока синий индикатор не начнет медленно мигать. Если в течение 5 секунд нажимается кнопка «-» радиоуправления, происходит генерация и запоминание нового кода. Запоминание подтверждается 3 короткими миганиями индикатора. Чтобы вернуться к коду по умолчанию, необходимо нажимать кнопку «-» вместе с кнопкой «+» радиоуправления в течение более 5 секунд. Запоминание кода по умолчанию сигнализируется 3 короткими миганиями индикатора. Каждый раз, когда генерируется новый код либо устанавливается код по умолчанию в дистанционном управлении, необходимо выполнять также ранее описанную удаленной связи (кнопка «Свет» кнопочной панели).
процедуру активации
её
H
оагънкх азлнкмдсаа ий абЗгЦуЦзаы а бДеЦзЦ
1. еЦнДггауЦлдаЦ оагънкх
Открыть панель (см. рис. H3). Чтобы снять металлический антижировой фильтр, нужно
нажать на рычажок A.
A
2. оагънкх л ДднаЗакйЗДззхе мЙгЦе
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚÓ‚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ ÔÓfl‰ÍÂ. лМflЪ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ЩЛО¸Ъ˚, Н‡Н ЫН‡Б‡МУ ‚˚¯В, ФУТОВ ˜В„У УЪН˚‚‡ВЪТfl ‰УТЪЫФ Н ‰‚ЫП
ЩЛО¸Ъ‡П, ФЛˆВФОВММ˚П Н Ф‡‚УИ Л ОВ‚УИ ТЪУУМВ ПУЪУ‡.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË/Á‡ÏÂÌ˚ ÒÏ. Для заказа новых угольных фильтров обратитесь к дистрибьютору/продавцу.
65
ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Загрузите специальный формуляр заказа фильтра с сайта: www.
falmec.com (из выпадающего меню сервисного обслуживания).
3. СМЕННАЯ ГРУППА
Следуйте за инструкциями на рис. H3, чтобы удалять группу.
йлЗЦфЦзаЦ млнДзйЗдД а бДеЦзД
I
ЙДгйЙЦззйЦ йлЗЦфЦзаЦ
Для замены лампочки “Square halogen light” необходимо:а) Убедиться в том, что прибор
отключен от электросети;
б) Полностью открыть панель на 90° (см. рисунок) нажатием на PUSH. в) заменить лампочку на аналогичную (галогеновую, макс. 20 Вт, 12 В, разъем G4). д) Закрыть панель. Если панель не закрывается корректно, повторить пункт б.
L
66
уалндД а мпйС
л‚У‚ПММ˚И ЫıУ‰ „‡‡МЪЛЫЪ ıУУ¯Ы˛ ‡·УЪЫ Л ·УО¸¯УИ ТУН ТОЫК·˚. йТУ·ММУ ‚МЛП‡МЛ МУ·ıУ‰ЛПУ Ы‰ОflЪ¸ ПЪ‡ООЛ˜ТНЛП ЩЛО¸Ъ‡П ‰Оfl Б‡ı‚‡Ъ‡ КЛ‡ Л ЩЛО¸Ъ‡П Т ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММ˚П Ы„ОП, ‰ИТЪ‚ЛЪО¸МУ, ˜‡ТЪ‡fl У˜ЛТЪН‡ ЩЛО¸ЪУ‚ Л ПТЪ Лı НФОМЛfl „‡‡МЪЛЫЪ, ˜ЪУ ‚ ‚˚ЪflКН М ТУ·Л‡ЪТfl КЛ, НУЪУ˚И УФ‡ТМ ЛБ-Б‡ О„НУТЪЛ ‚УБ„У‡МЛfl.
1. еЦнДггауЦлдаЦ оагънкх Сгь бДСЦкЬДзаь ЬакД
è‰Ì‡Á̇˜Ì˚ ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl ˜‡ÒÚˈ ÊË‡, ÍÓÏ̉ÛÚÒfl Ï˚Ú¸ ‡Á ÏÒflˆ ‚ ‚Ó‰ Ë Ò ÏÓ˛˘ËÏ
Т‰ТЪ‚УП, М Ф„Л·‡fl Лı. СУ ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‰УК‰ЛЪТ¸ Лı ФУОМУ„У ‚˚Т˚ı‡МЛfl. СОfl ЪУ„У ˜ЪУ·˚ ТМflЪ¸ ЩЛО¸Ъ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ М‡ ПТЪУ ТП. ЛМТЪЫНˆЛЛ, ФЫМНЪ I. кНУПМ‰ЫЪТfl „ЫОflМУ ‚˚ФУОМflЪ¸ ˝ЪЫ УФ‡ˆЛ˛.
2. оагънкх л ДднаЗакйЗДззхе мЙгЦе
и‰М‡БМ‡˜М˚ ‰Оfl Б‡‰К‡МЛfl Б‡Ф‡ıУ‚, ФЛТЫЪТЪ‚Ы˛˘Лı ‚ ‚УБ‰Ыı, НУЪУ˚И ˜Б МЛı ФУıУ‰ЛЪ.
é˜Ë˘ÌÌ˚È ‚ÓÁ‰Ûı ‚ÌÓ‚¸ ‚˚ÔÛÒ͇ÚÒfl ̇ ÍÛıÌ˛.
îËθÚ˚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÏ˚Ú˚ Ë Á‡ÏÌfl˛ÚÒfl ‚ Ò‰ÌÏ Í‡Ê‰˚ 3-4 ÏÒflˆ‡
(Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ˜‡ТЪУЪ˚ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl). СОfl Б‡ПМ˚ ЩЛО¸ЪУ‚ Т ‡НЪЛ‚ЛУ‚‡ММ˚П Ы„ОП ТО‰ЫИЪ ЛМТЪЫНˆЛflП, ФЫМНЪ H2.
3. уалндД зДкмЬзйв лнйкйзх
Рекомендуется очищать внешние поверхности вытяжек не менее чем каждые 15 дней, чтоы
жирные вещества не повредили стальную поверхность.
уЛТЪН‡ ‚˚ЪflКНЛ ‰УОКМ‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸Тfl Т ФУПУ˘¸˛ ‚О‡КМУИ ЪН‡МЛ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП КЛ‰НУ„У
ÌÂÈÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ˜ËÒÚfl˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ‰Â̇ÚÛ‡Ú‡.
ЦТОЛ ‚˚ЪflКН‡ ЛПВВЪ ТФВˆЛ‡О¸МУВ ФУН˚ЪЛВ ФУЪЛ‚ УЪФВ˜‡ЪНУ‚ Ф‡О¸ˆВ‚ (Fasteel), МВУ·ıУ‰ЛПУ
УТЫ˘ВТЪ‚ОflЪ¸ ˜ЛТЪНЫ ЪУО¸НУ ‚У‰УИ Т МВИЪ‡О¸М˚П П˚ОУП ФЛ ФУПУ˘Л Пfl„НУИ ЪН‡МЛ Л Ъ˘‡ЪВО¸МУ УФУО‡ТНЛ‚‡Ъ¸ Л ТЫ¯ЛЪ¸ ФУ‚ВıМУТЪ¸. зВ ‰УФЫТН‡ВЪТfl ЛТФО¸БУ‚‡МЛВ ТВ‰ТЪ‚, ТУ‰ВК‡˘Лı ‡·‡БЛ‚М˚В ‚В˘ВТЪ‚‡, „Ы·˚В ЪН‡МЛ, ‡ Ъ‡НКВ ЪН‡МЛ, ЛПВ˛˘ЛВТfl ‚ ФУ‰‡КВ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ТЪ‡ОЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‡·‡БЛ‚М˚ı ‚В˘ВТЪ‚ Л „Ы·˚ı ЪН‡МВИ ФЛ‚В‰ВЪ Н МВУ·‡ЪЛПУПЫ ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ФУН˚ЪЛfl ТЪ‡ОЛ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ‰‡ММ˚ı Ф‡‚ЛО ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ ‚ОВ˜ВЪ Б‡ ТУ·УИ ·ВБ‚УБ‚‡ЪМУВ ФУ‚ВК‰ВМЛВ ТЪ‡ОЛ.
С‡ММ˚В Ф‡‚ЛО‡ ‰УОКМ˚ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ПВТЪВ Т ЛМТЪЫНˆЛВИ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ‚˚ЪflКНЛ. аБ„УЪУ‚ЛЪВО¸
МВ ФЛМЛП‡ВЪ МЛН‡НЛı ФВЪВМБЛИ ‚ ТОЫ˜‡В МВТУ·О˛‰ВМЛfl М‡ТЪУfl˘Лı Ф‡‚ЛО.
4. йуалндД ЗзмнкЦззЦв уДлна
й˜ЛТЪН‡ ˝ОНЪЛ˜ТНЛı ЛОЛ УЪМУТfl˘ЛıТfl ‚ ПУЪУЫ ˜‡ТЪИ ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКНЛ ФЛ ФУПУ˘Л КЛ‰НУТЪИ Л
‡ÒÚ‚ÓËÚÎfl Á‡Ô˘Ì‡.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ‚Ò ÓÔ‡ˆËË, Ô‰‚‡ËÚθÌÓ ÓÚÍβ˜Ë‚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÚË ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
з ФУО¸БЫИЪТ¸ ‡·‡БЛ‚М˚ПЛ ıЛПЛН‡Ъ‡ПЛ.
M
зВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У Н ЪЫ·‡П, УЪ‚У‰fl˘ЛП ‰˚П УЪ Т„У‡МЛfl ЪУФОЛ‚‡ (НУЪО˚, Н‡ПЛМ˚ Л Ъ.Ф.).
З ˆВОflı ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‡ТТЪУflМЛВ УЪ ‚‡У˜МУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ ‰У ‚˚ЪflКНЛ ‰УОКМУ ТУТЪ‡‚ОflЪ¸ МВ
çÂθÁfl „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ÔË˘Û Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÓÏ Ó„Ì ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ. ëΉËÚ Á‡ ÙËÚ˛Ìˈ‡ÏË: ÔÂ„ÂÚÓÂ
- м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚ ФУПВ˘ВМЛЛ ЛПВВЪТfl ‰УТЪ‡ЪУ˜М‡fl ‚ВМЪЛОflˆЛfl, ВТОЛ ‚˚ЪflКН‡ ЛТФУО¸БЫВЪТfl
- ç Á‡ÊË„‡ÈÚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸ ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
- зВ ФУ‰НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У Н ЪЫ·‡П, УЪ‚У‰fl˘ЛП ‰˚П УЪ Т„У‡МЛfl ЪУФОЛ‚‡ (НУЪО˚, Н‡ПЛМ˚ Л Ъ.Ф.).
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Òӷβ‰ÂÌËË ‚ÒÂı ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ ÔÓ ‚˚‚Ó‰Û ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl,
N
ЕЦбйиДлзйлнъ еЦкх икЦСйлнйкйЬзйлна
щОВНЪЛ˜ВТН‡fl ТıВП‡ ТМ‡·КВМ‡ НУМЪ‡НЪУП Б‡БВПОВМЛfl ТУ„О‡ТМУ ПВК‰ЫМ‡У‰М˚П МУП‡П
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ; НУПВ ЪУ„У, УМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ В‚УФВИТНЛП МУП‡П Б‡˘ЛЪ˚ УЪ ‡‰ЛУФУПВı.
м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Ъ‡·ОЛ˜НВ, ФЛНВФОВММУИ ‚МЫЪЛ ‚˚ЪflКНЛ.
ПВМВВ 65 ТП.
П‡ТОУ ПУКВЪ Б‡„УВЪ¸Тfl.
ТУ‚ПВТЪМУ Т ‰Ы„ЛПЛ ФЛ·У‡ПЛ, ‡·УЪ‡˛˘ЛПЛ М‡ „‡БВ ЛОЛ ‰Ы„УП „У˛˜ВП.
ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
иВВ‰ ФУ‚В‰ВМЛВП О˛·˚ı П‡МЛФЫОflˆЛИ ФУ ˜ЛТЪНВ ЛОЛ ЫıУ‰Ы ‚˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У, ‚˚Ъ‡˘Л‚ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ ЛОЛ Т ФУПУ˘¸˛ У·˘В„У ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl. иВ‰ФЛflЪЛВ-ЛБ„УЪУ‚ЛЪВО¸ МВ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪЛ Б‡ ‚УБПУКМ˚И ‚В‰, ФЛ˜ЛМВММ˚И, ФflПУ ЛОЛ НУТ‚ВММУ, О˛‰flП, ФВ‰ПВЪ‡П ЛОЛ ‰УП‡¯МЛП КЛ‚УЪМ˚П ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ МВТУ·О˛‰ВМЛfl ФВ‰ФЛТ‡МЛИ, ЫН‡Б‡ММ˚ı ‚ кЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, УТУ·ВММУ ‚ ЪУП, ˜ЪУ Н‡Т‡ВЪТfl Ф‡‚ЛО ЫТЪ‡МУ‚НЛЛ Л ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ФЛ·У‡ Л ЫıУ‰‡ Б‡ МЛП.
ЙДкДзнаа
зУ‚˚И ФЛ·У М‡ıУ‰ЛЪТfl ФУ‰ ‰ИТЪ‚ЛП „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛИМ˚ ЫТОУ‚Лfl ФУОМУТЪ¸˛ ФЛ‚‰М˚ М‡ ФУТО‰МИ ТЪ‡МЛˆ ˝ЪУ„У ЛБ‰‡МЛfl.
иУЛБ‚У‰ЛЪО¸ М УЪ‚˜‡Ъ Б‡ ‚УБПУКМ˚ МЪУ˜МУТЪЛ Л У¯Л·НЛ ‚ ‰‡ММУП ЛБ‰‡МЛЛ, ‚УБМЛН¯Л ФЛ Ф˜‡ЪЛ ЛОЛ ФФ˜‡Ъ˚‚‡МЛЛ. иУЛБ‚У‰ЛЪО¸ УТЪ‡‚ОflЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ Ъ ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ТУ·ТЪ‚ММУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ, НУЪУ˚ ТУ˜ЪЪ МУ·ıУ‰ЛП˚ПЛ ЛОЛ ФУОБМ˚ПЛ, ‡ Ъ‡НК ‚ ЛМЪТ‡ı ФУО¸БУ‚‡ЪОfl, М ‚ОЛfl˛˘Л М‡ „О‡‚М˚ ЩЫМНˆЛУМ‡О¸М˚ ı‡‡НЪЛТЪЛНЛ Л ·БУФ‡ТМУТЪ¸.
67
O
ИНСТРУКЦИЙ ПО МОНТАЖУ ВЫТЯЖКИ
ùÚ‡Ô 1
-
иЛОУКЛЪ Н ТЪМ МТЫ˘Ы˛ ФНО‡‰ЛМЫ (Д, ЛТ. O1) М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ‚‡У˜МУИ Ф‡МОЛ, ТУТЪ‡‚Оfl˛˘П
ТЫППЫ ‚˚ТУЪ X+517,8 ПП.
-
иЛ ФУПУ˘Л ФЫБ˚¸НУ‚У„У ЫУ‚Мfl Ы·‰ЛЪТ¸ ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКМЛЛ, Л УЪПЪ¸Ъ ФУ Н‡flП
ÔÍ·‰ËÌ˚ 2 ÚÓ˜ÍË ‰Îfl ÓÚ‚ÒÚËÈ.
-
èÓÒ‚ÎËÚ ÓÚ‚ÒÚËfl, ‚ÒÚ‡‚¸Ú 2 ‰˛·Îfl ‰Ë‡ÏÚÓÏ 8 ÏÏ Ë Á‡ÍÔËÚ ÔÍ·‰ËÌÛ ¯ÛÛÔ‡ÏË.
ùÚ‡Ô 2
- ᇈÔËÚ ‚˚ÚflÊÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ÌÒÛ˘Û˛ ÔÍ·‰ËÌÛ, ËÒ. O2.
- йЪ„ЫОЛЫИЪ У‚МУТЪ¸ ФУ‰‚¯Л‚‡МЛfl ‚˚ЪflКМУ„У ЫТЪУИТЪ‚‡ ФЛ ФУПУ˘Л ‚ЛМЪУ‚ М‡ НУМ¯ЪИМ, ЛТ. O2. ЗıМЛИ ‚ЛМЪ З „ЫОЛЫЪ ‡ТТЪУflМЛ УЪ ТЪМ˚, МЛКМЛИ л – ‚ЪЛН‡О¸МУ ФУОУКМЛ.
ùÚ‡Ô
3
- Для предотвращения срыва колпака из-за давления снизу, необходимо прикрепить его к стене с помощью дюбеля и соответствующего шурупа, используя соответствующие отверстия, расположенные на задней стороне колпака или кронштейнах крышки.
ùÚ‡Ô
4
- иЛ‰‚ЛМ¸Ъ Н ЪЫ· ˝ОПМЪ G, Ъ‡Н ˜ЪФУОМУТЪ¸˛ Б‡Н˚Ъ¸.
- ЗТЪ‡‚¸Ъ ‚ ˝ОПМЪ G Ы‰ОЛМЛЪОФУ‰Мfl‚ М‡ МЫКМЫ˛ ‚˚ТУЪЫ.
- з‡И‰fl УФЪЛП‡О¸МУ ФУОУКМЛ, ФЛОУКЛЪ Н ТЪМ ТНУ·Ы L, ФЛ ФУПУФЫБ˚¸НУ‚У„У ЫУ‚Мfl Ы·‰ЛЪТ¸ ‚ „УЛБУМЪ‡О¸МУП ФУОУКМЛЛ, Л УЪПЪ¸Ъ ФУ Н‡flП 2 ЪУ˜НЛ ‰Оfl УЪ‚ТЪЛИ.
- èÓÒ‚ÎËÚ ÓÚ‚ÒÚËfl, ‚ÒÚ‡‚¸Ú 2 ‰˛·Îfl ‰Ë‡ÏÚÓÏ 4 ÏÏ Ë Á‡ÍÔËÚ ÒÍÓ·Û L ¯ÛÛÔ‡ÏË.
- ЗЛМЪ‡ПЛ е ФЛ‚МЛЪ Ы‰ОЛМЛЪО¸ зТНУ· L.
68
Note
Note
Note
Note
Note
Note
Note
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione:
a) dell’origine dei dati personali; b) delle finalità e modalità del trattamento; c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici; d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell’articolo 5, comma 2; e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in
qualità di rappresentante designato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere:
a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati; b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è neces-
saria la conservazione in relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto, di
coloro ai quali i dati sono stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della, raccolta; b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricer-
che di mercato o di comunicazione commerciale.
Codice in materia di protezione dei dati personali.
Condizioni di garanzia
1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24 mesi dalla data
del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
3) Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di uso improprio
dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non possono riferirsi a difetti di funzionamento dell’apparecchio o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si precisa inoltre che non rientrano nelle prestazioni in garan­zia gli interventi inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti di alimentazione.
4) Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti ad usura, quali: lampadine di
varie tipologie, filtri metallici, filtri carbone, ecc.
5) La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, essere
causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparec­chio.
6) Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non è più coperto da garanzia e l’assistenza verrà prestata addebitando le parti
sostituite, le spese di manodopera e di trasporto dei personale e dei materiali, secondo le tariffe vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza Tecnica autorizzato dalla Casa costruttrice. In presenza di un intervento effettuato presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio dovrà esservi recapitato a spese e rischio dell’utente.
7) La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio italiano.
Informativa ai sensi dell’art. 13 dei D. Lgs. n. 196/2003
La scrivente Società informa che per l’instaurazione e l’esecuzione dei rapporti contrattuali si rende necessaria l’acquisizio­ne dei dati anagrafici e fiscali a voi relativi, dati qualificati come personali dalla legge. Con riferimento a tali dati vi informiamo che:
- i dati vengono trattati in relazione alle esigenze contrattuali ed ai conseguenti adempimenti degli obblighi legali e contrat-
tuali dalle stesse derivanti nonché per conseguire una efficace gestione dei rapporti commerciali, anche per la gestione del credito;
- i dati verranno trattati anche per scopi statistici e rilevazione soddisfazione del cliente nonché per l’invio di materiali pub-
blicitari e promozionali dei nostri prodotti;
- i dati verranno trattati in forma scritta e/o su supporto magnetico, elettronico o telematico;
- il conferimento degli stessi è obbligatorio per tutto quanto viene richiesto dagli obblighi legali e contrattuali e pertanto
l’eventuale rifiuto a fornirli o al successivo trattamento potrà determinare l’impossibilità della scrivente a dar corso ai rapporti contrattuali medesimi;
- il mancato conferimento, invece, di tutti i dati che non siano riconducibili ad obblighi legali o contrattuali verrà valutato di
volta in volta dalla scrivente e determinerà le conseguenti decisioni rapportate all’importanza dei dati richiesti rispetto alla gestione del rapporto commerciale;
- ferme restando le comunicazioni e diffusioni effettuate in esecuzione di obblighi di legge, i dati potranno essere comunicati
in Italia:
- nostra rete di agenti
- centri di assistenza
- distributori autorizzati
- i dati verranno trattati per tutta la durata dei rapporti contrattuali instaurati e anche successivamente per l’espletamento di
tutti gli adempimenti di legge nonché per future finalità commerciali;
- relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene allegata
copia) nei limiti ed alle condizioni previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo;
- titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
Il titolare del trattamento Falmec S.p.A.
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for Italy).
Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la rice­vuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di telefonare alla ditta Falmec indicando i codici sotto riportati, la quale Vi farà pervenire un tec­nico per la riparazione (vedere condizioni di garanzia all’interno).
CERTIFICATO DI GARANZIA
(da conservare)
Modello e codice:
È assolutamente necessario indicare il numero di codice della cappa, ri­portato sulla targhetta dei dati tecnici posta all’interno dell’apparecchio
e il codice motore riportato sulla targhetta del motore.
Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di materiale e/o di fabbricazione.
Questo certifi cato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta fi scale o altro documento reso fi scalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
FALMEC S.p.A.
Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 - Tel. 0438 5025 r.a. - Fax 0438 501 531
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY
www.falmec.com
Loading...