INSTRUCTIONS BOOKLET
BEDIENUNGSSANLEITUNG
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
Cod. 110030296 (CMOVE)
INSTRUKCJE OBSŁUGI
нарусском
языке
Polska
Ed. 2014
1233
4558910
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
A
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi pre-
Il presente dispositivo non è stato progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi)
Occorre sorvegliare i bambini affinché non giochino con il dispositivo.
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura
per qualsiasi futura consultazione.
libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente
del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
ghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio.
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenze adeguate,
a meno che non agiscano sotto la supervisione di una persona responsabile della sicurezza o
abbiano ricevuto istruzioni relativamente all’uso del dispositivo.
Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualificati, secondo
le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto
elettrico per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti.
È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo impianto. In caso di
riparazioni o mal funzionamento dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni.
Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato ad eseguire
parti di ricambio.
Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente quando l’apparecchio non viene usato. Leggere tutto il libretto istruzioni prima di effettuare operazioni sulla
cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di cottura su
cucine domestiche.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionatio appesi (ove previsto) sulla
cappa non deve superare 1,5 Kg.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia della stessa per
rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali macchie di grasso o oli.
Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto. L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla
responsabilità sui danni che ne potrebbero derivare.
AVVISO:
Il presente prodotto deve essere smaltito al termine della sua vita utile conformemente alle
normative in vigore.
SICUREZZA AVVERTENZE
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza internazio-
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (caldaie,
nali; è inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
caminetti,ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta
posta all’interno della cappa.
Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio
surriscaldato potrebbe infiammarsi.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa è utilizzata con altri
apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (cal-
daie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale siano
rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’appa-
recchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La casa costruttrice declina
ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere
causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze
in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
- Rischio di incendio se la pulizia non è condotta secondo le istruzioni del presente libretto.
ATTENZIONE: parti accessibili possono essere calde quando usate con apparecchi di cottura.
- La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm.
AVVERTENZA: l’installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio non conforme alle presenti
istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Italiano
B
C
D
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell’elettrodomestico sono riportati su delle targhette, posizionate all’interno della
cappa.
INSTALLAZIONE
(parte riservata solo a persone qualificate per il montaggio della cappa)
La distanza minima: distanza fra la parte più alta dell’apparecchiatura per la cottura e la parte
più bassa della cappa da cucina. In generale, quando la cappa da cucina è posta su un’apparecchiatura a gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (vedi figura 02). Tuttavia sulla
base di un’interpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 da parte del TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), su questa cappa, tale distanza minima tra piano
cottura e parte inferiore della cappa può essere ridotta a 55 cm. Se le istruzioni del piano di
cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Nella versione aspirante il tubo completo di uscita dei fumi deve avere un diametro non inferire
a quello del raccordo della cappa. Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa) verso l’alto per convogliare meglio l’aria all’esterno dell’ambiente.
Ridurre al minimo le curve, verificare che i tubi abbiano una lunghezza minima indispensabile.
Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno. In caso di utilizzo contemporaneo
di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le
norme vigenti. Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a persone qualificate per l’allacciamento)
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili
11
elettrici all’interno della cappa; nel caso si verifichino tali situazioni contattare il centro
assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore.
Controllare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta caratteristiche tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi
possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, la spina da utilizzare deve essere
dei tipo “normalizzato” tenendo conto che:
- il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il filo blu deve essere utilizzato per il neutro,
- il filo marrone deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in contatto con
parti calde aventi temperature superiori a 70 °C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata
spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, le
istruzioni devono indicare che tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella
rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta caratteristiche
tecniche.
- la presa di terra sia corretta e funzionale.
- l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme
vigenti.
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con l’apparecchiatu-
ra installata.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano
rispettate.
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso
un tubo di scarico.
Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato
con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
In questa versione filtri al carbone attivo in dotazione sulle cappe non devono essere utilizzati.
Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che
impiegano gas o altri combustibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo
le norme vigenti.
Deviazione per la Germania:
Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica
sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4
Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri carbone attivo per essere purificata e poi reimmessa nell’ambiente cucina. Per il montaggio dei filtri carbone si rimanda alla sezione H2.
12
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza di forti odori
e vapori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima velocità per mantenere l’aria
pulita con bassi consumi di energia elettrica. Si consiglia di mettere in funzione la cappa
quando si inizia a cuocere e manteneria in funzione fino alla scomparsa degli odori.
G
FUNZIONAMENTO
PULSANTIERA ELETTRONICA
Pulsante luce
ON/OFF luce
La luce cappa può essere accesa anche abbassando il pannello apribile inferiore come
illustrato in fi gura G2.
Quando si abbassa il pannello apribile (PA) si aziona anche il motore in 1° velocità.
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore.
La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore.
La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
(Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4° velocità o
intensiva è temporizzata e dopo circa 7 minuti il motore passa automaticamente in 3°
velocità).
NOTA IMPORTANTE: la cappa è dotata di un microswitch che disattiva il funzionamento
del motore con pannello scorrevole chiuso (vedi fi g. G2).
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima velocità
selezionata prima del precedente spegnimento.
Pulsante timer e saturazione filtri
• Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pulsante con luce intermittente).
• Dopo circa 30 ore di funzionamento il pulsante propone il lavaggio dei filtri metallici (pulsante
illuminato di rosso). Per disattivare l’allarme premere il pulsante timer per qualche secondo
fino allo spegnimento della luce rossa. Successivamente spegnere la cappa e riaccenderla
per verificare l’annullamento dell’allarme.
Italiano
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 FILTRI METALLICI
Per l’estrazione del filtro metallico aprire il pannello scorrevole (PA) e rimuovere i filtri
come indicato in figura H1.
13
2. FILTRI AL CARBONE
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo svitare le viti V4, come indicato in fig. H2.
Nel caso di prima installazione del filtro avvitare la flangia P al filtro mediante le due viti
V3 in dotazione.
Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore.
SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.falmec.com.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
FARETTO LED
In questo caso la cappa è dotata di illuminazione di faretti led ad alta efficienza, basso
consumo e durata molto elevata in condizioni di normale utilizzo.
L
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel
MANUTENZIONE E PULIZIA
tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone
attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti garantisce che sulla cappa non si
accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertanto si consiglia di
lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di piegarli. Attendere che siano ben
asciutti prima di rimontarli.
Per lo smontaggio e montaggio vedi istruzioni al punto H1. Si raccomanda costante fre-
quenza nell’operazione.
2. FILTRI CARBON ZEO
I filtri CARBON.ZEO non necessitano di particolare manutenzione. In condizioni di
normale uso si consiglia di rigenerarli ogni 18 mesi e di sostituirli dopo 3 anni. Prima di
iniziare qualsiasi operazione scollegare la cappa dalla rete di alimentazione elettrica.
Per l’estrazione dei filtri vedi paragrafo H2.
Per rigenerare il filtro CARBON.ZEO (ogni 18 mesi) inserirlo in un normale forno do-
mestico ad una temperatura di 200°C per circa 2 ore. Dopo che il filtro si è raffreddato
rimontare il filtro CARBON.ZEO seguendo l’operazione inversa descritta al punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15 giorni per evitare
che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le superfici in acciaio.
La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo liquido neutro o
con alcool denaturato.
Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la pulizia solo con
acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido avendo cura di risciacquare e
asciugare accuratamente. Non si devono utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive,
panni con superfici ruvide o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio.
L’utilizzo di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il trattamento
superficiale dell’acciaio.
Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irreversibile
della superficie dell’acciaio.
Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni della cappa. Il
produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
14
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al moto re all’interno della cappa, con
liquidi o solventi;
Non usare prodotti contenenti abrasivi. Effettuare tutte queste operazioni scollegando
preven tivamente l’apparecchio dalla rete elettrica.
Italiano
M
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia.
Le condizioni di garanzia sono riportate per esteso sull’ulti ma pagina di copertina di questo
N
AVVERTENZA: L’installazione di viti o dispositivi di fissaggio non in conformità con le presenti
GARANZIA
libretto.
La casa costruttrice non risponde delle possibili ine sattezze, imputabili ad errori di stampa
o di trascrizio ne, contenute nel presente libretto. Si riserva di appor tare ai propri prodotti
quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza
pregiudicare le caratteristiche essenziali di fun zionalità e di sicurezza.
ISTRUZIONI MONTAGGIO
istruzioni può comportare pericolo di folgorazione.
Verifi care che le dimensioni del pensile siano compatibili con quelle della cappa (vedi disegni
allegati) in base al tipo di installazione desiderata (pensile altezza 36cm-48cm-72cm….etc).
Fig. A-B
Fissare i supporti laterali (S) mediante viti idonee al pensile. Utilizzare la dima (D) in
dotazione per individuare la posizione dei fori di fi ssaggio come illustrato in fi gura.
Verifi care la tenuta delle viti 4X16 mm in dotazione (V1).
Fig. C-D-E
Fissare il raccordo (FM) in corrispondenza all’uscita aria del motore solo nel caso di pensili
con altezza superiore a 400 mm. Infi lare la cappa nei supporti (S) come illustrato in fi gura.
- Aprire il pannello scorrevole (PA) e fi ssare la cappa ai supporti (S) con le viti M4x20 in
dotazione (V2). Assicurarsi che la cappa sia fi ssata in modo sicuro sul pensile.
- Gli elementi telescopici posteriori (EP1-2) permettono di regolare la profondità in funzione
della dimensione del pensile. La camera motore (CM) è regolabile in funzione della
profondità del pensile. Individuata la posizione corretta fi ssare (CM) al corpo cappa
mediante le viti (VL).
Fig. F
- Nel caso di versione aspirante (defi nire l’utilizzo dell’uscita posteriore o superiore)
individuare la lunghezza ottimale del tubo di scarico dei fumi (F) ed eseguire il collegamento.
Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione elettrica.
Nel caso di versione fi ltrante assicurarsi che la parte superiore del pensile sia dotato di
apposito foro per lo scarico dell’aria depurata dai fi ltri carbone.
- Per i modelli di cappa con camini aggiuntivi eseguire il loro montaggio in base al pensile
impiegato. Vedi disegni della cappa con le varie opzioni di pensile.
Per il montaggio del fi ltro carbone vedi sezione H2.
- Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (vedi sezione D del
libretto).
15
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
A
WARNINGS
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future reference. If the
appliance is sold or consigned to other parties, check that the booklet is supplied with it, to
ensure that the new user has the correct information on the operation of the range hood and
is aware of the warnings. These warnings have been provided for the your safety and the
safety of others. As a result, please read them carefully before installing and operating the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with the standards in
force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Any modifications that may be
required to the electrical system for the installation of the range hood must only be made by
qualified electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this system. In the event of
malfunctions or if repairs are required to the appliance, do not attempt to solve the problems
directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair and other work on
the appliance, contact an authorised service/spare parts centre.
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when the appliance
is not being used. Read the entire instruction booklet before performing any operations on the
range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home kitchens. The
manufacturer disclaims all liability for any other use of the appliance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if possible) must
not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood, clean it in order to remove any
residue of the protective glue, and stains of grease or oil. The manufacturer recommends its
cleaning cloth available for purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by the use of different detergent types.
CAUTION:
This product must be disposed of at end of life according to the rules in force.
SAFETY WARNINGS
The electrical system features an earth connection in compliance with international safety
standards; furthermore, it is compliant with the European standard for electromagnetic compatibility.
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure the mains
Never cook on “open” flames under the range hood.
16
16
voltage corresponds to the values on the rating plate located inside the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been fulfilled before
you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the appliance by un-
plugging it or using the main switch. The manufacturer disclaims all liability for any damage
that may be directly or indirectly caused to people, things and animals due to the failure to
follow all the instructions provided in this booklet and above all the warnings relating to the
installation, operation and maintenance of the appliance.
- there is a fire risk if cleaning is not carried out in accordance with the instructions.
CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
- Max. length screw for fixing the chimney is 10 mm (provided by the manufacturer).
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
Warning only for Australia: hood width less than 90 cm: use max. 4 hobs
English
B
C
D
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifications of the appliance are shown on the rating plates located inside the range hood.
INSTALLATION
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
Minimum distance: distance between the highest part of the cooker and the lowest part of the
hood. Generally, when the hood is placed on gas cookers, this distance must be at least of 65
cm (see figure 02). However, according to an interpretation of standard EN60335-2-31 dated
11-07-2002 of TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), the minimum distance
between the cooker and the lower part of this hood can be reduced to 55 cm. Should the
instructions for the gas cooker specify a greater distance, take this into consideration.
In the exhaust version, the diameter of the fume discharge duct must not be smaller than the
hood connection. In the horizontal sections, the duct must slope upwards slightly (around 10%)
to better convey the air outside.
Reduce bends to a minimum and make sure the pipes feature the minimum required length.
Comply with the current regulations applying to air discharge into the atmosphere. If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, fireplaces,
etc.), make sure the room where the fumes are extracted is well ventilated, in compliance with
the current regulations. Assembly instructions: see section “O” of this manual.
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Section reserved for qualified installers)
WARNING!
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from the mains
power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this is the case,
1717
contact your nearest service centre. The electrical connections must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in force. Check
that the relief valve and the electrical system are able to support the load of the appliance (see
the technical specifications in point B).
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case, “standardised”
plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into contact with hot
parts (over 70°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a suitable power
outlet.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are plugged into a
circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not observed.
E
EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION
(suction)
In this version the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe.
The exhaust conveyor that extends from the upper part of the hood must be connected with
the pipe that conducts the fumes and vapours to an external output.
In this version, charcoal filters supplied on the hoods must not be used.
When the kitchen hood is used simultaneously with other appliances that use gas or other
fuels, the room must have sufficient ventilation, in accordance with regulations in force.
Deviation for Germany:
When the kitchen hood and appliances are fed with different power than the electric run
simultaneously, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
HOOD VERSION WITH INTERNAL
RECIRCULATION (filtering)
In this model, the area passes through the activated carbon filters for treatment and is then
delivered into the kitchen. To mount the filters, refer to section H2.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are strong odours or a lot
of steam, the second speed in normal conditions, and the first speed for keeping the air clean
with minimum energy consumption. The range hood should be switched on when starting to
cook, and left on until the odours disappear.
G
OPERATION
ELECTRONIC CONTROL PANEL
Light button
Light ON/OFF
The cookerhood light can also be switched on by lowering the bottom openable panel as
shown in fi gure G2.
The motor starts with speed 1, when the openable panel (PA) is lowered.
Button -
By pressing the key the motor speed reduces.
Speed 1, 2 and 3 is displayed by the number of LEDs switched on, excluding the light and
timer LEDs.
Button +
By pressing the key the motor speed increases.
Speed 1, 2 and 3 is displayed by the number of LEDs switched on, excluding the light and
timer LEDs.
(In the 4 speed version the + key shows an intermittent light. The 4th speed or intensive
setting is timed and after about 7 minutes the motor automatically switches to 3rd speed).
IMPORTANT NOTE: the cookerhood is fi tted with a micro-switch that disables the motor
operation with the sliding panel closed (see fi g. G2).
Mode button
Function: cookerhood motor switch-off and switch-on.
The desired speed function enables starting the motor with the last speed selected prior to
switch-off.
Filters saturation and timer button
• This function enables the automatic switch-off of the cookerhood after 15 minutes of
functioning at previously set speed (button with intermittent light).
• After about 30 hours of operation, the button reminds you to wash the metallic fi lters (red
lit button). To deactivate the alarm, press the timer button for a few seconds until the red
light switches off. Subsequently switch-off the cookerhood and switch it on again to verify
the cancellation of the alarm.
English
H
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
1 METAL FILTERS
Open the sliding panel (PA) and remove the fi lters as shown in fi gure H1 to extract the
metal fi lter.
2. CARBON FILTERS
Loosen the V4 screws as shown in fi g. H2 to replace the active carbon fi lters.
For new fi lters, tighten fl ange P to the fi lter using the two V3 screws provided.
To order new carbon fi lters contact your distributor/dealer.
ONLY FOR ITALY:
Download the form to order the filter from the website: www.falmec.com.
LIGHTING
I
LED LAMP
In this case the hood is equipped with high efficiency, low consumption LED lamp with extremely long duration under normal use conditions.
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appliance over
MAINTENANCE AND CLEANING
time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping filters and the charcoal
filters. Frequent cleaning of the filters and their supports will ensure that fats and grease do
not accumulate on the range hood, with the consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore should be
washed every month in hot water and detergent, without bending them. Wait until they
are completely dry before repositioning them. To remove and replace these filters, see
the instructions in point H1. This operation should be performed at regular intervals.
2. CARBON ZEO FILTERS
The CARBON.ZEO filters do not require special maintenance. In normal conditions, we
recommend restoring them every 18 months and replace them every 3 years. Before starting any operation, disconnect the cookerhood from the power supply. To remove the filters
see paragraph H2.
To restore the CARBON.ZEO filter (every 18 months), place it into a normal domestic oven
at a temperature of 200° for about 2 hours. Once the filter has cooled down, remount the
CARBON ZEO filter following the inverse procedure described in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in order to avoid
that oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and neutral liquid
detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral soap using
clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not use products that contain
abrasive substances, rough cloths or cloths specifically designed for cleaning steel. Using
abrasive substances or rough cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel
surface will be irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep
these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-compliance with the
instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood must not be
cleaned using liquids or solvents.
All the above operations must be performed after having disconnected the appliance from the
20
Do not use abrasive products.
mains power supply.
M
The new equipment is covered by warranty.
The warranty conditions are provided by the distributor.
N
WARRANTY
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting from printing or
transcription errors. The manufacturer reserves the right to modify its products as it considers necessary or in the interests of the user, without compromising their essential safety and
operating characteristics.
ASSEMBLY INSTRUCTION
WARNING: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions
may result in electrical hazards.
Verify that the dimensions of the wall unit are compatible with those of the cookerhood (see
drawings attached), according to the required installation (wall unit height 36cm-48cm72cm….etc).
Fig. A-B
Fasten the side supports (S) to the wall unit using suitable screws. Use the provided
template (D) to locate the position of the fastening holes as shown in the fi gure.
Check tightness of the supplied screws 4X16 mm (V1).
Fig. C-D-E
Fasten the fi tting (FM) at the motor air outlet only in case of wall units exceeding 400 mm if
height. Introduce the cookerhood in the supports (S) as shown in the fi gure.
- Open the sliding panel (PA) and fasten the cookerhood to the supports (S) using the supplied
screws M4x20 (V2). Ensure the cookerhood is secured safely to the wall unit.
- The rear telescopic elements (EP1-2) allow you to adjust depth, according to the wall unit
dimension. The motor chamber (CM) can be adjusted according to the depth of the wall
unit. Once you have detected the correct position, fasten (CM) to the hood body with the
screws (VL)
English
Fig. F
- In the exhaust version (defi ne the rear or upper outlet use), detect the optimal length of the
fume exhaust pipe (F) and carry out the connection. Set up the electric connection only
once the electric power supply has been cut off. For the fi ltering version, ensure that the
upper part of the wall unit has a specifi c hole for draining the air purifi ed by the carbon
fi lters.
For hood models with additional fl ues, mount them according to the type of wall unit used.
See drawings of the cookerhood with several wall unit options.
To assemble the carbon fi lter, refer to section H2.
- Power the cookerhood complying with the regulations in force (see sec. D of the booklet).
21
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
A
AVVERTENZE
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt
wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann.
Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt
werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer
informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen
Warnhinweise zu beachten sind.
Diese Warnhinweise sind für Ihre eingene Sicherheit und für diejenige anderer Leute
verfasst worden, wir bitten Sie daher, vor der Installation und dem Gebrauch des Geräts, die
Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen.
Das vorliegende Gerät wurde nicht für den Gebrauch durch Personen (Kinder
eingeschlossen) mit reduzierten körperlichen, oder geistigen Fähigkeiten oder begrenztem
Wahrnehmungsvermögen, oder Personen ohne Erfahrung oder angemessene Kenntnisse
entwickelt, es sei denn, sie handeln unter der Beaufsichtigung einer für die Sicherheit
verantwortlichen Person, oder sie wurden bezüglich des Gebrauchs des Geräts angemessen
unterwiesen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Installationsarbeiten müssen von einem qualifi zierten Installationstechniker und unter
Beachtung der diesbezüglich geltenden Normen ausgeführt werden.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem
technischen Kundendienst, oder auf jeden Fall von einer Person mit gleichwertiger Qualifi zierung
ausgetauscht werden, damit eventuellen Risiken vorgebeugt wird. Jede eventuelle Änderung,
die für die Installation der Abzugshaube an der elektrischen Anlage notwendig sein könnte,
darf nur von qualifi ziertem Personal ausgeführt werden.
Es ist gefährlich, die Merkmale dieser Anlage zu ändern, oder zu versuchen, sie zu ändern. Im
Falle von Reparaturen oder Störungen am Gerät, nicht versuchen, das Problem eigenmächtig
zu lösen.
Die von nicht qualifi zierten Personen ausgeführten Reparaturen können Schäden verursachen.
Für eventuelle Eingriffe wendet man sich am besten an ein zugelassenes technisches
Kundendienstzentrum, das über Ersatzteile verfügt.
Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet
sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Die ganze Gebrauchsanweisung lesen, bevor
irgenwelche Eingriffe an der Abzugshaube ausgeführt werden.
Der Gebrauch der Abzugshaube darf nicht anders sein, als derjenige von Dunstabzugshauben
bei Kochherden im Haushalt.
Jede davon abweichende Verwendungsart enthebt den Hersteller jeglicher Haftung.
Das maximale Gesamtgewicht eventuell an der Abzugshaube aufgehängter Gegenstände
(falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht überschreiten.
Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die
Rückstände der Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder Fett zu entfernen.
Für diesen Vorgang empfi ehlt der Hersteller, die mitgelieferten Reingiungstücher zu benutzen,
die auch gekauft werden können. Der Gebrauch von anderen Reingiungsmitteln enthebt den
Hersteller jeglicher Haftung bezüglich Schäden, die daraus entstehen könnten.
HINWEIS:
Das vorliegende Produkt muss am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden Normen
entsorgt werden.
22
SICUREZZA AVVERTENZE
Die elektrische Anlage verfügt über einen Erdungsanschluss, der den internationalen Normen
entspricht; die Anlage ist außerdem mit den europäischen Normen gegen Funkstörungen
konform.
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von Rauch anschließen, der durch Verbrennung
entsteht (Heizkessel, Kamine, usw.). Prüfen, dass die Netzspannung derjenigen auf dem
Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.
Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit „offenen“ Flammen ausführen. Fritteusen
müssen während des Betriebs überwacht werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
- Sicherstellen, dass eine angemessene Lüftung im Raum vorhanden ist, wenn die Haube von
anderen Geräten benutzt wird, die als Brennstoff Gas oder Sonstiges verwenden.
- Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden.
- Das Gerät nicht an Abzugsrohre für Rauch anschliessen, der durch Verbrennung erzeugt wird
(Heizkessel, Kamine, usw).
- Sicherstellen, dass alle geltenden Normen bezüglich des Luftabzugs aus einem Raum ins
Freie berücksichtigt wurden, bevor die Haube benutzt wird.
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät vom Stromnetz trennen, indem der
Stecker ausgezogen wird oder durch Betätigen der Hauptschalters. Der Hersteller lehnt
jede Haftung für eventuelle direkte oder indirekte Schäden an Personen, Sachen oder Haustieren ab, die infolge der Nichtbeachtung aller Anweisungen in der Gebrauchsanweisung
entstehen, insbesondere derjenigen über die Installation, den Gebrauch und die Wartung des
Geräts.
- Brandrisiko, wenn die Reinigung nicht gemäß den Anweisungen in der vorliegenden
Gebrauchsanweisung erfolgt.
ACHTUNG: Die erreichbaren Teile können heiß sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten
verwendet werden.
- Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Kamins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt
10 mm.
WARNHINWEIS: Die Installation mit Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen, die nicht mit
den vorliegenden Anweisungen übereinstimmen, kann elektrische Risiken zur Folge haben.
Deutsch
B
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
Die technischen Daten des Haushaltgeräts sind auf dem Typenschild im Inneren der Haube
angegeben.
INSTALLAZIONE
(Dieser Abschnitt ist dem für die Montage der Haube qualifi zierten Personal vorbehalten)
Mindestabstandt: Abstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts und dem untersten
Teil der Haube. Wenn die Abzugshaube über einem Gaskochgerät positioniert ist, muss
dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm betragen (siehe Abbildung 02). Jedenfalls kann
gemäß der Auslegung der Norm EN60335-2-31 vom 11-07-2002 vonseiten der TC61 (subclause
7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11) im Falle dieser Haube der Mindestabstand zwischen der
Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube auf 55 cm vermindert werden. Wenn die
Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vorschreibt, muss dies eingehalten
werden.
Bei der Abluftversion muss der Durchmesser des gesamten Abzugsrohrs mindestens dem des
Anschlusses der Abzugshaube entsprechen. In den waagrechten Abschnitten muss das Rohr
leicht nach oben geneigt sein (ca. 10 %), um die Luft besser aus dem Rraum zu leiten.
23
Die Kurven auf ein Minimum reduzieren und prüfen, dass alle Rohre die erforderliche
Mindestlänge aufweisen.
Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten. Bei
gleichzeitiger Verwendung von anderen mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeisten
Verbrauchern (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) für eine angemessene, vorschriftsmäßige
Lüftung des Raumes sorgen, in dem die Rauchabsaugung erfolgt. Montageanleitung: siehe
Abschnitt “O” im vorliegenden Handbuch
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(Dieser Teil ist nur für qualifi ziertes Personal zum Ausführen von Anschlüssen bestimmt)
ACHTUNG! Vor irgendwelchen Eingriffen im Inneren der Haube, das Gerät vom Stronetz
trennen. Sicherstellen, dass die elektrischen Drähte im Inneren der Haube nicht abgeschnitten
oder getrennt werden; falls eine solche Situation entstehen sollte, muss das am nächsten
liegende Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Für die elektrischen Anschlüsse
qualifi ziertes Personal beauftragen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden.
Kontrollieren, dass das Sicherheitsventil und die elektrische Anlage für die Belastung des Geräts
geeignet sind (siehe Typenschild, technische Merkmale, Punkt B). Einge Gerätetypen können
mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein; in diesem Fall muss der zu verwendende
Stecker ein normalisierter Stecker sein, wobei Folgendes beachtet werden muss:
-
Der grün-gelbe Draht muss für die Erdung verwendet werden,
-
der blaue Draht muss als Neutralleiter verwendet werden,
-
der braune Draht muss für die Phase verwendet werden, das Kabel darf nicht mit heißen
Bauteilen in Berührung kommen, die eine Temperatur von mehr als 70 °C haben.
-
am Versorgungskabel muss ein für die Belastung geeigneter Stecker montiert werden, der
an eine Sicherheitsbuchse angeschlossen werden muss.
Wenn ein fest montiertes Gerät über kein Versorgungskabel oder eine andere Vorrichtung für
die Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öffnungsdistanz der Kontakte verfügt, dass
die vollständige Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt, müssen
die Anweisungen lauten, dass diese Trennungsvorrichtungen mit den Installationsnormen
konform am Versorgungsnetz installiert werden müssen.
Der grün/gelbe Draht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass:
-
Die Versorgungsspannung mit den Angaben der technischen Merkmale auf dem Typenschild
übereinstimmt;
-
die Erdungsbuchse korrekt installiert und funktkionstüchtig ist;
-
die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Normen ausgeführten
Erdung verbunden ist;
-
die verwendete Buchse oder der allpolige Schalter nach der Installation des Geräts leicht
zugänglich sind.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht eingehalten werden.
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
In dieser Ausführung werden die Dämpfe und Räuche des Kochherds über ein Abzugsrohr
abgeleitet.
Die Abzugssammelleitung, die an der oberen Seite der Haube heraussteht, muss mit einem
Rohr verbunden werden, das die Räuche und den Dunst in einen externen Abzug ableitet.
Bei dieser Ausführung müssen die mit der Haube mitgelieferten Aktivkohlefi lter nicht verwendet
werden.
24
Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit anderen Geräten verwendet wird,
die Gas oder ähnliche Brennstoffe benutzen, muss der Raum über eine angemessene und den
geltenden Normen entsprechende Lüftung verfügen.
Abweichungen für Deutschland:
Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit Geräten in Betrieb ist, die mit einer
anderen Energie als elektrischem Strom betrieben werden, darf der negative Druck des
Raums 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
Bei dieser Ausführung fl ießt die Luft durch die Aktivkohlefi lter und wird dann wieder in den
Küchenraum geleitet. Für die Montage der Aktivkohlefi lter wird auf den Abschnitt H2 verwiesen.
Um die bestmöglich Leistung zu erzielen, wird empfohlen, bei starken Gerüchen und stark
riechendem Dunst die dritte Geschwindigkeitsstufe zu verwenden, bei normalen Bedingungen die zweite Stufe und die erste Stufe, um ganz einfach die Luft sauber zu halten und
dabei nur einen niedrigen Stromverbrauch zu haben. Es wird empfohlen, die Abzugshaube in
Betrieb zu setzen, wenn man zu kochen beginnt und sie in Betrieb zu lassen, bis die Gerüche
verschwunden sind.
G
FUNZIONAMENTO
ELEKTRONISCHE BEDIENTAFEL
Taste Licht
ON/OFF Licht
Die Beleuchtung der Abzugshaube kann auch eingeschaltet sein, wenn die aufklappbare
untere Abdeckung gesenkt ist, wie auf der Abbildung G2.
Wenn die aufklappbare Abdeckung (PA) nach unten gesenkt wird, wird auch der Motor in
der ersten Geschwindigkeitsstufe eingeschaltet.
Taste -
Durch Drücken der Taste wird die Motordrehzahl vermindert.
Die Geschwindigkeit 1, 2 und 3 wird durch die Anzahl der eingeschalteten LEDs (ohne
Beleuchtung und Timer) angezeigt.
Taste +
Durch Drücken der Taste wird die Motordrehzahl erhöht.
Die Geschwindigkeit 1, 2 und 3 wird durch die Anzahl der eingeschalteten LEDs (ohne
Beleuchtung und Timer) angezeigt.
(Bei der Ausführung mit 4 Geschwindigkeitsstufen verfügt die Taste + über ein Blinklicht.
Die 4. Geschwindigkeitsstufe, das heißt, die besonders starke, ist zeitgesteuert und nach
etwa 7 Minuten geht der Motor automatisch auf die 3. Stufe über).
WICHTIGER HINWEIS: Die Abzugshaube ist mit einem Mikroschalter ausgerüstet, der
den Betrieb de Motors deaktiviert, wenn die Schiebeabdeckung geschlossen ist (siehe
Abbildung G2)
Taste Betriebsmodus
Funktion: Einschalten und Ausschalten des Motors der Abzugshaube
Die Funktion gewünschte Geschwindigkeit ermöglicht es, den Motor mit der zuletzt
gewählten Geschwindigkeit zu starten, bevor das Gerät ausgeschaltet wurde.
Taste Timer und Filtersättigung
Deutsch
25
• Diese Funktion ermöglicht die automatische Ausschaltung der Abzugshaube nach 15 Minuten
Betrieb mit der zuvor eingestellten Geschwindigkeit (Taste mit Blinklicht).
• Nach ungefähr 30 Betriebsstunden weist die Taste darauf hin, dass die Metallfi lter gereinigt
werden müssen (die Taste leuchtet rot). Um den Alarm zu deaktivieren, muss die Taste Timer
einige Sekunden lang gedrückt werden, bis das rote Licht erlischt. Dann schaltet man die
Haube aus und wieder ein, um die Beseitigung des Alarms zu prüfen.
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 METALLFILTER
Zum Entfernen des Metallfi lters muss die Schiebeabdeckung (PA) geöffnet werden,
dann zieht man die Filter heraus, wie es auf der Abbildung H1 dargestellt ist.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Zum Austauschen der Aktivkohlefi lter die Schrauben V4 lösen, wie auf der Abbildung H2.Im Falle der ersten Installation des Filters, muss der Flansch P mit den beiden
mitgelieferten Schrauben V3 am Metallfi lter angeschraubt werden.
Für die Bestellung neuer Kohlefi lter den Vertreiber/Einzelhändler kontaktieren.
NUR FÜR ITALIEN: Auf der Webseite www.falmec.com das Formular herunterladen, mit dem
die Filter bestellt werden können.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
LED-Spots
In diesem Fall ist die Haube mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED-Spots
mit niedrigem Stromverbrauch und sehr langer Lebensdauer bei normalem Gebrauch
ausgestattet.
L
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Betrieb und eine gute
MANUTENZIONE E PULIZIA
Leistung. Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfi ltern gegen das Fett und den Aktivkohlefi ltern geschenkt werden, die häufi ge Reinigung der Filter und ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, was wegen der leicht ausbrechenden
Brände gefährlich wäre.
1. METALLFILTER GEGEN DAS FETT
Sie dienen dazu, die suspendierten Fettpartikel zu fi ltern. Daher empfi ehlt es sich, sie
einmal im Monat mit heißem Wasser und Reinigungsmittel zu waschen, wobei sie nicht
verbogen werden sollten. Bevor sie wieder montiert werden, müssen sie gut trocknen.
Bezüglich der Demontage und der Montage siehe Anweisungen im Punkt H1. Es wird
empfohlen, die Vorgänge regelmäßig auszuführen.
2. CARBON ZEO FILTER
Die CARBON.ZEO Filter müssen nicht besonders gewartet werden. Bei normalen
Gebrauchsbedingungen wird empfohlen, die Filter nach 18 Monaten zu regenerieren und
26
nach 3 Jahren zu wechseln. Vor jedwedem Eingriff die Abzugshaube vom Stromnetz
trennen. Für die Demontage der Filter siehe Abschnitt H2.
Zur Regenerierung muss der CARBON.ZEO Filter (nach 18 Monaten) etwa 2 Stunden lang
in einen normalen Küchenofen bei einer Temperatur von 200°C gelegt werden. Wenn
der CARBON.ZEO Filter dann erkaltet ist, kann er wieder montiert werden, indem die im
Punkt H2 beschriebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
3: REINIGUNG AUSSEN
Es wird empfohlen, die Außenoberfl ächen der Haube mindestens alle 15 Tage zu
reinigen, um zu vermeiden, dass die öligen und fettigen Substanzen die Stahloberfl ächen
angreifen.
Die Reinigung der Abzugshaube muss mit einem feuchten Lappen mit neutralem
Reingungsmittel oder mit denaturiertem Alkohol ausgeführt werden.
Im Falle von Material mit Behandlung gegen Fingerabdrücke (Fasteel) die Reinigung nur
mit Wasser und neutraler Seife vornehmen, und dazu einen weichen Lappen verwenden.
Gründlich nachspülen und gut trocknen. Es dürfen keine Produkte mit scheuernden
Substanzen, keine Lappen mit rauhen Oberfl ächen oder allgemein handelsübliche
Lappen zum Reinigen von Stahl verwendet werden. Der Gebrauch von scheuernden
Reinigungsmitteln oder rauhen Lappen beschädigt die Oberfl ächenbehandlung des Stahls
defi nitiv.
Sollten diese Anweisungen nicht eingehalten werden, ist die logische Konsequenz die
defi nitive Beschädigung der Stahloberfl äche.
Diese Anweisungen müssen zusammen mit der Gebrauchsanweisung der Abzugshaube
aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht
befolgt werden.
4. REINIGUNG INNEN
Die Reinigung von elektrischen Teilen oder zum Motor gehörenden Teilen im Inneren der
Haube mit Flüssigkeiten oder Lösungen ist verboten.
Keine Produkte verwenden, die scheuernde Substanzen enthalten. Alle Eingriffe ausführen,
nachdem das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde.
Deutsch
M
Ihr neues Gerät ist von einer Garantie gedeckt.
GARANZIA
Die Garantiebedingungen sind auf dem Deckblatt dieser Gebrauchsanweisung ausführlich
angegeben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Ungenauigkeiten in der vorliegenden Gebrauchsan-
weisung, die Druckfehlern oder Abschreibfehlern zuzuschreiben sind. Der Hersteller behält
sich das Recht vor, an den Produkten die Änderungen vorzunehmen, die er auch im Interesse
der Kundschaft als notwendig oder nützlich erachtet, ohne dass die wichtigen Betriebs- und
Sicherheitseigenschaften beeinträchtigt werden.
N
WARNHINWEIS: Die Installation von Schrauben oder Befestigungselementen, die nicht mit
ISTRUZIONI MONTAGGIO
den hier angegebenen Anweisungen übereinstimmen, kann zu Stromschlaggefahr führen.
Sicherstellen, dass die Abmessungen des Hängeschranks je nach gewünschter Installation
(Hängeschrank Höhe 36cm-48cm-72cm….usw). mit den Abmessungen der Abzugshaube
vereinbar sind (siehe beigelegte Zeichnungen).
Abb. A-B
Die seitlichen Halterungen (S) mit geeigneten Schrauben am Hängeschrank befestigen. Die
27
mitgelieferte Schablone (D) benutzen, um die Position der Bohrungen für die Befestigung
wie auf der Abbildung zu ermitteln.
Das Festhaltevermögen der mitgelieferten Schrauben (V1) 4X16 prüfen.
Abb. C-D-E
Den Anschluss (FM) nur in Übereinstimmung mit dem Luftauslass des Motors befestigen,
wenn die Hängeschränke höher sind als 400 mm. Die Abzugshaube wie auf der Abbildung
in die Halterungen (S) einführen.
- Die Schiebeabdeckung (PA) öffnen und die Haube mit den mitgelieferten Schrauben (V2)
M4X20 an den Halterungen (S) befestigen. Sicherstellen, dass die Abzugshaube gut am
Hängeschrank befestigt ist.
Mit den Teleskopelementen auf der Rückseite (EP1-2) kann je nach Abmessung des
Hängeschranks die Tiefe eingestellt werden. Der Motorraum (CM) ist je nach der Tiefe des
Hängeschranks einstellbar. Wenn die korekte Position ermittelt wurde, muss er (CM) mit
den Schrauben (VL) am Körper der Abzugshaube befestigt werden.
Abb. F
Bei der Abluftversion (festlegen, ob der hintere oder der obere Ausgang verwendet werden
soll) die optimale Länge des Rauchabzugsrohrs (F) bestimmen und es anschließen. Den
elektrischen Anschluss erst ausführen, nachdem die Stromversorgung unterbrochen
wurde. Bei der Filterausführung sicherstellen, dass der Oberteil des Hängeschranks
mit einem entsprechenden Loch für den Abzug der von den Kohlefi ltern gereinigten Luft
versehen ist.
- Bei Abzugshaubenmodellen mit mitgelieferten Zusatzkaminen muss die Montage je nach
dem verwendeten Hängeschrank erfolgen. Siehe Zeichnungen der Abzugshaube mit
verschiedenen Hängeschrankvarianten.
Für die Montage des Aktivkohlefi lters siehe Abschnitt H2.
- Die Abzugshaube gemäß den geltenden Normen mit Strom versorgen (siehe Abschnitt D
des Handbuchs).
28
F
LIVRET D’INSTRUCTIONS
A
AVVERTENZE
Il est très important que ce manuel d‘instructions soit conservé avec l‘appareil pour toute
consultation future.
Si l‘appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, vérifi er que le manuel
soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le
fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives.
Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle des autres, par
conséquent, nous vous prions de les lire attentivement avant d‘installer et d‘utiliser l‘appareil.
Ce dispositif n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (enfants inclus) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans expérience ou connaissances
adéquates, sauf si elles agissent sous la supervision d‘une personne responsable de la sécurité
ou si elles ont reçu des instructions sur l‘utilisation du dispositif.
Il faut surveiller les enfants afi n qu‘ils ne jouent pas avec le dispositif.
Le travail d‘installation doit être effectué, par des installateurs compétents et qualifi és,
conformément aux normes en vigueur.
Si le câble d‘alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou par
son service d‘assistance technique ou de toute façon par une personne ayant une qualifi cation
similaire, de manière à prévenir tout risque. Toute modifi cation éventuelle nécessaire sur
l‘installation électrique pour installer la hotte devra être effectuée uniquement par des
personnes compétentes.
Il est dangereux de modifi er ou tenter de modifi er les caractéristiques de cette installation.
En présence de réparations ou de dysfonctionnement de l‘appareil, ne pas tenter de résoudre
seuls le problème.
Les réparations effectuées par des personnes non compétentes peuvent provoquer des
dommages.
Pour les éventuelles interventions, contacter un Centre d‘Assistance Technique autorisé à
effectuer les pièces de rechange.
Contrôler toujours que toutes les parties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes
lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé. Lire tout le manuel d‘instructions avant d‘effectuer les
opérations sur la hotte.
L‘utilisation de la hotte ne peut pas être différente de celle des aspirateurs de fumées de
cuisson sur les cuisines domestiques.
Toute utilisation différente de celle-ci soulève le fabricant de toute responsabilité.
Le poids maximum total d‘éventuels objets suspendus (où c‘est prévu) sur la hotte ne doit pas
dépasser 1,5 kg.
Après l‘installation des hottes en acier inox il faut effectuer le nettoyage de celle-ci pour
enlever les résidus de colle de protection et les éventuelles taches de graisse ou d‘huiles.
Pour cette opération, le fabricant conseille d‘utiliser les serviettes fournies, disponibles même
à l‘achat. L‘utilisation d‘autres types de détergents soulève le fabricant de la responsabilité
sur les dommages qui pourraient en dériver.
AVIS :
Ce produit doit être éliminé au terme de sa vie utile conformément aux réglementations en
vigueur.
Français
29
SICUREZZA AVVERTENZE
L‘installation électrique est équipée d‘un raccordement à la terre conformément aux normes
de sécurité internationales ; elle est également conforme aux réglementations européennes
sur l‘anti-perturbation radio.
Ne pas raccorder l‘appareil aux conduits d‘évacuation des fumées produites par la combustion
(chaudières, cheminées, etc.) Vérifi er que la tension du secteur corresponde à celle reportée
par la plaque qui se trouve à l‘intérieur de la hotte.
Ne pas faire de cuissons à fl amme « nue » sous la hotte. Contrôler les friteuses pendant
- Vérifi er la présence d‘une ventilation adéquate dans la pièce si la hotte est utilisée avec
d‘autres appareils qui emploient des combustibles comme le gaz ou autre.
- Ne pas allumer de fl ammes nues sous la hotte.
- Ne pas raccorder l‘appareil aux conduits d‘évacuation des fumées produites par la combustion
(chaudières, cheminées, etc.)
- Vérifi er que toutes les réglementations en vigueur sur l‘évacuation de l‘air à l‘extérieur du
local soient respectées avant l‘utilisation de la hotte.
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver l‘appareil
en enlevant la fiche ou en agissant sur l‘interrupteur général. La maison fabricante décline
toute responsabilité pour les éventuels dommages qui peuvent, directement ou indirectement, être causés aux personnes, choses et animaux domestiques suite à l‘absence de toutes
les prescriptions indiquées dans le manuel d‘instruction spécifique et concernent spécialement, les mises en gardes sur l‘installation, l‘utilisation et la maintenance de l‘appareil.
- Risque d‘incendie si le nettoyage n‘est pas effectué conformément aux instructions de ce
manuel.
ATTENTION : les parties accessibles peuvent être chaudes lorsqu‘elles sont utilisées avec les
appareils de cuisson.
- La longueur maximum de la vis de fi xation de la cheminée (fournie par le fabricant) est de 10
mm.
MISE EN GARDE : l’installation des vis ou des dispositifs de fi xation non conformes à ces
instructions peut comporter des risques de nature électrique.
30
B
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
Les données techniques de l‘appareil électroménager sont reportées sur des plaques placées
à l‘intérieur de la hotte.
INSTALLAZIONE
(partie réservée uniquement à un personnel qualifi é pour le montage de la hotte)
La distance minimum : distance de la partie la plus haute de l‘appareil pour la cuisson à la partie
la plus basse de la hotte de cuisine. En général, quand la hotte de cuisine est située au-dessus
d‘un appareil au gaz, cette distance doit être d‘au moins 65 cm (voir la fi gure 02). Cependant, sur
la base d‘une interprétation de la norme EN60335-2-31 du 11/07/2002 par le TC61 (sous-alinéa
7.12.1 session 15 point à l‘ordre du jour 10.11), cette distance minimum entre la table de cuisson
et la partie inférieure de la hotte, sur cette hotte, peut être réduite à 55 cm. Si les instructions de
la table de cuisson au gaz spécifi ent une distance supérieure, il faut en tenir compte.
Dans la version aspirante, le tuyau avec la sortie des fumées doit avoir un diamètre non
inférieur à celui du raccord de la hotte. Dans les segments horizontaux, le tuyau doit avoir une
légère inclinaison (10 % environ) vers le haut pour mieux canaliser l‘air à l‘extérieur du milieu.
Réduire au minimum les coudes, vérifi er que les tuyaux aient une longueur minimale
indispensable.
Respecter les normes en vigueur sur l‘évacuation de l‘air à l‘extérieur. En cas d‘utilisation
simultanée d‘autres éléments (chaudières, poêles, cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec
d‘autres combustibles, pourvoir à une ventilation adéquate du local où s‘effectue l‘aspiration
de la fumée, conformément aux normes en vigueur. Instructions de montage : voir la sect. « O »
de ce manuel.
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(partie réservée uniquement aux personnes qualifi ées pour le raccordement)
ATTENTION ! Avant d‘effectuer toute opération à l‘intérieur de la hotte, débrancher l‘appareil
du réseau électrique. Vérifi er que les fi ls électriques ne soient pas débranchés ou coupés à
l‘intérieur de la hotte ; si de telles situations sont constatées contacter le centre d‘assistance
le plus proche. Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualifi é.
Le raccordement doit être effectué conformément aux dispositions de lois en vigueur. Contrôler
que la soupape de retour et l‘installation électrique puissent supporter la charge de l‘appareil
(voir la plaque des caractéristiques techniques au point B). Certains types d‘appareil peuvent
être équipés d‘un câble sans fi che ; dans ce cas, la fi che à utiliser doit être du type « normalisé »
-
le fi l jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre,
-
le fi l bleu doit être utilisé pour le neutre,
-
le fi l marron doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas entrer en contact avec les
parties chaudes ayant des températures supérieures à 70 °C.
-
monter sur le câble d‘alimentation une fi che appropriée à la charge et la raccorder à une
fi che de sécurité adéquate.
Si un appareil fi xe n‘est pas équipé d‘un câble d‘alimentation et d‘une fi che ou d‘un autre
dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d‘ouverture des contacts
qui permet la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, les
instructions doivent indiquer que ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le
réseau d‘alimentation conformément aux règles d‘installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l‘interrupteur.
Avant de raccorder l‘appareil au réseau électrique, contrôler que :
-
la tension d‘alimentation corresponde à celle indiquée par la plaque des caractéristiques
techniques.
-
la prise de terre soit correcte et fonctionnelle.
-
l’installation d‘alimentation soit munie d‘un raccordement à la terre effi cace conforme aux
normes en vigueur.
-
la prise et l‘interrupteur omnipolaire utilisés puissent être atteints facilement avec l‘appareil
installé.
La maison fabricante décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
Français
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l‘extérieur à
travers un tuyau d‘évacuation.
Le convoyeur d‘évacuation qui sort sur la partie supérieure de la hotte doit être raccordé à un
tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Sur cette version, les fi ltres au carbone actif fournis sur les hottes ne doivent pas être utilisés.
31
Lorsque la hotte de cuisine est utilisée simultanément avec d‘autres appareils qui emploient du
gaz ou d‘autres combustibles, le local doit disposer d‘une ventilation suffi sante, conformément
aux normes en vigueur.
Déviation pour l‘Allemagne :
Quand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une énergie différente de l‘énergie électrique sont en fonction simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas
dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
Sur cette version, l‘air passe à travers les fi ltres à charbon actif pour être purifi é puis réintroduit
dans la cuisine. Pour le montage des fi ltres à charbon, voir la section H2.
Pour un meilleur rendement, il est conseillé d‘utiliser la troisième vitesse en présence de
fortes odeurs et vapeurs, la deuxième vitesse dans les conditions normales, la première
vitesse pour maintenir l‘air propre avec de faibles consommations d‘énergie électrique. Il est
conseillé de mettre en fonction la hotte lorsque l‘on commence la cuisson et la maintenir en
fonction jusqu‘à la disparition des odeurs.
G
FUNZIONAMENTO
BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Touche éclairage
ON/OFF éclairage
L‘éclairage de la hotte peut être allumé même en abaissant le panneau ouvrant inférieur,
comme illustré sur la fi gure G2.
Lorsque l‘on abaisse le panneau ouvrant (PA) on actionne le moteur en 1re vitesse.
Bouton -
En appuyant sur la touche on réduit la vitesse du moteur.
La vitesse 1, 2 et 3 est visualisée par le nombre de LED allumées à l‘exclusion de la LED
éclairage et celle du timer.
Touche +
En appuyant sur la touche on augmente la vitesse du moteur.
La vitesse 1, 2 et 3 est visualisée par le nombre de LED allumées à l‘exclusion de la LED
d‘éclairage et celle du timer.
(Dans la version à 4 vitesses la touche + présente une lumière intermittente. La 4e vitesse
ou intensive est temporisée et après 7 minutes environ le moteur passe automatiquement
en 3e vitesse).
NOTE IMPORTANTE : la hotte est équipée d‘un microswitch qui désactive le
fonctionnement du moteur avec un panneau coulissant fermé (voir la fi g. G2).
Touche modalité
Fonction : allumage et arrêt du moteur de la hotte.
La fonction vitesse souhaitée permet de faire démarrer le moteur avec la dernière vitesse
sélectionnée avant l‘arrêt précédent.
Touche timer et saturation des fi ltres
• Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo 15 minuti di funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pulsante con luce intermittente).
32
• Cette fonction permet d‘arrêter automatiquement la hotte après 15 minutes de fonctionnement
à la vitesse précédemment confi gurée (touche avec lumière intermittente).
• Après environ 30 heures de fonctionnement la touche propose le lavage des fi ltres métalliques
(touche rouge éclairée). Pour désactiver l‘alarme appuyer sur la touche timer pendant quelques
secondes jusqu‘à ce que la lumière rouge s‘éteigne. Ensuite éteindre la hotte et la rallumer
pour vérifi er l‘annulation de l‘alarme.
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 FILTRES MÉTALLIQUES
Pour l‘extraction du fi ltre métallique ouvrir le panneau coulissant (PA) et enlever les
fi ltres, comme indiqué sur la fi gure H1.
2. FILTRES AU CHARBON
Pour le remplacement des fi ltres au charbon actif, desserrer les vis V4, comme indiqué
sur la fi g. H2.
Lors d‘une première installation du fi ltre, visser la bride P au fi ltre au moyen des deux vis
V3 fournies.
Pour commander les nouveaux fi ltres à charbon, s‘adresser au distributeur/revendeur.
UNIQUEMENT POUR L‘ITALIE : Télécharger le formulaire de commande du fi ltre spécifi que
sur le site : www.falmec.com.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
SPOT LED
Dans ce cas, la hotte est équipée d‘un éclairage avec spots à LED à haute effi cacité, à
basse consommation et à très longue durée, dans des conditions d‘utilisation normales.
L
Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le
MANUTENZIONE E PULIZIA
temps. Les attentions particulières sont destinées aux fi ltres métalliques et aux fi ltres au
charbon actif, en effet le nettoyage fréquent des fi ltres et de leurs supports garantit que les
graisses dangereuses pour faciliter l‘incendie ne s‘accumulent pas sur la hotte.
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils ont la fonction de retenir les particules grasses en suspension, par conséquent il est
conseillé de les laver tous les mois dans de l‘eau chaude et un détersif en évitant de les
plier. Attendre qu‘ils soient bien secs avant de les remonter.
Pour le démontage et le montage, voir les instructions au point H1. Une fréquence constante
est conseillée pour cette opération.
2. FILTRES CHARBON-ZÉOLITE
Les fi ltres CHARBON-ZÉOLITE ne nécessitent pas de maintenance particulière. En
conditions normales d‘utilisation, il est conseillé de les régénérer tous les 18 mois et de
Français
33
les remplacer après 3 ans. Avant de commencer toute opération, débrancher la hotte du
réseau d‘alimentation électrique. Pour extraire les fi ltres, voir le paragraphe H2.
Pour régénérer le fi ltre CHARBON-ZÉOLITE (tous les 18 mois), l‘insérer dans un four
domestique ordinaire à une température de 200 °C pendant 2 heures environ. Après que
le fi ltre se soit refroidi, remonter le fi ltre CARBON.ZEO en suivant l‘opération inverse
décrite au point H2.
3. NETTOYAGE EXTERNE
Il est conseillé de nettoyer les surfaces externes des hottes au-moins tous les 15 jours
pour éviter que les substances huileuses ou grasses ne puissent attaquer les surfaces en
acier.
Le nettoyage de la hotte doit être effectué avec un chiffon humide avec un détersif liquide
neutre ou avec de l‘alcool dénaturé.
En présence de matériau avec traitement anti-empreinte (Fasteel), effectuer le nettoyage
uniquement avec de l‘eau et du savon neutre en utilisant un chiffon humide en prenant soin
de rincer et de sécher soigneusement. Il ne faut pas utiliser des produits contenant des
substances abrasives, des chiffons ayant des surfaces rêches ou des chiffons communs
que l‘on trouve dans le commerce pour le nettoyage de l‘acier. L‘utilisation de substances
abrasives et de chiffons rêches endommagera de manière irréparable le traitement
superfi ciel de l‘acier.
La conséquence directe du non-respect de ces mises en garde sera la détérioration
irréversible de la surface de l‘acier.
Ces mises en garde devront être conservées avec le manuel d‘instructions de la hotte. Le
fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas respectées.
4. NETTOYAGE INTERNE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l‘intérieur
de la hotte, avec des liquides ou des solvants ;
Ne pas utiliser de produits abrasifs. Effectuer toutes ces opérations en débranchant au pré-
alable l‘appareil du réseau électrique.
M
Votre nouvel appareil est couvert par la garantie.
GARANZIA
Les conditions de garantie sont reportées en détail sur la dernière page de couverture de ce
manuel.
La maison fabricante ne répond pas des éventuelles inexactitudes, imputables aux erreurs
d‘impression ou de transcription contenues dans ce manuel. Elle se réserve le droit d‘apporter à ses produits les modifi cations qu‘elle considère nécessaires ou utiles, ainsi que dans
l‘intérêt de la clientèle, sans compromettre les caractéristiques essentielles de fonctionnalité et de sécurité.
N
MISE EN GARDE : L‘installation de vis ou de dispositifs de fi xation non conformes à ces instruc-
34
ISTRUZIONI MONTAGGIO
tions peut entraîner un risque d‘électrocution.
Vérifi er que les dimensions du meuble suspendu soient compatibles avec celles de la hotte
(voir les dessins annexés) en fonction du type d‘installation souhaitée (hauteur du meuble
36cm-48cm-72cm….etc.).
Fig. A-B
Fixer les supports latéraux (S) à l‘aide des vis appropriées au meuble suspendu. Utiliser le
gabarit (D) fourni pour déterminer la position des trous de fi xation, comme illustré sur la
fi gure.
Vérifi er l‘étanchéité des vis 4X16 mm fournies (V1).
Fig. C-D-E
Fixer le raccord (FM) en correspondance de la sortie de l‘air du moteur uniquement en
présence de meubles suspendus ayant une hauteur supérieure à 400 mm. Enfi ler la hotte
dans les supports (S), comme illustré sur la fi gure.
- Ouvrir le panneau coulissant (PA) et fi xer la hotte aux supports (S) avec les vis M4x20
fournies (V2). S‘assurer que la hotte soit fi xée solidement au meuble.
- Les éléments télescopiques postérieurs (EP1-2) permettent de régler la profondeur en
fonction de la dimension du meuble. La chambre moteur (CM) est réglable en fonction de
la profondeur du meuble. Lorsque la position correcte est déterminée, fi xer (CM) au corps
de la hotte à l‘aide des vis (VL).
Fig. F
- En présence d‘une version aspirante (défi nir l‘utilisation de la sortie arrière ou supérieure),
déterminer la longueur optimale du tuyau d‘évacuation des fumées (F) et effectuer le
raccordement. Effectuer le branchement électrique uniquement après avoir désactivé
l‘alimentation électrique. En présence d‘une version fi ltrante, s‘assurer que la partie
supérieure du meuble soit dotée d‘un orifi ce spécifi que pour l‘évacuation de l‘air purifi é
par les fi ltres à charbon.
- Pour les modèles de hotte à cheminées supplémentaires, les monter selon le meuble
en votre possession. Voir les dessins de la hotte avec les différentes options de meuble
suspendu.
Pour le montage du fi ltre charbon, voir la section H2.
- Mettre sous alimentation électrique la hotte en respectant les normes en vigueur (voir la
section D du manuel).
Français
35
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
AVVERTENZE
Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consultas futu-
ras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el libro, de
manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana
y sobre las advertencias correspondientes.
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la de los demás, le rogamos que lo
lea atentamente antes de instalar o de usar el equipo.
El presente dispositivo no se ha diseñado para ser usado por personas (niños incluidos) con
capacidades sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia ni conocimientos adecuados,
a no ser que actúen con la supervisión de otra persona responsable de la seguridad o que
hayan recibido instrucciones sobre el uso del mismo.
Es necesario supervisar a los niños para que no jueguen con el dispositivo.
Las operaciones para instalarlo deben efectuarlas instaladores competentes y cualifi cados,
siguiendo las normas en vigor.
Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante o un servicio de asistencia técnica o
cualquier persona con califi cación similar, debe sustituirlo para que se evite cualquier tipo
de riesgo. Cualquier tipo de modifi cación que sea necesaria en la instalación eléctrica para
instalar la campana, solo debe efectuarla personal competente.
Es peligroso modifi car o intentar modifi car las características de esta instalación. En caso de
reparaciones o de malos funcionamientos del equipo, no intente resolverlos solo.
Las reparaciones efectuadas por personas incompetentes pueden provocar daños.
Para posibles intervenciones consulte con un centro de Asistencia Técnica autorizado para
cambiar partes de repuesto.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando
no se use el equipo. Lea todo el libro de instrucciones antes de realizar operaciones en la
campana.
No debe usarse la campana para empleos distintos a la aspiración de humos de la cocción
en cocinas domésticas.
Cualquier otro uso distinto del mismo, exime al fabricante de todo tipo de responsabilidad.
El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en
la campana no debe superar los 1,5 Kg.
Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para eliminar
los residuos de cola protectora y de posibles manchas de grasa o de aceites.
Para esta operación el fabricante recomienda usar toallitas que se suministran con el mismo,
disponibles también a la venta. Si se usan otro tipo de detergentes el fabricante queda exento
de responsabilidad debida a daños que podrían acarrearse.
AVISO:
El presente producto debe eliminarse al fi nalizar su vida útil, de acuerdo con las normativas
en vigor.
SICUREZZA AVVERTENZE
La instalación eléctrica incluye conexión a tierra según las normas de seguridad internaciona-
les; además cumple con las normativas Europeas sobre interferencias de ondas radio.
36
No conecte el equipo a conductos de descarga de humos producidos por la combustión
(calderas, chimeneas, etc.). Controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa
colocada en el interior de la campana.
No cocine con llamas “libres” debajo de la campana. Controle las freidoras mientras las está
usando: El aceite recalentado podría infl amarse.
- Compruebe que el local tenga una ventilación adecuada si la campana se usa con otros
equipos que utilizan combustibles como gas u otro tipo de suministro.
- No encienda llamas libres debajo de la campana.
- No conecte el equipo a conductos de descarga de humos producidos por combustión
(calderas, chimeneas, etc.).
- Compruebe que todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del
local se respeten, antes de usar la campana.
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo des-
enchufándolo o usando el interruptor general. La empresa fabricante se exime de cualquier
responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados directa o indirectamente a
personas, animales o cosas debido a falta de cumplimiento de las prescripciones indicadas
en el libro de instrucciones correspondiente y que conciernen especialmente a las advertencias en materia de instalación, uso y mantenimiento del equipo.
- Riesgo de incendio si no se ha efectuado una limpieza siguiendo las instrucciones de este
libro.
ATENCIÓN: puede haber partes accesibles que están calientes cuando se usan con equipos
de cocción.
- La longitud máxima del tornillo de fi jación de la chimenea (proporcionado por el fabricante)
es de 10 mm.
ADVERTENCIA: la instalación de los tornillos o de los dispositivos de fi jación no conforme con
las presentes instrucciones, puede conllevar un riesgo de tipo eléctrico.
B
CARATTERISTICHE TECNICHE
Los datos técnicos del electrodoméstico se indican en las placas colocadas en el interior de
la campana.
Español
C
INSTALLAZIONE
(parte reservada únicamente a personas cualifi cadas para realizar el montaje de la campana)
Distancia mínima: distancia entre la parte más alta del equipo para cocción y la parte más baja
de la campana de cocina. En general, cuando la campana de cocina se coloca sobre un equipo
a gas, esta distancia debe ser de por lo menos 65 cm (vea la fi gura 02). Sin embargo, en base a
una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1
sesión 15 punto del orden del día 10.11), en esta campana, la distancia mínima entre la placa
de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse a 55 cm. Si las instrucciones de
la placa de cocción a gas especifi can una distancia mayor, es necesario tomarla en cuenta.
En la versión extractora, el tubo completo de salida de los humos debe tener un diámetro no
inferior al diámetro del racor de la campana. En los tramos horizontales, el tubo debe tener una
ligera inclinación (10 % aproximadamente) hacia arriba para conducir más fácilmente el aire
al exterior del ambiente.
Reduzca al mínimo las curvas, verifi que que los tubos tengan el largo mínimo indispensable.
Respete las normas vigentes en relación a la descarga de aire al exterior. En caso de utilizar
simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados a gas o con
otros combustibles, provea de una adecuada ventilación al ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las normas vigentes. Instrucciones de montaje: vea la sec. “O” del
presente manual.
.
37
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte reservada solo a personas cualifi cadas para la conexión)
¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier tipo de operación dentro de la campana, desconecte
el equipo de la corriente eléctrica. Controle que no se hayan desconectado o cortado hilos
eléctricos dentro de la campana; en caso de que suceda, consulte con el centro de asistencia
más cercano. Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualifi cado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor. Controle que la
válvula limitadora y la instalación eléctrica puedan soportar la carga del equipo (vea la placa
de características técnicas en el punto B) Algunos tipos de equipos pueden incluir cable sin
enchufe, en ese caso el enchufe a usar debe ser el de tipo “normalizado” teniendo en cuenta
que:
-
el hilo amarillo-verde debe usarse para la puesta a tierra,
-
el hilo azul debe usarse para el neutro,
-
el hilo marrón debe usarse para la fase, el cable no debe entrar a contacto con partes
calientes con temperaturas superiores a los 70 °C.
-
monte un enchufe adecuado a la carga en el cable de alimentación y conéctelo a un enchufe
de seguridad adecuado.
Si un equipo fi jo no lleva cable de alimentación ni enchufe, u otro dispositivo que asegure
la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, las instrucciones
deben indicar que dichos dispositivos de desconexión deben incluirse en la red de alimentación
conforme a las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, controle que:
-
la tensión de alimentación coincida con la indicada en la placa de las características
técnicas.
-
la toma de tierra sea correcta y funcione.
-
la instalación de alimentación lleve una conexión efi ciente de tierra conforme a las normas
vigentes.
-
la toma y el interruptor unipolar que se usan puedan alcanzarse fácilmente con el equipo
instalado.
La empresa fabricante se exime de cualquier responsabilidad en caso de que se incumplan
las normas de seguridad.
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior
a través de un tubo de descarga.
El transportador de evacuación que sobresale por la parte superior de la campana debe estar
conectado a un tubo que conduce los humos y vapores hacia una salida externa.
En esta versión, no deben utilizarse en las campanas los fi ltros de carbón activo suministrados.
De acuerdo con las normas vigentes, cuando la campana de cocina es utilizada simultáneamente
con otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer de sufi ciente
ventilación.
Desviación para Alemania:
Cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no debe superar
los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
38
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
En esta versión, el aire pasa a través de los fi ltros de carbón activo para ser purifi cado y
reintroducido en el ambiente de la cocina. Para el montaje de los fi ltros de carbón, consulte la
sección H2.
Para mejorar el rendimiento se recomienda utilizar la tercera velocidad en presencia de olo-
res fuerte y de vapores, la segunda velocidad en condiciones normales, la primera velocidad
para mantener el aire limpio con bajo consumo de energía eléctrica. Se recomienda poner
en funcionamiento la campana cuando se empieza a cocinar y mantenerla funcionando hasta
que desaparezcan los olores.
G
FUNZIONAMENTO
PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO
Botón de la luz
ON/OFF luz
La luz de la campana puede encenderse incluso bajando el panel practicable inferior como
se muestra en la fi gura G2.
Cuando se baja el panel practicable (PA) también se pone en funcionamiento el motor en
1a velocidad.
Botón -
Si se presiona el botón se reduce la velocidad del motor.
La velocidad 1,2 y 3 se visualiza por el nº de led encendidos excluido el led luz y
temporizador.
Botón +
Si se presiona el botón se aumenta la velocidad del motor.
La velocidad 1,2 y 3 se visualiza por el nº de led encendidos excluido el led luz y
temporizador.
(En la versión a 4 velocidades el botón + presenta una luz intermitente. La 4º velocidad
o intensiva es temporizada y luego de aproximadamente 7 minutos el motor pasa
automáticamente a la 3º velocidad).
NOTA IMPORTANTE: la campana cuenta con un microswitch que desactiva el
funcionamiento del motor con panel deslizante cerrado (vea la fi g. G2).
Botón modalidad
Función: encendido y apagado del motor de la campana.
La función velocidad deseada permite poner en marcha el motor con la última velocidad
seleccionada antes del precedente apagado.
Botón temporizador y saturación de fi ltros
• Esta función permite el apagado automático de la campana después de 15 minutos de
funcionamiento a la velocidad anteriormente programada (botón con luz intermitente).
• Tras aproximadamente 30 horas de funcionamiento, el botón propone el lavado de los fi ltros
metálicos (botón iluminado de rojo). Para desactivar la alarma, presione el botón temporizador
durante algunos segundos hasta que la luz roja se apague. Sucesivamente apague la campana
y enciéndala nuevamente para verifi car la anulación de la alarma.
Español
39
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 FILTROS METÁLICOS
Para extraer el fi ltro metálico abra el panel deslizante (PA) y quite los fi ltros como se
indica en la fi gura H1.
2. FILTROS DE CARBÓN
Para sustituir los fi ltros de carbón activo desenrosque los tornillos V4, como se indica en
la fi gura H2.
En caso de primera instalación del fi ltro enrosque la brida P al fi ltro mediante los dos
tornillos V3 que se le suministran.
Para pedir nuevos fi ltros de carbón, póngase en contacto con el distribuidor/revendedor.
SOLO PARA ITALIA: Descargue el módulo de pedido del fi ltro en el sitio www.falmec.com.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
FARO LED
En este caso, la campana está dotada de iluminación mediante luces led caracterizadas
por una elevada efi ciencia, un bajo consumo y una duración prolongada en condiciones de
uso normales.
L
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo lar-
MANUTENZIONE E PULIZIA
go del tiempo. Preste especial atención a los fi ltros metálicos antigrasa y a los fi ltros de carbón
activo, la limpieza frecuente de los fi ltros y de sus soportes asegura que en la campana no se
acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Sirven para recoger las partículas de grasa en suspensión, por lo que se recomienda
lavarlos cada mes con agua caliente y detergente sin doblarlos. Espere a que estén secos
para volver a montarlos.
Para desmontar y montar vea las instrucciones del punto H1. Se aconseja realizar la
operación con frecuencia
2. FILTROS CARBON ZEO
Los fi ltros CARBON ZEO no exigen un mantenimiento particular. En condiciones de
funcionamiento normales, se aconseja regenerarlos cada 18 meses y sustituirlos tras 3
años. Antes de llevar a cabo cualquier operación, desconecte la campana de la red de
alimentación eléctrica. Para extraer los fi ltros, consulte el apartado H2.
Para regenerar el fi ltro CARBON.ZEO (cada 18 meses), introducirlo en un horno doméstico
normal a una temperatura de 200 °C durante 2 horas aproximadamente. Después de que
se enfríe el fi ltro vuelva a montar el fi ltro CARBON.ZEO siguiendo la operación inversa
descrita en el punto H2.
3. LIMPIEZA EXTERNA
Se recomienda limpiar las superfi cies externas de las campanas al menos cada 15 días,
40
para evitar que las sustancias aceitosas o grasas puedan afectar a las superfi cies de
acero.
La limpieza de la campana se realiza usando un trapo humedecido con detergente líquido
neutro o con alcohol desnaturalizado.
En caso de material con tratamiento contra las huellas (Fasteel) realice una limpieza
solo con agua y jabón neutro usando un trapo suave procurando aclararlo y secarlo
cuidadosamente. No deben usarse productos que lleven sustancias abrasivas, trapos con
partes rugosas o paños que están normalmente a la venta para la limpieza del acero. El uso
de sustancias abrasivas y de trapos rugosos daña de forma irreparable el tratamiento que
llevan las superfi cies de acero.
Como consecuencia directa, si no se respetan estas advertencias, se causa un daño
irreversible a las superfi cies de acero.
Estas advertencias deberán conservarse junto con el libro de instrucciones de la campana.
El fabricante se exime de cualquier responsabilidad en caso de que se incumplan dichas
instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERNA
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las relativas al motor dentro de la campana, con
líquidos o solventes;
No use productos que contienen abrasivos. Realice todas estas operaciones desconectando
antes el equipo de la red eléctrica.
M
Su aparato nuevo está bajo garantía.
GARANZIA
Las condiciones de garantía se indican detalladamente en la última página de la cubierta de
este libro.
La empresa fabricante no se hace responsable de los posibles datos inexactos que se pue-
den deber a error de impresión o de transcripción y que se incluyan en este libro. Se reserva
el derecho a aportar las modifi caciones que considere necesarias o útiles a sus productos,
para el bien del usuario sin perjudicar a las características esenciales de funcionalidad y de
seguridad.
N
ADVERTENCIA: La instalación de tornillos o de dispositivos de fi jación que no sean conformes
ISTRUZIONI MONTAGGIO
con estas instrucciones, comporta el peligro de descarga eléctrica.
Compruebe que las dimensiones del mueble de pared sean compatibles con las de la
campana (consulte los dibujos adjuntados) sobre la base del tipo de instalación deseada
(mueble de pared con alturas de 36 cm-48 cm-72 cm, etc.).
Fig. A-B
Fije los soportes laterales (S) al mueble mediante tornillos adecuados. Utilice la plantilla
(D) que se le suministra para encontrar la posición de los agujeros de fi jación como se
muestra en la fi gura.
Compruebe la estanqueidad de los tornillos 4X16 mm que se le suministran (V1).
Fig. C-D-E
Fije el racor (FM) en el punto de salida de aire del motor solo en caso de muebles de más
de 400 mm de alto. Introduzca la campana en los soportes (S) como se muestra en la fi gura.
- Abra el panel deslizante (PA) y fi je la campana a los soportes (S) con los tornillos M4x20 que
Español
41
se le suministran (V2). Asegúrese de que la campana esté bien fi jada al mueble.
- Los elementos telescópicos posteriores (EP1-2) permiten regular la profundidad en función
de la dimensión del mueble. La cámara del motor (CM) puede regularse en función de la
profundidad del mueble. Cuando se localice la posición correcta fi je (CM) a la campana
con los tornillos (VL).
Fig. F
- En caso de una campana en la versión aspirante (defi nir el uso de la salida posterior o
superior), determine la longitud óptima del tubo de descarga de humos (F) y proceda a la
conexión. Realice la conexión eléctrica después de haber desconectado la alimentación
eléctrica. En caso de una campana en la versión fi ltrante, asegúrese de que la parte
superior del mueble de pared disponga de un orifi cio para la descarga del aire depurado
por los fi ltros de carbón.
- En cuanto a los modelos de campana con chimeneas extras, el montaje se realizará en
función del mueble de empleado. Consulte los dibujos de la campana con las diferentes
opciones de mueble.
Para montar el fi ltro de carbón vea la sección H2.
- Alimente eléctricamente la campana respetando las normas vigentes (consulte la sección
D del manual).
42
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
A
AVVERTENZE
É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para
consultas futuras.
Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, assegure-se de que
o manual seja fornecido com ele, a fi m de que o novo utilizador possa ser informado sobre o
funcionamento da campânula e sobre as respetivas advertências.
Estas advertências foram redigidas para a sua segurança e a de terceiros, por isso pedimos
gentilmente que sejam lidas com atenção antes da instalação e da utilização do aparelho.
O presente dispositivo não foi projetado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou que não tenham sufi ciente
experiência nem as informações necessárias, salvo em situações nas quais é possível contar
com a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou se forem instruídas para
a utilização do dispositivo.
É necessário vigiar as crianças para que não brinquem com o dispositivo.
O trabalho de instalação deve ser feito por instaladores competentes e qualifi cados, segundo
as normas em vigor.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado deverá ser substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualifi cação semelhante, a fi m de
prevenir qualquer tipo de risco. Se for necessário realizar qualquer modifi cação no sistema
elétrico para instalar a campânula, deverá ser feita apenas por pessoas competentes.
É perigoso modifi car ou tentar modifi car as características desse sistema. No caso de
reparações ou maus funcionamentos do aparelho, não tentar resolver o problema sem solicitar
assistência.
As reparações efetuadas por pessoas não competentes podem provocar danos.
Para eventuais intervenções, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado para
efetuar a reposição de peças.
Controlar sempre se todas as partes elétricas (luzes, aspirador) estão apagadas quando o
aparelho não estiver em uso. Ler o manual de instruções completamente antes de efetuar
operações na campânula.
A utilização da campânula não pode ser diferente daquela como aspirador de fumos de
cocção nas cozinhas domésticas.
Qualquer utilização diferente daquela indicada exime o fabricante de qualquer
responsabilidade.
O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando houver) na
campânula não deve superar 1,5 Kg.
Após a instalação das campânulas em aço inox é necessário limpá-las para remover os
resíduos de adesivo de proteção e eventuais manchas de graxa ou de óleo.
Para esta operação o fabricante recomenda a utilização dos toalhetes fornecidos com o
equipamento, disponíveis também para a compra. A utilização de outros tipos de detergentes
exime o fabricante da responsabilidade por danos que podem ser provocados.
AVISO
Este produto deve ser eliminado no fi m da sua vida útil em conformidade com as normas em
vigor.
Português
43
SICUREZZA AVVERTENZE
O sistema elétrico é provido de ligação à terra, segundo as normas de segurança internacio-
nais; além disso, está em conformidade com as legislações Europeias sobre a anti-interferência rádio.
Não conectar o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão
(caldeiras, lareiras, etc.). Verifi car se a tensão de rede corresponde àquela apresentada pela
placa colocada dentro da campânula.
Não cozinhar com chama “aberta” sob a campânula. Controlas as fritadeiras durante o uso: o
óleo sobreaquecido pode infl amar-se.
- Assegurar-se da presença de uma ventilação adequada no ambiente de instalação da
campânula se ela for utilizada com outros aparelhos que utilizam combustíveis tais como
gás ou outros.
- Não acender chamas abertas sob a campânula.
- Não conectar o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão
(caldeiras, lareiras, etc.).
- Assegurar-se de que todas as legislações vigentes sobre a descarga do ar para fora do local
tenham sido respeitadas antes da utilização da campânula.
Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desconectar o
aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral. O fabricante declina qualquer
responsabilidade por eventuais danos que possam, direta ou indiretamente, ser causados a
pessoas, objetos e animais domésticos decorrentes da inobservância de todas as prescrições indicadas no respetivo manual de instruções e, principalmente, daquelas relativas às
advertências em matéria de instalação, uso e manutenção do aparelho.
- Há risco de incêndio se a limpeza não for feita de acordo com as instruções do presente
manual.
ATENÇÃO: partes acessíveis podem serr aquecidas se forem utilizadas com aparelhos de
cocção.
- O comprimento máximo do parafuso de fi xação da chaminé (fornecido pelo fabricante) é de
10 mm.
ATENÇÃO: se a instalação dos parafusos e dos dispositivos de fi xação não for feita de acordo
com as presentes instruções, poderá gerar riscos de tipo elétrico.
44
B
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
Os dados técnicos do eletrodoméstico estão apresentados nas placas, posicionadas dentro
da campânula.
INSTALLAZIONE
(secção reservada a pessoal qualifi cado para a montagem da campânula)
A distância mínima: distância entre a parte mais alta do equipamento para a cocção e a parte
mais baixa da campânula de cozinha. Geralmente, quando a campânula de cozinha é instalada
sobre um equipamento a gás, essa distância deve ser de pelo menos 65 cm (ver a fi gura 02).
No entanto, de acordo com uma interpretação da norma EN60335-2-31 de 11-07-2002 efetuada
por TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), no caso desta campânula, essa
distância mínima entre plano de cocção e parte inferior da campânula pode ser reduzida para
55 cm. Se as instruções do plano de cocção a gás especifi carem uma distância maior, será
necessário considerá-las.
Na versão aspirante, o tubo completo de saída dos fumos deve ter um diâmetro não inferior
àquele da união da campânula. Nos trechos horizontais o tubo deve ter uma leve inclinação
(10% aproximadamente) para cima, a fi m de direcionar melhor o ar para fora do ambiente.
Prever a montagem de segmentos curvos apenas se estritamente necessário, certifi car-se de
que todos os tubos tenham o comprimento mínimo necessário.
Respeitar as normas em vigência em matéria de expulsão de ar e fumos para o exterior.
No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras, etc)
alimentados a gás ou com outros combustíveis, providencie uma ventilação adequada do local
no qual ocorre a aspiração do fumos, segundo as normas vigentes. Instruções de montagem:
ver a secção “O” do presente manual.
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(parte reservada somente para pessoas qualifi cadas para a ligação)
ATENÇÃO! Antes de efetuar qualquer operação na parte interna da campânula, desconectar
o aparelho da rede elétrica. Assegurar-se de que não sejam desconectados ou cortados fi os
elétricos na parte interna da campânula; se ocorrer esse tipo de situação, contactar o centro
de assistência mais próximo. Para a ligação elétrica, contactar o pessoal qualifi cado.
A conexão deve ser feita em conformidade com as disposições da lei em vigor. Verifi car se a
válvula limitadora e o sistema elétrico podem suportar a carga do aparelho (ver a placa com as
características técnicas no ponto B). Alguns tipos de aparelhos podem estar providos de cabo
sem fi cha, nesse caso, a fi cha a ser utilizada deve ser do tipo “normalizado”, considerando
que:
-
o fi o amarelo-verde deve ser utilizado para a ligação à terra,
-
o fi o azul deve ser utilizado para o neutro,
-
o fi o castanho deve ser utilizado para a fase, o cabo não deve entrar em contacto com partes
quentes com temperaturas superiores a 70 °C.
-
montar no cabo de alimentação uma fi cha adequada para a carga e conecte-a uma fi cha de
segurança adequada.
Se um aparelho fi xo não estiver provido de cabo de alimentação e de fi cha, ou de outro
dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos
que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III, as
instruções deverão indicar que tais dispositivos de desconexão deverão estar previstos na
rede de alimentação, em conformidade com as regras de instalação.
O cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido pelo interruptor.
Antes de conectar o aparelho à rede elétrica, verifi car se:
-
A tensão de alimentação corresponde àquela indicada pela placa das características
técnicas.
-
a tomada de terra é correta e funcional.
-
o sistema de alimentação está provido de ligação à terra efi caz, em conformidade com as
normas vigentes.
-
a tomada ou o interruptor omnipolar usados são de fácil acesso com o equipamento
instalado.
O fabricante declina qualquer responsabilidade se as normas de segurança não forem
respeitadas.
Português
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de
um tubo de descarga.
O direcionador de descarga, que é saliente na parte superior da coifa, deve ser conectado com
um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
45
Nesta versão, os fi ltros de carvão ativado não devem ser utilizados.
Quando a coifa de cozinha for utilizada contemporaneamente com outros aparelhos que
utilizem gás ou outros combustíveis, o local deve dispor de ventilação sufi ciente, segundo as
normas em vigor.
Desvio para a Alemanha:
Quando a coifa de cozinha e os aparelhos alimentados com energia diferente daquela elétri-
ca estão em funcionamento simultâneo, a pressão negativa no local não deverá superar os
4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
Nessa versão, o ar passa através dos fi ltros de carvão ativado para ser purifi cado e é reinserido
no ambiente da cozinha. Para a montagem dos fi ltros de carvão, referir-se à secção H2.
Para obter o melhor rendimento, é aconselhável utilizar a terceira velocidade na presença de
fortes odores e vapores, a segunda velocidade nas condições normais, a primeira velocidade
para manter o ar limpo com baixos consumos de energia elétrica. É aconselhável colocar em
funcionamento a coifa no início da cocção e mantê-la em funcionamento até a eliminação
dos odores.
G
FUNZIONAMENTO
BOTOEIRA ELETRÓNICA
Botão luz
ON/OFF luz
A luz da coifa pode ser acesa também abaixando o painel de abrir inferior, tal como
ilustrado na fi gura G2.
Quando se abaixa o painel de abrir (PA) aciona-se também o motor na 1ª velocidade.
Botão -
Pressionando a tecla é reduzida a velocidade do motor.
A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer.
Botão +
Pressionando a tecla é aumentada a velocidade do motor.
A velocidade 1, 2 e 3 é visualizada pelo n° de leds acesos, excluindo-se o led luz e timer.
(Na versão com 4 velocidades a tecla + apresenta uma luz intermitente. A 4° velocidade,
ou intensiva, é cronometrada e após aproximadamente 7 minutos o motor passa
automaticamente para a 3° velocidade).
NOTA IMPORTANTE: a coifa tem um microinterruptor que desativa o funcionamento do
motor com painel deslizável fechado (ver fi g. G2).
Botão modalidade
Função: acendimento e desligamento do motor coifa.
A função velocidade desejada viabiliza o acendimento do motor com a última velocidade
selecionada antes do desligamento anterior.
Botão timer e saturação fi ltros
• Esta função viabiliza o desligamento automático da coifa após 15 minutos de funcionamento
com a velocidade defi nida anteriormente (botão com luz intermitente).
46
• Após aproximadamente 30 horas de funcionamento o botão propõe a lavagem dos fi ltros
metálicos (botão iluminado de vermelho). Para desativar o alarme, pressione o botão timer
por alguns segundos, até o apagamento da luz vermelha. Sucessivamente, desligue a coifa e
ligue-a novamente para verifi car o anulamento do alarme.
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 FILTROS METÁLICOS
Para a extração do fi ltro metálico abrir o painel deslizável (PA) e remover os fi ltros como
indicado na fi gura H1.
2. FILTROS DE CARVÃO
Para a substituição dos fi ltros de carvão ativado desapertar os parafusos V4, tal como
indicado na fi g. H2.
No caso de primeira instalação do fi ltro apertar a fl ange P ao fi ltro através dos dois
parafusos V3 fornecidos.
Para pedir os novos fi ltros de carvão, contactar o distribuidor/revendedor.
APENAS PARA A ITÁLIA: Descarregar o respetivo módulo de pedido do fi ltro no site: www.
falmec.com.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
LÂMPADAS LED
Neste caso a campânula é provida de iluminação com lâmpadas led de alta efi ciência,
baixo consumo e duração muito elevada em condições de utilização normal.
L
Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no de-
MANUTENZIONE E PULIZIA
correr do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos fi ltros metálicos antigordura e aos
fi ltros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos fi ltros e dos seus suportes
garante que na campânula não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem
provocar incêndio.
Português
1. FILTRO ANTIGORDURA METÁLICO
Têm a função de reter as partículas gordurosas em suspensão, por isso, é aconselhável
lavá-los uma vez por mês com água quente e detergente, evitando dobrá-los. Aguardar até
que estejam secos antes de montá-los novamente.
Para a desmontagem e a montagem, consulte instruções no item H1. É recomendável
manter uma frequência constante na operação.
2. FILTROS CARBON ZEO
Os fi ltros CARBON.ZEO não requerem manutenção especial. Em condições normais de
uso convém regenerá-los a cada 18 meses e substituí-los após 3 anos. Antes de iniciar
qualquer operação, desconectar a campânula da rede de alimentação elétrica. Para a
47
extração dos fi ltros, ver o parágrafo H2.
Para regenerar o fi ltro CARBON.ZEO (a cada 18 meses), inseri-lo em um forno doméstico
comum a uma temperatura de 200°C durante 2 horas. Depois que o fi ltro se tiver
arrefecido voltar a montar o fi ltro CARBON.ZEO seguindo a operação inversa descrita
no item H2.
3. LIMPEZA EXTERNA
É recomendável limpar as superfícies externas das campânulas pelo menos a cada 15 dias
para evitar que as substâncias oleosas ou gordurosas possam danifi car as superfícies em
aço.
A limpeza da campânula deve ser feita usando um pano húmido com detergente líquido
neutro ou com álcool desnaturado.
No caso de material com tratamento anti-impressão digital (Fasteel), fazer a limpeza
somente com água e sabão neutro, utilizando um pano macio, tomando o cuidado de
enxaguar e secar bem. Não devem ser utilizados produtos que contenham substâncias
abrasivas, panos com superfícies ásperas ou panos normalmente vendidos para a limpeza
do aço. A utilização de substâncias abrasivas e panos ásperos provoca danos irreparáveis
ao tratamento da superfície do aço.
A consequência direta da inobservância destas advertências será a deterioração
irreversível da superfície do aço.
Essas advertências deverão ser conservadas com o manual de instruções da campânula.
O produtor declina qualquer responsabilidade no caso de inobservância destas instruções.
4. LIMPEZA INTERNA
É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes relativas ao motor da campânula,
com líquidos ou solventes.
Não usar produtos que contêm abrasivos. Realizar todas essas operações desconectando
preventivamente o aparelho da rede elétrica.
M
O novo aparelho é coberto pela garantia.
GARANZIA
As condições de garantia estão apresentadas integralmente na última página de capa deste
manual.
A casa fabricante não se responsabiliza por possíveis imprecisões, que podem ser atribuídas
a erros de impressão ou de transcrição, contidas no presente manual. Reserva-se o direito de
realizar nos próprios produtos as modifi cações que julgar necessárias ou úteis, respeitando
os interesses dos utilizadores, sem prejudicar as características essenciais de funcionalidade e de segurança.
N
ADVERTÊNCIA: A instalação de parafusos ou dispositivos de fi xação não conformes às pre-
48
ISTRUZIONI MONTAGGIO
sentes instruções pode implicar o perigo de choque elétrico.
Verifi car que as dimensões do elemento suspenso sejam compatíveis com aquelas da coifa
(ver desenhos anexos) em base ao tipo de instalação desejada (armário altura 36cm-48cm72cm….etc).
Fig. A-B
Fixar os suportes laterais (S) usando parafusos adequados ao elemento suspenso. Utilizar
o perfi l (D) fornecido para identifi car a posição dos furos de passagem, tal como ilustrado
na fi gura.
Verifi car a vedação dos parafusos 4x16 mm fornecidos (V1).
Fig. C-D-E
Fixar a conexão (FM) em correspondência à saída de ar do motor apenas no caso de
elementos suspensos com altura superior a 400 mm. Inserir a coifa nos suportes (S) tal
como ilustrado na fi gura.
- Abrir o painel deslizável (PA) e fi xar a coifa aos suportes (S) usando os parafusos M4x20
fornecidos (V2). Certifi car-se que a coifa esteja fi xada de modo seguro ao elemento
suspenso.
- Os elementos telescópicos (EP1-2) permitem regular a profundidade em função da dimensão
do elemento suspenso. A câmara motor (CM) é regulável em função da profundidade do
elemento suspenso. Identifi cada a posição correta fi xar (CM) ao corpo da coifa usando os
parafusos (VL).
Fig. F
- Em caso de versão aspirante (defi na o uso da saída posterior ou superior), individualize o
comprimento ideal do tubo de descarga de fumos (F) e efetue a conexão. Efetue a ligação
elétrica somente depois de ter desconectado a respectiva alimentação. No caso de
versão fi ltrante certifi que-se que a parte superior do elemento suspenso possua um furo
específi co para a descarga da água depurada pelos fi ltros de carvão.
- Para os modelos de coifa com chaminés adicionais realizar a sua montagem conforme o
elemento suspenso utilizado. Ver desenhos da coifa com as várias opções de elemento
suspenso.
Para a montagem do fi ltro de carvão ver a secção H2.
- Conecte a coifa à energia elétrica, respeitando as normas em vigor (veja a secção D do
manual).
Português
49
RUS
азлнкмдсаь ий щдлигмДнДсаа
A
AVVERTENZE
Важно, чтобы данное руководство с инструкциями хранилось вместе с оборудованием
для последующего обращения к нему при необходимости.
В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться также в
передачи вместе с ним руководства, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с
функционированием вытяжки и соответствующими предупреждениями.
Эти предупреждения были изданы для вашей безопасности, а также безопасности
других, таким образом, просим вам их внимательно прочитать перед эксплуатацией
аппарата.
Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или
же не имеющих достаточного опыта и знаний, если только они не находятся под
наблюдением лиц, отвечающих за их безопасность или после специального обучения
их относительно использования устройства.
Следите за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Установка оборудования должна выполняться квалифицированными и умелыми
установщиками в соответствии с действующими нормативными требованиями.
Если повреждён кабель питания, он должен заменяться только изготовителем или
в его сервисном центре или, в любом случае, квалифицированным техническим
специалистом, во избежание любых рисков. Любые модификации, которые
требуются в электросистеме для установки вытяжки, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Опасно менять или пытаться менять характеристики этой системы. В случае
неисправности или поломки аппарата не пытаться его самостоятельно чинить.
Ремонт, выполненный некомпетентными лицами, может привести к нанесению ущерба.
Для выполнения возможного ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный
центр, где выполнят
Проверяйте всегда, чтобы все электрические компоненты (свет, аспиратор) были
выключены, если аппарат не используется. Перед тем, как выполнять операции с
вытяжкой, прочитать полностью руководство.
Вытяжка не должна применяться в иных целях, отличных от её назначения, а именно,
как устройство для всасывания дымов при приготовлении пищи в условиях домашней
кухни
.
Любое другое использование освобождает изготовителя от какой-либо ответственности.
Общий вес предметов, подвешенных к вытяжке (где это предусмотрено) не должен
превышать 1,5 кг.
После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея
защитного покрытия и возможных пятен масла или смазки.
Для этой операции изготовитель рекомендует пользоваться салфетками
комплекта поставки, которые также находятся в продаже. Использование чистящих
средств другого типа освобождает изготовителя от ответственности за возможные
повреждения, вытекающие из этого.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Настоящее изделие в конце своего срока службы должно подвергаться утилизации
в соответствии с действующими нормативными требованиями.
замену запчастей.
из
50
SICUREZZA AVVERTENZE
Электросистема оснащена системой заземления согласно международных правил
техники безопасности, а также отвечает требованиям европейских стандартов против
радиопомех.
Не подключать аппарат к дымоотводам для отвода дымов, полученных в результате
сгорания (котлов, каминов и т.д.) Проверить, чтобы напряжение в электросети
соответствовало указанному на заводской табличке, которая находится внутри
вытяжки.
Не приготавливать пищу на “ открытом огне” под вытяжкой. Наблюдать за фритюрницами
во время использования: разогретое масло может воспламениться.
- Проверить наличие соответствующей вентиляции в помещении, где установлена
вытяжка, если вытяжка используется одновременно с другими аппаратами,
работающими на газу или другом топливе.
Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. Компания-изготовитель не несёт никакой ответственности за
ущерб, прямой или косвенный, нанесённый людям, имуществу или домашним
животным по причине несоблюдения предписаний, указанных в специальном
руководстве с инструкциями, а
установке, эксплуатации и техобслуживанию аппарата.
- Риск пожароопасности, если чистка выполнена без соблюдения указаний данного
руководства.
ВНИМАНИЕ: доступные части могут быть горячими, если использовались вместе с
варочным оборудованием.
- Максимальная длина винта для крепления (fornita dal fabbricante) è di 10 mm.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: установка винтов или устройств крепления, не соответствующих
данным инструкциям, может
к дымоотводам для отвода дымов, полученных в результате
такжесодержащихсявнёмпредупрежденияпо
привестикрискамэлектрическогохарактера.
B
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
Технические данные домашнего электроприбора приведены на заводских табличках,
которые находятся внутри вытяжки.
INSTALLAZIONE
(раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала по установке вытяжки)
Минимальное расстояние: расстояние между самой высокой частью прибора для
приготовления пищи и самой низкой частью кухонной вытяжки. Как правило, в том
случае, если кухонная вытяжка устанавливается на газовые приборы, это расстояние
должно быть не менее 65 см (см. рисунок 02). Тем не
нормы EN60335-2-31 от 11-07-2002 со стороны TC61 (подпункт 7.12.1 засед.15
повестка пункт 10.11) в отношении этой вытяжки, это минимальное расстояние между
варочной поверхностью и нижней частью вытяжки может быть сокращено до 55 см. В
том случае, если инструкции для газовой плиты предусматривают большее расстояние,
менее, на основании толкования
нарусском
языке
51
необходимо учитывать это.
В модели вытяжки с всасывающим воздухоотводом, труба выхода дымовых газов
должна иметь диаметр не менее диаметра патрубка вытяжки. На горизонтальных
участках труба должна иметь лёгкий наклон (около 10%) вверх для улучшения
направления воздуха наружу.
Свести к минимуму изгибы, проверить, чтобы трубы имели необходимую минимальную
длину.
Соблюдать действующие стандарты по
том случае, если одновременно используются другие инструменты ( котлы, печи,
камины и т.п.), питающиеся газом или другим топливом, предусмотреть надлежащую
вентиляцию помещения, в котором происходит всасывание газов, в соответствии с
действующими нормативными требованиями. Инструкции по монтажу: см. сец. “O”
настоящего руководства.
выбросу воздуха в окружающую среду. В
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(часть, предназначенная только для квалифицированного персонала по установке)
ВНИМАНИЕ! Перед проведением любых операций внутри вытяжки, отключите
аппарат от сети электропитания. Проверьте, что не были отсоединены или
перерезаны электропровода внутри вытяжки; в случае обнаружения этого,
обратиться в ближайший сервисный центр. Электрическое подключение должно
выполняться квалифицированным персоналом.
Подключение должно осуществляться с соблюдением
законодательства. Проверьте, что ограничительный клапан и электросеть могут
выдерживать нагрузку, создаваемую аппаратом (см. характеристики, указанные на
сопроводительной табличке в точке B). Некоторые типы аппаратов могут быть оснащены
кабелем без вилки; в этом случае вилка должна быть “стандартизированного” типа,
учитывая что:
-
жёлто-зелёный провод должен использоваться для заземления,
-
синий провод - нейтраль,
-
коричневый провод должен подключаться к фазе, кабель не должен соприкасаться с
частями, температуракоторыхпревышает 70 °C.
-
установить на кабель питания подходящую вилку, соответствующую нагрузке и
подключить её к соответствующей вилке безопасности.
На стационарном аппарате, не оснащённом кабелем питания и вилкой, или другим
устройством, обеспечивающим отсечение от сети электропитания с расстоянием
размыкания контактов, которое позволяет полное отсечение в условиях избыточного
напряжения категории III, в инструкциях должно быть указано, что
устройства должны быть предусмотрены в сети электропитания, в соответствии с
установочными правилами.
Жёлто/зелёный провод заземления не должен отключаться отсекающим выключателем.
Перед подключением аппарата к электросети, проверьте, что:
-
напряжение в сети электропитания соответствует указанному на табличке с
техническимихарактеристиками.
-
розетка с заземляющим контактом установлена правильно и функционирует.
-
система электропитания оснащена эффективным заземлением, в соответствии с
Компания-изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблюдения
правил безопасности.
требованийдействующего
этиотсекающие
52
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод
наружу.
Воздухоотводная труба, выступающая сверху на вытяжке, должна быть подсоединена
к дымоотводу, выводящему дымы и пары наружу.
В этой версии фильтры с активированным углём, входящие в комплект поставки
кухонных вытяжек, не должны использоваться.
В том случае, если кухонная вытяжка используется
работающими на газе или другом топливе, то помещение, где они находятся, должно
обладать достаточной вентиляцией, в соответствии с действующим законодательством.
Отступления для Германии:
При одновременной работе в помещении кухонной вытяжки и других приборов,
работающих на источнике энергии, отличном от электроэнергии, отрицательное
давление внутри помещения не должно превышать 4 Па (4 x 10-5 бар).
одновременно с другими приборами,
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
В этой версии воздух для его очистки поступает через фильтры с активированным
углём, а затем возвращается обратно в помещение кухни. Монтаж угольных фильтров
описывается в разделе H2.
Для наибольшей отдачи, при наличии сильных запахов и пара, рекомендуется использовать 3-ю скорость, 2-я скорость рекомендуется для нормальных условий,
1-я скорость - для очищения воздуха в режиме энер Рекомендуется включить
вытяжку, когда начинают готовить, и оставить её работать до полного удаления
запахов.
G
FUNZIONAMENTO
ЭЛЕКТРОННЫЙ КНОПОЧНЫЙ ПУЛЬТ
Кнопка освещения
ВКЛ./Выкл. освещения
Освещение вытяжки можно включить также, опустив нижнюю открываемую панель,
как показано на рисунке G2.
При опускании открываемой панели (PA) включается также на 1-й скорости
двигатель.
Кнопка -
Нажимая на кнопку, понижается скорость двигателя.
Скорость 1, 2 и 3 отображается количеством включенных светодиодов, за
исключением светодиода освещения и таймера.
Кнопка +
Нажимая на кнопку, повышается скорость
Скорость 1, 2 и 3 отображается количеством включенных светодиодов, за
исключением светодиода освещения и таймера.
двигателя.
нарусском
языке
53
(В версии с 4 скоростями, кнопка + имеет мигающую лампочку. 4-я скорость, или
интенсивная, запрограммирована по времени на 7 минут, по истечении которых,
двигатель автоматически переходит на 3-ю скорость).
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: вытяжка оснащена микровыключателем, который отключает
работу двигателя при закрытой выдвижной панели
Кнопка рабочего режима
Функция: включение и выключение двигателя вытяжки.
Функция требуемаяскорость
выбранной скорости, перед выключением.
Кнопка таймера и насыщения фильтров
• Настоящаяфункцияпозволяетвыключитьвытяжкувавтоматическомрежиме, через
15 минутработынапредварительноустановленнойскорости (кнопка с мигающим светодиодом).
фильтров (светящаяся красная кнопка). Для отключения сигнала тревоги нажать на
кнопку таймера на несколько секунд до выключения красной лампочки. Затем выключить
вытяжку и повторно включить её, чтобы проверить отмену сигнала тревоги.
позволяет запустить двигатель на последней
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 МЕТАЛЛИЧЕСКИЕФИЛЬТРЫ
Чтобы вынуть металлические фильтры, открыть выдвижную панель (PA) и изъять
фильтры, какуказанонарисункеН1.
2. ФИЛЬТРЫСАКТИВИРОВАННЫМУГЛЕМ
Чтобы заменить фильтры из активированного угля, отвинтите винты V4, как
указанонарис. Н2.
В случае первой установки фильтра привинтить фланец Р к фильтру двумя винтами
V3 изкомплектапоставки.
Для заказа новых угольных фильтров свяжитесь с местным дистрибьютором/
дилером.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Скачать специальный бланк заказа фильтра на сайте: www.
falmec.com.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙСИД
В данном случае вытяжка оснащена светодиодными осветительными элементами с
высокой эффективностью, низким энергопотреблением и высокой продолжительностью срока службы при нормальных условиях эксплуатации.
Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и
хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка
54
фильтров гарантирует, что в вытяжке не будут скапливаться жиры, которые вызывают
пожароопасность.
1.МЕТАЛЛИЧЕСКИЕЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕФИЛЬТРЫ
Эти фильтры предназначены для задерживания находящихся в воздухе частичек
жира, поэтому рекомендуется периодически промывать их ежемесячно горячей
водой с моющим средством, стараясь не погнуть их. Перед установкой на место
проверьте, чтобы они полностью высохли.
Для демонтажа и нового монтажа, см. инструкции в пункте Н1. Настоятельно реко-
мендуем выполнять операции с постоянной периодичностью.
2. ФИЛЬТРЫ CARBON ZEO
Фильтры CARBON.ZEO не нуждаются в особом техобслуживании. При нормальных
условиях эксплуатации, рекомендуется производить их регенерацию через каждые 18 месяцев, а замену - через 3 года. Перед выполнением любой операции,
отключить вытяжку от сети электропитания. Для снятия фильтров смотри параграф H2.
Для выполнения регенерации фильтра CARBON.ZEO (каждые 18 месяцев) поме-
стить его в обычную кухонную духовку с температурой 200°C примерно на 2
часа. После того, как фильтр остыл, установить на место фильтр CARBON.ZEO,
выполнив в обратном порядке операции, описанные в пункте Н2.
3. НАРУЖНАЯ ЧИСТКА
Советуем очищать наружную поверхность вытяжки, как минимум, каждые 15 дней,
во избежание воздействия масляных или жировых веществ на поверхности из н/ж
стали.
Очистка вытяжки выполняется влажной тканью, смоченной нейтральным жидким
моющим средством или денатурированным спиртом.
В случае материала с обработкой против следов (Fasteel), выполнять очистку только
водой с нейтральным мылом, используя мягкую ткань, затем тщательно смыть и
высушить поверхность. Не пользоваться абразивными продуктами, грубую ткань
или находящуюся в продаже ткань для чистки стальных поверхностей. Абразивные
средства и ткань с жёсткой поверхностью могут непоправимо повредить поверхностный слой
обработаннойповерхностиизстали.
Результатом невыполнения этих советов может быть непоправимое нарушение
стальнойповерхности.
Храните данные предупреждения совместно синструкциями к вытяжке. Компания-
Запрещается чистить электрические компоненты или части двигателя внутри вы-
тяжкисиспользованиемжидкостейилирастворителей;
НЕ пользоваться абразивными продуктами. Выполнять все операции, предварительно отключив аппарат от сети электропитания.
на русском
языке
M
GARANZIA
Вашеновоеоборудованиепокрываетсягарантией.
Условия гарантии приведены полностью на последней странице обложки данной
брошюры.
Компания-изготовитель не несёт ответственность за возможные неточности, опечатки или ошибки, имеющиеся в данном руководстве. Компания-изготовитель
сохраняет за собой право вносить на своё усмотрение необходимые изменения, в
55
том числе в интересах клиента, которые не влияют на основные функциональные
характеристики и безопасность оборудования.
N
ISTRUZIONI MONTAGGIO
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка винтов или крепёжных приспособлений не в соответствии с настоящими инструкциями может привести к опасности поражения электрическим током.
Проверьте, что размеры навесного шкафа совместимы с размерами кухонной вытяжки
(см. прилагаемые чертежи)) в зависимости от желаемого типа установки (высота
навесного шкафа 36 см-48 см-72 см….и т.д.).
Рис. A-B
Прикрепить боковые держатели (S) подходящими винтами к навесному
мебельному элементу. Пользоваться шаблоном (D) из комплекта поставки для
определения положения отверстий для крепления, как показано на рисунке.
Проверить прочность крепления винтов 4X16 мм из комплекта поставки (V1).
Рис. C-D-E
Прикрепить патрубок (FM) в месте выхода воздуха из двигателя в случае
навесных элементов с высотой свыше 400 мм. Вставить вытяжку в держатели (S),
как показано на рисунке.
- Открытьвыдвижнуюпанель (PA) иприкрепитьвытяжкукдержателям (S) винтами
M4x20 (V2) из комплекта поставки. Проверьте надёжность прикрепления вытяжки к навесномумебельномуэлементу.
зависимости от размеров навесного шкафа. Коробка двигателя (CM) также может
быть отрегулирована в зависимости от глубины навесного мебельного элемента.
Определив правильное положение, прикрепить (CM) к корпусу вытяжки винтами
(VL).
Рис. F
В случае вытяжки с всасывающим воздухоотводом (предварительно определить
боковой или вертикальный вывод воздуха), установить оптимальную длину
воздухоотводной трубы для вывода дымов (F) и выполнить подсоединение. Все
электрические подключения производите только после отключения электроэнергии.
В случае фильтрующей версии, проверить, что в верхней части навесного мебельного
элемента имеется отверстие для выпуска очищенного угольными фильтрами
воздуха обратно в помещение кухни.
Для моделей кухонных вытяжек с дополнительными дымоходами, выполнить их
монтаж, в зависимости от используемого навесного мебельного элемента. Смотри
изображения вытяжки с различными вариантами навесных шкафов.
Для монтажа угольного фильтра смотрите раздел Н2.
- Податьэлектропитаниенавытяжку, соблюдаядействующиенормативы (см. разд.
D брошюры).
глубину, в
56
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
A
AVVERTENZE
Важно, чтобы данное руководство с инструкциями хранилось вместе с
оборудованием для последующего обращения к нему при необходимости.
В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться также в
передачи вместе с ним руководства, чтобы новый пользователь мог ознакомиться
с функционированием вытяжки и соответствующими предупреждениями.
Эти предупреждения были изданы для вашей безопасности, а также безопасности
других, таким образом, просим вам их внимательно прочитать перед эксплуатацией
аппарата.
Данное устройство не предназначено для использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, или
же не имеющих достаточного опыта и знаний, если только они не находятся под
наблюдением лиц, отвечающих за их безопасность или после специального обучения
их относительно использования устройства.
Следите за детьми, чтобы они не играли с устройством.
Установка оборудования должна выполняться квалифицированными и умелыми
установщиками в соответствии с действующими нормативными требованиями.
Если повреждён кабель питания, он должен заменяться только изготовителем или
в его сервисном центре или, в любом случае, квалифицированным техническим
специалистом, во избежание любых рисков. Любые модификации, которые
требуются в электросистеме для установки вытяжки, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
Опасно менять или пытаться менять характеристики этой системы. В случае
неисправности или поломки аппарата не пытаться его самостоятельно чинить.
Ремонт, выполненный некомпетентными лицами, может привести к нанесению ущерба.
Для выполнения возможного ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный
центр, где выполнят
Проверяйте всегда, чтобы все электрические компоненты (свет, аспиратор) были
выключены, если аппарат не используется. Перед тем, как выполнять операции с
вытяжкой, прочитать полностью руководство.
Вытяжка не должна применяться в иных целях, отличных от её назначения,
а именно, как устройство для всасывания дымов при приготовлении пищи в
условиях домашней кухни
Любое другое использование освобождает изготовителя от какой-либо
ответственности.
Общий вес предметов, подвешенных к вытяжке (где это предусмотрено) не
должен превышать 1,5 кг.
После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея
защитного покрытия и возможных пятен масла или смазки.
Для этой операции изготовитель рекомендует пользоваться салфетками
комплекта поставки, которые также находятся в продаже. Использование
чистящих средств другого типа освобождает изготовителя от ответственности за
возможные повреждения, вытекающие из этого.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Настоящее изделие в конце своего срока службы должно подвергаться утилизации
в соответствии с действующими нормативными требованиями.
заменузапчастей.
.
из
Polska
57
SICUREZZA AVVERTENZE
Электросистема оснащена системой заземления согласно международных правил
техники безопасности, а также отвечает требованиям европейских стандартов против
радиопомех.
Не подключать аппарат к дымоотводам для отвода дымов, полученных в результате
сгорания (котлов, каминов и т.д.) Проверить, чтобы напряжение в электросети
соответствовало указанному на заводской табличке, которая находится внутри
вытяжки.
Не приготавливать пищу на “ открытом огне” под вытяжкой. Наблюдать за фритюрницами
во время использования: разогретое масло может воспламениться.
- Проверить наличие соответствующей вентиляции в помещении, где установлена
вытяжка, если вытяжка используется одновременно с другими аппаратами,
работающими на газу или другом топливе.
Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию
отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью
главного выключателя. Компания-изготовитель не несёт никакой ответственности
за ущерб, прямой или косвенный, нанесённый людям, имуществу или домашним
животным по причине несоблюдения предписаний, указанных в специальном
руководстве с инструкциями, а также содержащихся
установке, эксплуатации и техобслуживанию аппарата.
- Риск пожароопасности, если чистка выполнена без соблюдения указаний данного
руководства.
ВНИМАНИЕ: доступные части могут быть горячими, если использовались вместе с
варочным оборудованием.
- Максимальная длина винта для крепления (fornita dal fabbricante) è di 10 mm.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: установка винтов или устройств крепления, не соответствующих
данным инструкциям, может привести к
к дымоотводам для отвода дымов, полученных в результате
внёмпредупрежденияпо
рискамэлектрическогохарактера.
58
B
C
CARATTERISTICHE TECNICHE
Технические данные домашнего электроприбора приведены на заводских табличках,
которые находятся внутри вытяжки.
INSTALLAZIONE
(раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала по
установке вытяжки)
Минимальное расстояние: расстояние между самой высокой частью прибора для
приготовления пищи и самой низкой частью кухонной вытяжки. Как правило, в том
случае, если кухонная вытяжка устанавливается на газовые приборы, это расстояние
должно быть не менее 65 см (см. рисунок 02). Тем не менее,
нормы EN60335-2-31 от 11-07-2002 со стороны TC61 (подпункт 7.12.1 засед.15
повестка пункт 10.11) в отношении этой вытяжки, это минимальное расстояние между
варочной поверхностью и нижней частью вытяжки может быть сокращено до 55 см. В
на основании толкования
том случае, если инструкции для газовой плиты предусматривают большее расстояние,
необходимо учитывать это.
В модели вытяжки с всасывающим воздухоотводом, труба выхода дымовых газов
должна иметь диаметр не менее диаметра патрубка вытяжки. На горизонтальных
участках труба должна иметь лёгкий наклон (около 10%) вверх для улучшения
направления воздуха наружу.
Свести к минимуму изгибы, проверить
длину.
Соблюдать действующие стандарты по выбросу воздуха в окружающую среду. В
том случае, если одновременно используются другие инструменты ( котлы, печи,
камины и т.п.), питающиеся газом или другим топливом, предусмотреть надлежащую
вентиляцию помещения, в котором происходит всасывание газов, в соответствии с
действующими нормативными требованиями. Инструкции
настоящего руководства.
, чтобы трубы имели необходимую минимальную
по монтажу: см. сец. “O”
D
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
(часть, предназначенная только для квалифицированного персонала по установке)
ВНИМАНИЕ! Перед проведением любых операций внутри вытяжки, отключите
аппарат от сети электропитания. Проверьте, что не были отсоединены или
перерезаны электропровода внутри вытяжки; в случае обнаружения этого,
обратиться в ближайший сервисный центр. Электрическое подключение должно
выполняться квалифицированным персоналом.
Подключение должно осуществляться с соблюдением
законодательства. Проверьте, что ограничительный клапан и электросеть могут
выдерживать нагрузку, создаваемую аппаратом (см. характеристики, указанные на
сопроводительной табличке в точке B). Некоторые типы аппаратов могут быть оснащены
кабелем без вилки; в этом случае вилка должна быть “стандартизированного” типа,
учитывая что:
-
жёлто-зелёный провод должен использоваться для заземления,
-синийпровод - нейтраль,
-
коричневый провод должен подключаться к фазе, кабель не должен соприкасаться с
частями, температуракоторыхпревышает 70 °C.
-
установить на кабель питания подходящую вилку, соответствующую нагрузке и
подключить её к соответствующей вилке безопасности.
На стационарном аппарате, не оснащённом кабелем питания и вилкой, или другим
устройством, обеспечивающим отсечение от сети электропитания с расстоянием
размыкания контактов, которое позволяет полное отсечение в условиях избыточного
напряжения категории III, в инструкциях должно быть указано, что
устройства должны быть предусмотрены в сети электропитания, в соответствии с
установочными правилами.
Жёлто/зелёный провод заземления не должен отключаться отсекающим выключателем.
Перед подключением аппарата к электросети, проверьте, что:
-
напряжение в сети электропитания соответствует указанному на табличке с
техническимихарактеристиками.
-
розетка с заземляющим контактом установлена правильно и функционирует.
-
система электропитания оснащена эффективным заземлением, в соответствии с
действующимистандартами.
-
электророзетку или всеполюсный выключатель можно легко достичь при уже
установленномаппарате.
Компания-изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблюдения
правил безопасности.
требованийдействующего
этиотсекающие
Polska
59
E
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE
ESTERNA (aspirante)
В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод
наружу.
Воздухоотводная труба, выступающая сверху на вытяжке, должна быть подсоединена
к дымоотводу, выводящему дымы и пары наружу.
В этой версии фильтры с активированным углём, входящие в комплект поставки
кухонных вытяжек, не должны использоваться.
В том случае, если кухонная вытяжка используется
работающими на газе или другом топливе, то помещение, где они находятся, должно
обладать достаточной вентиляцией, в соответствии с действующим законодательством.
Отступления для Германии:
При одновременной работе в помещении кухонной вытяжки и других приборов,
работающих на источнике энергии, отличном от электроэнергии, отрицательное
давление внутри помещения не должно превышать 4 Па (4 x 10-5 бар).
одновременно с другими приборами,
F
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO
(filtrante)
В этой версии воздух для его очистки поступает через фильтры с активированным
углём, а затем возвращается обратно в помещение кухни. Монтаж угольных фильтров
описывается в разделе H2.
Для наибольшей отдачи, при наличии сильных запахов и пара, рекомендуется
использовать 3-ю скорость, 2-я скорость рекомендуется для нормальных условий,
1-я скорость - для очищения воздуха в режиме энер Рекомендуется включить
вытяжку, когда начинают готовить, и оставить её работать до полного удаления
запахов.
G
FUNZIONAMENTO
ЭЛЕКТРОННЫЙ КНОПОЧНЫЙ ПУЛЬТ
Кнопка освещения
ВКЛ./Выкл. освещения
Освещение вытяжки можно включить также, опустив нижнюю открываемую панель,
как показано на рисунке G2.
При опускании открываемой панели (PA) включается также на 1-й скорости
двигатель.
Кнопка -
Нажимая на кнопку, понижается скорость двигателя.
Скорость 1, 2 и 3 отображается количеством включенных светодиодов, за
исключением светодиода освещения и таймера.
Кнопка +
Нажимая на кнопку, повышается скорость
Скорость 1, 2 и 3 отображается количеством включенных светодиодов, за
исключением светодиода освещения и таймера.
двигателя.
60
(В версии с 4 скоростями, кнопка + имеет мигающую лампочку. 4-я скорость, или
интенсивная, запрограммирована по времени на 7 минут, по истечении которых,
двигатель автоматически переходит на 3-ю скорость).
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: вытяжка оснащена микровыключателем, который отключает
работу двигателя при закрытой выдвижной панели
Кнопка рабочего режима
Функция: включение и выключение двигателя вытяжки.
Функция требуемаяскорость
выбранной скорости, перед выключением.
Кнопка таймера и насыщения фильтров
• Настоящаяфункцияпозволяетвыключитьвытяжкувавтоматическомрежиме, через
15 минутработынапредварительноустановленнойскорости (кнопка с мигающим светодиодом).
фильтров (светящаяся красная кнопка). Для отключения сигнала тревоги нажать
на кнопку таймера на несколько секунд до выключения красной лампочки. Затем
выключить вытяжку
и повторно включить её, чтобы проверить отмену сигнала тревоги.
позволяет запустить двигатель на последней
H
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
1 МЕТАЛЛИЧЕСКИЕФИЛЬТРЫ
Чтобы вынуть металлические фильтры, открыть выдвижную панель (PA) и изъять
фильтры, какуказанонарисункеН1.
2. ФИЛЬТРЫСАКТИВИРОВАННЫМУГЛЕМ
Чтобы заменить фильтры из активированного угля, отвинтите винты V4, как
указанонарис. Н2.
В случае первой установки фильтра привинтить фланец Р к фильтру двумя винтами
V3 изкомплектапоставки.
Для заказа новых угольных фильтров свяжитесь с местным дистрибьютором/
дилером.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Скачать специальный бланк заказа фильтра на сайте: www.
falmec.com.
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙСИД
В данном случае вытяжка оснащена светодиодными осветительными
элементами с высокой эффективностью, низким энергопотреблением и высокой
продолжительностью срока службы при нормальных условиях эксплуатации.
L
MANUTENZIONE E PULIZIA
Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и
хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание нужно уделять металлическим
Polska
61
жироулавливающим фильтрам и угольным фильтрам, так как регулярная очистка
фильтров гарантирует, что в вытяжке не будут скапливаться жиры, которые вызывают
пожароопасность.
1.МЕТАЛЛИЧЕСКИЕЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕФИЛЬТРЫ
Эти фильтры предназначены для задерживания находящихся в воздухе частичек
жира, поэтому рекомендуется периодически промывать их ежемесячно горячей
водой с моющим средством, стараясь не погнуть их. Перед установкой на место
проверьте, чтобы они полностью высохли.
Для демонтажа и нового монтажа, см. инструкции в пункте Н1. Настоятельно
рекомендуем выполнять операции с постоянной периодичностью.
2. ФИЛЬТРЫ CARBON ZEO
Фильтры CARBON.ZEO не нуждаются в особом техобслуживании. При нормальных
условиях эксплуатации, рекомендуется производить их регенерацию через
каждые 18 месяцев, а замену - через 3 года. Перед выполнением любой
операции, отключить вытяжку от сети электропитания. Для снятия фильтров
смотри параграф H2.
Для выполнения регенерации фильтра CARBON.ZEO (каждые 18 месяцев)
Советуем очищать наружную поверхность вытяжки, как минимум, каждые 15 дней,
во избежание воздействия масляных или жировых веществ на поверхности из н/ж
стали.
Очистка вытяжки выполняется влажной тканью, смоченной нейтральным жидким
моющим средством или денатурированным спиртом.
В случае материала с обработкой против следов (Fasteel), выполнять очистку только
водой с нейтральным мылом, используя мягкую ткань, затем тщательно смыть и
высушить поверхность. Не пользоваться абразивными продуктами, грубую ткань
или находящуюся в продаже ткань для чистки стальных поверхностей. Абразивные
средства и ткань с жёсткой поверхностью могут непоправимо повредить
поверхностный слой обработанной
поверхностиизстали.
Результатом невыполнения этих советов может быть непоправимое нарушение
стальнойповерхности.
Храните данные предупреждения совместно синструкциями к вытяжке. Компания-
Запрещается чистить электрические компоненты или части двигателя внутри
вытяжкисиспользованиемжидкостейилирастворителей;
НЕ пользоваться абразивными продуктами. Выполнять все операции,
предварительно отключив аппарат от сети электропитания.
M
GARANZIA
Вашеновоеоборудованиепокрываетсягарантией.
Условия гарантии приведены полностью на последней странице обложки данной
брошюры.
Компания-изготовитель не несёт ответственность за возможные неточности,
опечатки или ошибки, имеющиеся в данном руководстве. Компания-изготовитель
62
сохраняет за собой право вносить на своё усмотрение необходимые изменения, в
том числе в интересах клиента, которые не влияют на основные функциональные
характеристики и безопасность оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Установка винтов или крепёжных приспособлений не в
соответствии с настоящими инструкциями может привести к опасности поражения
электрическим током.
Проверьте, что размеры навесного шкафа совместимы с размерами кухонной вытяжки
(см. прилагаемые чертежи)) в зависимости от желаемого типа установки (высота
навесного шкафа 36 см-48 см-72 см….и т.д.).
Рис. A-B
Прикрепить боковые держатели (S) подходящими винтами к навесному
мебельному элементу. Пользоваться шаблоном (D) из комплекта поставки для
определения положения отверстий для крепления, как показано на рисунке.
Проверить прочность крепления винтов 4X16 мм из комплекта поставки (V1).
Рис. C-D-E
Прикрепить патрубок (FM) в месте выхода воздуха из двигателя в случае
навесных элементов с высотой свыше 400 мм. Вставить вытяжку в держатели (S),
как показано на рисунке.
- Открытьвыдвижнуюпанель (PA) иприкрепитьвытяжкукдержателям (S) винтами
M4x20 (V2) из комплекта поставки. Проверьте надёжность прикрепления вытяжки к навесномумебельномуэлементу.
зависимости от размеров навесного шкафа. Коробка двигателя (CM) также может
быть отрегулирована в зависимости от глубины навесного мебельного элемента.
Определив правильное положение, прикрепить (CM) к корпусу вытяжки винтами
(VL).
Рис. F
В случае вытяжки с всасывающим воздухоотводом (предварительно определить
боковой или вертикальный вывод воздуха), установить оптимальную длину
воздухоотводной трубы для вывода дымов (F) и выполнить подсоединение. Все
электрические подключения производите только после отключения электроэнергии.
В случае фильтрующей версии, проверить, что в верхней части навесного мебельного
элемента имеется отверстие для выпуска очищенного угольными фильтрами
воздуха обратно в помещение кухни.
Для моделей кухонных вытяжек с дополнительными дымоходами, выполнить их
монтаж, в зависимости от используемого навесного мебельного элемента. Смотри
изображения вытяжки с различными вариантами навесных шкафов.
Для монтажа угольного фильтра смотрите раздел Н2.
- Податьэлектропитаниенавытяжку, соблюдаядействующиенормативы (см. разд.
D брошюры).
глубину, в
Polska
63
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e
la loro comunicazione in forma intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione:
a) dell’origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell’articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in
qualità di rappresentante designato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere:
a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è neces-
saria la conservazione in relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto
, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o comporta un
impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della, raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricer-
che di mercato o di comunicazione commerciale.
Codice in materia di protezione dei dati personali.
Condizioni di garanzia
1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24
mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
3) Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di uso
improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per
il funzionamento dell’apparecchio), di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non possono riferirsi
a difetti di funzionamento dell’apparecchio o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si
precisa inoltre che non rientrano nelle prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti di alimentazione.
4) Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti ad usura, quali:
lampadine di varie tipologie, filtri metallici, filtri carbone, ecc.
5) La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indiret-
tamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le
prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di
installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
6) Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non è più coperto da garanzia e l’assistenza verrà prestata addebitando
le parti sostituite, le spese di manodopera e di trasporto dei personale e dei materiali, secondo le tariffe
vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza Tecnica autorizzato dalla Casa costruttrice. In
presenza di un intervento effettuato presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio dovrà
esservi recapitato a spese e rischio dell’utente.
7) La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio
italiano.
Informativa ai sensi dell’art. 13 dei D. Lgs. n. 196/2003
La scrivente Società informa che per l’instaurazione e l’esecuzione dei rapporti contrattuali si rende necessaria
l’acquisizione dei dati anagrafici e fiscali a voi relativi, dati qualificati come personali dalla legge. Con riferimento a tali dati vi informiamo che:
- i dati vengono trattati in relazione alle esigenze contrattuali ed ai conseguenti adempimenti degli obblighi
legali e contrattuali dalle stesse derivanti nonché per conseguire una efficace gestione dei rapporti commerciali, anche per la gestione del credito;
- i dati verranno trattati anche per scopi statistici e rilevazione soddisfazione del cliente nonché per l’invio di
materiali pubblicitari e promozionali dei nostri prodotti;
- i dati verranno trattati in forma scritta e/o su supporto magnetico, elettronico o telematico;
- il conferimento degli stessi è obbligatorio per tutto quanto viene richiesto dagli obblighi legali e contrattuali e
pertanto l’eventuale rifiuto a fornirli o al successivo trattamento potrà determinare l’impossibilità della scrivente a dar corso ai rapporti contrattuali medesimi;
- il mancato conferimento, invece, di tutti i dati che non siano riconducibili ad obblighi legali o contrattuali verrà
valutato di volta in volta dalla scrivente e determinerà le conseguenti decisioni rapportate all’importanza dei
dati richiesti rispetto alla gestione del rapporto commerciale;
- ferme restando le comunicazioni e diffusioni effettuate in esecuzione di obblighi di legge, i dati potranno
essere comunicati in Italia:
- nostra rete di agenti
- centri di assistenza
- distributori autorizzati
- i dati verranno trattati per tutta la durata dei rapporti contrattuali instaurati e anche successivamente per
l’espletamento di tutti gli adempimenti di legge nonché per future finalità commerciali;
- relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene
allegata copia) nei limiti ed alle condizioni previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo;
- titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
Il titolare del trattamentoFalmec S.p.A.
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for Italy).
Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligatorio, che comprovi la data
d’acquisto della cappa.
In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di telefonare
alla ditta Falmec indicando i codici sotto riportati, la quale Vi farà pervenire un tecnico per la riparazione (vedere condizioni di garanzia all’interno).
CERTIFICATO DI GARANZIA
(da conservare)
Modello e codice:
È assolutamente necessario indicare il numero di codice della cappa, riportato sulla targhetta dei dati tecnici posta all’interno dell’apparecchio
e il codice motore riportato sulla targhetta del motore.
Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di
materiale e/o di fabbricazione.
Questo certifi cato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta
fi scale o altro documento reso fi scalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
FALMEC S.p.A.
Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 - Tel. 0438 5025 r.a. - Fax 0438 501 531
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY
www.falmec.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.