FALMEC Mercurio Evo 60 User guide [pl]

Page 1

Design Mercurio EVO

Parete/Wall

INSTRUCTIONS BOOKLET

LIBRETTO ISTRUZIONI IT INSTRUCTIONS BOOKLET EN GEBRAUCHSANWEISUNG DE MODE D'EMPLOI FR MANUAL DE INSTRUCCIONES ES

ИНСТРУКЦИИ RU INSTRUKCJA OBSŁUGI PL HANDLEIDING NL MANUAL DE INSTRUÇÕES PT BRUGSANIVSNINGER DK

INSTRUKTIONSBOK SE OHJEKIRJA FI BRUKSANVISNING NO

Page 2

Page 3

Page 4

  • IT Misure per l'installazione.
  • EN Measurements for installation.
  • DE Maßangaben für die Installation.
  • FR Mesures pour l'installation.
  • ES Medidas para la instalación.

  • RU Размеры для установки.
  • PL Środki montażowe.
  • NL Maten voor de installatie.
  • PT Medidas para a instalação.
  • DK Mål for installation.

  • SE Installationsåtgärder.
  • FI Mitat asennusta varten.
  • NO Installasjonsmål.

Page 5

  • IT Fissaggio cappa (1), e montaggio tubo d'aspirazione (2).
  • EN Hood fastening (1), and suction pipe assembly (2).
  • DE Befestigung der Abzugshaube (1), und Montage der Ansaugleitung (2).
  • FR Fixation de la hotte (1), et montage du tuyau d'aspiration (2).
  • ES Fijación de la campana (1), y montaje del tubo de aspiración (2).
  • RU Крепление вытяжки (1), и монтаж всасывающей трубы (2).
  • PL Mocowanie okapu (1), montaż rury ssącej (2).
  • NL Kapbevestiging (1), en zuigleiding (2).
  • PT Fixação do exaustor (1), e montagem do tubo de aspiração (2).
  • DK Fastgørelse af emhætten (1), og rør til udsuget (2).
  • SE Fästning av kåpan (1), samt montering av utsugningsröret (2).
  • Fl Liesituulettimen kiinnitys (1), ja imuputken liitäntä (2).
  • NO Feste av ventilatorhette (1), og montasje av innsugingsrør (2).

Page 6

  • IT Montaggio camino
  • EN Flue assembly.
  • DE Montage des Kamins.
  • FR Montage de la cheminée.
  • ES Montaje de la chimenea.
  • RU Монтаж дымохода.
  • PL Montaż komina.
  • NL Montage schacht.
  • PT Montagem da chaminé.
  • DK Montage af skorsten.
  • SE Montering av rökgång.
  • FI Poistoputken liitäntä.
  • NO Montasje av skorstein.

Page 7

  • IT Montaggio filtro opzionale
  • EN Assembly of foptional filter
  • DE Montage des optionalen Filters
  • FR Montage du filtre en option
  • ES Montaje del filtro opcional
  • RU Монтаж фильтра факультативного
  • PL Montaż filtra opcjonalnego

  • NL Montage filter optioneel
  • PT Montagem filtro opcional
  • DK Montering af ekstra filter
  • SE Montering av filter tillval
  • FI Lisävarustesuodattimen asennus
  • NO Montering av stilleggsfilter

Page 8

ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE

Il lavoro d'installazione deve essere eseguito da installatori competenti e qualificati, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore.

Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati, la cappa NON deve essere utilizzata: staccare la cappa dall'alimentazione elettrica e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione.

Non modificare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura.

Non tentare di effettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi effettuati da persone non competenti e qualificate possono provocare danni, anche molto gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.

AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE

SICUREZZA TECNICA

Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installazione e contattare il Rivenditore.

Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la cappa NON deve essere installata; riporla nel suo imballo originale e contattare il Rivenditore.

Una volta installata non sarà accettato alcun reclamo per difetti estetici.

Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di protezione personale (es.: scarpe antiinfortunistiche) ed adottare comportamenti prudenti e corretti.

Il kit di fissaggio (viti e tasselli) fornito con la cappa è utilizzabile unicamente su pareti in muratura: in caso di installazione su pareti di materiale diverso, valutare altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resistenza del muro e del peso della cappa (indicato a pag. 2). Tenere presente che l'installazione con sistemi di fissaggio diversi da quelli forniti o non conformi può comportare rischi di natura elettrica e di tenuta meccanica. Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).

SICUREZZA ELETTRICA

L'impianto elettrico al quale viene collegata la cappa deve essere a norma e munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull'antidisturbo radio.

Prima di installare la cappa verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all'interno della cappa.

La presa usata per il collegamento elettrico deve essere facilmente raggiungibile con l'apparecchiatura installata: in caso contrario, prevedere un interruttore generale per disconnettere la cappa al bisogno.

Ogni eventuale modifica all'impianto elettrico dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualificato.

La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 13 mm. L'utilizzo di viti non conformi con le presenti istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.

In caso di malfunzionamenti dell'apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema, ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato per la riparazione.

Durante l'installazione della cappa, disinserire l'apparecchio togliendo la spina o agendo sull'interruttore generale.

SICUREZZA SCARICO FUMI

Non collegare l'apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)

Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che siano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico dell'aria all'esterno del locale.

Deviazione per Australia e Nuova Zelanda: Le cappe aspiranti e altri impianti di aspirazione di fumi da cucina possono influire negativamente sul funzionamento in sicurezza degli elettrodomestici che bruciano gas o altri combustibili (anche se presenti in altre stanze) a causa del ritorno dei gas di combustione, che possono potenzialmente causare avvelenamento da monossido di carbonio. Dopo l'installazione di una cappa da cucina o di un altro impianto di aspirazione di fumi da cucina, il funzionamento degli elettrodomestici a gas combusti deve essere testato da una persona competente per garantire che non si verifichi un ritorno dei gas di combustione. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE

Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attentamente questo libretto in tutte le sue parti prima di utilizzare l'apparecchio o di effettuare operazioni di pulizia sullo stesso.

Page 9

Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici conseguenti alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in auesto libretto.

È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all'apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione.

Se l'apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un'altra persona assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative. Dopo l'installazione delle cappe in acciaio inox è necessario eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante del protettivo e le eventuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono causare il deterioramento irreversibile della superficie della cappa. Per guesta operazione il costruttore raccomanda l'utilizzo delle salviette in dotazione disponibili anche in acauisto

Esigere parti di ricambio originali.

DESTINATIONE D'USO

L'apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimenti in ambito domestico, non professionale: qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio. può provocare danni a persone, cose ed animali domestici e solleva il Costruttore da gualsiasi responsabilità.

L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti

I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.

Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchio togliendo la spina o agendo sull'interruttore generale.

Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. Quando l'apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti elettriche. (luci, aspiratore), siano spente. Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg.

Controllare le friggitrici durante l'uso: l'olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.

Non accendere fiamme libere sotto la cappa Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa

Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici antigrasso: grasso e sporco in questo caso si depositerebbero nell'apparecchio compromettendone il funzio-

Parti accessibili della cappa possono essere calde se utilizzate insieme con apparecchi di cottura.

Non effettuare operazioni di pulizia quando parti della cappa sono ancora calde.

Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i prodotti indicati nel presente libretto è possibile un rischio di incendio

Disinserire l'interruttore generale guando l'apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati di tempo

In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adequata ventilazione del locale in cui avviene l'aspirazione dei fumi, secondo le norme viaenti.

INSTALLAZIONE

parte riservata solo a personale qualificato

Prima di effettuare l'installazione della cappa, leggere attentamente il cap. "ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE".

CARATTERISTICHE TECNICHE

I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su etichette posizionate all'interno

La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata nelle istruzioni di montaggio

Se le istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore,

Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici

COLLEGAMENTO ELETTRICO

(parte riservata solo a personale qualificato)

Prima di effettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all'in-

terno della cappa:

in caso contrario contattare il Centro Assistenza niù vicino

Per l'allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di

legge in vigore.

Prima di collegare la cappa alla rete elettrica, controllare che:

  • che tecniche posizionate all'interno della cappa);
Page 10

  • la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto con temperature superiori a 70 °C;
  • l'impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento di terra secondo le norme vigenti;
  • la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta installata la cappa.
In caso di

  • apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo "normalizzato". Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per la messa a terra, blu per il neutro e il filo marrone per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa di sicurezza.
  • apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.

Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.

Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall'interruttore. Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non ven

SCARICO FUMI

CAPPA AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE)

  • In questa versione, fumi e vapori vengono convogliati verso l'esterno attraverso il tubo di scarico. A tal fine il raccordo d'uscita della cappa, deve essere collega-
  • to tramite un tubo, ad un'uscita esterna.

Il tubo d'uscita deve avere:

  • un diametro non inferiore a quello di raccordo della cappa.
  • una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare che la condensa refluisca nel motore.
  • il numero minimo indispensabile di curve.
  • la lunghezza minima indispensabile per evitare vibrazioni e di ridurre la capacità aspirante della cappa.

E' necessario isolare la tubazione se passa attraverso ambienti freddi. Per impedire ritorni d'aria dall'esterno, una valvola di non ritorno è prese te in presenza di motori con 800m3/h o superiori

Deviazione per la Germania:

quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).

CAPPA A RICICLO INTERNO (FILTRANTE)

jesta versione i aria passa attraverso i filtri al carbone attivo essere purificata e riciclata nell'ambiente.

Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni di montanzio

In questa versione valvola di non ritorno non deve essere montata: ri muoverla se presente sul raccordo di uscita aria del motore.

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

parte riservata solo a personale qualificato

La cappa ha la possibilità di essere installata in varie configurazioni. Le fasi di montaggio generiche valgono per tutte le installazioni; seguire invece dove specificato le fasi corrispondenti all'installazione desiderata

FUNZIONAMENTO

QUANDO ACCENDERE LA CAPPA?

Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare per convo-

Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino a completa aspirazione di tutti i vapori e odori: con la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dono 15 minuti di funzionamento.

QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?

I velocità: mantiene l'aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.

Il velocità: condizioni normali di utilizzo.

III velocità: presenza di forti odori e vapori.

QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?

I filtri metallici devono essere lavati ogni 30 ore di utilizzo.

l filtri carbone attivo, vanno sostituiti ogni 3-4 mesi a seconda dell'utilizzo della cappa.

Per ulteriori dettagli vedere cap "MANUTENZIONE"

PULSANTIERA ELETTRONICA

Se la pulsantiera è completamente inattiva, prima di contattare il servizio di Assistenza tecnica, togliere temporaneamente (circa 5") l'alimentazione elettrica all'elettrodomestico, possibilmente agendo sull'interruttore generale, per ripristinare il normale funzionamento. Se questo accorgimento non risultasse efficace, contattare il servizio di Assistenza tecnica.

Page 11

(OPZIONALE)

Posizionare la cappa lontano da sorgenti di onde elettromagneti che (es. forni a microonde) che potrebbero interferire con il radio comando e con l'elettronica della cappa

La distanza massima di funzionamento è di 5 metri che può variare in di fetto in presenza di interferenze elettromagnetiche

Radiocomando operante a 433,92MHz

Il radiocomando è composto da due parti:

- la ricevente integrata nella cappa:

la trasmittente mostrata qui in figura

DESCRIZIONE COMANDI TRASMITTENTE

UP
Accensione motore e incremento velocità da 1 a 4. La quarta veloci-
tà è attiva solo per alcuni minuti.
DOWN
Decremento velocità e spegnimento motore
* Accensione / spegnimento luce
Impulso breve: accensione e spegnimento luce
Impulso lungo: regolare l'intensità
8 TIMER ON: Autospegnimento del motore dopo 15min.
La funzione si disattiva automaticamente se si spegne il motore (ta-
sto (S) )
9 Trasmissione comando attiva
PROCEDURA DI ATTIVAZIONE

Prima di utilizzare il radiocomando, eseguire la seguente procedura sulla pul santiera della cappa:

  • Premere contemporaneamente i tasti LUCE (☆) e TIMER (③) fino a che tutti
  • Rilasciare i due tasti e premere ancora il tasto LUCE (🍄) fino a quando tutti i
  • Rilasciare il tasto LUCE (*): adesso la ricevente è attiva.

CAMBIO CODICE RADIOCOMANDO

1) - GENERARE UN NUOVO CODICE

La procedura va eseguita sul radiocom

  • Premere contemporaneamente i tasti LUCE e TIMER fino a che il di splav incomincia a lamo
  • Premere il tasto DOWN Ø del radiocomando: la memorizzazione del nuovo codice è confermata da 3 brevi lampeggi del display. Il nuovo codice annulla e sostituisce il precedente codice di fabbrica.

Ricollegare ...... re siano spenti. Ricollegare la cappa alla rete elettrica, verificando che luci e moto-

2) - ASSOCIAZIONE DEL RADIOCOMANDO ALLA CAPPA

premere il tasto TIMER (3) della pulsantiera della cappa per 2 secondi premere un tasto gualsiasi del radiocomando entro 10 secondi

RIPRISTINO CODICE DI FABBRICA

la procedura è da effettuarsi in caso di cessione della cappa

ogliere alimentazione alla cappa prima di effettuare la procedura.

  • Premere contemporaneamente i tasti LIP () e DOWN () del radiocomando peggi del display.
  • Procedere con l'associazione tra cappa e radiocomando come descritto nel

MANUTENZIONE

Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manu tenzione, disinserire l'apparecchio togliendo la spina o agendo sull'interruttore generale.

Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superfici ruvide

Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso: la pulizia fre-

PULIZIA SUPERFICI ESTERNE

Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccarle. Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle

In alternativa e per tutti gli altri tipi di superfici , la pulizia va eseguita usando

Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantiera e dei dispositivi di illuminazione per evitare che l'umidità raggiunga parti elettroniche.

La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici non corrosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido

PULIZIA SUPERFICI INTERNE

È vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all'interno della cappa, con liquidi o solventi.

Si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (almeno ogni mese) la-

Risciacquarli con cura ed attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli. Il lavaggio in lavastoviglie è permesso, ma potrebbe creare imbrunimenti al

materiale dei filtri per ridurre questo inconveniente utilizzare lavaggi a basse temperature (55°C max.)

montaggio.

FILTRI AL CARBONE ATTIVO

l filtri al carbone attivo devono essere sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi in

Page 12

II I UMINAZIONE

La cappa è dotata di illuminazione tramite faretti led ad alta efficienza, basso Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del faretto procedere come in

SMALTIMENTO A FINE VITA

sesso indica che il prodotto è un RAEE , cioè un "Rifiuto derivante dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche" e pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indifferenziata (cioè insieme ai "rifiuti urbani misti"), ma deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad apeffetti negativi per la salute umana e per l'ambiente, che potrebbero essere cau

Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di

INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA

In Italia le apparecchiature RAFE devono perciò essere consegnate:

  • ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologi che) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località vie ne anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE
  • al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è ten
  • a ritirarle gratuitamente (ritiro "uno contro uno"); ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza obbligo di acquisto (ritiro "uno contro zero")

l'apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere "piccolis-l'apparecchiatura nale, per pore essere de sere sere si sime dimensioni" (altezza, profondità e larghezza mir

pir ur 25 cm); viatura RAFE deve avere una superficie di vendita superiore a 400 mq.

INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EURO

La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAFE è stata recepita in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparecchiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere

INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL'UNIONE EUROPEA

Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell'Unione Europea: se si desidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le

Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in del Costruttore.

Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in

La lingua di stesura del manuale è l'italiano, il Costruttore non si rende responsa-

Page 13

Installation operations are to be carried out by skilled and qualified installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force.

DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged: disconnect the hood from the electrical power supply and contact the Dealer or an authorised Servicing Dealer for repairs.

Do not modify the electrical, mechanical or functional structure of the equipment.

Do not personally try to carry out repairs or replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause serious damage to the unit or physical and personal harm, not covered by the Manufacturer's warranty.

WARNINGS FOR THE INSTALLER

TECHNICAL SAFETY

Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.

Do NOT install the hood if an aesthetic (or cosmetic) defect has been detected. Put it back into its original package and contact the dealer.

No claim can be made for aesthetic (or cosmetic) defects once it has been installed.

During installation, always use personal protective equipment (e.g.: Safety shoes) and adopt prudent and proper conduct.

The installation kit (screws and plugs) supplied with the hood is only to be used on masonry walls: in case of installation on walls of a different material, assess other installation options keeping in mind the type of wall surface and the weight of the hood (indicated on page 2).

Keep in mind that installations with different types of fastening systems from those supplied, or which are not compliant, can cause electrical and mechanical seal danger.

Do not install the hood outdoors and do not expose it to atmospheric elements (rain, wind, etc.).

ELECTRICAL SAFETY

The electrical system to which the hood is to be connected must be in accordance with local standards and supplied with earthed connection in compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with European standards regarding radio antistatic properties.

Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is reported on the identification plate located inside the hood.

The socket used to connect the installed equipment to the electrical power supply must be within reach: otherwise, install a mains switch to disconnect the hood when required.

Any changes to the electrical system must be carried out by a qualified electrician.

The maximum length of the flue fastening screws (supplied by the manufacturer) must be 13 mm. Use of non-compliant screws with these instructions can lead to danger of an electrical nature.

Do not try to solve the problem yourself in the event of equipment malfunction, but contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.

When installing the hood, disconnect the equipment by removing the plug or switch-ing off the main switch.

FUMES DISCHARGE SAFETY

Do no connect the equipment to discharge pipes of fumes produced from combustion (for example boilers, fireplaces, etc.).

Before installing the hood, ensure that all standards in force regarding discharge of air out of the room have been complied with.

Deviation for Australia and New Zeland: Range hoods and other cooking fume extractors may adversely affect the safe operation of appliances burning gas or other fuels (including those in other rooms) due to back flow of combustion gases. These gases can potentially result in carbon monoxide poisoning. After installation of a range hood or other cooking fume extractor, the operation of flued gas appliances should be tested by a competent person to ensure that back flow of combustion gases does not occur. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 14

These warnings have been drawn up for /!\ your personal safety and those of others. You are therefore kindly asked to read the booklet carefully in its entirety before using the or cleaning the equipment.

The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons, things and pets as a consequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet

It is imperative that this instructions booklet is kept together with the equipment for any future consultation

If the equipment is sold or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's operation and relative warnings

After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues remaining from the protection adhesive as well as any grease and oil stains which if not removed can cause irreversible damage to the hood surface. To properly clean the unit, the manufacturer recommends using the supplied moist wipes, which are also available sold separately.

Insist on original spare parts.

INTENDED USE

The equipment is solely intended to be used to extract fumes generated from cooking food in non-professional domestic kitchens: any other use is improper. Improper use can cause damage to persons, things, pets and exempts the Manufacturer from any liability.

The equipment can be used by children over the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory and mental abilities, or with no experience or knowledge, as long as they do so under supervision or after having received relative instructions regarding safe use of the equipment and understanding of the dangers connected to it.

Children are not to play with the equipment. Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by children without supervision

USE AND CLEANING WARNINGS

Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching off the main switch.

Do not use the hood with wet hands or bare feet. Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the equipment is not being used.

The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Ka

Always supervise the cooking process during the use of deep-fryers: Overheated oil can catch fire.

Do not leave open, unattended flames under the

Do not prepare food over an open flame under the

Never use the hood without the metal anti-grease filters in this case grease and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.

Accessible parts of the hood can be hot when used at the same time as the cooking appliances.

Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.

There can be a risk of fire if cleaning is not carried out according to the instructions and products indicated in this booklet

Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods of time.

If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, fireplaces, etc.), make sure the room where the fumes are discharged is well-ventilated, in compliance with the local regulations.

INSTALLATION

nly intended for qualified personnel

Before installing the hood, carefully read the chapter 'SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS'.

TECHNICAL FEATURES

POSITIONING

The minimum distance between the highest part of the cooking equipment and the lowest part of the hood is indicated in the installation in-

Generally, when the hood is placed over gas cookers, the distance must be at distance between the cooker and lower part of the hood can be reduced to the

Do not install the hood outdoors and do not expose it to outdoor environ

ELECTRICAL CONNECTION

(only intended for gualified personnel)

Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carrying out any operations on the hood

Ensure that the wires inside the hood are not disconnected or cut: in the event of damage, contact your nearest Servicing Department. Refer to qualified personnel for electrical connections

Connection must be carried out in compliance with the provisions of law

Page 15

  • voltage supply corresponds with what is reported on the data plate located
  • the electrical system is compliant and can withstand the load (see the techni-
  • the power supply plug and cable do not come into contact with tempera-
  • the power supply system is effectively and properly connected to earth in
  • the socket used to connect the hood is within reach

  • devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a "standing, blue for neutral and brown for the phase. The plug must be connected to an adequate safety socket.
  • fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any other device that ensures disconnection from the electrical mains, with an opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage

Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in

The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.

The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety

FUMES DISCHARGE

EXTERNAL EXHAUST HOOD (SUCTION)

  • a slight slope downwards (drop) in the horizontal se
  • the minimum required number of bends.
  • the minimum required length to avoid vibrations and reduce the suction per-

In the presence of motors with 800m3/h or higher a check valve is present to

Deviation for Germany

energy other than electricity, the negative pressure in the room must not exceed 4 Pa

HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION (EILTERING)

In this model, the air passes through the charcoal filters to be

Ensure that the active carbon filters are assembled into the

In this version the check valve must not be assembled: remove it if it is

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

only intended for personnel qualified

The hood can be installed in various configurations The generic assembly steps apply to all installations: for each case. follow the specific steps provided for the required installation.

OPERATION

WHEN TO TURN ON THE HOOD?

After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours By means of the Timer function, it is possible to set auto switch-off operation

WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?

1st speed: maintains the circulation of clean air with low electricity consump

2nd speed: normal conditions of use.

3rd speed: presence of strong odours and vapours

WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?

For further details see the "MAINTENANCE" chap

FI ECTRONIC PUSHBUTTON PANEL

If the pushbutton panel is completely inactive, before contacting the Technical assistance service, disconnect power temporarily to the appliance (about 5"), possibly by acting on the main switch, to restore normal operation

If this measure has no effect, contact the Technical assistance service.

Page 16

USING THE RADIO CONTROL

ONLY AVAILABLE ON CERTAIN VERSIONS

Place the hood away from sources of electromagnetic waves (e.g microwave ovens), which could interfere with the radio control and with the hood electronics.

The maximum operating distance is 5 metres, that may vary according to the presence of electromagnetic interferences.

Radio control operated at 433.92MHz. The radio control consists of two parts

- the receiver built into the hood;

- the transmitter shown here in the figure.

DESCRIPTION OF TRANSMITTING COMMANDS
UP
Motor switch-on and speed increase from 1 to 4. Speed 4 is only
active for a few minutes.
DOWN
Speed decrease and motor switch-off.
* Light on/off
Short impulse: turn light on and off
Long impulse: adjust intensity
8 TIMER ON: The motor automatically switches off after 15 min.
The function is automatically disabled if the motor is switched off (
key)
3 Command transmission active

ACTIVATION PROCEDURE

Before using the radio control, follow the procedure below on the hood push button panel

  • Press LIGHT (🍄) and TIMER 🛞 simultaneously until all LEDs start flashing.
  • Release the two keys and press LIGHT ( ) again until all LEDs are lit up.
  • Release LIGHT (♥): now the receiver is active.

RADIO CONTROL CODE CHANGE

With only one radio control, go directly to point 2 With several radio controls in the same room, a new code can be created by

Disconnect the power to the hood before starting the procedure.

1) - CREATE A NEW CODE

  • Press LIGHT and TIMER simultar Press DOWN (and TWEET C) shift an every strict the display started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single started that the single starte

es of the display. The new code cancels and replaces the previous default

Reconnect the hood to the electrical power supply, making sure Reconnect the nood to the second that the lights and motor are off.

2) - ASSOCIATING THE RADIO CONTROL WITH THE HOOD USING THE ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL

USING THE ELECTRONIC PUSHBUTTON PANEL the red LED lights up

press any key on the radio control within 10 seco

the procedure is to be carried out if the hood is disposed of, sold or transferred

Disconnect the power to the hood before starting the procedure.

  • Press UP (and DOWN (simultaneously on the radio control for more than 5 seconds: reset is confirmed by three brief flashes of the display.
  • Proceed with associating the hood and the radio control as described in point 2

MAINTENANCE

Before cleaning or carrying out maintenance operations, discon nect the equipment by removing the plug or switching off the main switch

Do not use detergents containing abrasive, acidic or corrosive substances or abrasive cloths.

Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters : frequent cleaning of the filters and their supports ensures that no flammable grease is accu-

CLEANING OF EXTERNAL SURFACES

You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to them. To clean

Alternatively and for all the other types of surfaces it can be cleaned using a

Do not use too much moisture or water around the push button control panel and lighting devices in order to prevent humidity from reaching electronic parts.

CLEANING OF INTERNAL SURFACES

Do not clean electrical parts, or parts related to the motor inside the hood, with liquids or solvents.

For the internal metal parts see the previous paragraph.

METAL ANTI-GREASE FILTERS

It is advised to frequently wash the metal filters ( at least once a month ) leaving

Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling

perature washes (55°C max)

ACTIVE CARBON FILTERS

These filters retain the odours in the air that passes through them. The purified

The active carbon filters must be replaced on average every 3-4 months under

See assembly instructions to replace the active carbon filters.

LIGHTING

The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spot lights with an extremely long life-span under normal use conditions

Page 17

DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE

The crossed-out trash or refuse bin symbol on the appliance means that the product is WEEE , i.e. "Waste electrical and electronic equipment", accordingly it must not be disposed of with regular unsort -

ed waste (i.e. with "mixed household waste"), but it must be disposed of separately so that it can undergo specific processing for its re-use, or a specific treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmfu

disposal of these products contributes to saving valuable resources and avoid potential negative effects on personal health and the environment, which may be caused by inappropriate disposal of waste

You are kindly asked to contact your local authorities for further information regarding the designated waste collection points nearest to you. Penalties for improper disposal of such waste can be applied in compliance with national regulations.

INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES

The EU WEEE Directive was implemented differently in each country, accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.

INFORMATION ON DISPOSAL IN NON-EUROPEAN UNION COUNTRIES

The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest contacting your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.

The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing, translation and reproduction, even partial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation.

Technical information, graphic representations and specifications in this manual are for information purposes and cannot be divulged.

This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any transcription or translation errors

Page 18

führen. Nach der Installation einer Dunstabzugshaube oder anderen Abzugshauben für Kochdämpfe sollte die Funktion der Gasfeuergeräte von einer kompetenten Person geprüft werden, um sicherzustellen, dass kein Rückfluss von Verbrennungsgasen auftritt. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

HINWEISE FÜR DEN BENUTZER

Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen erstellt, und wir bitten Sie deshalb, die vorliegende Gebrauchsanweisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen.

Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen, Gegenständen oder Haustieren ab, die durch eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Sicherheitshinweise verursacht werden.

Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann.

Falls das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird, damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.

Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Abzugshaube unwiderruflich beschädigen können, falls sie nicht entfernt werden. Für diesen Vorgang empfiehlt der Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu benutzen, die auch gekauft werden können.

Immer die Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern.

VERWENDUNGSBESTIMMUNG

Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von Rauch bestimmt, der während der Zubereitung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schäden an Personen, Gegenständen und Haustieren verursachen und enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zusammenhängenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen die vom Benutzer auszuführende Reinigung und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.

HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG

Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz trennen.

Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden.

Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird.

Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Abzugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Gegenstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht überschreiten.

Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.

Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden.

Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit "offenen" Flammen ausführen.

Die Abzugshaube nie ohne Metallfettfilter verwenden. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen.

Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwendet werden.

Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der Abzugshaube abgekühlt sind.

Sollte die Reinigung nicht gemäß den Vorschriften und mit den Produkten ausgeführt werden, die im vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht Brandgefahr.

Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschaltet werden.

Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) für eine angemessene, vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem die Dunstabsaugung erfolgt.

INSTALLATION

Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten

Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel "ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT UND WARNHINWEISE" aufmerksam gelesen werden.

TECHNISCHE MERKMALE

Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren der Abzugshaube angegeben.

POSITIONIERUNG

Der Mindestabstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts und dem untersten Teil der Abzugshaube ist in der Montageanleitung angegeben.

Wenn die Abzugshaube über einer Gaskochfläche positioniert ist, muss dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen. Dennoch kann gemäß der Norm EN60335-2-31 der Mindestabstand zwischen der Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube auf den in der Montageanleitung angegebenen Wert vermindert werden. Wenn die Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vorschreibt, muss dies eingehalten werden.

Page 19

Die Installation muss von kompetenten und qualifizierten Installateuren unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.

Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet werden: Die Abzugshaube von der Stromversorgung trennen und den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.

Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur des Geräts darf nicht verändert werden.

Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht dazu befähigt und qualifiziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.

HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR

TECHNISCHE SICHERHEIT

Vor der Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.

Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt werden, so darf die Abzugshaube NICHT installiert werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und umgehend den Händler kontaktieren.

Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden keine Beanstandungen aufgrund ästhetischer Mängel mehr akzeptiert.

Während der Installation ist immer eine geeignete persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicherheitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzugehen.

Das mit der Abzugshaube gelieferte Befestigungsset (Schrauben und Dübel) darf ausschließlich für gemauerte Wände verwendet werden. Sollte es notwendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus anderem Material zu installieren, müssen alternative Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden, wobei die Festigkeit der Wand und das Gewicht der Abzugshaube (siehe S. 2) zu berücksichtigen sind.

Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befestigungssystemen, die von den mitgelieferten abweichen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf die mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.

Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.

ELEKTRISCHE SICHERHEIT

Die elektrische Anlage für den Anschluss der Abzugshaube muss den geltenden Normen entsprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installationslandes entspricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetzgebung bezüglich der Funkentstörung entsprechen.

Vor der Installation der Abzugshaube muss überprüft werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.

Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steckdose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät installiert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorgesehen werden, um die Abzugshaube bei Bedarf zu trennen.

Sämtliche eventuellen Änderungen an der Elektroanlage müssen von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.

Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Kamins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 13 mm. Die Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elektrische Gefahren mit sich bringen.

Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das Problem eigenständig zu lösen, sondern den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.

Während der Installation der Abzugshaube muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.

SICHERHEIT RAUCHABZUG

Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von Rauch anschließen, der durch Verbrennung entsteht (z.B. Heizkessel, Kamine, etc.).

Vor der Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vorschriften in Bezug auf die Luftableitung aus dem Raum eingehalten werden.

Abweichende Bestimmungen für Australien und Neuseeland: Dunstabzugshauben und andere Abzugshauben für Kochdämpfe könnten den sicheren Betrieb von Geräten, die Gas oder andere Brennstoffe verbrennen (einschließlich solcher in anderen Räumen), aufgrund eines Rückflusses von Verbrennungsgasen beeinträchtigen. Diese Gase können möglicherweise zu einer Kohlenmonoxidvergiftung

Page 20
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

(Diecer Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten)

Vor sämtlichen Eingriffen an der Abzugshaube muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.

Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Abzugshaube nicht abgeschnitten oder getrennt werden:

Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Für die elektrischen Anschlüsse qualifiziertes Personal beauftragen. Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung aus

geführt werden.

  • tung des Geräts geeignet ist (siehe Kenndaten in der Abzugshaube);

  • mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: muss der zu verwenden de Stecker ein genormter Stecker sein. Die Kabel müssen wie folgt angeschlossen
  • einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder eine andere
  • Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den Installationsnormen am Versorgungsnetz installiert werden.

Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.

RAUCHABZUG

BZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT (ABLUFTVERSION)

Bei dieser Ausführung werden die Dämpfe üher ein Abzugsrohr nach außen abgeleitet.

Deshalb muss der Anschluss der Haube für den Abzug mit einem Rohr an einem externen Abzug angeschlossen werden

  • einen größeren Durchmesser als der Abzugsbaubenanschluss haben
  • in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten aufweisen (Ge-
  • so kurz wie möglich sein, um Vibrationen zu vermeiden, und um zu verhindern,

Wenn die Rohrleitung durch kalte Räume verläuft muss sie isoliert werden.

Um ein Rückströmen der Luft von Außen zu vermeiden, verfügen Abzugshauben mit Motoren zu 800m3/h oder mehr. über ein Rückschlagventil.

ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT (FILTRIEREND)

Kontrollieren dass die Aktivkohlefilter in der Abzugshaube angebracht sind, andernfalls müssen sie angebracht werden, wie in der

In dieser Ausführung darf das Rückschlagventil nicht montiert werden. Sollte es

MONTAGEANLEITUNG

Dieser Abschnitt ist ausschließlich gualifiziertem Personal vorbehalten

Die Abzugshaube kann in verschiedenen Konfigurationen installiert werden:

Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen: befolgen Sie dagegen die entsprechenden Phasen der gewünschten Installation. wo dies extra angegeben wird.

BETRIEB

WANN MUSS DIE ABZUGSHAURE FINGESCHALTET WERDEN?

Nach Abschluss des Kochvorgangs die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der Abzugshaube nach 15

WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?

Geschwindigkeit 1: Hält die Luft bei geringem Stromverbrauch rein. Geschwindigkeit 2: Wird für normale Bedingungen verwendet. Geschwindigkeit 3: Wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen oder Dämofen ver-

WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN?

Die Metallfilter müssen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden Die Aktivkohlefilter müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate, je nachdem, wie oft die Abzugshaube verwendet wird, ausgetauscht werden. Für weitere Details siehe Kapitel "WARTUNG"

FI FKTRONISCHE DRUCKKNOPETAFEL

Wenn die Druckknopftafel völlig deaktiviert ist, muss vor der Benachrichtigung des Technischen Kundendienstes die Stromzufuhr des Haushaltsgeräts vorübergehend unterbrochen werden (etwa 5"), und zwar durch die Betätigung des Hauptschalters, um den normalen Betrieb wiederherzustellen.

Sollte dies nicht helfen, ist der Technische Kundendienst zu rufen

Page 21

GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG (OPTIONAL)

NUR FÜR BESTIMMTE VERSIONEN ERHÄLTLICH

Die Abzugshaube nicht in der Nähe von elektromagnetischen Ouellen (z.B. Mikrowellenofen) positionieren, welche die Fernbedienung und die Elektronik der Haube stören könnten.

Der maximale Betriebsabstand beträgt 5 Meter. Diese Entfernung kann sich bei elektromagnetischen Störungen verkürzen.

Die Fernbedienung arbeitet bei 433.92 MHz.

Die Fernbedienung besteht aus zwei Teilen:

- dem in der Abzugshaube integrierten Empfänger;

- dem Sender, der hier in der Abbildung dargestellt wird

BESCHREIBUNG SENDERBEFEHLE r nschaltung des Motors und Geschwindigkeitserhöhung von 1 big \bigotimes DOWN (* Kurzer Impuls: Ein- und Ausschalten des Lichts nger Impuls: Intensität regelr anger impuis: Intensitat regeln 8 3 Bedienungsübertragung aktiv

Vor Verwendung der Fernbedienung, folgendes Verfahren auf der Druckknopftafel der zugshaube ausführen:

  • Gleichzeitig die Tasten LICHT (🍟) und TIMER 🛞 drücken, bis alle LED-Lampen zu
  • Die beiden Tasten freigeben und noch einmal die Taste LICHT (☆) drücken, bis alle
  • Die Taste LICHT ( ) freigeben: jetzt ist der Empfänger aktiv.

Diese Methode kann auch für die Deaktivierung des Empfängers ausgeführt werden.

ÄNDERUNG DES CODES DER FERNBEDIENUNG

Wenn nur eine Fernbedienung vorhanden ist, direkt zu Punkt 2 weitergehen

Die Versorgung für die Abzugshaube vor dem Vorgang trennen

1) - EINEN NEUEN CODE ERSTELLEN

Das Verfahren wird auf der Fe

  • Gleichzeitig die Tasten LICHT (* und TIMER (* drücken, bis das Display zu blinken)
  • Die Taste DOWN Ø der Fernbedienung drücken: der neue Code wird durch 3-maliges kurzes Blinken auf dem Display bestätigt. Der neue Code löscht und ersetzt den alten werkseingestellten Code

Die Abzugshaube wieder an das Stromnetz anschließen und prüfen, ob Die Abzugshaube wieder all das Stronmen die Lichter und Motoren ausgeschaltet sind.

2) - VERBINDUNG DER FERNBEDIENUNG MIT DER ABZUGSHAUBE

die Taste TIMER (3) der Druckknopftafel der Abzugshaube für 2 Sekunden gedrückt

die rote I FD wird eingeschaltet innerhalb von 10 Sekunden irgendeine Taste auf der Fernbedienung betätigen.

WIEDERHERSTELLUNG DES WERKSEINGESTELLTEN CODES

das Verfahren muss bei Weitergabe der Abzugshaube ausgeführt werden

Die Versorgung für die Abzugshaube vor dem Vorgang trennen.

  • Gleichzeitig die Tasten UP 🖗 und DOWN 🞯 der Fernbedienung für mehr als 5 Seerstellung wird durch dreimaliges kurzes Blinken
  • Die Abzugshaube wieder an das Stromnetz anschließen.
  • Die Zuordnung von Abzugshaube und Fernbedienung wie in Punkt 2 beschrieben

WARTUNG

Vor iedem Reinigungs- oder Wartungseingriff das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom Stromnetz

Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberfläche oder Reinigungsmittel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder korrosive Substanzen enthalten.

Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettfiltern und den Aktivkohlefiltern gedass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit ge-

REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN

Es wird empfohlen, die Außenflächen der Abzugshaube mindestens alle 2 Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige Substanzen die Stahloberflächen an-

Alternativ dazu und für alle anderen Arten von Oberflächen muss die Reinigung mit

und abtrocknen

Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrichtungen nur wenig Wasser verwenden, um zu vermeiden, dass die elektronischen Bauteile feucht werden.

Die Reinigung der Glasplatten darf nur mit spezifischen nicht korrosiven oder scheuern

REINIGUNG DER INNENFLÄCHEN

Die Reinigung von elektrischen oder zum Motor gehörenden Teilen in der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln ist verboten. Für die Metallteile siehe den vorigen Abschnitt.

METALLEETTEILTER

Deshalb wird empfohlen, die Metallfilter häufig zu reinigen ( mindestens ein Mal pro Monat) indem sie ungefähr 1 Stunde lang in kochend heißem Wasser mit Geschirrspül-

Keine korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.

Die Metallfilter sorafältig abspülen und vor der Montage abwarten, bis sie vollständig

Die Metallfilter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden, aber es könnte zu einer Braunfärbung des Materials kommen. Um dies zu vermeiden, einen Spülgang mit niedriger Temperatur (max. 55 °C) wählen.

Für die Montage und Demontage der Metallfettfilter siehe die Montageanleitung.

DIE AKTIV-KOHLEFILTER

Diese Filter halten die in der durchströmenden Luft vorhandenen Gerüche zurück. Die

Monate ausgewechselt werden.

Für den Austausch der Aktivkohlefilter siehe Finbauanleitung

Page 22

BELEUCHTUNG

Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED-Spots mit

Sollte der LED-Spot ausgetauscht werden müssen, so ist wie in der Abhildung vorzuge

ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER

Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf Ihrem Gerät bedeutet dass es sich um ein WEFE-Produkt handelt das somit ein "Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten" ist. Darum darf es nicht der un aetrennten Abfallentsoraung zugeführt werden (also zusammen mit "unsortiertem Hausmüll" weggeworfen werden), sondern muss getrennt verwaltet werden, um es entzu unterziehen, damit die etwaigen umweltgefährdenden Stoffe sicher entfernt und entsorgt werden und die recycelfähigen Rohstoffe entnommen werden. Die sachgemäße tentiell negative Auswirkungen auf die Gesundheit des Menschen und die Umwelt zu

vermeiden, die hingegen durch eine unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle entste-

len bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontaktieren. Für eine unsachgemäße Ent sorgung dieser Abfälle könnten in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung Strafen vorgesehen sein.

INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION

Die europäische Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land auf andere Weise

INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB DER EUROPÄI-SCHEN UNION

Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in der Europäischen Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern entsorgt werden soll sollten die loka

Der Hersteller behält sich das Recht vor jederzeit und ohne Vorankündigung Änderun

weise - Reproduktion des vorliegenden Handbuchs müssen zuvor vom Hersteller geneh miat werden.

Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informationen, die grafischen Darstellungen sowie die Spezifikationen dienen nur als Richtlinie und dürfen nicht ver-

Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.

Page 23

Le travail d'installation doit être effectué par des installateurs compétents et qualifiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur.

Si le câble d'alimentation ou d'autres composants sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée : débrancher la hotte de l'alimentation électrique

et contacter le revendeur ou un Centre d'Assistance technique agréé pour la réparation.

Ne pas modifier la structure électrique, mécanique et fonctionnelle de l'appareil.

Ne pas tenter d'effectuer soi-même des réparations ou des remplacements : les interventions effectuées par des personnes non compétentes et non qualifiées peuvent provoquer des dommages, éventuellement très graves, à des choses et/ou à des personnes, non couverts par la garantie du Fabricant.

MISES EN GARDE POUR L'INSTALLATEUR

SÉCURITÉ TECHNIQUE

Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : en cas de constatation d'anomalies, ne pas procéder à l'installation et contacter le Revendeur.

En cas de constatation d'un défaut esthétique, la hotte NE doit PAS être installée ; la remettre dans son emballage d'origine et contacter le Revendeur.

Après son installation, aucune réclamation ne sera acceptée pour des défauts esthétiques.

Pendant l'installation, toujours utiliser des équipements de protection individuelle (ex. : des chaussures de sécurité) et adopter un comportement prudent et correct.

Le kit de fixation (vis et chevilles) fourni avec la hotte est utilisable uniquement sur des murs en maçonnerie : s'il faut installer la hotte sur des murs de matériau différent, évaluer d'autres systèmes de fixation en tenant compte de la résistance du mur et du poids de la hotte (indiqué à la page 2).

Tenir compte du fait que l'installation avec des systèmes de fixation différents de ceux fournis ou non conformes peut comporter des risques de nature électrique et de tenue mécanique.

Ne pas installer la hotte à l'extérieur et ne pas l'exposer à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et muni d'un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité du pays d'utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes européennes sur l'antiparasite radio.

Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du secteur correspond à celle reportée sur la plaque qui se trouve à l'intérieur de la hotte.

La prise utilisée pour le branchement électrique doit être facilement accessible avec l'appareil installé : si cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur général pour déconnecter la hotte en cas de besoin.

Toute modification de l'installation électrique devra être uniquement effectuée par un électricien qualifié.

La longueur maximum de la vis de fixation de la cheminée (fournie par le fabricant) est de 13 mm. L'utilisation de vis non conformes avec les présentes instructions peut comporter des risques de nature électrique.

En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas tenter de résoudre personnellement le problème, mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assistance agréé pour la réparation.

Pendant l'installation de la hotte, débrancher l'appareil en retirant la prise ou en agissant sur l'interrupteur général.

SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES

Ne pas raccorder l'appareil aux conduits d'évacuation des fumées produites par la combustion (par ex. chaudières, cheminées, etc.)

Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes les normes en vigueur sur l'évacuation de l'air à l'extérieur de la pièce sont respectées.

Déviation pour l'Australie et la Nouvelle Zélande: Les hottes de cuisine et les autres aspirateurs des fumées de cuisson peuvent nuire au bon fonctionnement des appareils qui brûlent du gaz ou d'autres combustibles (y compris ceux qui se trouvent dans d'autres pièces) en raison du reflux des gaz de combustion. Ces gaz peuvent potentiellement entraîner une intoxication au monoxyde de carbone. Après l'installation d'une hotte de cuisine ou d'un autre aspirateur des fumées de cuisson, le fonctionnement des appareils à gaz canalisé doit être testé par une personne compétente pour vérifier l'absence de reflux des gaz de combustion. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 24

MISES EN GARDE POUR L'UTILISATEUR

Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle d'autrui, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties de ce manuel avant d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer.

Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages, directs ou indirects, pouvant être causés aux personnes, aux choses et aux animaux domestiques, suite au non-respect des mises en garde de sécurité indiquées dans ce manuel.

Il est très important que ce manuel d'instructions soit conservé avec l'appareil pour toute consultation future.

Si l'appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives.

Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les taches éventuelles de graisse et d'huile qui, si on ne les enlève pas, peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte. Pour cette opération, le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies, disponibles même à l'achat.

Exiger des pièces de rechange originales.

DESTINATION D'UTILISATION

L'appareil est destiné, seulement et exclusivement, pour l'aspiration de fumées générées par la cuisson d'aliments en milieu domestique, non professionnel : toute autre utilisation différente de celle-ci est impropre et peut provoquer des dommages à des personnes, choses et animaux domestiques, et dégage le Fabricant de toute responsabilité.

L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d'expérience ou de connaissances nécessaires, pourvu qu'ils soient sous surveillance ou bien après qu'ils aient reçu les instructions relatives à une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers correspondants.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance destinés à être effectués par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE NETTOYAGE

Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général.

Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus.

Contrôler toujours que toutes les parties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appareil n'est pas utilisé.

Le poids maximum total d'éventuels objets positionnées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.

Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile surchauffée pourrait s'enflammer.

Ne pas allumer de flammes nues sous la hotte.

Ne pas cuisiner avec une flamme nue sous la hotte. Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres métalliques

anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se déposeraient dans l'appareil et compromettrait son fonctionnement.

Des parties accessibles de la hotte peuvent être chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de cuisson.

Ne pas effectuer d'opérations de nettoyage si des parties de la hotte sont encore chaudes.

Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux modalités et avec les produits indiqués dans le présent manuel, un risque d'incendie est possible.

Couper l'interrupteur général si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes.

En cas d'utilisation simultanée avec d'autres éléments (chaudières, poêles, cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles, pourvoir à une ventilation adéquate du local où s'effectue l'aspiration de la fumée, conformément aux normes en vigueur.

INSTALLATION

partie réservée uniquement à un personnel qualifié

Avant d'effectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le chap. « CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE ».

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des étiquettes placées à l'intérieur de la hotte.

POSITIONNEMENT

La distance minimum entre la partie la plus haute de l'appareil de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est indiquée dans les instructions de montage.

Page 25

d'une norme EN60335-2-31 la distance minimum entre le plan de cuisson et

la partie inférieure de la hotte peut être réduite à la hauteur indiquée dans les

Si les instructions de la table de cuisson au gaz spécifient une distance supérieure il faut en tenir compte

Ne pas installer la hotte à l'extérieur et ne pas l'exposer à des agents atmosphé-

BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

(partie réservée uniquement à un personnel qualifié)

Avant d'effectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du réseau électrique.

Veiller à ce que les fils électriques à l'intérieur de la hotte ne soient nas débranchés ou coupés :

dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus proche. Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualifié. Le raccordement doit être effectué conformément aux dispositions de lois en vigueur.

  • la fiche et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec des tem-
  • la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une fois la

  • appareils équipés d'un câble sans fiche : la fiche à utiliser doit être du type « normalisé » Les fils doivent être raccordés de la manière suivante : le fil jaune-vert doit pour la mise à la terre, le fil bleu
    • La fiche doit être raccordée à une prise de sécurité adéquate
  • appareil fixe dépourvu de câble d'alimentation et de fiche ou d'un autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une distance d'ouver-

ntation conformément aux règles d'installation.

Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur

Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas

ÉVACUATION DES FUMÉES

HOTTE À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE)

Dans cette version, les fumées et les vapeurs sont envoyées

  • un nombre de coudes réduit au minimum
  • une longueur de conduit réduite au minimum pour éviter toute vibra

Il est nécessaire d'isoler la tuvauterie si elle passe par des endroits non

Pour empêcher les retours d'air de l'extérieur, un clapet de non retour est installé en présence des moteurs avec 800 m3/h ou supérieurs

Déviation pour l'Allemagne :

auand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une éneraie différente

HOTTE À RECIRCULATION INTÉRIEURE (FILTRANTE)

Dans cette version, l'air passe à travers les filtres au charbon

Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés sur la tions de montage.

retirer s'il est présent sur le raccord de sortie de d'air du moteur.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE

partie réservée uniquement à un personnel qualifié

La hotte peut être installée selon diverses configurations. Les phases de montage génériques valent pour toutes les installations ; par contre, là où il est spécifié, suivre les phases correspondant à la configuration désirée.

FONCTIONNEMENT

OUAND FAUT-IL ALLUMER LA HOTTE ?

de toutes les vapeurs et odeurs : grâce à la fonction Timer, il est possible de

OUELLE VITESSE CHOISIR ?

I vitesse · maintient l'air pur avec de faibles consommations d'électricité Il vitesse : conditions normales d'utilisation.

III vitesse : présence de fortes odeurs et vapeurs.

QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?

Les filtres au charbon actif (en option) doivent être remplacés tous les 3-4 mois

Pour toute information supplémentaire, voir le chap. « ENTRETIEN ».

COMMANDE ÉLECTRONIQUE

Page 26

Si le boîtier de commande est totalement inactif, avant de contacter le service d'Assistance technique, couper momentanément (environ 5") l'alimentation électrique de l'appareil électro-

ménager, de préférence au moven de l'interrupteur général, pour rétablir le fonctionnement normal.

Si cette opération ne s'avère pas efficace, contacter le service d'Assistance technique

DISPONIBLE UNIQUEMENT SUR CERTAINES VERSIONS

MISES EN GARDE :

Placer la hotte loin de toute source d'ondes électromagnétiques (ex. fours à micro-ondes) suscentible d'interférer avec la radiocom

mande et avec l'électronique de la hotte.

La distance maximum de fonctionnement est de 5 mètres, qui peut varier par défaut en présence d'interférences électromagnétiques

Radiocommande fonctionnant à 433,92 MHz.

La radiocommande est composée de deux parties :

- le récepteur intégré à la hotte :

- l'émetteur représenté ici sur la figure

DESCRIPTION DES COMMANDES ÉMETTEUR
UP
Démarrage du moteur et augmentation de la vitesse de 1 à 4 La
vitesse 4 n'est activée que pendant quelques minutes.
DOWN
Diminution de la vitesse et arrêt du moteur.
* Allumage / extinction lumière
Pression brève : allume et éteint la lumière
Pression longue : régler l'intensité
8 TIMER ON :
Arrêt automatique du moteur après 15 minutes. La fonction se dé-
sactive automatiquement si le moteur est arrêté (touche (S) ).
Transmission commande
activée

PROCÉDURE D'ACTIVATION

Avant d'utiliser la radiocommande, effectuer la procédure suivante sur le tableau des commandes de la hotte :

  • Appuyer en même temps sur les touches LUMIÈRE (🍟) et TIMFR 🛞 iusqu'à ce que toutes les LED commencent à clignoter.
  • Relâcher les deux touches et appuver encore sur la touche LUMIÈRE (☆)
  • Relâcher la touche LUMIÈRE ( ) : maintenant le récenteur est activé
  • La procédure est également utilisée pour désactiver le récepteur

MODIFICATION DU CODE DE LA RADIOCOMMANDE

En présence d'une seule radiocommande, passer directement au point 2 En présence de plusieurs radiocommandes dans la même pièce, il est possible de créer un nouveau code avec la procédure suivante

1) - CRÉER UN NOUVEAU CODE La procédure doit être effectuée s

  • Appuyer en même temps sur les touches LUMIÈR
  • que l'écran commence à clignoter. Appuyer sur la touche DOWN de la radiocommande : la mémorisation du

Rebrancher la hotte au secteur, en vérifiant que les lumières et le

2) - ASSOCIATION DE LA RADIOCOMMANDE À LA HOTTE AVEC COMMANDE ÉLECT

appuver sur la touche TIMER (3) du tableau des commandes de la hotte

appuyer sur n'importe quelle touche de la radiocommande dans un délai de

RÉTABLISSEMENT DU CODE EFFECTUÉ EN USINE

rocédure doit être effectuée en cas de cession de la hotte

Couper le courant à la hotte, avant d'effectuer la procédur • Appuver en même temps sur les touches LIP 🖉 et DOWN 🧭 de la

radiocommande pendant plus de 5 secondes : le rétablis

  • Procéder à l'association entre la hotte et la radiocommande comme décrit au

ENTRETIEN

Avant de procéder à toute opération de nettovage ou d'entre tien, désactiver l'appareil en enlevant la fiche ou en agissant sur l'interrupteur général.

Il ne faut pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chiffons avant des surfaces rêches.

Il faut accorder une attention particulière aux filtres métalliques anti-graisse inflammables ne s'accumulent pas

NETTOYAGE DES SURFACES EXTERNES

Il est conseillé de nettover les surfaces externes de la hotte au moins tous les 15 jours afin d'éviter que les substances huileuses ou grasses ne puissent les attaquer. Pour le nettovage de la hotte réalisée en acier inox brossé le Fabricant conseille l'utilisation des serviettes « Magic Steel »

Sinon, pour tous les autres types de surface. le nettovage doit être effectué en

Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de commande et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'humidité atteigne des parties électroniques

Le nettoyage des panneaux en verre doit être effectué uniquement avec des détergents spécifiques non corrosifs ni abrasifs avec un chiffon doux

Le Fabricant décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas respec-

NETTOYAGE DES SURFACES INTERNES

Il est interdit de nettover les parties électriques ou celles relatives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des liquides ou des solvants

(*) ot TIMER (8) jusqu'à ce

FILTRES MÉTALLIQUES ANTI-GRAISSE

Il est conseillé de laver souvent les filtres métalliques ( au moins tous les mois )

Ne pas utiliser de détergents corrosifs, acides ou alcalins

l es rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de les remon-

Pour l'extraction et l'introduction des filtres métalliques anti-graisse voir les ins

Page 27

FILTRES AU CHARBON ACTIF

Ces filtres retiennent les odeurs présentes dans l'air qui les traverse. L'air épuré est ainsi renvové dans la pièce.

Les filtres au charbon actif doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois dans des conditions d'utilisation normales.

Pour le remplacement des filtres au charbon actif, voir les instructions de montage.

ÉCLAIRAGE

La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité, basse consommation et durée très élevée en conditions d'utilisation normale. S'il faut remplacer le spot, procéder comme sur la figure.

ÉLIMINATION EN FIN DE VIE

Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession indique que le produit est un DEEE , c'est-à-dire un « Déchet dérivant d'Équipements Électriques et Électroniques » et, par conséquent, il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les « déchets urbains mixtes »), mais il doit être géré séparément afin d'être soumis aux opérations spécifiques pour sa réutilisation ou bien à un traitement spécifique, pour enlever et éliminer en toute sécurité toute substance néfaste pour l'environnement et extraire les matières premières pouvant être recyclées. L'élimination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses ressources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé de l'homme et pour l'environnement, qui pourraient être causés par une élimination inappropriée des déchets

Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples détails sur le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.

INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION EURO-PÉENNE

La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en mode différent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éliminer cet appareil nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.

INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'APPAR-TIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE

Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union Européenne : si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d'autres pays, nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.

Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils à tout moment et sans préavis. L'impression, la traduction et la reproduction, même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Fabricant. Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables. La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n'est pas responsable

d'éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.

Page 28

Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualificados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las normas en vigor.

Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana. Desconecte la campana de la alimentación eléctrica y póngase en contacto con el vendedor o con un centro de asisten-

cia técnica autorizado para la reparación.

No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo.

No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y cualificadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR

SEGURIDAD TÉCNICA

Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y póngase en contacto con el revendedor.

NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su embalaje original y póngase en contacto con el revendedor.

Una vez instalada, no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos.

Durante la instalación, utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de protección contra accidentes) y adopte comportamientos prudentes y correctos.

El kit de fijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se puede usar solo en paredes de mampostería; si es necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de fijación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y el peso de la campana (indicado en la pág. 2).

Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de fijación diferentes a los suministrados o no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).

SEGURIDAD ELÉCTRICA

La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio.

Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada en el interior de la campana.

La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato instalado; en caso contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana.

Cualquier modificación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electricista cualificado.

La longitud máxima del tornillo de fijación de la chimenea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm. El uso de tornillos que no sean conformes con estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico.

En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo y póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado para la reparación.

Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el enchufe o accionando el interruptor general.

SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS

No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos por la combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).

Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local.

Divergencia normativa para Australia y Nueva Zelanda: Las campanas extractoras y otros extractores de humos de cocina pueden afectar negativamente al funcionamiento seguro de los aparatos que queman gas u otros combustibles (incluidos los que se encuentran en otras habitaciones) debido al reflujo de los gases de combustión. Dichos gases pueden, potencialmente, derivar en intoxicación por monóxido de carbono. Tras la instalación de una campana extractora u otro extractor de humos de cocina, una persona competente debe probar el funcionamiento de los aparatos de gas de combustión para cerciorarse de que no se produzca el reflujo de los mismos. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 29

ESPAÑOL

ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo.

El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual.

Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consultas futuras.

Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para eliminar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irreparable en la superficie de la campana. Para esta operación, el fabricante recomienda usar las toallitas suministradas de serie, disponibles también a la venta.

Exija piezas de recambio originales.

DESTINO DE USO

El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales; cualquier otro uso es inapropiado, puede provocar daños a personas, cosas y animales domésticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.

Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacionados con este. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.

ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA

Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.

No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos.

Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo.

El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg.

Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inflamarse.

No encienda llamas libres debajo de la campana. No cocine con llamas "libres" debajo de la campana. No use nunca la campana sin los filtros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.

Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos de cocción.

No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes.

Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual, esto puede conllevar un riesgo de incendio.

Desconecte el interruptor general, si no va a usar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado.

En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una adecuada ventilación del ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las normas vigentes.

INSTALACIÓN

parte reservada al personal cualificado

Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUC-CIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas dentro de la campana.

POSICIONAMIENTO

La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones de montaje.

En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encimera de cocción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6"). Sin embargo, en base de la norma EN60335-2-31, la distancia mínima entre la placa de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las instrucciones de montaie.

Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especifican una distancia mayor, es necesario tomarla en cuenta.

No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).

CONEXIÓN ELÉCTRICA

(parte reservada solo a personal cualificado)

Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.

Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos montados dentro de la campana:

en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualificado.

La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.

Page 30

  • la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada
  • la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga
  • el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con tempera-
  • la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra eficaz y

  • aso de. aparatos equipados con cable sin enchufe, el enchufe debe ser de tipo "normalizado". Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase El enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad.
    • aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe ni de otro dis contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la
      • Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimenta-

cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido nor el interrupto

DESCARGA DE HUMOS

CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA)

En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga

Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse mediante un tubo, a una salida externa.

  • un diámetro no inferior al del racor de la campana
  • la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capacidad aspirante de la campana.

Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos no en presencia de motores con 800 m3/h o superiores

ando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferer debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares)

CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA (FILTRANTE)

En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y reciclado en el ambiente

Controle que los filtros de carbón activo estén montados en

En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada: des-

INSTRUCCIONES DE MONTAJE parte reservada al personal cualificado

La campana puede instalarse en diferentes configuraciones. Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones mientras que para la instalación específica deben seguirse las indicaciones precisas correspondientes.

FUNCIONAMIENTO

¿CUÁNDO HAY OUE ENCENDER LA CAMPANA?

Cuando finalice la cocción, deie en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores: con la función Temporizador, es posible

OUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?

I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica Il velocidad: condiciones normales de uso

III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores

¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?

Los filtros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso Los filtros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función del uso de

Para más detalles, consulte el cap. "MANTENIMIENTO".

PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO

Si el panel de mandos está totalmente inactivo, antes de contactar con el servicio de asistencia técnica, corte temporalmente (unos 5") la alimentación eléctrica al electrodoméstico, en lo posible, a través del interruptor general, para restablecer el funcionamiento

Si este procedimiento no resulta eficaz, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.

Page 31

DISPONIBLE SOLO EN ALGUNAS VERSIONES

Coloque la campana lejos de fuentes de ondas electromagnéticas (p. ej. hornos-microondas) que pudieran interferir con el radioman do v. por lo tanto, con la electrónica de la campana

La distancia máxima de funcionamiento es de 5 metros: dicha distancia podría ser menor si hav interferencias electromagnéticas

Radiomando con frecuencia de 433,92 MHz.

El radiomando se compone de dos partes:

- la unidad receptora integrada en la campana

- la unidad transmisora mostrada en la figura.

DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DE LA TRANSMISORA

UP
Puesta en marcha del motor e incremento de la velocidad de 1 a 4. La
cuarta velocidad solo está activa durante unos minutos.
DOWN
Disminución de la velocidad y apagado del motor.
* Encendido / Apagado luz
Impulso breve: encendido y apagado de la luz
Impulso largo: regular la intensidad
8 TIMER ON: Apagado automático del motor tras 15 minutos.
La función se desactiva automáticamente si se apaga el motor (bo-
tón ( )).
9 Transmisión de mando activa

PROCEDIMIENTO DE ACTIVACIÓN

Antes de utilizar el radiomando, realice el siguiente procedimiento interviniendo en el panel de mandos de la campana

Dree a. es LUZ (🍟) y TIMER 🛞) basta que todos

los led empiecen a parpadear.

  • Suelte los dos botones y vuelva a presionar el botón LUZ (☆) hasta que todos los led se enciendan
  • Suelte el botón LUZ (*): ahora la receptora está activa.

El procedimiento sirve también para desactivar la unidad recept

CAMBIO DEL CÓDIGO DEL RADIOMANDO

Si solo hav un radiocontrol, pase directamente al punto 2 código con el siguiente procedimiento.

1) - GENERAR UN NUEVO CÓDIGO

Fl procedimiento debe realizarse en e

  • , (*), TIMER (8) hasta que la pantalla empiece a parpadear
  • Presione el botón DOWN Sel radiomando: la memorización del nuevo código se confirma a través de 3 intermitencias breves de la pantalla. El nuevo

Vuelva a conectar la campana a la red eléctrica, comprobando que las luces y el motor estén apagados.

2) - ASOCIACIÓN DEL RADIOMANDO A LA CAMPANA

CON EL PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO

presione el botón TIMER (C) del panel de mandos de la campana durante

el led roio se enciende

presione un botón cualquiera del radiomando en 10 segundos

RESTABLECIMIENTO DEL CÓDIGO DE FÁBRICA

Corte el suministro de alimentación de la campana antes de realizar el procedimiento

  • Presione simultáneamente los botones UP 🛞 v DOWN 🛞 del radiomando durante más de 5 segundos: el restableci
  • Vuelva a conectar la campana a la red eléctrica
  • Asocie la campana con el radiomando tal como se describe en el punto 2

MANTENIMIENTO

Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general

No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con superficies rugosas

Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo

Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa : la limpieza frecuente

LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS

Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Para limpiar la campana fabricada en acero inoxidable cenillado, el fabricante reco

Como alternativa, y para todos los otros tipos de superficies, la limpieza de la

No utilice demasiada aqua cerca del panel de mandos y de los dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance partes electrónicas.

LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS

Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor situadas dentro de la campana con líguidos o solventes.

FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA

Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (al menos cada mes)

No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.

Enjuáquelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos. temperaturas (55 °C máx.).

Para extraer v montar los filtros metálicos, consulte las instrucciones de montaie

FILTROS DE CARBÓN ACTIVO

rado vuelve a recircular por el ambiente.

Los filtros de carbón activo deben ser sustituidos cada 3-4 meses en condicio

Page 32

ΙΙ UMINACIÓN

La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida útil prolongada, en

ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL

Fl símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE , es decir, un "Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos" y, por tanto, no se puede eliminar en la ba sura indiferenciada (o sea. iunto con los "residuos urbanos mixtos"), sino que se

tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes

ve a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la

Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar

INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA

La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener informa

INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO

El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si auiere con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el

El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier momento v sin previo aviso. La impresión, traducción v reproducción

La información técnica, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes

El idioma original del manual es el italiano y el fabricante se exime de toda res

ponsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.

Page 33

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и действующими нормативными требованиями.

Если токоподводящий кабель или другие детали повреждены, то НЕЛЬЗЯ использовать вытяжку: от-

соединить вытяжку от сети электропитания и обратиться к дистрибьютеру или в авторизованный центр технической поддержки для ее ремонта.

Не вносить электрические, механические и функциональные изменения в прибор.

Не пытаться самостоятельно заменить детали или отремонтировать прибор. Работы, выполненные некомпетентными людьми или неквалифицированным персоналом, могут нанести ущерб, в том числе, серьезный, имуществу и/или лицам, на которых не распространяется гарантия изготовителя.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При обнаружении нарушений не приступать к установке, а обратиться к дистрибьютеру.

При обнаружении дефектов внешнего вида НЕ устанавливать вытяжку; уложить ее в исходную упаковку и обратиться к дистрибьютеру.

По завершении установки не принимаются претензии по дефектам внешнего вида.

Во время установки следует всегда пользоваться средствами индивидуальной защиты (например, защитная обувь) и проявлять осторожность и осмотрительность.

Комплект крепежных деталей (винты, дюбеля), поставляемый с вытяжкой, можно использовать исключительно на кирпичных стенах. В случае установки на стены из других материалов, следует принять во внимание другие крепежные системы с учетом прочности стены и веса вытяжки (указано на стр. 2).

Следует учитывать, что установка с использованием крепежных систем отличных от поставляемых или не соответствующих назначению, может привести к опасности электрического характера и механической надежности.

Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она подвергалась бы воздействию атмосферных явлений (дождь, ветер и т.д.).

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

Электросистема, к которой подключается вытяжка, должна соответствовать действующим нормам и должна быть заземлена в соответствии с требованиями норм, действующих в стране эксплуатации; она также должна соответствовать требованиям европейских норм по противопомеховым устройствам.

Убедиться, что напряжение в электросети соответствует указанному на заводской табличке, которая находится внутри вытяжки.

Розетка, используемая для подсоединения к сети электропитания, должна быть легкодоступна при установленном оборудовании. В противном случае необходимо предусмотреть в доступном месте главный выключатель для отключения вытяжки при возникновении такой необходимости.

Любые изменения электросистемы должен выполнять только квалифицированный электрик.

Максимальная длина винта для крепления вытяжки (поставляется производителем) составляет 13 мм. Использование винтов, не соответствующих настоящим инструкциям, может привести к опасности электрического характера.

уссий

В случае неисправности прибора не следует пытаться самостоятельно устранить неисправность, необходимо связаться с дистрибьютером или авторизованным центром технической поддержки для его ремонта.

Во время установки вытяжки следует отключить прибор, достав вилку из розетки или воспользовавшись главным выключателем.

БЕЗОПАСНОСТЬ ОТВОДА ДЫМОВ

Не подключать аппарат к дымоотводам для отвода дымов, полученных в результате сгорания (котлов, каминов и т.д.).

Перед установкой вытяжки следует убедиться, что соблюдены все требования действующих норм по выводу воздуха за пределы помещения.

Изменение для Австралии и Новой Зеландии: Кухонные вытяжки и другие устройства по удалению кухонных испарений могут отрицательно сказаться на безопасной работе приборов, работающих на газе или другом топливе (в том числе в других комнатах), из-за обратного потока газообразных продуктов сгорания. Эти газообразные продукты сгорания могут привести к отравлению угарным газом. После установки кухонной вытяжки или другого устройства по удалению кухонных испарений работа газовых приборов с отводом продуктов сгорания в дымоход должна быть проверена

Page 34

компетентным лицом для того, чтобы убедиться в отсутствии обратного потока газообразных продуктов сгорания. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ

Эти меры предосторожности составлены для вашей безопасности, а также для безопасности других лиц, поэтому просим вас их внимательно прочесть перед эксплуатацией или очисткой прибора.

Изготовитель не несёт никакой ответственности за ущерб, прямой или косвенный, нанесённый людям, имуществу или домашним животным по причине несоблюдения предписаний, указанных в настоящем руководстве.

Важно, чтобы данное руководство с инструкциями хранилось вместе с оборудованием для последующего обращения к нему при необходимости.

В случае продажи или передачи аппарата другому лицу, убедиться, что передается также и руководство, чтобы новый пользователь мог ознакомиться с функционированием вытяжки и соответствующими предупреждениями. После установки вытяжки из н/ж стали, необходимо очистить её от остатков клея защитного покрытия и возможных пятен масла или смазки. Если не удалить их, они могут непоправимо повредить поверхность вытяжки. Для этой операции изготовитель рекомендует пользоваться салфетками из комплекта поставки, которые также имеются в продаже.

Требовать оригинальные запчасти.

НАЗНАЧЕНИЕ

Прибор предназначен исключительно для вытяжки дымов, образующихся при приготовлении пищи в домашних условиях, не в профессиональной среде. Любое другое применение, отличное от этого, является недопустимым, оно может нанести ущерб людям, имуществу и домашним животным, и снимает с изготовителя всякую ответственность.

Прибором могут пользоваться дети не младше 8-ми летнего возраста, люди с ограниченными физическими, умственными или сенсорными возможностями, неопытные или не обладающие необходимыми знаниями люди, при условии, что находятся под присмотром или после специального обучения по безопасному использованию устройства и осознания связанных с этим опасностей. Дети не должны играть с прибором. Очистку и техобслуживание, выполняемые пользователем, не должны осуществлять дети без присмотра.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОЧИСТКЕ

Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя.

Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не пользоваться ей, стоя босиком.

Когда прибор не используется, всегда проверяйте, что все электрические компоненты (свет, аспиратор) выключены.

Общий вес предметов, размещенных или подвешенных к вытяжке (где это предусмотрено) не должен превышать 1,5 кг.

Наблюдать за фритюрницами во время использования: разогретое масло может воспламениться.

Не разжигать открытый огонь под вытяжкой.

Не готовить пищу на открытом огне под вытяжкой. Никогда не пользоваться вытяжкой без металлических жироулавливающих фильтров; в этом случае жир и загрязнения оседают в приборе, отрицательно влияя на его работу.

Доступные части вытяжки могут нагреваться при использовании вместе с варочными

приборами.

Не очищать вытяжку, когда ее части еще не остыли.

Если очистка выполняется не в соответствии со способами и с использованием средств, указанных в настоящих инструкциях, возможен риск пожара.

Когда вытяжка не используется в течение длительного периода времени, необходимо выключить главный выключатель.

В случае одновременного использования других устройств (котлы, печки, камины и т.п.), работающих на газу или другом топливе, предусмотреть соответствующую вентиляцию помещения, в котором производится всасывание дымов, согласно действующим нормативным требованиям.

УСТАНОВКА

раздел предназначен только квалифицированному персоналу

Прежде чем приступать к монтажу вытяжки, следует внимательно прочесть гл. "ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ".

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Технические данные электроприбора приведены на этикетках, которые находятся внутри вытяжки.

ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ

Минимальное расстояние между самой высокой частью прибора для приготовления пищи и самой низкой частью кухонной вытяжки указано в инструкциях по монтажу.

Обычно, когда кухонная вытяжка устанавливается над газовой варочной поверхностью, это расстояние должно быть не менее 65 см (25,6"). Тем не менее, на основании нормы EN60335-2-31, минимальное расстояние между варочной поверхностью и нижней частью вытяжки может быть сокращено до отметки, указанной в инструкциях по монтажу.

Если в руководстве к газовой плите указано большее расстояние, то это нужно учитывать.

Не устанавливать вытяжку вне помещений и в местах, где она подвергалась бы воздействию атмосферных явлений (дождь, ветер и т.д.).

Page 35

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОЛКЛЮЧЕНИЕ

(раздел предназначен только квалифицированному персоналу)

Перед проведением любых операций на вытяжке следует отключ прибор от сети электропитания.

Проверьте, что внутри вытяжки нет отсоединённых или порванных проводов: в противном случае, обратитесь в ближайшую службу технической поддержки. Электрическое полключение должно выполняться квалифицированным персона

Подключение должно осуществляться с соблюдением требований действующего зако-

Перед полключением вытяжки к электросети, проверьте, что:

  • сеть электропитания соответствует требованиям действующих норм и мож
  • вилка и кабель электропитания не должны контактировать с температурами ответствии с действующими стандартами;

  • фиксированный прибор без силового кабеля и разъема или другого устрой ства, обеспечивающего возможность отсоединения от сети с расстоянием между разомкнутыми контактами, обеспечивающим полное разъединение в

Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены в сети элек тропитания в соответствии с правилами установки

ВЫВОД ДЫМОВ

КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮШАЯ)

нен посредством трубы с наружным выходом

Выхолная труба должна иметь:

  • легкий наклон вниз (падение) горизонтальных участков во избежание попада
  • минимально возможную длину во избежание вибраций и сокращения всасы
    • . Необхолимо изолировать трубу, если она прохолит через хололные помеще
    • Во избежание возврата воздуха снаружи имеется обратный клапан, установленный при наличии двигателей на 800м3/ч или более.

при одновременной работе в помешении кухонной вытяжки и других приборов, ра

ВЫТЯЖКА С ВНУТРЕННЕЙ РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ (ФИЛЬТРУЮШАЯ)

на вытяжке, в противном случае установить их, как описано в ин-

раздел предназначен только квалифицированному персоналу

Вытяжку можно устанавливать в различных конфигурациях. Общие этапы монтажа действительны для всех типов установки: не-

обходимо придерживаться также отдельно указанных этапов, соответствующих нужному типу установки.

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ

Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи для образования потока возлуха для направления дыма и пара к всасывающей поверх-

КАКУЮ ВЫБРАТЬ СКОРОСТЬ?

I скорость: поддерживает воздух чистым с низким потреблением электроэнерг II скорость: поддерживает воздух чисть II скорость: обычные рабочие условия

Шскорость: наличие сильных запахов и большого количества паров

КОГДА МЫТЬ ИЛИ МЕНЯТЬ ФИЛЬТРЫ?

Металлические фильтры необхолимо промывать кажлые 30 часов работы.

Фильтры с активированным услем слелует заменять кажлые 3-4 месяца в зависимо

Дополнительная информация приведена в гл. "ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ" .

ЭЛЕКТРОННАЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

Если кнопочная панель полностью неактивна, перед обращением в службу технической поддержки временно отключите (примерно на 5 мин) электропитание от устройства, желательно с помощью главного выключателя, чтобы восстановить нормальную работу. Если эта мера неэффективна, обратитесь в службу технической поддержки.

Page 36

ТОЛЬЗОВАНИЕ ПУЛЬТОМ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ

В НАЛИЧИИ ТОЛЬКО НА НЕКОТОРЫХ ВЕРСИЯХ

ВНИМАНИЕ!:

Размещайте вытяжку вдали от источником электромагнитных волн (например, от микроволновых печей), которые могут создавать по мехи лля радиоуправления и как спелствие для электронного оборудования

Максимальное расстояние, на котором функционирует радиоуправление, составляет 5 метров; это расстояние может сокращаться при возможном нали чии электромагнитных помех от других приборов.

Дистанционное управление функционирует на частоте 433,92 МГц. Пульт дистанционного управления состоит из двух основных частей:

- приемник сигналов, установленный внутри вытяжки

- передатчик сигналов, показанный на рисунке ниже

ОПИСАНИЕ КОМАНД ПЕРЕДАТЧИКА

ΠΡΟΠΕΠΥΡΔ ΔΚΤИΒΔΙΙИИ

Прежде чем использовать пульт дистанционного управлен кеописанные операции на панели управления вы Олновременно нажать клавищи ОСВЕШЕНИЕ (2 ытяжкои. (♥) и ТАЙМЕР (♡) ло тех

  • пор, пока все светодиоды не начинают мигать
  • Отпустить обе клавиши, затем вновь нажать клавишу ОСВЕЩЕНИЕ (🍄) до
  • Отпустить клавищу ОСВЕЩЕНИЕ (*): теперь приемник сиге рован.

ИНСТРУКЦИИ ПО ИЗМЕНЕНИЮ КОДА

дистанционного управления

Прежде чем выполнить процедуру, отключить электропитание вы тяжки

1) - ГЕНЕРИРОВАНИЕ НОВОГО КОЛА

  • Все операции выполняются на пульте дистанции • Одновременно нажать клавиши ОСВЕЩЕНИЕ (🛞) и ТАЙМЕР (🕲) до тех пор
  • Нажать клавиша СТРЕЛКА ВНИЗ 🞯 пульта дистанционного управления: о сохра нении нового кода в памяти подтверждает быстрое 3-кратное мигание дисплея

Вновь подключите вытяжку к сети электропитания, убедившись, что подсветка и двигатель выключены.

2) - СВЯЗЬ ЛИСТАНЦИОННОГО ПУЛЬТА УПРАВЛЕНИЯ С ВЫТЯЖКОЙ С ЭЛЕКТРОННОЙ ПАНЕЛЬЮ УПРАВЛЕНИЯ

нажать клавишу ТАЙМЕР 🛞 кнопочной панели вытяжки на 2 секунды при этом загорается красный сид.

ВОССТАНОВЛЕНИЕ ЗАВОДСКОГО КОДА

Прежде чем выполнить процедуру, отключить электропитание вы-

  • Одновременно нажать клавиши-стрелки ВВЕРХ 🛞 и ВНИЗ 🛞 пульта дистанционноподтверждает быстрое трехкратное мигание дисплея.
  • Снова подключите вытяжку к сети электропитания.
  • Теперь выполнить процелуру по установлению связ

ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ

Перед выполнением любой операции по чистке или техоб служиванию отсоединить аппарато и электронного вилку из розетки или с помощью главного выключателя. служиванию отсоединить аппарат от электропитания, вынув

Нельзя использовать моющие средства, содержащие абразивные, киспотные или коррозийные вещества, а также ткань с жесткой по-

верхностью

Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функциони рование и эффективность

Особое внимание следует обращать на металлические жироулавливаю

щие фильтры, так как регулярная очистка фильтров гарантирует отсутст-

ОЧИСТКА НАРУЖНЫХ ПОВЕРХНОСТЕЙ

Рекоменлуется очищать наружную поверхность вытяжки как минимум

каждые 15 дней во избежание ее повреждения под воздействием маслявеюшей стали изготовитель рекоменлует пользоваться салфетками "Мадіс

В качестве альтернативы а также для всех остальных поверхностей вы тяжки можно использовать влажную ткань, смоченную нейтральным жил-

Завершить очистку тщательным ополаскиванием и насухо вытереть мягкой

Не использовать слишком много волы рялом с панелью управления и осветительными приборами во избежание попадания влаги на электронные детали.

Очистка стеклянных панелей выполняется только с использованием специ-

ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ

Запрешается чистить электрические компоненты или части двигателя внутри вытяжки с использованием жидкостей или растворителей.

МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ

Рекомендуется часто мыть металлические фильтры (не менее раза в месяц) замачивая их приблизительно в течение 1 часа в очень горячей воле со

Не использовать коррозионные, кислотные или щелочные моющие сред

чем устанавливать их на место

Разрешается мыть фильтры в посудомоечной машине, но это может приве сти к потемнению материала фильтров. Чтобы уменьшить эти последствия.

Page 37

ФИЛЬТРЫ НА АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕ

Эти фильтры удерживают запахи, содержащиеся в проходящем через них воздухе. Очищенный воздух возвращается в помещение.

Фильтры на активированном угле необходимо заменять на новые в среднем кажлые 3-4 месяца при обычной интенсивности использования.

Указания по замене фильтров на активированном угле см. в инструкции по монтажу.

ОСВЕЩЕНИЕ

Вытяжка оснащена светодиодными осветительными элементами высокой

эффективности и низкого энергопотребления с высокой продолжительностью срока службы при нормальных условиях эксплуатации.

При необходимости заменить точечный светильник, действовать, как пока

УТИЛИЗАЦИЯ ПО ЗАВЕРШЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ

Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного бака означает, что он принадлежит категории RAEE , то есть "Отходы электронного и электрического оборудования" поэтому его недь -

зя выбрасывать вместе с недифференцированными отходами (то есть вместе с "бытовыми отходами"), а необходимо сдавать отдельно, чтобы можно было осуществить операции, необходимые для его переработки, или специальную обработку в целях безопасной утилизации возможных вредных для окружающей среды материалов и извлечения сырья, которое можно повторно использовать. Правильная утилизация этого изделия поможет сберечь ценные ресурсы и избежать потенциального отрицательного воз-

действия на здоровье человека и окружающую среду, что может произойти в результате неправильной утилизации.

Просим вас обратиться к местным властям за более подробной информацией о ближайшем пункте приема на утилизацию. В соответствии с государственным законодательством возможны санкции в случае неправильной утилизации этих отходов.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА

Директива Европейского Союза об электронных и электрических приборах (RAEE) в каждой из стран принята по разному, поэтому при желании утилизировать настоящий прибор советуем обратиться к местным властям или дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.

ИНФОРМАЦИЯ ОБ УТИЛИЗАЦИИ В СТРАНАХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЕВРО-ПЕЙСКОГО СОЮЗА

Знак перечеркнутого мусорного бака действителен только в странах Европейского Союза. При желании утилизировать настоящий прибор в других странах, советуем обратиться к местным властям или дистрибьютеру за информацией о правильной утилизации.

Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в прибор в любой момент без предварительного предупреждения. Печать, перевод и воспроизведение, в том числе частичное, настоящего руководства, возможны только после получения предварительного разрешения изготовителя. Техническая информация, графические изображения и спецификации, приведенные в настоящем руководстве, являются ориентировочными и не подлежат разглашению.

Руководство составлено на итальянском языке, изготовитель не несет ответственности за возможные опечатки или ошибки перевода.

Page 38

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ OSTRZEŻENIA

Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalifikowanych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Jeśli przewód zasilający lub inne części są uszkodzone, NIE należy używać okapu: odłączyć okap od zasilania i skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum obsługi technicznej w celu naprawy.

Nie należy zmieniać struktury elektrycznej, mechanicznej i funkcjonalnej urządzenia.

Nie wolno podejmować samodzielnych prób naprawy lub wymiany; wszystkie operacje wykonywane przez osoby niekompetentne i niewykwalifikowane mogą spowodować szkody, nawet bardzo poważne, dla mienia i/ lub osób, które nie są objęte gwarancją producenta.

OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA

BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE

Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypadku zauważenia jakichkolwiek nieprawidłowości nie kontynuować instalacji i skontaktować się ze sprzedawcą.

Jeśli znaleziono wadę estetyczną, okapu NIE należy instalować; należy go z powrotem umieścić w oryginalnym opakowaniu i skontaktować się ze sprzedawcą. Po zainstalowaniu nie uwzględnia się żadnych reklamacji dotyczących wad estetycznych.

Podczas instalacji należy zawsze używać środków ochrony indywidualnej (np. butów ochronnych) i postępować w sposób ostrożny, z zachowaniem prawidłowych procedur.

Zestaw do zamocowania (śruby i kołki) dostarczony z okapem powinno się wykorzystać wyłącznie do montażu na ścianach murowanych; jeśli okap ma być zamontowany na innego rodzaju ścianach, należy rozważyć inne sposoby montażu, uwzględniając wytrzymałość ściany oraz masę okapu (podane na str. 2).

Należy pamiętać, że instalacja z systemami montażowymi innymi niż dostarczone lub niezgodnymi może spowodować uszkodzenia natury elektrycznej i mechanicznej.

Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać go na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, wiatr itd.)

BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE

Instalacja elektryczna, do której podłączony jest okap, powinna być zgodna z przepisami oraz posiadać uziemienie, zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa w kraju użytkowania; powinna być również zgodna z europejskimi przepisami w zakresie zakłóceń radiowych.

Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnątrz okapu.

Po zainstalowaniu urządzenia, gniazdko wykorzystywane do podłączenia elektrycznego powinno być łatwo dostępne; jeśli nie jest to możliwe, należy przewidzieć wyłącznik główny, aby w razie konieczności móc odłączyć okap. Wszelkie modyfikacje w instalacji elektrycznej powinny być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.

Maksymalna długość śruby mocującej komina (dostarczonej przez producenta) wynosi 13 mm. Użycie śrub niezgodnych z instrukcją może powodować zagrożenia elektryczne.

W przypadku awarii urządzenia, nie należy podejmować samodzielnych prób jego naprawy, lecz skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym centrum obsługi technicznej.

Podczas instalowania okapu należy odłączyć urządzenie, wyjmując wtyczkę lub za pomocą wyłącznika głównego.

BEZPIECZEŃSTWO ODPROWADZANIA DYMU

Nie przyłączać urządzenia do kanałów dymowych/spalinowych (kotły, kominki itp.).

Przed instalacją okapu należy się upewnić, że przestrzegane są wszystkie przepisy dotyczące odprowadzania zużytego powietrza poza pomieszczenie.

Odchylenie dla Australii i Nowej Zelandii:

Okapy kuchenne i inne wyciągi oparów kuchennych mogą negatywnie wpływać na bezpieczne działanie urządzeń spalających gaz lub inne paliwa (również tych znajdujących się w innych pomieszczeniach) z powodu przepływu wstecznego gazów spalinowych. Te gazy mogą potencjalnie spowodować zatrucie tlenkiem węgla. Po zainstalowaniu okapu kuchennego lub innego wyciągu oparów kuchennych, kompetentna osoba powinna przetestować działanie urządzeń na gaz płynny w celu upewnienia się, że nie występuje przepływ wsteczny spalin. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 39

Ο ΣΤΡΖΕŻΕΝΙΑ ΟΙ Α ΠΖΥΤΚΟΨΝΙΚΑ

Niniejsze ostrzeżenia zostają podane w celu za-pewnienia bezpieczeństwa zarówno Państwa jak i innych osób. Przed użytkowaniem urządzenia oraz przed jego czyszczeniem należy zatem przeczytać te instrukcję w całości.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody/obrażenia, które mogą zostać spowodowane u ludzi, zwierzat domowych lub w mieniu, w sposób bezpośredni lub pośredni, w wyniku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeństwa wskazanych w tej broszurzo

Zachowanie ninieiszei instrukcii obsługi razem z urzadzeniem jest bardzo ważne w celach wszelkiej przyszłej lektury.

Gdyby urządzenie zostało sprzedane lub przeniesiona została jego własność na strony trzecie, należy upewnić sie, że instrukcja została przekazana razem z nim, aby nowy użytkownik mógł zapoznać się z funkcjonowaniem okapu i danymi ostrzeżeniami. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej należy go wyczyścić, aby usunąć pozostałości kleju po folij ochronnej oraz ewentualne tłuste plamy; zanieczyszczenia te, jeśli nie zostana usuniete, moga doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni okapu. W celu wykonania tej czynności, producent zaleca. aby użyć chusteczek znajdujących się w wyposażeniu, dostepnymi również w ofercie handlowei.

Stosować wyłacznie oryginalne cześci zamienne.

PRZEZNACZENIE

Urządzenie jest przeznaczone wyłacznie do zasysania oparów powstajacych podczas gotowania żywności w gospodarstwie domowym, z wyłaczeniem przypadków użytkowania do celów profesjonalnych. Każde inne użycie jest niewłaściwe, może spowodować szkody/obrażenia u ludzi, zwierząt oraz w mieniu, i zwalnia Producenta z jakiej kolwiek odpowiedzialności.

Urządzenie nie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej. sensorycznej lub psychicznej lub niemających doświadczenia lub wymaganej wiedzy, chyba że odbędzie się to pod nadzorem lub odv otrzymały instrukcie odnoszace sie do zapewnienia bezpiecznej pracy i zrozumienia zwiazanego z nim niebezpieczeństwa

Dzieci nie powinny bawić sie urządzeniem. Czynności czyszczenia i konserwacji, bedace obowiazkiem użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.

ΙΝΣΤΡΙΙΚΟΙΑ ΠΡΎΤΚΟΨΑΝΙΑ Ι ΟΤΥΣΤΟΤΗΙΑ

Przed przystapieniem do czyszczenia lub kon-serwacji, odłaczyć urządzenie wyjmując wtyczke lub głównym wyłacznikiem.

Nie należy używać okapu z mokrymi rekami lub boso.

Gdy nie korzysta się z urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy wszystkie cześci elektryczne (światła, wyciag) sa wyła-

Maksymalna całkowita masa ewentualnych przedmiotów postawionych lub zawieszonych (gdzie przewidziano) na okapie nie może przekroczyć 1,5 kg.

Podczas zastosowania frytkownic sprawdzać: przegrzany olej może się zapalić.

Nie zapalać swobodnych płomieni pod okapem.

Nie przygotowywać żywności z wykorzystaniem płomieni pod okapem

Nigdy nie należy używać okapu bez metalowych filtrów przeciwtłuszczowych; tłuszcz i brud w tym przypadku osadziłby się na urządzeniu pogarszając stan jego działania.

Dostępne części okapu mogą być nagrzane, gdy są stosowane w połaczeniu z urzadzeniami do gotowania. Nie czyścić cześci okapu, gdy sa jeszcze gorace.

Jeśli czyszczenie nie jest przeprowadzane zgodnie z procedurami i z produktami wymienionymi w ninieiszej instrukcji. może wystąpić zagrożenie pożarowe.

Gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy cząs. wyłaczyć główny wyłacznik

W przypadku jednoczesnego korzystania z innych urządzeń (kotły, piece, kominki itd.) zasilanych gazem lub innymi paliwami, należy zapewnić odpowiednia wentylacie w pomieszczeniu, w którym następuje zasysanie dymu, zgodnie z obowiazującymi normami

ΜΟΝΤΔΖ

część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowan

Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać rozdz. "WS KAZÓWKI DOTYCZACE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ OSTRZEŻENIA".

CECHY TECHNICZNE

UMIESZCZANIE W POZYCJI

Minimalna odległość miedzy najwyższa cześcia urzadzenia do gotowania a najniż sza cześcia okapu kuchennego została wskazana w instrukcji montażu.

wynosić co najmniej 65 cm (25,6"). W każdym razie, na podstawie normy EN60335-2-31,

Jeżeli instrukcje kuchenki gazowej wskazują większą odległość, należy ją uwzględnić. Nie instalować okapu na zewnątrz i nie wystawiać go na działanie czynników atmosfe rycznych (deszcz. wiatr itd.)

Page 40

PODŁACZENIE ELEKTRYCZNE

(część zastrzeżona wyłącznie dla wykwalifikowanych pracowników)

Przed wykonaniem wszelkiej czynności na okapie należy odłączyć urzadzenie od sieci elektrycznei Upewnić sie, że nie istnieje ryzyko odłaczenia lub przeciecia prze-

wodów elektrycznych wewnatrz okapu:

w przeciwnym razie skontaktować się z najbliższym centrum obsługi tech

Zwrócić się do wykwalifikowanego personelu, aby podłaczył kable elektryczne

Podłaczenie należy wykonać zgodnie z obowiazujacymi przepisami.

napiecie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnatrz okapu.

  • instalacja elektryczna jest zgodna z normą i może wytrzymać obciążenie
  • (patrz dane techniczne wewnatrz okapu):
  • wtyczka i przewód zasilający nie są narażone na kontakt z temperaturami przekraczającymi 70°C;
  • instalacia zasilaiaca posiada sprawne i prawidłowe uziemienie zgo obowiazującymi przepisami:
  • aniazdko wykorzystywane do podłaczenia jest łatwo dostępne po zamon towaniu okapu.
W przypadku

  • urzadzenia wyposażonego w przewód bez wtyczki: należy używać wtyczki typu znormalizowanego. Przewody powinny być podłaczone w następui brązowy do fazy. Wtyczka powinna być podłaczona do odpowiedniego
  • urządzenia stałego nieposiadającego przewodu zasilającego i wtyczki lub innego przyrządu zapewniającego odłączenie od sieci i posiadającego od ległość rozwarcia styków, która umożliwia całkowite odłaczenie w warun-

Tego tvou urządzenia odłaczające powinny zostać przewidziane w sieci

ODPROWADZANIE DYMU

OKAP Z USUWANIEM NA ZEWNATRZ (WYCIAGOWY)

W tei wersii oparv i dym są odprowadzane na zewnatrz przez

W tym celu złącze wylotowe okapu powinno być podłączone

  • lekkie nachylenie w dół (spadek) na odcinkach poziomych w celu uniknie: cia cofania skroplin do silnika
  • ograniczona do minimum liczbe zagieć
    • Jeśli rura przechodzi przez środowisko o niskiej temperaturze, należy ją
    • W celu unikniecia cofania powietrza z zewnątrz, w przypadku silników o wydajności 800m3/h lub większej, występuje zawór zwrotny.

OKAP Z RECYRKULACJĄ WEWNĘTRZNĄ (FILTRUJĄCY)

W tei wersii powietrze przepływa przez filtry z weglem aktyw

Należy sprawdzić czy filtry na wegiel aktywny umieszczone sa na okapie, w przeciwnym razie należy je założyć zgodnie ze

wskazówkami w instrukcii montażu

INSTRUKCJA MONTAŻU

część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego

Okap może być instalowany w różnych konfiguraciach

Podstawowe fazy montażu wygladają podobnie dla wszystkich typów instalacji, natomiast dla każdego rodzaju podkreślono specialne operacie, jakie należy wykonać,

FUNKCJONOWANIE

ΚΙΕ ΟΥ WŁACZYĆ ΟΚΑΡ ?

Po zakończeniu gotowania pozostawić okap do momentu, gdy wszystkie opary i zapachy zostaną całkowicie zassane. Za pomocą funkcji timera można ustawić automatyczne wyłączenie okapu po 15 minutach pracy.

IAKA PREDKOŚĆ WYBRAĆ?

I prędkość: zapewnia oczyszczone powietrze przy niskim poborze energii elek-

II predkość: normalne warunki użytkowania

III prędkość: w przypadku obecności silnych zapachów i oparów.

KIEDY OCZYŚCIĆ LUB WYMIENIĆ FILTRY?

od czestotliwości użytkowania okapu.

W celu zapoznania się z innymi szczegółami patrz rozdział "KONSERWAC JA".

ZESTAW PRZYCISKÓW ELEKTRONICZNYCH

Jeśli panel przyciskowy jest całkowicie nieakt wny, należy tymczasowo odłaczyć zasilanie elektryczne (na ok 5") od sprzetu gospodarstwa domowego przed skontaktowaniem się z pomocą techniczna, ewentualnie użyć wyłacznika głównego, aby wznowić normalne działanie. Jeśli dana procedura nie jest skuteczna, skontaktować sie z pomoca techniczna

Page 41

KORZYSTANIE Z SYSTEMU ZDALNEGO STEROWANIA OPCIONAL NE

DOSTEPNA TYLKO DLA KILKU WERSJI

OSTRZEŻENIA!: Umieścić okap z dala od źródeł fal magnetycznych (np. kuchenek mikrofalowych), które mogą zakłócić działanie pilota i układu elektronicznego okapu.

Maksymalna odległość działania systemu wynosi 5 metrów i ewentualnie może być mniejsza w przypadku obecności zakłóceń elektromagnetycznych. System zdalnego sterowania pracuje z częstotliwością 433,92MHz.

System zdalnego sterowania składa sie z dwóch cześci:

- odbiornika wbudowanego w okan:

- nadajnika (pilota) pokazanego na rysunku

OPIS PRZYCISKÓW STERUJACYCH NADAJNIKA (PILOTA) Włączenie silnika i zwiększenie prędkości od 1 do 4. Czwarta pręd Zmniejszenie predkości i wyłaczenie silnika (* Krótki impuls: włączanie i wyłaczanie światła Długi impuls: wyregulować natężenie TIMER ON: Automatyczne wyłaczenie silnika po 15 minutach. 8 unkcja wyłącza się automatycznie w przypadku wyłaczenia silnika wyią Właczona transmisja polecenia sterującego

PROCEDURA AKTYWACJI

Przed użyciem systemu zdalnego sterowania, wykonać następującą procedurę zestawie przycisków okapu:

  • Nacisnąć jednocześnie przyciski OŚWIETLENIE (*) i TIMER (*), aż wszystkie
  • Zwolnić oba przyciski i nacisnać ieszcze przycisk OŚWIFTI FNIF (🍎 aż zapala sie wszystkie kontrolki I FD
  • Zwolnić przycisk OŚWIETI ENIE (1/2): obecnie odbiornik jest aktywny
  • Ta procedura służy również do dezaktywacii odbiornika
ZMIANA KODU PILOTA

W przypadku tylko jednego pilota przejść bezpośrednio do punktu 2

W przypadku obecności wielu pilotów w tym samym pomieszczeniu można wygenero-

Przed wykonaniem procedury odciać zasilanie w okapie.

1) - GENEROWANIE NOWEGO KODU

  • Procedurę wykonuje się w pilocie. Nacisnać iednocześnie przyciski OŚWIETI ENIE (*) i TIMER (*) aż zacznie migać wykonuje wykon
  • świetlacz. Nacisnąć przycisk DOWN w pilocie: zapisanie w pamięci nowego kodu zostaje potwierdzone 3 krótkimi mignięciami wyświetlacza. Nowy kod zastępuje i powoduje

Podłaczyć okap do sieci elektrycznej i sprawdzić, czy światła i silnik sa wyłaczone.

2) - POWIAZANIE PILOTA Z OKAPEM 7 ZESTAWEM PRZYCISKÓW ELEKTRONICZNYCH

nacisnać przycisk TIMER ( ) w zestawie przycisków okapu przez 2 sekundy czerwona kontrolka LED zapala się

w ciągu 10 sekund nacisnąć dowolny przycisk w pilocie.

PRZYWRÓCENIE KODU FABRYCZNEGO

procedure należy wykonać w przypadku odstapienia okapu

  • Nacisnać jednocześnie przyciski UP 🛞 i DOWN 🎯 w pilocie przez ponad 5 sekund: przywrócenie kodu fabrycznego zostaje potwierdzone trzema krótkimi mignięciami
  • Podłączyć okap do sieci elektrycznej.
  • Wykonać procedure powiazania okapu i pilota zgodnie z opisem w punkcie 2.

KONSERWACJA

Przed przystapieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłaczyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłacznikiem.

Nie należy używać detergentów zawierających substancje ścierne, kwaśne lub o działaniu korozyjnym, a także ścierek o szorstkiej po-

Stałe wykony

Szczególna uwage należy poświecić metalowym filtrom przeciwtłuszczowym: czeste czyszczenie filtrów oraz ich uchwytów gwarantuje że nie beda

CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNYCH

Zaleca sie, aby zewnetrzne powierzchnie okapu czyścić co naimniei raz na 15 dni, aby uniknać osadzania sie substancii oleistych i czastek tłuszczu. Producent do czyszczenia okanu wykonanego ze szczotkowanej stali nierdzewnej zaleca chusteczki "Magic Steel".

Zamiennie wszystkie inne powierzchnie należy czyścić przy pomocy wilgot-

Czyszczenie zakończyć dokładnym wypłukaniem i wysuszeniem za pomocą

Aby wilgoć nie dostała się do części elektronicznych, nie należy używać zbyt dużej ilości wody w pobliżu paneli przyciskowych j urządzeń oświetleniowych

Szklane panele należy czyścić wyłacznie przy użyciu miekkiej ściereczki, special nymi środkami myjacymi, nietracymi niepowodującymi korozii

Producent uchylą się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastr nia się do takich zaleceń.

Zabrania sie czyszczenia płynami lub rozpuszczalnikami elemen tów elektrycznych lub części zwiazanych z silnikiem, które znaidują się wewnątrz okapu.

METALOWE FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE

Zaleca się, aby często myć metalowe filtry (co naimniei raz w miesiacu) mocząc je przez około 1 godzinę w wodzie z gorącym płynem do mycia naczyń i

Nie należy używać korodujących środków czyszczących, kwasowych ani zasą

Dokładnie je opłukać i przed ponownym zamontowaniem odczekać, aż całko-

wstania zaczernień na materiale, z którego wykonane są filtry. Aby ograniczyć

W celu uzyskania informacii o wyjeciu i włożeniu metalowych filtrów przeciw-

tłuszczowych patrz instrukcja montażu.

FILTRY Z WEGLEM AKTYWNYM

W celu wymiany filtrów z aktywnym weglem patrz instrukcja montażu

Page 42

OŚWIETLENIE

Okap wyposażony jest w oświetlenie typu światełka LED o wysokiej wydajności, niskim zużyciu energii i długim okresie eksploatacji w warunkach normalnego użytkowania.

Jeżeli wystąpi konieczność wymiany lampki, postąpić zgodnie z rysunkiem.

UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKSPLOATACJI

Symbol przekreślonego kosza pokazany na posiadanym urządzeniu oznacza, że produkt stanowi ZSEE , to znaczy "Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny" i dlatego nie należy go wyrzucać do śmieci

niesegregowanych (to znaczy razem z "miejskimi odpadami zmieszanymi"), lecz należy go zutylizować oddzielnie, umożliwiając poddanie go odpowiednim operacjom w celu jego reutylizacji lub specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i unieszkodliwienia ewentualnych substancji szkodliwych dla otoczenia oraz pozyskania surowców, które mogą zostać poddane recyklingowi. Prawidłowa utylizacja niniejszego produktu pomoże zachować cenne zasoby i uniknąć negatywnego wpływu na zdrowie ludzi i środowisko, który może być spowodowany przez piewłaściwe usuwanie odpadów.

Prosimy o skontaktowanie się z władzami lokalnymi, aby uzyskać więcej informacji o najbliższym punkcie selektywnej zbiórki. Mogą zostać nałożone kary za niewłaściwe postępowanie z odpadami, zgodnie z ustawodawstwem krajowym.

INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ

Dyrektywa unijna w sprawie urządzeń ZSEE została wdrożona przez każde państwo w we własnym zakresie, dlatego chcąc zutylizować to urządzenie, najlepiej skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postepowania przy utylizacji.

INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH NIENALEŻĄCYCH DO UNII EU-ROPEJSKIEJ

Symbol przekreślonego kosza jest ważny tylko w Unii Europejskiej; jeśli chce się zutylizować to urządzenie w innych krajach, najlepiej skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postepowania przy utylizacii.

Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządzenia w dowolnym czasie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie i powielanie, nawet częściowe, niniejszej instrukcji, jest uwarunkowane upoważnieniem i zezwoleniem od Producenta

Informacje techniczne, przedstawienie graficzne i wytyczne w tej instrukcji są tyko wskazujące i nie moga być ujawnione.

Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w transkrypcji lub tłumaczeniu

Page 43

De installatie moet door bekwame, gekwalificeerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in deze handleiding en in naleving van de geldende normen.

Indien de voedingskabel of andere componenten beschadigd zijn, mag u de afzuigkap NIET gebruiken: ontkoppel de afzuigkap van de elektrische voeding en neem contact op met de verkoper of met een erkend technisch servicebedrijf om het toestel te laten

Breng geen wijzigingen aan op de elektrische, mechanische en functionele structuur van het toestel.

Probeer niet om zelf reparaties of vervangingen uit te voeren: service uitgevoerd door personen die niet bekwaam of niet gekwalificeerd zijn, kunnen schade veroorzaken die zelfs zeer ernstig kan zijn, aan voorwerpen en/of personen. In dit geval is deze schade niet door de garantie van de fabrikant gedekt.

WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR

TECHNISCHE VEILIGHEID

Controleer of de afzuigkap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat installeren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag u de installatie niet uitvoeren: in dit geval moet u contact opnemen met de verkoper.

Indien u een esthetisch defect vaststelt, mag de afzuigkap NIET geïnstalleerd worden. Stop het toestel opnieuw in zijn oorspronkelijke verpakking en neem contact op met de verkoper. Wanneer de kap eenmaal geïnstalleerd is, worden geen klachten wegens esthetische defecten aanvaard.

Draag altijd persoonlijke beschermingsmiddelen (bv. veiligheidsschoenen) tijdens het installeren en ga steeds correct en voorzichtig te werk.

De meegeleverde kit voor de bevestiging (schroeven en pluggen) kan uitsluitend gebruikt worden op gemetselde muren: bij muren vervaardigd uit ander materiaal, gelieve andere bevestigingssystemen te gebruiken, rekening houdend met de draagkracht van de muur en het gewicht van de afzuigkap (aangeduid op pag. 2).

Denk eraan dat het installeren met andere bevestigingssystemen dan de geleverde systemen, of met systemen die niet conform zijn, kan leiden tot risico's van elektrische aard en risico's wat betreft mechanische dichting.

De kap niet installeren in de openlucht of op plaatsen waar ze aan weersinvloeden (regen, wind, enz.) is blootgesteld.

ELEKTRISCHE VEILIGHEID

De elektrische installatie waarop de kap wordt aangesloten, moet van een aardaansluiting zijn voorzien, in overeenstemming met de veiligheidsnormen van het land van gebruik. Bovendien moet deze installatie conform zijn met de Europese normen inzake radiostoringen.

Vóór het installeren van de afzuigkap moet u controleren of de netspanning overeenkomt met de spanning vermeld op het plaatje dat binnen in de afzuigkap is aangebracht.

Het stopcontact, gebruikt voor de elektrische aansluiting, moet gemakkelijk bereikbaar zijn wanneer het toestel geinstalleerd is. Als dit niet mogelijk is, moet u een hoofdschakelaar voorzien om de kap indien nodig af te zetten.

Een eventuele wijziging van de elektrische installatie mag enkel door een bevoegde elektrotechnicus uitgevoerd worden.

De maximale lengte van de bevestigingsschroef van de schouw (geleverd door de fabrikant) is 13 mm. Het gebruik van schroeven die niet conform zijn met deze instructies, kan leiden tot risico's van elektrische aard.

Indien het toestel niet naar behoren werkt, mag u niet zelf proberen om het probleem op te lossen. Neem contact op met de verkoper of met een erkend servicebedrijf om de reparatie te laten uitvoeren.

Tijdens het installeren van de afzuigkap moet u het toestel uitschakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of via de hoofdschakelaar.

VEILIGHEID ROOKAFVOER

Sluit het toestel niet aan op afvoerkanalen waarvan de rookgassen worden geproduceerd door verbranding (bv. ketels, haarden, enz.)

Voordat u de afzuigkap installeert, moet u controleren of alle geldende normen wat betreft de afvoer van de lucht naar buiten worden nageleefd.

Afwijking voor Australië en Nieuw-Zeeland: Afzuigkappen en andere systemen voor de extractie van kookdampen kunnen nadelig van invloed zijn op de veilige werking van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden (met inbegrip van die in andere vertrekken) wegens de terugstroming van verbrandingsgassen. Deze gassen kunnen potentieel resulteren in koolmonoxidevergiftiging. Na de installatie van een afzuigkap of een ander systeem voor de extractie van kookdampen, moet de werking van gastoestellen getest worden door een competent persoon om er zeker van te zijn dat geen terugstroming van verbrandingsgassen optreedt. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 44

WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER

Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor /!\ uw veiligheid en die van anderen. Gelieve deze handleiding dan ook aandachtig en volledig door te nemen voordat u het toestel installeert of reiniat.

De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor eventuele schade die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden veroorzaakt aan personen, voorwerpen en huisdieren ten gevolge van het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding.

Het is zeer belangrijk dat deze handleiding samen bij het toestel wordt bewaard, zodat die later geraadpleegd kan worden.

Indien het toestel wordt verkocht of aan jemand anders wordt doorgegeven, moet u ervoor zorgen dat u ook de handleiding overhandigt, zodat de nieuwe gebruiker op de hoogte kan worden gesteld van de werking van de kap en van de bijhorende waarschuwingen. Na het installeren van de RVS afzuigkap dient deze te worden gereinigd om lijmsporen van de bescherming en eventuele vlekken van vet en olie weg te nemen die het oppervlak van de afzuigkap kunnen aantasten indien ze niet worden verwijderd. Hiertoe raadt de fabrikant aan om de meegeleverde Magic Steel doekjes te gebruiken, die u eveneens apart kunt kopen.

Eis dat men originele onderdelen gebruikt.

GEBRUIKSBESTEMMING

De afzuigkap is alleen bestemd voor het afzuigen van dampen die tijdens het bereiden van gerechten ontstaan in een huishoudelijke, niet-professionele omgeving: ieder ander gebruik is oneigenlijk gebruik dat schade aan personen, voorwerpen en huisdieren kan veroorzaken, waardoor de fabrikant van elke verantwoordelijkheid wordt ontheven.

Het toestel mag niet worden gebruikt door kinderen jonger dan 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of de nodige kennis, tenzii ze onder toezicht staan of nadat ze instructies hebben gekregen wat betreft een veilig gebruik van het toestel en zij de inherente gevaren ervan begrijpen.

Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Het is verboden de reiniging en het onderhoud zonder toezicht

WAARSCHUWINGEN BETREFEENDE HET GEBRUIK EN DE REINIGING

Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u de afzuigkap uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten

De afzuigkap niet gebruiken als uw handen vochtig zijn of als u op blote voeten loopt.

Wanneer het toestel niet wordt gebruikt, moet u altijd controleren of alle elektrische onderdelen (lampen motor) uit staan

Het maximale totaalgewicht van eventuele voorwerpen die u op de kap zet of eraan hangt (waar dit voorzien is) mag niet meer dan 1,5 kg bedragen.

Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: wanneer de olie oververhit raakt, kan dit vlam vatten.

Steek geen open vlammen aan onder de kap.

Bereid geen geflambeerde gerechten onder de kap. Gebruik de kap nooit zonder de metalen vetfilters. In dat geval kunnen vet en vuil zich in het toestel vastzetten. waardoor de werking van de kap wordt aangetast

Toegankelijke delen van de kap kunnen heet zijn wanneer de kap samen met kookapparaten wordt gebruikt. Voer geen reiniging uit wanneer er delen van de afzuigkap nog heet zijn.

Indien de reiniging niet wordt uitgevoerd volgens de aangegeven werkwijzen en met de producten die in deze handleiding vermeld staan, bestaat er brandgevaar. Schakel de hoofdschakelaar uit wanneer het toestel gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.

Indien tegelijk andere toestellen (ketels, kachels, haarden, enz.) worden gebruikt die met gas of met andere brandstof worden gevoed. moet u voldoende ventilatie voorzien in de kamer waar de dampen worden afgezogen, volgens de aeldende normen.

INSTALLATIE

Lees aandachtig het hoofdstuk "VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHI WINGEN" voordat u de afzuigkan gaat installeren

TECHNISCHE KENMERKEN

De minimale afstand tussen het hoogste deel van de kookplaat en het laagste deel van de afzuigkap is aangegeven in de montage-instructies.

Normaal is deze afstand minstens 65 cm als de afzuigkap boven een gastoestel

Indien de instructies van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, dan dient u hiermee rekening te houden.

(regen, wind, enz.) is blootgesteld

(Uitsluitend voorbehouden aan personeel, gekwalificeerd voor de aanslui tina)

Zorg ervoor dat de draden in de kap niet worden afgesloten of doorgesneden:

anders contact opnemen met het dichtst bijzijnde servicebedrijf.

Page 45
Wendt u tot gekwalificeerd personeel om de elektrische aansluiting te laten uitvoeren. De aansluiting dient plaats te vinden in overeenstemming met de wettelijke voorschriften die van kracht zijn.

Voordat de afzuigkap op het elektriciteitsnet wordt aangesloten, moet u con troleren of:

  • de netspanning overeenstemt met de spanning, vermeld op het etiket in de afzuigkap:
  • de elektrische installatie voldoet aan de normen en de belasting kan verdragen (raadpleeg het plaatie met technische kenmerken in de kan):
  • de voedingsstekker en -kabel niet in contact komen met temperaturen die hoger liggen dan 70 °C;
  • de voedingsinstallatie is uitgerust met een efficiënte, correcte aarde-aansluiting in overeenstemming met de geldende normen.
  • het gebruikte stopcontact gemakkelijk bereikbaar is als de afzuigkap is geïnstalleerd.

In geval van:

  • toestellen met kabel zonder stekker: een "genormaliseerde" stekker gebruiken. De draden moeten als volgt aangesloten worden: geel-groen voor de aarde, blauw voor neutraal en bruin voor de fase. De stekker dient op een passend stopcontact aangesloten te worden.
  • afzuigkappen niet voorzien van een voedingskabel en stekker waarmee ze van het stroomnet afgesloten kunnen worden, met een openingsafstand tussen de contacten die in de omstandigheden van overspanningscategorie III een volledige uitschakeling mogelijk maakt.

Deze afsluitingsapparatuur moet voorzien worden op het voedingsnet, in overeenstemming met de installatienormen.

De geelgroene aardkabel mag niet door de schakelaar worden onderbroken. De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af indien de veiligheidsnormen niet worden nageleefd

ROOKAFVOER

AFZUIGKAP MET AFVOER NAAR BUITEN

deze uitvoering wordt de geur en de damp via een afvoer iis naar buiten afgevoerd.

Hiervoor dient de motoropening van de afzuigkap dmv eer buis aangesloten te worden.

De afvoerbuis dient te voldoen aan het volgende:

  • een diameter die niet kleiner mag zijn dan die van de uitblaas van de motor.
  • een lichte helling naar beneden (val) om te vermijden dat de condens naar de motor teruavloeit.
  • zo weinig mogelijk bochten gebruiken
  • een zo mogelijk minimum lengte kanaal noodzakelijk om trillingen te ver mijden en te voorkomen dat het afzuigvermogen vermindert.
    • Als de afvoer door koude omgevingen gaat, dient deze geisoleerd te worden.

Bij motoren van 800m3/h of meer is een terugslagklep aanwezig om terugstroming van de buitenlucht te vermiiden.

Aanvulling voor Duitsland:

Wanneer de afzuigkap gebruikt wordt in combinatie met een ander energiesysteem, mag de negatieve druk in de kamer niet meer dan 4 Pa (4 x 10-5 bar) bedragen. Gebruik van een contactschakelaar is verplicht.

KAP MET INTERNE CIRCULATIE (FILTERKAP)

Bij deze versie gaat de lucht door de actieve koolstoffilter om gezuiverd te worden.

Controleer of de actieve koolstoffilters in de kap of motor geplaatst zijn. Als dit niet het geval is, moet u ze aanbrengen zoals aangegeven in de montage-instructies.

Voor deze versie dient de terugslagklep niet gemonteerd te worden: Als ze op de uitblaasopening van de motor aanwezig is, dient ze verwijderd te worden.

MONTAGE-INSTRUCTIES

dit deel is uitsluitend voorbehouden aan bevoegd personeel

De afzuigkap kan op verschillende manieren gebruikt worden. De algemene punten gelden voor elke installatie. Volg echter de punten die overeenstemmen met de gewenste installatie.

WERKING

WANNEER DIENST DE KAP INGESCHAKELD TE WORDEN?

Zet de afzuigkap minstens een minuut aan voordat u gaat koken. Dit bevordert de

Na het koken dient u de afzuigkap in werking te laten tot alle dampen en geuren volledig zijn weggezogen: via de timer kunt u eventueel de uitschakeling van de afzuigkap instellen zodat deze na 15 minuten automatisch uitgaat.

WELKE SNELHEID DIENT U TE KIEZEN?

I snelheid: houdt met laag energieverbruik de lucht zuiver.

II snelheid: bij normale gebruiksomstandigheden

III snelheid: bij aanwezigheid van een sterke geur en veel damp

WANNEER DIENT U DE FILTERS TE WASSEN OF TE VERVANGEN?

De metalen filters dienen om de 30 uren gereinigd worden. Vervang de actieve koolstoffilters dienen om de 3-4 maanden vervangen te worden, al paargelang bet gebruik van de afzuigkan

Voor verdere details kunt u het hoofdstuk "ONDERHOUD" raadplegen.

ELEKTRONISCHE BEDIENINGSPANEEL

Als het toetsenbord volledig inactief is, moet u, voordat u contact opneemt met de Technische Assistentiedienst, voor korte tijd (ongeveer 5 seconden) de elektrische stroom van het

toestel halen, indien mogelijk door de hoofdschakelaar uit te zetten, om de normale werking te herstellen. Als dit niet werkt, neem dan contact op met de Technische Assistentiedienst.

Page 46

GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING

ALLEEN BESCHIKBAAR OP SOMMIGE UITVOERINGEN

Plaats de kap ver van bronnen die elektromagnetische golven genereren (bijv. magnetronovens) die interferentie kunnen vormen met de radiobe sturing en met de elektronica van de afzuigkap.

De maximum werkafstand is 5 meter, die korter kan worden bij de aanwezigheid van elektromagnetische interferentie.

Radiobesturing werkzaam op 433,92MHz

- de in de kap geïntegreerde ontvanger:

- de zender die hier in de afbeelding getoond wordt.

ACTIVERINGSPROCEDURE

Alvorens de radiobesturing te gebruiken, moet de volgende procedure uitge-

  • voerd worden op het knoppenpaneel van de kap:
  • Laat de twee toetsen los en druk nog eens op de toets I ICHT (*) tot alle leds
  • l aat de toets LICHT (🍄) LOS: nu is de ontvanger actief.

VERANDERING CODE RADIOBESTURING

Bij een enkele radiobesturing kunt u direct overgaan naar punt 2 Bij meer radiobesturingen in dezelfde kamer is het mogelijk een nieuwe code te genereren met de volgende procedure.

Neem de voeding naar de kan weg alvorens de procedure uit te

1) - FEN NIEUWE CODE GENEREREN

  • Druk gelijktijdig op de toetsen LICHT en TIMER to thet display begin
  • Druk op de toets DOWN 🞯 van de radiobesturing: de bewaring van de nieu we code wordt bevestigd door het 3 keer kort knipperen van het display. De

Sluit de kap opnieuw aan op het elektriciteitsnet en controleer of de lichten en de motor zijn uitgeschakeld.

2) - TOEKENNING VAN DE RADIOBESTURING AAN DE KAP MET ELEKTRONISCH KNOPPENPANEEL

druk gedurende 2 seconden op de toets TIMER ( van het knoppenpaneel van de kan

de rode les gaat branden.

druk binnen 10 seconden op ongeacht welke toets van de radiobesturing.

HERSTEL FABRIEKSCODE

Neem de voeding naar de kap weg alvorens de procedure uit te

  • Druk langer dan 5 seconden gelijktijdig op de toetsen UP 🙆 en DOWN 🎯 drie keer kort knipperen van het display

ONDERHOUD

Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u de afzuigkap uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen.

Gebruik geen reinigingsmiddelen met schurende, zure of corrosieve stof fen of doeken die krassen kunnen veroorzaken

Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een blijvend goed

Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetfilters : door deze filters en hun houders frequent te reinigen, wordt ophoping van ontvlambaar vet in de

REINIGING EXTERNE OPPERVLAKKEN

Het is aanbevolen om de externe oppervlakken van de kap minstens om de 15 dagen te reinigen, om te voorkomen dat oliehoudende of vette stoffen zich

Anders kan een vochtige doek gebruikt worden, lichtjes gedrenkt in een

Findig de reiniging door zorgyuldig na te spoelen en met zachte doeken te dro-

Gebruik niet teveel water in de buurt van het toetsenbord en de verlichting, om te vermijden dat het vocht de elektronische onderdelen bereikt.

De glazen panelen mogen alleen met specifieke schoonmaakproducten wor-

De fabrikant wiist alle verantwoordeliikheid af wanneer deze instructies niet

REINIGING INTERNE OPPERVLAKKEN

Het is verboden om elektrische delen of delen van de motor in de kap met vloeistoffen of oplosmiddelen te reinigen.

METALEN VETFILTERS

Wij adviseren de metalen filters frequent te wassen ( , minstens een keer per

maand), door ze circa 1 uur in kokend water met afwasmiddel te laten weken.

Spoel ze zorgyuldig en wacht tot ze goed droog zijn voordat u ze monteert U mag de filters ook in de vaatwasser wassen maar dit kan een bruine verkleu

Raadpleeg de montage-instructies voor het plaatsen en verwijderen van de me-

ACTIEVE KOOLSTOFFILTERS

Deze filters absorberen de geuren aanwezig in de lucht die erdoor gaat. De ge zuiverde lucht wordt weer in de keuken geblazen.

De actieve koolstoffilters moeten bij normale gebruiksomstandigheden onge

Page 47

VERLICHTING

De afzuigkap is voorzien van high efficiency led spots die weinig verbruiken en in normale gebruiksomstandigheden zeer lang meegaan.

Volg de aanwijzingen in de afbeelding op wanneer het nodig is de spot te vervangen.

WEGGOOIEN AAN HET EINDE VAN DE GEBRUIKSDUUR

Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op uw toestel is aangebracht, geeft aan dat het product een AEEA is , m.a.w. "Afvalstof afkomstig van Elektrische en Elektronische Apparatuur" en biggevolg

niet bij het ongescheiden afval mag worden gedumpt (dit betekent niet samen met "gemengde huishoudelijk afval"), maar afzonderlijk dient te worden verwijderd, zodat het kan worden onderworpen aan speciale bewerkingen voor hergebruik of een specifieke verwerking om eventuele stoffen die schadelijk zijn voor het milieu te verwijderen en grondstoffen eruit te halen die gerecycled kunnen worden. Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij tot het vrijwaren van kostbare grondstoffen en helpt u om potentieel negatieve effecten voor de menselijke gezondheid en voor het milieu te vermijden, die kunnen

Gelieve met de plaatselijke instanties contact op te nemen voor meer details over het dichtstbijzijnde punt voor verwijdering. Er kunnen boetes van toepassing zijn wanneer deze afvalstoffen niet in overeenstemming met de nationale wetgeving op verkeerde wijze worden verwijderd.

INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING IN LANDEN VAN DE EU-ROPESE UNIE

De communautaire richtlijn betreffende AEEA-apparaten word door elk land op een andere wijze in uitvoering gebracht. Indien u dit toestel wilt verwijderen, raden wij u daarom aan om met de plaatselijke instanties of met de verkoper contact op te nemen om naar de correcte verwijderingsmethode te vragen.

INFORMATIE BETREFFENDE DE VERWIJDERING IN LANDEN DIE NIET TOT DE EUROPESE UNIE BEHOREN

Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak is enkel in de Europese Unie geldig: indien u dit toestel in andere landen wilt verwijderen raden wij u aan om met

de plaatselijke instanties of met de verkoper contact op te nemen om naar de correcte verwijderingsmethode te vragen.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om op welk ogenblik dan ook wijzi-

gingen aan de afzuigkappen aan te brengen zonder kennisgeving vooraf. Het volledig of gedeeltelijk drukken, vertalen en reproduceren van deze handleiding maa alleen met toestemming van de fabrikant.

De technische informatie, de grafische afbeeldingen, foto's en de specificaties opgenomen in deze handleiding, zijn indicatief en mogen niet worden ver-

De handleiding werd in het Italiaans opgesteld; de fabrikant acht zich niet verantwoordelijk voor eventuele fouten bij transcriptie of vertaling.

Page 48

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS

O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualificados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor.

Se o cabo de alimentação ou outros componentes estiverem danificados, o exaustor NÃO deve ser utilizado: desconectar o exaustor da alimentação elétrica e contactar o Revendedor ou um Centro de Assistência Técnica Autorizado para a reparação.

Não modificar a estrutura elétrica, mecânica e funcional do aparelho.

Não tentar efetuar reparações e substituições: as intervenções efetuadas por pessoas não competentes e qualificadas podem provocar danos, inclusive muito graves, a pessoas e ou bens materiais não cobertos pela garantia do fabricante.

ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR

SEGURANÇA TÉCNICA

Antes de instalar o exaustor é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em caso de anomalias, não efetuar a instalação e contactar o Revendedor.

Se não for identificado um defeito estético, o exaustor NÃO deve ser instalado; colocá-lo em sua embalagem original e contactar o Revendedor.

Não serão aceites reclamações por defeitos estéticos após a instalação.

Durante a instalação, utilizar sempre os equipamentos de proteção individual (por exemplo: calçado de segurança) e adotar comportamentos prudentes e corretos.

O kit de fixação (parafusos e buchas) fornecido com o exaustor deve ser utilizado apenas em paredes de alvenaria: no caso de instalação em paredes de material diverso, avaliar outros sistemas de fixação considerando a resistência da parede e o peso do exaustor (indicado na pág. 2).

Considerar que a instalação com sistemas de fixação diferentes daqueles que foram fornecidos ou não em conformidade pode comportar riscos elétricos ou de vedação mecânica.

Não instalar o exaustor em ambientes externos e não expô-lo aos agentes atmosféricos (chuva, vento, etc.).

SEGURANÇA ELÉTRICA

O sistema elétrico ao qual será conectado o exaustor deve estar em conformidade com as normas em vigor e munido de ligação à terra segundo as normas de segurança do país de uso; além disso, deve estar também em conformidade com as normas europeias referentes a antidistúrbios rádio.

Antes de instalar o exaustor, verificar se a tensão de rede corresponde àquela apresentada pela placa colocada dentro do exaustor.

A ficha utilizada para a ligação elétrica deve ser facilmente alcançada com o aparelho instalado: caso contrário, instalar um interruptor geral para desconectar o exaustor, guando necessário, em local acessível.

Cada eventual modificação ao sistema elétrico deverá ser realizada apenas por um eletricista qualificado.

O comprimento máximo do parafuso de fixação da chaminé (fornecido pelo fabricante) é de 13 mm. O uso de parafusos não em conformidade com estas indicações pode apresentar riscos elétricos.

Em caso de mau funcionamento do aparelho, não tentar resolver o problema mas contactar o Revendedor ou um Centro de Assistência Autorizado para a reparação.

Durante a instalação do exaustor, desconectar o aparelho retirando a ficha ou atuando no interruptor geral.

SEGURANÇA DESCARGA DE FUMOS

Não conectar o aparelho em condutas de descarga de fumos produzidos pela combustão (caldeiras, lareiras, etc)

Antes da instalação do exaustor, certificar-se de que sejam respeitadas todas as normas em vigor sobre a descarga do ar para o lado externo.

Desvio para Austrália e Nova Zelândia:

Coifas e outros extratores de fumaça de cozinha podem afetar adversamente a operação segura de aparelhos que queimam gás ou outros combustíveis (incluindo aqueles em outras salas) devido ao refluxo dos gases de combustão. Esses gases podem resultar potencialmente em envenenamento por monóxido de carbono. Após a instalação de uma coifa ou outro extrator de fumaça de cozinha, o funcionamento dos aparelhos a gás fluido deve ser testado por uma pessoa competente para garantir que o refluxo dos gases de combustão não ocorra.

(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 49

ADVERTÊNCIAS PARA O UTILIZADOR

Estas advertências foram redigidas para a própria segurança e para a segurança das outras pessoas. Solicitamos a leitura atenta deste manual de instruções em todas as suas partes antes utilizar o aparelho ou de efetuar operações de limpeza no mesmo.

O Fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados direta ou indiretamente a pessoas, animais e bens materiais consequentes da inobservância às indicações sobre a seguranças descritas neste manual.

É muito importante que este manual de instruções seja conservado com o equipamento para consultas futuras.

Se o aparelho tiver que ser vendido ou transferido para uma outra pessoa, certificar-se de que o manual seja fornecido com ele a fim de que o novo utilizador possa ser informado sobre o funcionamento do exaustor e sobre as respetivas advertências. Após a instalação de um exaustor em aço inox, é necessário limpá-lo para remover os resíduos de cola da película de proteção e as eventuais manchas de gordura e óleos que, se não forem removidas, podem deteriorar a superfície do exaustor de modo irreversível. Para esta operação o fabricante recomenda a utilização dos toalhetes fornecidos com o equipamento, disponíveis também para a compra.

Exigir peças sobressalentes originais.

DESTINO DE USO

O aparelho é destinado exclusivamente para a aspiração de fumos gerados pela confeção de alimentos de âmbito doméstico, não profissional: qualquer outro tipo de uso, diferente do emprego indicado, pode provocar danos a pessoas, bens materiais e animais domésticos, eximindo o Fabricante de qualquer tipo de responsabilidade.

O aparelho não pode ser utilizado por crianças com idade inferior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento necessário, exceto se forem supervisionadas ou se receberam instruções referentes ao uso seguro do aparelho e compreenderam os perigos inerentes ao próprio emprego.

As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção sob responsabilidade do utilizador não deve ser efetuada por crianças sem supervisão.

ADVERTÊNCIAS PARA O USO E A LIMPEZA

Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral.

Não utilizar o exaustor com as mãos molhadas ou com os pés descalços.

Quando o aparelho não for utilizado, controlar sempre se todas as partes elétricas (luzes, aspirador) estão desligadas.

O peso máximo total de eventuais objetos posicionados ou pendurados (quando previsto) no exaustor não deve superar 1,5 kg.

Controlar as fritadeiras durante o uso: o óleo sobreaquecido pode inflamar-se.

Não acender chamas abertas sob o exaustor.

Não preparar alimentos com chamas sob o exaustor. Nunca utilizar o exaustor sem os filtros metálicos antigordura pois, neste caso, a gordura e a sujidade depositam-se no aparelho, comprometendo o seu funcionamento.

As partes acessíveis do exaustor podem aquecer se utilizadas juntamente com aparelhos de cozedura.

Não efetuar operações de limpeza quando as partes do exaustor estiverem quentes.

Se a limpeza não for efetuada segundo as modalidades e os produtos indicados no presente manual, é possível ocorrer um risco de incêndio.

Desconectar o interruptor geral quando o aparelho não for utilizado por períodos prolongados.

No caso de utilização simultânea de outros equipamentos (caldeiras, estufas, lareiras, etc) alimentados a gás ou com outros combustíveis, providenciar uma ventilação adequada do local no qual ocorre a aspiração do fumos, segundo as normas vigentes.

INSTALAÇÃO

parte reservada somente a pessoal qualificado

Antes de instalar o exaustor, ler atentamente o cap. "INSTRU-ÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS".

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Os dados técnicos do aparelho estão indicados nas etiquetas posicionadas dentro do exaustor.

POSICIONAMENTO

A distância mínima entre a parte mais alta do aparelho para a cozedura e a parte mais baixa do exaustor está indicada nas instruções de montagem.

Em geral, quando o exaustor é instalada sobre um fogão, esta distância deve ser de, pelo menos, 65 cm (25,6"). No entanto, de acordo com uma norma EN60335-2-31, a distância mínima entre o fogão e a parte inferior do exaustor pode ser reduzida ao valor indicado nas instrucões de montagem.

Se as instruções do plano de cozedura a gás especificarem uma distância maior, será necessário considerá-las.

Não instalar o exaustor em ambientes externos e não expô-lo aos agentes atmosféricos (chuva, vento, etc.).

LIGAÇÃO ELÉTRICA

(secção reservada somente ao pessoal qualificado)

^

Antes de efetuar qualquer operação no exaustor, desconectar o aparelho da rede elétrica.

Certificar-se que não foram desligados ou cortados fios elétricos no interior do exaustor:

Page 50
caso contrário contactar o Centro de Assistência mais próximo. . Para a ligação elétrica, contactar o pessoal gualificado.

A conexão deve ser feita em conformidade com as disposições da lei em

vigor

tes de ligar o exaustor à rede elétrica, verificar que:

  • a tensão de rede corresponda à indicada nos dados da placa situada no
  • o sistema elétrico está em conformidade com as normas em vigor e se pode suportar a carga (ver as características técnicas posicionadas no in-
  • a tomada usada para a ligação seja facilmente alcançada guando o exaustor

  • aparelhos com cabo sem ficha: a ficha a utilizar deve ser de tipo "norn zado". Os fios devem ser ligados do seguinte modo: amarelo-verde para a
  • aparelho fixo não estiver provido de cabo de alimentação e de ficha, ou de outro dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância

DESCARGA DE FUMOS

EXAUSTOR COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE)

Para isso a conexão de saída do exaustor deve estar ligada

através de um tubo a uma saída externa

  • o número mínimo indispensável de curvas.
  • É necessário isolar os tubos se passam através de ambientes frios
    • não retorno em caso de motores com 800m3/h ou superiores.

EXAUSTOR DE RECIRCULAÇÃO INTERNA (FILTRANTE)

ser purificado e é reciclado no ambiente da cozinha.

Controlar se os filtros de carvão ativado estão montados no

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM

parte reservada somente a pessoal qualificado

O exaustor tem a possibilidade de ser instalado em várias configu rações. As fases de montagem geral valem para todas as instalacões; seguir, quando especificado, as fases correspondentes à instalação deseiada

FUNCIONAMENTO

OUANDO SE DEVE ACENDER O EXAUSTOR?

No final da cozedura, deixar em funcionamento o exaustor até que todos os vapores e odores: com a função Temporizador, é possível configurar o desliga-

I velocidade: mantém o ar limpo com baixos consumos de energia elétrica.

  • Il velocidade: condições normais de utilização.
  • III velocidade: presenca de fortes odores e vapores

OUANDO LAVAR OU TROCAR OS FILTROS?

Os filtros metálicos devem ser lavados cada 30 horas de utilização. Os filtros de carvão ativado devem ser substituídos cada 3-4 meses, conform

Pra ulteriores detalhes consultar o can "MANUTENCÃO"

BOTOEIRA ELETRÓNICA

Se a botoeira está completamente inativa, antes de contactar o Servico de Assistência Técnica, seccionar temporariamente (cerca 5") a alimentação elétrica ao eletrodoméstico. possivelmente agindo no interruptor geral, para restaurar o funcionamento normal. Se esta medida não for eficaz, contactar o Serviço de Assistência Técnica.

UTILIZAÇÃO DO CONTROLO REMOTO (OPCIONAL)

DISPONÍVEL APENAS EM ALGUMAS VERSÕES

Posicionar a coifa afastada de fontes de ondas eletromagnéticas (nor ex: fornos micro-ondas) que poderão interferir com o controlo remoto e com a eletrónica do aparelho.

A distância máxima de funcionamento é de 5 metros que pode variar por defeito em presenca de interferências eletromagnéticas.

O controlo remoto opera a 433.92MHz

  • O controlo remoto é composto por duas partes:
  • o recetor integrado na coifa:
  • o transmissor ilustrado aqui na figura.
Page 51
DESC DESCRIÇÃO DOS COMANDOS DO TRANSMISSOR
UP
Acionamento do motor e aumento da velocidade de 1 a 4. A quarta
velocidade é ativa somente por alguns minutos.
DOWN
Diminuição da velocidade e desligamento do motor.
* Acendimento / desligamento da luz
Impulso breve: acendimento e desligamento luz
Impulso longo: regular a intensidade
8 Impulso breve: acendimento e desligamento luz
2 Impulso longo: regular a intensidade

PROCEDIMENTO DE ATIVAÇÃO

Antes de utilizar o rádio-controlo, efetuar o seguinte procedimento na botoeir da coifa:

  • Pressionar contemporaneamente as teclas LUZ (*) e TEMPORIZADOR (*) até que todos os indicadores luminosos iniciem a piscar.
  • Liberar as duas teclas e pressionar mais uma vez a tecla LUZ (*) até que todos os indicadores luminosos estejam acesos.
  • Liberar a tecla LUZ (*): agora o recetor está ativo
  • Este procedimento pode ser utilizado também para a desativação do recetor.

TROCA DE CÓDIGO DO CONTROLO REMOTO

Em presença de apenas um controlo remoto, passar diretamente ao item 2. Em presença de vários controlos remotos, é possível gerar um novo código cor o seguinte procedimento.

Desconectar a coifa da alimentação antes de efetuar o procedimento.

1) - GERAR UM NOVO CÓDIGO

Pressionar contemporaneamente as teclas | 117 (*) e TEMPORIZADOR

  • Pressionar contemporaneamente a que o ecrá comece a piscar.
  • Pressionar a tecla DOWN O do controlo remoto: a memorização do novo código é confirmada por 3 breves intermitências do ecrã. O novo código anula e substitui o código anterior da fábrica.

Voltar a ligar a coifa à rede elétrica, controlando se as luzes e motor estão desligados.

2) - ASSOCIAÇÃO DO CONTROLO REMOTO À COIFA COM BOTOEIRA ELETRÓNICA_

Pressionar a tecla TEMPORIZADOR (S) da botoeira da coifa por 2 segundos o indicador luminoso vermelho acende-se.

RESTABELECIMENTO DO CÓDIGO DE FÁBRICA

O procedimento deve ser efetuado em caso de cessão da coifa

Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneamente as teclas UP Pressionar contemporaneam

  • Pressionar contemporaneamente as teclas UP
  • Voltar a ligar a coifa à rede elétrica.
  • Continuar com a associação entre coifa e controlo remoto como descrito no item 2.

MANUTENÇÃO

Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a ficha ou atuando no interruptor geral.

Não se devem utilizar detergentes contendo substâncias abrasivas, ácidas ou corrosivas e panos com superfícies ásperas.

Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e desempenho no decorrer do tempo.

Atenção especial deve ser dedicada aos filtros metálicos antigordura : a limpeza frequente dos filtros e dos seus suportes garante que não se acumulem

gorduras inflamáveis.

LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES EXTERNAS

É recomendável limpar as superfícies externas do exaustor cada 15 dias, pelo menos para evitar que as substâncias oleosas ou gordurosas possam danificar as superfícies em aço. Para a limpeza do exaustor, realizado em aço inox escovado, o fabricante aconselha o uso de toalbetes de limpeza "Magic Steel"

Como alternativa e para todos os outros tipos de superfície , a limpeza deve ser efetuada com um pano húmido com pouco detergente neutro líquido ou álcool despaturado.

Para terminar a limpeza, enxaguar cuidadosamente e secar com panos macios

Não utilizar muita água nas proximidades da botoeira e dos dispositivos de iluminação para evitar que a humidade atinja as partes eletrónicas.

A limpeza dos painéis em vidro deve ser efetuada apenas com o uso de detergentes específicos não corrosivos ou abrasivos e panos macios

O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de inobservância destas

LIMPEZA DAS SUPERFÍCIES INTERNAS

É proibida a limpeza de partes elétricas, ou de partes relativas ao motor do exaustor, com líquidos ou solventes.

Para as partes metálicas internas ver o parágrafo anterior.

FILTROS METÁLICOS ANTIGORDURA

Aconselha-se lavar frequentemente os filtros metálicos ( pelo menos uma vez por mês ) deixando-os de molho por aproximadamente 1 hora em água fervente com detergente para pratos sem dobrá-los

Não utilizar detergentes corrosivos, ácidos ou alcalinos

Enxaguá-los com atenção e aguardar que estejam bem secos antes de montá-los

novamente. É permitido lavar na máquina de lavar mas pode ocorrer o a formação de man-

chas escuras no material dos filtros: para reduzir este inconveniente, utilizar lavagens com baixas temperaturas (55°C máx).

Para a extração e a inserção dos filtros metálicos antigordura ver as instruções de montagem

FILTROS DE CARVÃO ATIVADO

Estes filtros retêm os odores presentes no ar que os atravessa. O ar depurado é deste modo recolocado no ambiente.

Os filtros de carvão ativado devem ser substituídos em média a cada 3 ou 4 meses em condições de uso normal.

Para a substituição dos filtros ao carvão ativado, consultar as instruções de montagem.

ILUMINAÇÃO

A coifa é provida de iluminação com lâmpadas a LED de alta eficiência, baixo consumo e duração muito elevada em condições de utilização normal.

Se for necessário substituir a lâmpada, seguir as instruções ilustradas na figura.

Page 52

ELIMINAÇÃO NO FINAL DE VIDA ÚTIL DO APARELHO

O símbolo da lixeira barrada presente na sua aparelhagem indica que o produto é um RAEE, ou seja, um "Detrito derivante das Aparelhagens Elétricas e Eletrónicas" portanto, não deve ser eliminado junta-

mente ao lixo indiferenciado (isto é, juntamente aos "detritos urbanos mistos"), ao contrário, deve ser gerido separadamente para que seja submetido a específicas operações para a sua reutilização, ou então, a um específico tratamento para remover ou eliminar de modo seguro eventuais substâncias danosas ao

ambiente, extraindo-se, deste modo, as matérias-primas recicláveis. A eliminação correta deste produto contribui a salvar preciosas fontes e evitar potenciais efeitos negativos para a saúde humana e para o ambiente, que podem ser causados pela eliminação inadeguada de detritos

Solicitamos contactar as autoridades para obter ulteriores detalhes sobre o ponto de eliminação de materiais mais próximo de sua residência. Podem ser aplicadas multas devido a eliminação incorreta destes detritos em conformidade com a legislação nacional.

INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO EM NAÇÕES PERTENCENTES À UNIÃO EUROPEIA

A Diretiva comunitária sobre as aparelhagens RAEE foi acolhida diversamente em cada nação, portanto, se desejar eliminar este produto, sugerimos contactar as autoridades locais ou o Revendedor para solicitar o método correto de eliminação.

INFORMAÇÕES SOBRE A ELIMINAÇÃO EM NAÇÕES NÃO PERTENCENTES À UNIÃO EUROPEIA

O símbolo da lixeira barrada é válido somente na União Europeia: se desejar eliminar este produto em outros países, sugerimos contactar as autoridades locais ou o Revendedor para solicitar o método correto de eliminação.

A empresa reserva-se o direito de efetuar modificações nas aparelhagens a qualquer momento e sem prévio aviso. A impressão, tradução e reprodução, mesmo parcial, deste manual são vinculadas à autorização do fabricante.

As informações técnicas, representações gráficas e as especificações presentes neste manual são meramente indicativas e não devem ser divulgadas.

O idioma original do manual é o italiano e o fabricante não se responsabiliza por erros de transcrição ou tradução.

Page 53

Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalificerede installatører, ifølge beskrivelserne i dette hæfte og under overholdelse af gældende normer.

Hvis det strømførende kabel eller andre dele er beskadiget, må emhætten IKKE bruges: Tag emhætten fra strømforsyningen og kontakt forhandler eller et autoriseret servicecenter for reparation.

Udfør aldrig ændringer på apparatets elektriske, mekaniske og funktionsrelaterede struktur.

Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskiftninger på egen hånd: Indgreb, som er udført af inkompetente og ukvalificerede personer kan medføre endog meget alvorlige skader på ejendom og personer, der ikke dækkes af Fabrikantens garanti.

ADVARSLER TIL INSTALLATØREN

TEKNISK SIKKERHED

Kontroller emhættens tilstand og at alle delene fungerer inden installationen: Hvis der bemærkes fejl må installationen ikke foretages og forhandleren skal kontaktes.

Hvis der konstateres en skønhedsfejl skal emhætten IKKE monteres; den pakkes ned i den originale emballage og der tages kontakt til forhandleren. Når emhætten er installeret, accepteres der ikke nogen krav for kosmetiske defekter.

Under installationen skal der altid anvendes personlige værnemidler (f.eks. sikkerhedssko) og der skal udvises forsigtig og korrekt adfærd.

Fastgørelsessættet (skruer og dyvler) der leveres med emhætten kan kun bruges på murede vægge: Ved installation på vægge af andre materialer, skal der anvendes andre fastgørelsessystemer under hensyntagen til styrken af væggen og vægten af emhætten (vist på side 2).

Vær opmærksom på, at installation med andre fastgørelsessystemer end de medfølgende, eller ikke egnede systemer, kan være årsag til elektriske eller mekaniske risici.

Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke for vejrliget (regn, vind, osv. ...).

ELEKTRISK SIKKERHED

Det elektriske system, som emhætten tilsluttes skal være i overensstemmelse med de gældende regler og have en jordforbindelse i overensstemmelse med sikkerhedsstandarderne i det land, hvor emhætten anvendes; Den skal også overholde de europæiske regler vedrørende radiostøjdæmpning.

Kontroller, inden installation af emhætten, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten.

Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal være let tilgængelig for det installerede udstyr: I modsat fald skal der installeres en hovedafbryder så der kan slukkes for strømtilførslen til emhætten når der er behov for det.

Eventuelle ændringer i det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektriker.

Den maksimale længde for kanalens fæsteskrue (leveres af fabrikanten) er på 13 mm. Anvendelse af skruer, som ikke er i overensstemmelse med disse anvisninger, kan medføre risici af elektrisk art.

Hvis emhætten ikke fungerer som den skal, skal man ikke forsøge selv at løse problemet, men kontakte forhandleren eller et autoriseret servicecenter for reparation.

Slå apparatet fra, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, under installation af emhætten.

SIKKERHED FOR RØGKANALEN

Emhættens udtag må ikke tilsluttes skorstene eller røgudtag med forbrændingsrøg (fra for eksempel varmeanlæg, brændeovne osv.).

Kontroller, inden installation af emhætten, at alle de gældende forskrifter omkring udledning af luft er overholdt.

Undtagelse for Australien og New Zealand: Emhætter og andre røgudsugningsanlæg kan påvirke den sikre drift af gas- eller anden form for brændstofapparat (inklusive dem i andre rum) på grund af tilbagestrømning af forbrændingsgasser. Disse gasser kan forårsage kulilteforgiftning. Efter at have installeret en emhætte eller andet røgudsugningsanlæg, skal gasapparatets drift testes af en kompetent person til sikring af, at der ikke forekommer tilbagestrømning af forbrændingsgasser. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 54

ADVARSLER FOR BRUG

Disse advarsler er udarbejdet for egen og andres sikkerhed, og vi beder derfor om, at hele denne vejledning læses med omhu, før apparatet installeres og anvendes eller før der udføres rengøring på apparatet.

Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der direkte eller indirekte er forvoldt på personer, ting og kæledyr som følge af manglende overholdelse af sikkerhedsinstruktionerne i dette hæfte.

Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet til fremtidig brug.

Sørg for, at brugsanvisningen følger med apparatet, hvis det sælges eller overdrages til en anden person, således at den nye bruger kan gøre sig bekendt med emhættens funktion og de tilknyttede advarsler. Efter installation af emhætter i rustfrit stål, er det nødvendigt til at rense den for at fjerne resterende klæbemiddel fra den beskyttende emballage og fedtpletter og olier, som, hvis de ikke fjernes, kan forårsage uoprettelig forringelse af overfladen på emhætten. Fabrikanten anbefaler, til dette formål, at anvende de medfølgende vådservietter, som også kan købes særskilt.

Kræv brug af originale reservedele.

BRUGSOMRÅDE

Apparatet er udelukkende beregnet til udsugning af luften over husholdningskogeplader, og ikke kogeplader som anvendes i professionelt øjemed: Enhver anden brug betragtes som ukorrekt, kan forårsage skader på personer, ejendom og husdur og fratager Fabrikanten ethvert ansvar.

Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på mindst 8 år, samt af personer med nedsatte fysiske, synsmæssige eller mentale evner, eller personer uden erfaring og det nødvendige kendskab, hvis de blot overvåges af andre, eller efter at have modtaget anvisninger om sikker brug af apparatet og fuldt ud forstået de hertil relaterede farer.

Børn bør aldrig lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse bør udføres af brugeren, og må aldrig udføres af børn uden at de er under opsyn.

ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG OG RENGØ-RING

Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.

Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller bare fødder.

Kontroller altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger)

er slukkede, når apparatet ikke anvendes.

Den maksimale samlede vægt af eventuelle genstande placeret på eller ophængt i (hvor forudset) emhætten, må ikke overstige 1.5 kg.

Kontroller frituregryder under brug: overophedet olie kan selvantænde.

Tænd ikke åben ild under emhætten.

Undlad at tilberede retter med åben ild under emhætten.

Anvend aldrig emhætten uden fedtfiltrene af metal; fedt og snavs vil i så tilfælde kunne aflejre sig i apparatet og påvirke funktionen.

Emhættens tilgængelige dele kan være varme, når de bruges med apparater til madlavning.

Udfør aldrig rengøring heraf, når dele af emhætten stadig er varme.

Hvis rengøringen ikke udføres i henhold til procedurerne og med de produkter, der er anført i denne vejledning, kan der forekomme risiko for brand.

Slå hovedafbryderen fra, når apparatet ikke skal anvendes over et længere tidsrum.

Avis der samtidigt bruges andre apparater (varmeanlæg, brændeovne, pejse osv.), som forsynes med gas eller andre brændsler, skal der sørges for passende ventilation i lokalet, hvor røgudsugningen sker, i henhold til de gældende regler.

INSTALLATION

Afsnit forbeholdt kvalificeret personale

Inden installationen af emhætten, skal kapitel "SIKKERHEDSAN-VISNINGER OG ADVARSLER" læses grundigt.

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

Apparatets tekniske data er angivet på mærker, der er anbragt inde i selve emhætten.

PLACERING

Minimumsafstanden fra den højeste del af kogepladerne og den laveste del af emhætten er anført i monteringsvejledningen.

Almindeligvis skal denne afstand være mindst 65 cm (25,6"), når emhætten placeres over et gaskomfur. Denne minimumsafstand mellem kogepladen og emhættens nedre del kan dog reduceres til den afstand der er angivet i monteringsvejledningen, og som er baseret på TC61's af standarden DS/EN 60335-2-31. Hvis anvisningerne for gaskomfuret angiver en større afstand, skal der tages høide for dette.

Installer ikke emhætten udendørs og udsæt den ikke for vejrliget (regn, vind, osv. ...).

ELEKTRISK TILSLUTNING

(afsnit forbeholdt kvalificeret personale)

Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb på emhætten.

Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres over eller frakobles:

I modsat fald tages kontakt til nærmeste servicecenter.

Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning.

Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser.

Page 55

Før apparatet tilsluttes elnettet, kontrolleres følgende:

  • At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten:
  • At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at modstå apparatets belastning (jfr. typeskiltet med de tekniske specifikationer, der er anbragt inde i emhætten);
  • Stikket og kablet må ikke udsættes for temperaturer på over 70°C;
  • At forsyningssystemet har en effektiv jordforbindelse i overensstemmelse med gældende forskrifter;
  • Stikket der anvendes skal være let tilgængeligt, når emhætten er blevet installeret.

l tilfælde af:

  • Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes skal være af typen "normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for neutral og brun ledning til fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt.
  • Fast enhed der ikke er udstyret med en ledning og et stik, eller med en anden anordning, der sikrer afbrydelse fra lysnettet, med en afstand til kontakten, der tillader fuldstændig frakobling ved betingelserne for overspænding i kategori III.

Sådanne afbrydere skal forberedes på forsyningsnettet i følge gældende regler for installation.

Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes.

RØGAFTRÆK

EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE)

På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør

Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til et eksternt udtag via en rørføring.

Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelse

  • Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke.
  • Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at forhindre kondens i at flyde tilbage til motoren.
  • Det mindst mulige antal krumninger
  • Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibrationer og forringelse af kapaciteten.

Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum. For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontraventil nå der er installeret motorer med en kapacitet på 800m3/t eller derover.

Afvigelse for Tyskland.

Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift samtidia. må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).

EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION (FILTRERENDE)

I denne version, passerer luften gennem kulfiltre for at blive renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet.

Kontroller, at filtrene med aktivt kul er monterede på emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i monteringsvejledningen.

enne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den hvis de erede er placeret på motorens luftudtag.

MONTERINGSVEJLEDNING

Afsnit forbeholdt kvalificeret personale

Emhætten kan installeres med forskellige konfigurationer.

De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i stedet når det er anført den relevante fase vedrørende den ønskede installation.

FUNKTION

HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES?

Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp i retning af udsugningsfladen.

Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.

HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE?

Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug. Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser. Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg.

HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES?

Metalfiltre skal rengøres efter hver 30 timers brug. De aktive kulfiltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af emhætten. For vderligere informationer ser kapitlet "VEDLIGEHOLDELSE" .

ELEKTRONISK KONTROLPANEL

Hvis betjeningsboksen er fuldstændig inaktiv, afbrydes den elektriske forsyning midlertidigt (ca. 5 minutter), inden du kontakter den tekniske serviceafdeling. Efterfølgende aktiveres hovedafbryderen for at genoprette den normale funktion.Hvis dette ikke har nogen effekt, kontaktes den tekniske serviceafdeling.

Page 56

BRUG AF FJERNBETJENINGEN

KUN TILGÆNGELIG TIL NOGLE VERSIONER

Placer emhætten langt fra kilder der afgiver elektromagnetiske bølger (f.eks. Mikrobølgeovne), da de kan virke forstvrrende på den radiostyrede fiernbetiening og på elektronikken i embætten.

Den maksimale funktionsafstand er 5 meter, som kan variere og være mindre ved tilstedeværelsen af elektromagnetisk interferens.

Fjernbetjening, fungerende ved 433,92MHz.

Fjernbetjeningen består af to dele:

modtagerenheden i emhætten;

- senderen vist på figuren.

BESKRIVELSE AF KOMMANDOER PÅ SENDEREN
OP
Tænder for motoren og forøger hastigheden fra 1 til 4. Den fjerde
hastighed er kun aktiv i nogle få minutter.
NED
Slukker for motoren og sænker hastigheden.
* Tænd/sluk lys
Kort impuls: Tænd og sluk lys
Lang impuls: justere intensiteten
8 TIMER ON: Maskinen slukker automatisk efter 15min.
Funktionen deaktiveres automatisk hvis motoren slukkes (tast 🕙)
9 Fjernbetjeningens sender er aktiv

Før fjernbetjeningen anvendes skal følgende procedure på emhættens kontrolpanel udføres

oipanei uorøres: Tryk samtidig på tasterne LYS (🍄) og TIMER 🛞 indtil alle ledlysene begyn

Slip de to taster og tryk igen på tasten LYS (☆) indtil alle ledlysene tændes. Slip tasten LYS (☆): nu og modtageren er aktiveret.

ÆNDRING AF KODE PÅ FJERNBETJENINGEN

Hvis der kun er én fjernbetjening, gå da direkte videre til punkt 2 Hvis der er flere fjernbetjeninger i samme rum, er det muligt at oprette en ny

1) - OPRETTELSE AF EN NY KODE

Proceduren skal udføres

  • Tryk samtidig på tasterne LYS 🛞 og TIMER 🕲 indtil displavet begynder at
  • tryk på tasten NED Spå fjernbetjeningen: Lagringen af den nye kode bekræftes ved tre hurtige blink på displayet. Den nye kode anulerer og erstatte
Sæt igen strøm til emhætten, og kontroller at lys og motor er sluk ket.

2) - OPRETTELSE AF FORBINDELSE MELLEM FJERNBETJENINGEN OG EMHÆTTEN MED ELEKTRONISK KONTROLPANEL

tryk på tasten TIMER ( på emhættens kontrolpanel i 2 sekunder Den røde led tændes.

Tryk på en vilkårlig tast på fiernbetieningen indenfor 10 sekunder

GENDANNELSE AF FABRIKSKODE

proceduren skal udføres i tilfælde af at emhætten overdrages til ny bruger.

Fjern strømforsyningen til emhætten, før proceduren gennemfø-

  • Tryk samtidig på tasterne OP 🙆 og NED 🎯 på fiernbetieningen, i mere end 5 sekunder. Den udførte gendannelse bekræftes med tre korte blink på
  • Fortsæt med oprettelse af forbindelse mellem emhætte of fiernbetiening.

VEDLIGEHOLDELSE

Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedaf bryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedliaeholdelse

Der må ikke anvendes rengøringsmidler der indeholder slibemidler, syre eller er ætsende, eller klude med ru overflade.

I øbende vedligeholdelse sikrer god drift og vdelse over tid

Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtfiltrene af metal : Hyppig rengøring

RENGØRING AF DE UDVENDIGE OVERFLADER

Det anbefales at rengøre emhætten udvendigt mindst hver 15. dag , for at forhindre at olie og fedt beskadiger overfladen. Til rengøring af emhætten, der er udført i rustfrit børstet stål, anbefales det at anvende servietterne "Magic Steel". Alternativt, og for alle andre typer af overflader, udføres rengøring med en funtig klud funtet med et neutralt rengøringsmiddel eller denatureret alkohol Afslut rengøring med en grundig skylning og tørring med en blød klud

Brug ikke for meget vand i nærheden af trykpanelet og lamper for at forhindre fugt i at nå elektronikken.

Rengøring af glaspaneler bør foretages med en blød klud og kun med rengø ringsmidler der ikke er ætsende eller slibende.

Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis disse anvisninger ikke overholdes.

RENGØRING AF INDVENDIGE OVERFLADER

Det er forbudt at rengøre elektriske dele eller motordele inde i emhætten med væske eller opløsningsmidler.

For de indvendige dele i metal, se foregående afsnit

FEDTFILTRE AF METAL

det anbefales at vaske metalfiltrene ofte(mindst en gang om måneden) ved at lade dem stå i blød i cirka 1 time i kogende varmt vand og opvaskemiddel

Anvend aldrig ætsende, syrlige eller alkaliske rengøringsmidler.

Det er tilladt at vaske filtrene i onvaskemaskinen, selvom det kan danne brunfarvning af filterets materiale: For at reducere denne farvning, anbefales det at anvende vaskeprogrammer med lave temperaturer (Maks. 55°C).

AKTIVE KULFILTRE

Disse filtre tilbageholder de lugte der er til stede i luften, der passerer gennem dem. Den rensede luft kan derefter ledes tilbage til miljøet

De aktive kulfiltre skal udskiftes i gennemsnit hver 3.-4. måned ved normal brug. For udskiftning af de aktive kulfiltre se installationsveiledningen

Page 57

BELYSNING

Emhætten er udstyret med højeffektive lysdiodespots med lavt strømforbrug og Hvis der skulle opstå behov for at udskifte lvs spottet følges proceduren i figuren

Symbolet med den overstregede affaldssnand, der er gengivet på de res apparat, betyder at produktet indgår i kategorien WEEE , dvs "Waste Electrical and Electronic Equipment" (affald af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må bortskaffes sammen med dagre novationen som almindeligt affald, men skal behandles særskilt for at kunne lige dele/stoffer, der bortskaffes med respekt for miliøet. Korrekt bortskaffelse af dette produkt medvirker til at spare værdifulde resurser og undgå potentielle

negative påvirkninger for folkesundheden og omgivelserne, som omvendt kan Kontakt venligst de lokale myndigheder for at indhente vderligere oplysninger

bortskaffelse af denne type affald i den nationale lovgivning

INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I EU-LANDE

Den europæiske lovgivning vedrørende WEFE produkter indgår i det enkelte tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende den korrekte bortskaffelse

INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I IKKE-EU-LANDE

de: Vi anbefaler vores kunder at tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende den

tid og uden varsel. Genoptryk, oversættelse og reproduktion, også delvis, af den

De tekniske informationer, de grafiske gengivelser og specifikationerne i denne

Veiledningen er blevet udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger sig ansva-

Page 58

Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvalificerade installatörer enligt det som anges i denna manual och med respekt för de gällande lagarna.

Om nätkabeln eller andra komponenter är skadade får INTE kåpan användas: Dra ur kåpan från elförsörjningen och kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad teknisk verkstad för reparationen.

Modifiera inte apparatens elektriska, mekaniska och funktionella struktur.

Försök inte att utföra reparationer eller byten själv: åtgärder som utförs av personer som inte är kompetenta eller kvalificerade kan orsaka skador, även mycket allvarliga, på föremål och/eller personer som inte täcks av tillverkarens garanti.

ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN

TEKNISK SÄKERHET

Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå vidare med installationen utan kontakta din återförsäljare.

Om du hittar en synlig defekt får INTE kåpan installeras. Förvara den i dess originalförpackning och kontakta din återförsäljare.

När kåpan väl har installerats kommer inga reklamationer angående synliga defekter att accepteras.

Under installationen skall du alltid använda personlig skyddsutrustning (t.ex. skyddsskor).

Fästsatsen (skruvar, pluggar och fästen) som levereras med kåpan kan endast användas på väggar av murverk. Om det är nödvändigt att installera kåpan på väggar av annat material skall man utvärdera andra fastsättningssystem, med hänsyn till väggens hållbarhet och kåpans vikt (anges på sid. 2).

Tänk på att en installation med andra fastsättningssystem än de medföljande eller som inte uppfyller kraven kan medföra risker.

Installera inte kåpan utomhus och utsätt den inte för väder och vind (regn, blåst osv.).

ELSÄKERHET

Det elsystem till vilket kåpan ansluts måste vara enligt lag och försett med jordanslutning enligt de säkerhetsstandarder som gäller i användarlandet. Det måste dessutom följa de europeiska bestämmelserna om störningsskydd.

Se till att elnätets spänning motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan innan du installerar den.

Det uttag som används för den elektriska anslutningen måste nås lätt med den installerade utrustningen. Om detta inte är möjligt skall det finnas en huvudströmbrytare på en lättillgänglig plats för att koppla bort kåpan när det behövs.

Eventuella förändringar av elsystemet får endast utföras av en behörig elektriker.

Max-längd på skruv för fixering av rökgången är 13 mm (tillhandahålls av tillverkaren). Användning av skruvar som inte uppfyller kraven i dessa instruktioner kan medföra risker av elektrisk natur.

Vid felfunktion av apparaten får du inte försöka att lösa problemet på egen hand utan du måste kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad serviceverkstad för reparationen.

A Under kåpans installation skall du koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller genom att bryta huvudströmbrytaren.

SÄKERHET RÖKKANAL

Anslut inte apparaten till kanaler för rök som bildas vid förbränning (från pannor, eldstäder osv.)

Före installationen av kåpan skall du säkerställa att alla gällande lagar om luftutsläpp i atmosfären följs.

Avvikelser för Australien och Nya Zeeland:

Köksfläktar och andra utsugningsfläktar för matlagning kan på ett negativt sätt påverka säker användning av anordningar som bränner gas eller andra bränslen (inklusive apparater i andra rum) på grund av återflöde av förbränningsgaser.

Dessa gaser kan potentiellt leda till kolmonoxidförgiftning. Efter installationen av en köksfläkt eller utsugningsfläkt för matlagning bör driften av gasapparater testas av kompetent person för att säkerställa att återflöde av förbränningsgaser inte äger rum. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDAREN

Dessa anvisningar finns för din och andras säkerhet och vi ber dig därför att noggrant läsa denna manual i alla dess delar innan du installerar och använder apparaten eller rengör densamma.

Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella skador som kan, direkt eller indirekt, uppstå på personer, föremål och husdjur till följd av underlåtenhet att följa de säkerhetsanvisningar som

Page 59

anges i denna manual.

Det är mycket viktigt att denna instruktionsbok förvaras tillsammans med apparaten för framtida referens.

Om apparaten säljs eller överlåts till en annan person, se till att manualen medföljer, så att den nya ägaren kan studera kåpans funktioner samt de anvisningar som finns. Efter installation av kåpa i rostfritt stål måste du rengöra denna för att avlägsna skyddets lim och eventuella fett- och oljefläckar som, om de inte tas bort, kan orsaka permanenta skador på kåpans yta. För att göra detta, rekommenderar tillverkaren användning av de medföljande servietterna, som även finns tillgängliga för inköp.

Kräv originalreservdelar.

ANVÄNDNINGENS ÄNDAMÅL

Apparaten är endast avsedd för utsugning av den rök som skapas vid privat matlagning, inte professionell: all annan användning är felaktig, kan orsaka skador på personer, föremål och husdjur och befriar tillverkaren från allt ansvar.

Apparaten kan användas av barn över 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet eller kunskap, förutsatt att de är under uppsikt eller efter att ha fått instruktioner angående en säker användning av apparaten samt förståelse för de faror som är förknippade med denna.

Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som är avsedd att utföras av användaren får inte göras av barn utan uppsikt.

ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖ-RING

Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren.

Använd inte kåpan med blöta händer eller barfotad. Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, utsugningsanordning) är avstängda när enheten inte används.

Den maximala totalvikten på eventuella föremål placerade eller hängda (där detta förutses) på kåpan får inte överstiga 1,5 kg.

Kontrollera friteringsmaskiner under användning: Överhettad olja kan vara brandfarlig.

Tänd inte öppna lågor under kåpan.

Förbered inte mat på öppen låga under kåpan.

Använd aldrig kåpan utan metallfettfiltren. Fett och smuts avlagras i detta fall i apparaten och försämrar dess funktion.

Åtkomliga delar i kåpan kan vara varma om de används tillsammans med matlagningsutrustning. Utför ingen rengöring så länge som delar av kåpan fortfarande är varma

Om rengöringen inte görs i enlighet med de förfaranden och med de produkter som anges i denna manual kan brand uppstå.

Stäng av huvudströmbrytaren när apparaten inte används under längre tid.

Vid samtidig användning av andra apparater (värmepannor, kaminer, eldstäder osv.) som använder gas eller andra bränslen, se till att rummet där röken ska sugas ut är väl ventilerat, i enlighet med gällande lagar.

INSTALLATION

avsnitt reserverat för kvalificerad personal

Innan du installerar kåpan, skall du noggrant läsa kap. "SÄ-KERHETSINSTRUKTIONER OCH VARNINGAR".

TEKNISKA EGENSKAPER

De tekniska data som gäller apparaten visas på typskyltarna placerade inuti spiskåpan.

PLACERING

Det minsta avståndet mellan den högsta delen på matlagningsutrustningen och den låga delen av kökskåpan anges i monteringsanvisningarna.

Vanligtvis, när en kökskåpa är monterad ovanför en gashäll, måste detta avstånd vara minst 65 cm (25,6"). Men på grundval av standarden SS-EN 60335-2-31, kan minimiavståndet mellan spishällen och den nedre delen av kåpan reduceras till det angivna måttet i monteringsanvisningarna.

Om instruktionerna för gasspisen specificerar ett större avstånd måste dock

Installera inte kåpan utomhus och utsätt den inte för väder och vind (regn, blåst osv.).

ELEKTRISK ANSLUTNING

(avsnitt reserverat för kvalificerad personal)

Innan du utför något arbete på spiskåpan, koppla bort apparaten från elnätet.

Se till att inga elledningar inuti kåpan kopplas bort eller skärs av: kontakta vid sådana fall närmaste servicecenter.

De elektriska anslutningarna skall utföras av kvalificerad personal. Anslutningarna måste utföras i enlighet med den lagstiftning som gäller.

Innan du ansluter kåpan till elnätet, kontrollera att:

  • Elnätets spänning motsvarar värdena på typskylten inne i spiskåpan.
  • Elsystemet är enligt lag och klarar apparatens belastning (se typskylten med de tekniska egenskaperna placerad inuti kåpan).
  • Stickkontakt och nätkabel inte kommer i kontakt med temperaturer över 70°C
  • Nätaggregatet är utrustat med en effektiv och korrekt jordanslutning enligt gällande lagar.
  • Uttaget som används för anslutning är lättåtkomligt efter kåpans installation.
I händelse av:

  • Apparater försedda med kabel utan stickkontakt: använd en stickkontakt av "normaliserad" typ. Ledningarna måste anslutas enligt följande: gul-gröna ledningen måste användas för jordanslutningen, den blå ledningen för neutral och den bruna ledningen för fas. Kontakten måste anslutas till ett lämpligt säkerhetsuttag.
  • Fast apparat som inte är utrustad med nätkabel och stickkontakt, eller annan anordning som garanterar bortkoppling från elnätet, med ett öppningsavstånd på kontakterna som möjliggör total bortkoppling enligt villkoren i överspänningskategori III.

Dessa anordningar för bortkoppling måste införlivas i strömförsörjningen i enlighet med reglerna för installation.

Page 60

Den gul/gröna jordkabeln får inte avbrytas av brytaren

DÜKKANAI

KÅPA MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE/FRÅ

I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör.

För detta ändamål måste kåpans utloppskoppling anslutas

  • En lätt vinkling nedåt (fall) i de horisontella avsnitten för att undvika att kon-
  • Lägsta möiliga antal kurvor
  • Minsta möiliga längd för att förhindra vibrationer som kan minska kåpans ut
    • motorer med 800m3/h eller mer

KÅPA MED INTERN ÅTERCIRKULERING (FILTRERANDE)

I denna version passerar luften genom aktiva kolfiltren för re-

Kontrollera att de aktiva kolfiltren är monterade på kåpan, om inte, installera dem som beskrivs i monteringsanvisningarna.

: denna version ska backventilen inte installeras: avlägsna ventilen om den sitter på motorns luftutlopp.

MONTERINGSANVISNINGAR

avsnitt reserverat för kvalificerad personal

Kånan kan installeras i olika konfigurationer

De allmänna monteringsfaserna gäller för alla installationer. Följ däremot, där det specificeras, de faser som motsvarar önskad in-

DRIFT

NÄR SKALL DU SLÅ PÅ KÅPAN?

Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat detta kommer att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan.

har sugits upp helt. Du kan ställa in automatisk avstängning av kåpan efter 15

VILKEN HASTIGHET SKALL DU VÄLJA?

Den första hastigheten: bibehåller den rena luften med låg konsumtion av

Den andra hastigheten: normala driftsförhållanden. Den tredie hastigheten: i närvaro av starka lukter och ångor.

NÄR SKALL DU TVÄTTA ELLER BYTA FILTREN?

De aktiva kolfiltren skall bytas ut var 3:e till 4:e månad beroende på kåpans an-

För mer information se kap "UNDERHÅLL".

ELEKTRONISK KONTROLLPANEL

Om tryckknappspanelen är helt inaktiv ska du koppla bort strömförsöriningen till den elektriska apparaten tillfälligt (cirka strömförsörjningen till den elektriska apparaten undenge seinen 5 sekunder), om möjligt med huvudströmbrytaren, för att återställa normal drift innan du kontaktar teknisk service. Om denna försiktighetsåtgärd inte är effektiv, kontakta teknisk service.

ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLL

ENDAST TILLGÄNGLIG PÅ VISSA VERSIONER

Placera kåpan långt bort från källor till elektromagnetiska vågor (t.ex. mikrovågsugnar) som kan störa fjärrkontrollen och med kånans elektronik

Maximal räckvidd är 5 meter som kan minska i händelse av elektromagnetiska störningar

Fjärrkontrollen arbetar på 433.92MHz.

  • Fjärrkontrollen består av två delar
  • Mottagaren som är integrerad i kåpan.
  • Sändaren som visas här i figuren.

Page 61

Innan du använder fjärrkontrollen ska du utföra följande procedur på kåpans

  • Tryck på knapparna LIUS (🍄) och TIMER 🛞 samtidigt tills båda lysdiode
  • Släpp de två knapparna och tryck igen på knappen LIUS (🕁) tills alla lysdio-
  • Släpp knappen LJUS (♥): nu är mottagaren aktiv

BYTE AV FLÄRRKONTROLLSKOD

Om det finns en enda fjärrkontroll går du direkt till punkt 2. Om det finns flera fjärrkontroller i samma rum kan du skapa en ny kod med

Ta bort strömmen till kåpan innan du utför proceduren.

1) - SKAPA EN NY KOD

Proceduren utförs på

  • Tryck på knapparna LJUS (*) och TIMER (*) samtidigt tills displayen börjar att
  • Tryck nå knappen DOWN Ø på fjärrkontrollen: lagringen av den pva koden bekräftas av 3 korta blinkningar av displayen. Den nya koden annullerar och

Återanslut kåpan till elnätet. Kontrollera att liusen och motorn är Ateransia. avstängda.

2) - ASSOCIERING AV FJÄRRKONTROLLEN TILL KÅPAN MED TOUCH-KONTROLLPANEL

Tryck på knappen TIMER ( ) på kåpans kontrollpanel i 2 sekunder. Tryck på vilken knapp som helst inom 10 sekunder.

ÅTERSTÄLLNING AV FABRIKSINSTÄLLD KOD

Denna procedur skall utföras vid avyttring av kåpan

  • Tryck på knapparna UP 🖉 och DOWN 🎯 på fjärrkontrollen samtidigt i me
  • Gå vidare med associeringen mellan kåpa och fjärrkontroll såsom beskrivits i punkt 2

UNDERHÅLL

Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren.

Du bör inte använda rengöringsmedel som innehåller slipmedel, svror eller frätande ämnen samt trasor med grova vtor.

under lång tid

Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettfiltren : regelbunden rengöring av filtren kommer att garantera att det inte ansamlas fett med åtföljande risk för

Det rekommenderas att rengöra kåpans utvändiga ytor minst var 15:e dag för användning av servietterna "Magic Steel

Alternativt och för alla övriga typer av ytor kan rengöringen göras genom att

Använd inte för mycket vatten i närheten av kontrollpanelen och av belysningsanordningarna för att undvika att fukten når elektroniska delar

Rengöringen av glaspanelerna utförs endast med speciella rengöringsmedel som inte är frätande eller slipande med en mjuk trasa.

Det är förbjudet att rengöra de elektriska delarna eller delarna i motorn som sitter inne i kåpan med vätskor eller lösningsmedel. För inre metalldelar se föregående paragraf.

METALLEETTEILTER

Det är lämpligt att tvätta metallfiltren ofta ( minst en gång i månaden ) genom att lägga dem i blöt i cirka 1 timme i kokande vatten och diskmedel utan att

Använd inga frätande syrahaltiga eller alkaliska rengöringsmedel

Sköli dem noggrant och vänta tills de är ordentligt torra innan du monterar dem

Tvätt i diskmaskin är tillåten men kan orsaka brunfärgning av filtren: för att mins-

AKTIVA KOI FILTER

Dessa filter håller kvar den lukt som finns i luftströmmen som passerar genom

De aktiva kolfiltren skall ersättas i genomsnitt var 3-4 månad under normala drifts-

För ersättning av de aktiva kolfiltren se monteringsanvisningarna

BELYSNING

Kåpan är utrustad med belvsning med LED-spotlights med hög effektivitet. låg

Page 62

KASSERING I SLUTET AV LIVSLÄNGDEN

Symbolen med den överkryssade soptunnan som visas på din utrustning anger att produkten är en WEEE , det vill säga "Avfall som kommer från elektriska och elektroniska utrustningar" och därför inte bör

kastas i de osorterade soporna (det vill säga tillsammans med "blandat hushållsavfall") utan hanteras separat för att omfattas av lämpliga åtgärder för återanvändning, eller också till en specifik behandling för att på ett säkert sätt ta bort och kassera ämnen som är skadling för miliön och utvinna de råvaror som kan

återvinnas. Korrekt kassering av denna produkt kommer att bidraga till att spara värdefulla resurser och undvika potentiella negativa effekter på människors hälsa och på miliön som skulle kunna orsakas av en olämplig kassering av avfallet

Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för ytterligare information om den närmaste återvinningscentralen. Man kan få sanktioner för felaktig kassering av detta avfall i enlighet med nationell lagstiftning.

INFORMATION OM KASSERING I DEN EUROPEISKA UNIONENS LÄNDER

Lamna alltid in uttjanta elektriska och elektroniska produkter till återvinningsstation. EU-direktivet om WEEE-utrustningar har genomförts på olika sätt i alla länder och därför föreslår vi, om du vill kassera denna utrustning, att du kontaktar de lokala myndigheterna eller återförsäljaren för att fråga om korrekt kasseringsmetod.

INFORMATION OM KASSERING I LÄNDER SOM INTE TILLHÖR DEN EURO PEISKA UNIONEN

Symbolen med den överkryssade soptunnan gäller endast inom den Europeiska Unionen: om du vill kassera denna utrustning i andra länder råder vi dig att kontakta de lokala myndigheterna eller återförsäljaren för att fråga om korrekt kasseringsmetod.

Företaget förbehåller sig rätten att göra ändringar i apparaterna när som helst och utan föregående meddelande. Tryck, översättning och reproduktion, även delvis, av denna manual är bundna till tillverkarens godkännande.

Den tekniska informationen, de grafiska framställningarna och de specifikationer som finns i denna manual är indikativa och kan inte kopieras.

Manualens redigeringsspråk är italienska. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för

Page 63

Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä.

Jos virtajohto tai muut osat ovat vaurioituneet, liesituuletinta El saa käyttää: irrota liesituuletin verkkovirrasta ja ota yhteyttä jälleenmyyjään tai maahantuojan asiakaspalveluun.

Älä muokkaa laitteiston sähköisiä, mekaanisia ja toiminnallisia rakenteita.

Älä yritä suorittaa korjauksia tai vaihtoja yksin: epäpätevien ja asiaa tuntemattomien henkilöiden suorittamat korjaukset voivat aiheuttaa vahinkoja, vakaviakin, omaisuudelle ja/tai henkilöille, mikä ei kuulu valmistajan takuun piirin.

VAROITUKSET ASENTAJALLE

TEKNINEN TURVALLISUUS

Ennen liesituulettimen asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asennusta ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.

Jos esteettisiä vikoja ilmenee, liesituuletinta El saa asentaa; aseta se takaisin alkuperäiseen pakkaukseensa ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.

Asennuksen jälkeen tehtyjä esteettisten vikojen reklamaatioita ei oteta vastaan.

Käytä asennuksen aikana aina henkilönsuojaimia (esim. turvakenkiä) ja toimi huolellisesti ja oikeaoppisesti.

Kuvun mukana toimitettavaa kiinnityssarjaa (ruuvit, kiinnitystulpat) voidaan käyttää vain muuratuille seinille: jos kupu on asennettava seinälle, joka on tehty muusta materiaalista, ota käyttöön muut kiinnitysjärjestelmät ottaen huomioon seinän kantavuus ja kuvun paino (osoitettu sivulla 2).

Ota huomioon, että asennus muilla kuin toimitetuilla kiinnitysjärjestelmillä voi aiheuttaa sähköön ja mekaaniseen kestävyyteen liittyviä riskejä.

Älä asenna liesituuletinta ulkotiloihin tai altista sitä ilmastollisille tekijöille (sade, tuuli, jne...).

SÄHKÖTURVALLISUUS

Sähköjärjestelmän, johon kupu tullaan liittämään, on oltava määräysten mukainen ja varustettu maadoituksella käyttömaan turvamääräysten mukaisesti; sen on myös oltava Eurooppalaisten radiohäirinnän estoa koskevien määräysten mukainen.

Ennen liesituulettimen asennusta tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä sijaitsevassa kyltissä annettua arvoa.

Sähköliitäntään käytettävän pistorasian on oltava helppopääsyisessä paikassa laitteiston asennuksen jälkeen: jos näin ei ole, helppopääsyiselle paikalle on asetettava yleiskatkaisija liesituulettimen virrankatkaisua varten tarpeen vaatiessa.

Vain pätevä sähkömies saa suorittaa tarvittavia muutoksia kuvun sähköjärjestelmään.

Poistoputken suojan kiinnitysruuvin maksimipituus (valmistajan toimittama) on 13 mm. Näistä ohjeista poikkeavien ruuvien käyttäminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä riskejä.

Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, älä yritä selvittää ongelmaa yksin, vaan ota yhteyttä jälleenmyyjään tai maahantuojan asiakaspalveluun.

Kytke liesituulettimen asennuksen aikana virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä.

SAVUN POISTON TURVALLISUUS

Älä yhdistä laitetta palamisesta muodostuvien savujen poistoputkiin (esim. lämmityslaitteet, takat, jne.)

Varmista ennen liesituulettimen asennusta, että kaikkia voimassa olevia savujen ulkotiloihin poistoa koskevia määräyksiä on noudatettu.

Poikkeukset Australia ja Uusi-Seelanti:

Liesituulettimet ja muut keittiön höyrynpoistimet voivat vaikuttaa haitallisesti kaasua tai muita polttoaineita (mukaan lukien muissa tiloissa olevat) polttavien laitteiden turvalliseen toimintaan palamiskaasujen takaisinvirtauksen takia. Nämä kaasut voivat johtaa hiilimonoksidimyrkytykseen. Liesituulettimen tai muun keittiön höyrynpoistimen asennuksen jälkeen pätevän henkilön on testattava savukaasulaitteiden toiminta sen varmistamiseksi, että palamiskaasuja ei pääse virtaamaan takaisin.

(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

VAROITUKSET KÄYTTÄJÄLLE

Nämä varoitukset on laadittu teidän ja muiden paikalla oleskelevien turvallisuuden takaamiseksi, minkä vuoksi pyydämme, että luette huolellisesti tämän oppaan kaikilta osiltaan ennen laitteen käyttöä, tai ennen sen puhdistustoimenpiteitä.

Page 64

Valmistaja ei vastaa ihmisille, esineille tai kotieläimille suoraan tai epäsuorasti aiheutuvista mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä.

On erittäin tärkeää, että tämä ohjekirja säilytetään yhdessä laitteen kanssa tulevaa käyttöä varten.

Jos laitteisto myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että myös ohjekirja toimitetaan sen mukana niin, että uusi käyttäjä saa tietoa liesituulettimen käytöstä ja sitä koskevista varoituksista. Ruostumattomasta teräksestä valmistetun liesituulettimen asennuksen jälkeen se on välttämättä puhdistettava suojaliiman jäänteistä ja mahdollisista rasva- tai öljytahroista, jotka voivat vahingoittaa lopullisesti liesituulettimen pintaa, ellei niitä poisteta. Tätä toimenpidettä varten valmistaja suosittelee käytettäväksi toimituksen mukana tulevia liinoja, jotka ovat myös ostettavissa myöhemmin.

Käytä alkuperäisiä varaosia.

KÄYTTÖTARKOITUS

Laitteisto on tarkoitettu vain ja ainoastaan kotitalouksien ruoan kypsennyksestä aiheutuvien savujen poistoon imun kautta, ei ammattikäyttöön: kaikki tästä poikkeava käyttö on kiellettyä, voi aiheuttaa vahinkoa henkilöille, omaisuudelle ja kotieläimille, sekä vapauttaa valmistajan kaikesta vastuusta.

Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen kyky on rajoittunut, tai joilla ei ole riittävästi kokemusta ja/tai tietoa, voivat käyttää laitetta valvonnan alaisina, tai kun he ovat saaneet ohjeet laitteen turvalliseen käyttöön ja ymmärtäneet siihen liittyvät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän vastuulla olevia puhdistus- ja huoltotoimia ei saa antaa lasten tehtäväksi ilman valvontaa.

VAROITUKSET KÄYTTÖÄ JA PUHDISTUSTA VAR-TEN

Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä.

Älä käytä liesituuletinta kosteilla käsillä tai avojaloin. Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu.

Mahdollisten liesituulettimeen sijoitettujen tai ripustettujen esineiden (jos olemassa) kokonaispaino ei saa ylittää 1,5 kg:aa.

Tarkkaile rasvakeittimiä käytön aikana: kuumentunut öljy voi syttyä palamaan.

Älä sytytä avotulta kuvun alle.

Älä valmista ruokia avotulella kuvun alla.

Alä koskaan käytä liesituuletinta ilman metallisia rasvasuodattimia; muuten rasva ja lika pääsee laitteistoon vaarantaen sen toiminnan.

Liesituulettimen käsiteltävät osat voivat olla kuumia käytettäessä yhdessä keittolaitteiden kanssa.

Älä puhdista liesituulettimen osia, kun ne ovat vielä kuumia.

Jos puhdistus ei tapahdu tämän ohjekirjan ohjeiden mukaisesti ja tässä ilmoitetuilla tuotteilla, tulipaloriski on mahdollinen.

Kytke yleiskatkaisija pois päältä, kun laitteistoa ei käytetä pidempiin aikoihin.

Jos käytössä on samanaikaisesti muita kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivia laitteita (lämmityslaitteet, takat, uunit jne.), huolehdi tarvittavasta tuuletuksesta tilassa, jossa imu tapahtuu, voimassa olevien määräysten mukaisesti.

ASENNUS

osa on tarkoitettu vain pätevälle henkilöstölle

Ennen liesituulettimen asentamista, lue huolellisesti luku "TUR-VALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET".

TEKNISET OMINAISUUDET

Laitteen tekniset tiedot on annettu tarroissa, jotka sijaitsevat liesituulettimen sisällä.

SIJOITUS

Minimietäisyys keitinlaitteen ylimmän kohdan ja liesituulettimen alimman kohdan välillä on annettu asennusohjeissa.

Yleisesti, kun liesituuletin sijoitetaan kaasulieden yläpuolelle, tämän etäisyyden on oltava vähintään 65 cm (25,6"). Tästä huolimatta, TC61:n 11. heinäkuuta 2002 annetusta EN60335-2-31 tekemän mukaan, keittotason ja kuvun alaosan välinen minimistäises usidaan laskaa asanuusehiaissa annattuun kerkautaan.

Jos kaasulla toimivan keittotason käyttööhjeet määrittävät suuremmasta etäisyydestä, tämä on otettava huomioon asennuksessa.

Älä asenna liesituuletinta ulkotiloihin tai altista sitä ilmastollisille tekijöille (sade, tuuli, jne...).

SÄHKÖLIITÄNNÄT

(osa varattu vain asiantuntevalle henkilöstölle)

Ennen kuin teet mitään toimenpiteitä liesituulettimelle, kytke laite irti sähköverkosta.

Varmista, ettei liesituulettimen sisällä irtoa tai leikkaudu sähköjohtoja;

jos näin tapahtuu ota yhteyttä lähimpään Huoltopalveluun.

Sähköliitäntöjen tekemistä varten, ota yhteyttä asiantuntevaan henkilöstöön

Liitännät on tehtävä voimassa olevien lakien mukaisesti.

Ennen liesituulettimen yhdistämistä sähköverkkoon, varmista että

  • sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä sijaitsevassa tietokyltissä annettua arvoa:
  • sähköjärjestelmä on määräysten mukainen ja kestää kuormituksen (katso tekniset ominaisuudet liesituulettimen sisältä);
  • pistoke ja johto eivät saa joutua kosketuksiin yli 70 °C lämpötilojen kanssa;
  • virransyöttöjärjestelmä on varustettu tehokkaalla ja oikein tehdyllä maadoituksella voimassa olevien määräysten mukaan;
  • liitäntäpistoke on helppopääsyisessä paikassa liesituulettimen asennuksen jälkeen.
Page 65

  • laitteiden johdoissa ei ole pistoketta: käytetyn pistokkeen on oltava tyyppiä "vakio". Johdot on liitettävä seuraavasti: kelta-vihreä maadoitukseen, sininen
  • kiinteä laitteisto, jota ei ole varustettu virtajohdolla ja pistokkeella, tai muulla

Näiden virrankatkaisulaitteiden on oltava olemassa sähköverkossa asennusta

SAVUN POISTO

LIESITUULETIN ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU)

Tätä varten liesituulettimen ilmanpoistoliitos on liitettävä put-

  • halkaisija ei pienempi kuin kuvun liitos
  • pieni kallistuma alaspäin (pudotus) vaakasuorissa osissa, jotta kondenssi ei va-
  • välttämätön minimimäärä mutkia
  • välttämätön miniminituus tärinän ja liesituulettimen imukvvvn laskun välttä-

Putket on eristettävä, jos ne kulkevat kylmien tilojen läpi.

kun liesituuletinta ia muulla kuin sähköllä toimivia laitteita käytetään samanaikai-

LIESITUULETIN SISÄILMAN KIERROLLA (SUODATTAVA)

Tässä versiossa ilma kiertää aktiivihiilisuodattimien läni nuhdis tusta varten ja takaisin sisäilmaan

ASENNUSOHJEET

osa on tarkoitettu vain pätevälle henkilöstölle

Liesituuletin on mahdollista asentaa eri kokoonpanoilla.

Yleiset asennusvaiheet koskevat kaikkia asennuksia; tarkennetuissa kohdissa noudata kuitenkin sitä koskevan asennuksen vaiheita

TOIMINTA

LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN

Kypsentämisen jälkeen jätä tuuletin päälle, kunnes kaikki hövrvt ja hajut on

NOPEUDEN VALINTA

I-nopeus: pitää ilman puhtaana matalalla energiankulutuksella II-nopeus: normaali käyttötila

III-nopeus: voimakkaiden hajujen ja höyryjen tapauksessa.

SUODATTIMIEN PESU- JA VAIHTOVÄLIT

Aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava 3-4 kuukauden välein liesituulettimen

Lisätietoja varten katso luku "HUOLTO"

ELEKTRONINEN NÄPPÄIMISTÖ

Jos näppäimistö on täysin passiivinen, ennen kuin otat yhteyttä tekniseen asiakastukeen, katkaise laitteen virransyöttö tilapäisesti (noin 5 s), mahdollisesti pääkatkaisijan kautta, sen normaalitoiminnan palauttamiseksi. Jos tämä ei tehoa, ota yhteyttä tekniseen tukeen

Page 66

KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ VALINAINEN

SAATAVILLA VAIN JOISSAKIN VERSIOISSA

Sijoita liesituuletin kauas sähkömagneettisen säteilyn lähteistä (esim. mikroaaltouuni), jotka voivat häiritä kauko-ohjainta ja liesituulettimen elektroniikkaa. Toiminnan maksimietäisyys on 5 metriä, mikä voi vaihdella sähkömagneettisen häiriön vuoksi.

Kauko-ohjain toimii taajuudella 433.92 MHz.

- liesituulettimeen integroitu vastaanotin:

- tässä kuvassa näytetty ohiauslaite.

OHJAUSLAITTEEN KOMENTOJEN KUVAUS
UP
Moottorin käynnistys ja nopeuden lisäys välillä 1-4. Neljäs nopeus
pysyy päällä vain muutamia minuutteja.
DOWN
Nopeuden laskeminen ja moottorin sammutus.
* Valon sytytys / sammutus
Lyhyt sykäys: valon sytyttäminen ja sammuttaminen
Pitkä sykäys: tehokkuuden säätämiseksi
8 Lyhyt sykäys: valon sytyttäminen ja sammuttaminen
9 Pitkä sykäys: tehokkuuden säätämiseksi

Ennen kauko-ohjaimen käyttöä tee seuraavat toimet liesituulettimen näp mistöltä:

  • Paina samanaikaisesti VALO-näppäintä (☆) ja AJASTIN-näppäintä (♡) kun-
  • Vapauta painikkeet ja paina vielä VALO-näppäintä (**) kuppes kaikki led-valo
  • Vanauta VALO-painike (🗳): vastaanotin on nyt aktivoitu

Jos samassa huoneessa on useampi kauko-ohiain, on mahdollista luoda uusi

1) - UUDEN KOODIN LUOMINEN

Toimenpide tehdään kauko-ohjaim

  • Paina samanaikaisesti VALO-näppäintä 🏵 ia A IASTIN-näppäintä 🕄 kupper
  • Paina näppäintä DOWN kauko-ohiaimesta: uuden koodin tallennus vah vistuu, kun näyttö vilkkuu nopeasti kolme kertaa. Uusi koodi poistaa ja vaihtaa

Kytke liesituuletin takaisin sähköverkkoon, varmistaen että valot Kytke liesituuieun takaisi..... ja moottori on sammutettu.

2) - KAUKO-OHJAIMEN YHDISTÄMINEN LIESITUULETTIMEEN ELEKTRONISELLA NÄPPÄIMISTÖLLÄ

paina AJASTIN-näppäinitä (S) liesituulettimen näppäimistöltä kahden se-

nunainen led-valo syttyv

TEHDASKOODIN PALAUTUS

• Pa samanaikaisesti kauko-ohjaimen UP-näppäintä Paina samanaikaisesti kauko-onjaimen UP-nappainta Ja DOWN-päppäintä Viividen sekunnin ajan: tapahtunut nollaus on vahvistettu kun

näyttö vilkkuu nopeasti kolme kertaa.

  • latka liesituulettimen ja kauko-ohjaimen yhdistämisellä kohdan 2 mukaisesti

HUOLTO

Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamis ta, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pää katkaisija pois päältä.

Älä käytä pesuaineita, jotka sisältävät hankaavia, happamia tai syöyyttä viä aineita tai hankaavia liinoia

Eritvisesti on huomioitava rasvanpoistosuodattimet: toistuva suodattimien ia niiden tukirakenteiden nuhdistus varmistaa, ettei kunuun keräänny helnosti

uosittelemme puhdistamaan liesituulettimen ulkopinnat vähintään 15 päivän välein, jotta vältät ölivisten ja rasvaisten ainesten tarttumisen sen pintaan. mistaja suosittelee käyttämään "Magic Steel" liinoja.

Vaihtoehtoisesti, ja kaikkien muiden pintojen tapauksessa , puhdistus teh-

Älä käytä liikaa vettä painikkeiden ja valaistuslaitteiden lähellä välttääksesi kosteuden pääsyä elektronisiin osiin.

Valmistaja ei vastaa näiden ohjeiden noudattamatta jättämisestä

Sähköosia tai moottoriin liittyviä osia liesituulettimen sisällä ei saa puhdistaa nesteillä tai liuottimilla. Katso edellinen kannale sisäisten metalliosien nuhdistusta varten

METALLISET RASVANPOISTOSUODATTIMET

Suosittelemme pesemään metallisuodattimet usein (vähintään kerran kuukaudessa) jättämällä ne likoamaan kiehuvaan veteen ja astianpesuaineeseen noin vhdeksi tunniksi, välttäen niiden taittamista.

Huuhtele ne huolellisesti ja odota niiden täydellistä kuivumista ennen takaisin

Pesu pesukoneessa on sallittua mutta voi aiheuttaa tummentumia suodattimi

en materiaalille: tämän välttämiseksi käytä matalan lämpötilan pesuohjelmaa

AKTIIVIHIILISUODATTIMET

Nämä suodattimet pidättävät ne läpäisevässä ilmassa olevat hajut. Näin puhdis-

Aktiivihiilisuodattimet on vaihdettava keskimäärin 3-4 kuukauden välein nor-

Kauko-ohjain koostuu kahdesta osasta:

Page 67

VALAISTUS

Kupu on varustettu normaalikäytössä erittäin tehokkailla, vähän kuluttavilla ja kestävillä led-valaisimilla.

Jos lampun vaihto tulee tarpeelliseksi, noudata kuvan ohjeita.

HÄVITTÄMINEN KÄYTÖN LOPUTTUA

Hallussasi olevan laitteen symboli rastilla yli vedetystä jäteastiasta tarkoittaa, että laite on WEEE-tuote eli "Sähkö-ja elektroniikkalaiteromu'

ja näin ollen sitä ei saa hävittää sekajätteenä (eli "normaalin kotitalousjätteen" mukana), vaan se on käsiteltävä erikseen kierrätystä varten, tai se voidaan erikoiskäsitellä, jotta mahdolliset ympäristölle vahingolliset aineet voidaan poistaa ja hävittää turvallisesti ja sen uudelleenkäytettävät raaka-aineet saadaan talteen. Tämän tuotteen oikein tehty hävittäminen auttaa arvokkaiden luonnonvarojen säilyttämisessä ja estää mahdollisia ihmiselle ja ympäristölle aiheutuvia negatiivisia vaikutuksia, jotka voivat johtua jätteiden väärästä hävitystavasta

Pyydämme ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin saadaksesi lisätietoa lähimmästä jätteiden keräyspisteestä. Näiden jätteiden hävittämisestä annettujen kansallisten määräysten laiminlyönti yoi johtaa rangaistuksiin.

TIETOA HÄVITTÄMISESTÄ EUROOPAN UNIONIN ALUEELLA

WEEE-laitteita koskeva EU-direktiivi on toteutettu eri tavalla jokaisessa EU-maassa, minkä vuoksi suosittelemme ennen laitteen hävittämistä ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään oikean hävittämismenetelmän selvittämiseksi.

TIETOA HÄVITTÄMISESTÄ EUROOPAN UNIONIN ULKOPUOLISISSA MAIS-SA

Rastilla yli vedetyn jäteastian symboli koskee vain Euroopan unionia: jos laite on hävitettävä muissa maissa, pyydämme ottamaan yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai jälleenmyyjään oikean hävittämismenetelmän selvittämiseksi.

Valmistaja pidättää oikeuden tehdä mitä tahansa muutoksia laitteistoille milloin tahansa, ilman ennakkoilmoitusta. Tämän oppaan tulostaminen, kääntäminen ja

Tekniset tiedot, graafiset esitykset ja tarkennukset tässä oppaassa on tarkoitettu

vain tiedoksi ja niitä ei saa julkaista.

Oppaan alkuperäiskieli on italia, valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista kirjoitustai käännösvirheistä.

Page 68

SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER

Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvalifiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i overensstemmelse med gjeldende forskrifter.

Dersom strømledningen eller andre deler er skadet skal ventilatoren IKKE brukes: Koble ventilatorhetten fra strømforsyningen og kontakt forhandler eller autorisert teknisk servicesenter for reparasjon.

Utfør aldri endringer på apparatets elektriske, mekaniske eller funksjonelle struktur.

Forsøk aldri å utføre reparasjoner eller utskiftninger på egen hånd: inngrep som er utført av inkompetente og ukvalifiserte personer kan forårsake skader, selv meget alvorlige, på eiendom og/eller personer som ikke er dekket av produsentens garanti.

ADVARSLER FOR INSTALLATØR

TEKNISK SIKKERHET

Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.

Dersom det er blitt oppdaget en estetisk feil skal ventilatoren IKKE installeres; legg den i originalemballasjen og kontakt forhandleren.

Når den først er installert vil ingen klage på estetiske feil aksepteres.

Under installasjon bruk alltid personlig verneutstyr (for eksempel vernesko) og utvis aktsom og korrekt atferd.

Monteringssettet (skruer og plugger) som leveres med ventilatorhetten kan kun brukes på murvegger: ved montering av ventilatorhetten på en vegg av annet materiale, vurdere andre festesystemer der det tas hensyn til veggens resistens og ventilatorhettens vekt (angitt på side 2).

Vær oppmerksom på at installasjonen med andre festesystemer enn de som følger med eller systemer som ikke overholder forskriftene, kan forårsake risiko rundt elektrisitet eller mekanisk tetthet.

Ikke installer ventilatoren i utendørsmiljøer og ikke utsett den for værpåvirkning (regn, vind, osv...)

EL-SIKKERHET

Det elektriske anlegget ventilatorhetten kobles til skal oppfylle forskriftene og være utstyrt med jordforbindelse i overensstemmelse med sikkerhetsstandardene i brukerlandet; det skal dessuten oppfylle de europeiske forskrifter om radiostøy.

Før installasjon av ventilatorhetten, sjekk at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på typeskiltet inne i ventilatorhetten.

Stikkontakten som brukes for den elektriske tilkoblingen må være lett tilgjengelig med installert apparat: i motsatt fall, innrett en hovedbryter i en tilgjengelig posisjon, for å koble fra ventilatorhetten når det er nødvendig.

Eventuelle endringer på strømanlegget skal kun utføres av faglært elektriker.

Den maksimale lengden på festeskruene til skorsteinen (levert av produsenten) er 13 mm. Bruk av skruer som ikke samsvarer med disse instruksene, kan medføre elektrisk fare.

Hvis det forekommer feilfunksjoner på apparatet, forsøk ikke å løse problemet på egen hånd, men ta kontakt med forhandler eller et autorisert servicesenter for reparasjon.

A Under installasjon av ventilatorhetten, frakoble apparatet ved å fjerne støpselet eller ved å bruke hovedbryteren.

SIKKERHET I FORHOLD TIL RØYKUTSLIPP

Unngå å koble apparatet til avtrekkskanaler for røyk produsert av forbrenning (dampkjeler, kaminer, osv.).

Før installasjon av ventilatorhetten, kontroller at alle gjeldende forskrifter om utførsel av luft overholdes.

Unntak for Australia og New Zealand:

Avtrekksvifter og andre kjøkkenhetter kan påvirke sikker drift av apparater som brenner gass eller annet drivstoff (inkludert de i andre rom) på grunn av tilbakestrømning av forbrenningsgasser.

Disse gassene kan potensielt føre til karbonmonoksidforgiftning. Etter installasjon av en avtrekksvifte eller andre kjøkkenhetter, må driften av røykgassapparatene testes av en kompetent person som må påse at det ikke forekommer tilbakestrømning av forbrenningsgasser.

(AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)

Page 69

ADVARSI ER FOR BRIJKER

Disse advarslene er blitt utarbeidet for din og andres sikkerhet. Vi ber deg derfor om å lese hele denne bruksanvisningen nøve før apparatet brukes eller før det utføres renhold på dette.

Produsentene fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle direkte eller indirekte skader på personer, eiendom eller husdyr som skyldes manglende overholdelse av sikkerhetsanvisningene i denne bruksanvisningen.

Det er meget viktig at denne bruksanvisningen oppbevares sammen med apparatet for fremtidia bruk.

Påse at bruksanvisningen følger med apparatet hvis det selges eller overføres til en annen person, slik at den nye brukeren kan gjøre seg kjent med ventilatorhettens virkemåte og de tilhørende anvisninger. Etter installasion av ventilatorhetten i rustfritt stål er det nødvendig å rengiøre den for å fierne rester av klebemiddel fra den beskyttende emballasjen og eventuelle fettflekker og olier. Hvis de ikke fiernes, kan de forårsake uppprettelig forringelse av overflaten på ventilatorhetten. Til dette formålet, anbefaler produsenten å bruke de utleverte våtserviettene, som også kan kjøpes separat

Krev bruk av originale reservedeler.

TILTENKT BRUK

Apparatet er utelukkende beregnet for oppsuging av røvk som oppstår ved tilberedning av matvarer i husholdningsmiliø og ikke profesionelle: all annen bruk er feilaktig, det kan føre til skade på personer, gjenstander og husdyr og fritar produsenten fra ethvert ansvar.

Apparatet kan brukes av barn over 8 år eller av personer med nedsatte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller personer uten erfaring og nødvendig kunnskap forutsatt at de under tilsyn eller etter at vedkommende har mottatt instruksioner om sikker bruk av apparatet og fullt ut forstått de relaterte fa-

Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som skal besørges av brukeren bør ikke utføres av barn uten tilsvn.

ANVISNINGER FOR BRUK OG RENGJØRING

Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren.

Ikke bruk ventilatoren med våte hender eller bare føtter

Når apparatet ikke er i bruk, kontroller alltid at alle elektriske deler (lys, utsuger), er slukket.

Den maksimale totalvekten til eventuelle gienstander plassert på eller opphengt i (der dette er mulig) ventilatorhetten skal ikke overstige 15 Kg

Kontrollere fritvranordningene under bruk: Den overopphetede olien kan antennes.

Ikke tenne åpne flammer under ventilatoren.

Unngå å tilberede mat med åpen ild under ventila-

Bruk aldri ventilatorhetten uten fettfilter i metall: fett og smuss vil kunne avsettes i apparatet og svekke funksionen

Ventilatorhettens tilgjengelige deler kan være varme dersom de brukes sammen med apparater til matlaaina

Ikke utfør renhold når deler av ventilatorhetten fortsatt er varme

Dersom renhold ikke gjennomføres i henhold til de prosedvrer og med de produkter nevnt i denne bruksanvisningen kan det oppstå brannfare.

Slå av hovedbryteren når apparatet ikke brukes over

Ved bruk samtidig med andre anlegg (dampkiele, ovn, kamin, osv.) forsynt med gass eller annet brensel, sørge for en tilstrekkelig ventilasjon av lokalet der oppsugingen av røyk foregår, i henhold til gjeldende forskrifter.

INSTALLASION

avsnitt forbeholdt kvalifisert personell

Før installasjon av ventilatoren, les kap. "SIKKERHETSANVISNIN-GER OG ADVARSLER" nøve.

TEKNISKE DATA

De tekniske dataene til annaratet er angitt på etikettene plassert på innsiden av

PI ASSERING

Minsteavstanden mellom den øverste delen av apparatet for matlaging og den nederste delen av ventilatorhetten er indikert i montasieanvisningene.

Vanligvis når ventilatorhetten er plassert på en gassplatetopp, skal denne avstanden være på minst 65 cm (25.6"). Imidlertid på grunnlag av EN60335-2-31), kan

til det oppgitte målet i montasjeanvisningene Dersom instruksionene for gassplatetopp spesifiserer en større avstand, må

Ikke installer ventilatoren i utendørsmiliøer og ikke utsett den for værnåvirkning

ELEKTRISK FORBINDELSE

(avsnitt forbeholdt kvalifisert personell)

Påse at strømledningene inne i ventilatorhetten ikke blir frakoblet

eller kuttet: i motsatt fall, kontakt nærmeste servicesenter.

Få fagfolk til å utføre den elektriske tilkoblingen

Tilkoblingen må utføres i samsvar med gjeldende lovbestemmelser

Page 70

Før ventilatorhetten tilkobles strømnettet, kontroller følgende:

  • at nettspenningen tilsvarer den som er angitt på merkeskiltet plassert på innsiden av ventilatorhetten;
  • at det elektriske anlegget oppfyller forskriftene og er i stand til å tåle belast
  • stønselet og strømkabelen skal ikke komme i kontakt med temperaturer
  • at strømanlegget har en effektiv og korrekt jordforbindelse i henhold til gjel-
  • at stikkontakten som brukes for tilkoblingen er lett tilgiengelig med installert

  • apparater utstvrt med en ledning uten støpsel: støpslet som skal brukes må være av typen "normalisert". I edningene skal kobles som følger: gul-grønn for jording, blå for nøytral og brun ledning for fase. Støpselet må være koblet til
  • fast apparat som ikke er utstvrt med strømledning eller støpsel, eller annen anordning som besørger frakobling fra nettet, med en åpningsdistanse på

Disse frakoblingsanordningene skal være tilordnet i strømnettet i sam

Den gule/grønne jordledningen skal ikke avbrytes av bryteren

RØYKUTSLIPP

VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON)

I denne versionen blir røvk og damp ledet ut i det fri gjenr et avtrekksrør.

Til dette formålet, må ventilatorhettens utløpskopling kobles

  • en diameter som ikke er mindre enn den for koplingen til ventilato
  • strømmer tilbake i motoren.
  • torens sugekapasitet

For å unngå retur av luft fra utsiden, finnes en tilbakeslagsventil ved bruk av

VENTILATORHETTE MED INTERN SIRKULASJON (FILTERVERSJON

I denne versjonen passerer luften gjennom filtre med aktivt

denne versjonen skal ikke tilbakeslagsventilen monteres: fjern denne

MONTERINGSANVISNINGER avsnitt forbeholdt kvalifisert personell

Ventilatorhetten kan installeres i ulike konfigurasjoner. De generelle monteringsfasene gjelder for alle installasjoner; følg imidlertid der det er spesifisert, fasene som svarer til ønsket instal

lasjon.

FUNKSJON

NÅR SKAL DU SLÅ PÅ VENTILATORHETTEN?

Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er

HVILKEN HASTIGHET SKAL MAN VELGE?

I hastighet: holder luften ren med lavt strømforbruk. Il hastighet: normale bruksforhold III hastighet: ved sterk lukt og damp.

NÅR SKAL FILTRENE RENGJØRES ELLER SKIFTES UT?

Filtrene med aktivt kull, skal skiftes ut hver 3.-4. måned avhengig av bruken av

For flere detailer se kan "VEDI IKEHOLD"

EI EKTRONISK BETJENINGSPANEI

Hvis ingenting virker ved betieningspanelet, koble strøm fra apparatet (i ca. 5 sek.), om mulig gjennom hovedbryter, for å prøve å gjenopprette den normale driften. Hvis dette ikke fungerer, ta kontakt med teknisk servicesenter.

Page 71

BRUK AV FJERNKONTROLI

KUN TILGJENGELIG PÅ ENKELTE VERSJONER

Plasser ventilatorhetten adskilt fra kilder til elektromagnetiske bølger (f.eks. mikrobølgeovner) som kan forstyrre fjernkontrollen og elektronikken i ventilatorhetten.

Maksimal funksionsavstand er 5 meter og denne avstanden kan reduseres avhengig av om elektromagnetiske forstyrrelser er til stede

Fjernkontrollen opererer på 433,92 MHz.

Fiernkontrollen består av to deler:

- mottaker integrert i ventilatorhetten;

- sender som vist i figuren.

BESKRIVELSE AV SENDERENS STYRINGER

UP
Slår på motoren og øker hastigheten mellom 1 til 4. Den fjerde has-
tigheten er aktiv i noen minutter.
DOWN
Reduserer hastigheten og slår av motoren.
* Tenning / slukking av lys
Kort trykk: slukking og tenning av lys
Langt trykk: justere styrken
8 TIMER ON: Automatisk slukking etter 15min.
Funksjonen deaktiveres automatisk hvis motoren slås av (tast 🥙).
Aktiv styreoverføring

AKTIVERINGSPROSEDYRE

Før fjernkontrollen brukes, foreta følgende prosedvre på betjeningspanelet til ventilatorhetten:

  • Trykk samtidig på tastene LYS (🍟) og TIMER 🛞 helt til alle led-lampene
  • Slipp de to tastene og trykk en gang til på tasten LYS (🍄) helt til alle led

Slipp tasten LYS (*): mottakeren er nå aktiv

ENDRE KODE PÅ FJERNKONTROLL

Hvis flere fiernkontroller befinner seg i samme rom, er det mulig å generere er ny kode med følgende prosedyre

Fiern strømforsyningen til ventilatorhetten før denne prosedyren utføres

1) - GENERERE EN NY KODE

  • Prosedyren skal gjøres på fjernkontrollen. Trykk samtidig på tastene LYS (*) og TIMER (*) helt til displayet begynner å
  • Trykk på tasten DOWN 🛞 på fiernkontrollen; lagring av ny kode bekreftes

Koble ventilatorhetten til strømnettet igjen, mens man kontrolle rer at lysene og motoren er slått av.

2) - TILKNYTNING AV FJERNKONTROLL TIL VENTILATORHETTE MED ELEKTRONISK BETJENINGSPANEL

trykk på tasten TIMER (V) på ventilatorhettens betjeningspanel i 2 sekunder trykk på en vilkårlig tast på fjernkontrollen innen 10 sekunder.

GJENOPPRETTING AV FABRIKKODE

sedvren skal utføres ved overdragelse av ventilatorhetten

Fjern strømforsyningen til ventilatorhetten før denne prosedyren utforce

  • Trykk samtidig på tastene UP 🙆 og DOWN 🗵 på fjernkontrollen i 5 sekunder: utført gjenoppretting vil bekreftes med tre korte blinksignaler på dis-
  • Koble ventilatorhetten til strømnettet igjen.
  • Koble verhilatorhetten til strømmetter igjen. Foreta tilknytningen mellom ventilatorhetten og fiernkontrollen som beskre vet i punkt 2.

VEDLIKEHOLD

Før rengjøring eller vedlikehold, koble fra apparatet ved å ta ut stønslet eller ved å bruke hovedbryteren

Unngå bruk av rengjøringsmidler som inneholder slipe-, syreholdige- eller korrosive stoffer og kluter med grove overflater. Kontinuerlig vedlikehold sikrer god drift og vtelse i tidens løn

Særskilt oppmerksom må rettes mot metallfettfiltrene : hyppig rengjøring av

RENGIØRING AV LITVENDIGE ELATER

Det anbefales å rengjøre ventilatorhettens utvendige flater minst hver 15. dag for å unngå at oliete og fettete stoffer kan skade dem. For rengiøring av ventila torhetten, utformet i børstet rustfritt stål, anbefaler produsenten å bruke rense-

Alternativt og for alle andre overflatetyper, utføres rengjøringen med en fuk-

Ikke bruk for mye vann i nærheten av panelet og belysningsenhetene for å hindre at fuktighet når elektroniske deler.

Rengiøring av glasspanelene skal utføres kun med spesialvaskemidler som ikke

Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar dersom disse anvisningene ikke følges.

RENGJØRING AV INNVENDIGE FLATER

Det er forbudt å rengjøre elektriske deler eller deler knyttet til motoren på innsiden av ventilatorhetten, med væsker eller løsemidlar

dige metalldelene se forrige avsnitt

FETTFILTRE I METALL

Det anbefales å vaske metallfiltrene ofte (minst en gang i måneden) Legg

dem i bløt i ca. 1 time i kokende vann med oppvaskmiddel uten å bøye dem. Ikke bruk etsende, syreholdige eller alkaliske rengiøringsmidler.

Vasking i oppvaskmaskinen er tillatt, men det kan medføre misfarging av filtertemperaturer (55°C maks.).

For uttrekking og innsetting av fettmetallfiltrene se montasjeanvisningene

FILTRE MED AKTIVT KULL

Filtrene med aktivt kull må skiftes ut gjennomsnittlig hver 3.-4. måned ved nor

Page 72

BELYSNING

Ventilatorhetten utstyrt med høy effektivitets spotlight-belysning, lavt forbruk

KASSERING VED ENDT LEVETID

Symbolet med en overkrysset avfallsbeholder på apparatet i din besit: telse angir at produktet er et WEEE det vil si "avfall fra elektriske og elektroniske produkter og skal derfor ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall (det vil si sammen med "blandet kommunalt avstoffer som er skadelige for miliøet og trekke ut de råvarene som kan resirkuleres forhindre potensielle negative effekter på menneskers helse og miljø, som kan

være forårsaket av feilaktig avhending av avfall. Vennligst ta kontakt med lokale myndigheter for ytterligere detalier om nær-

INFORMASJON OM KASSERING I LAND INNENFOR EU

INFORMASJON OM KASSERING I LAND UTENFOR EU

og uten forvarsel Trykking oversettelse og reproduksion selv delvis av denne bruksanvisningen er underlagt tillatelse fra produsenten.

Den tekniske informasionen, grafiske fremstillinger og spesifikasioner i denne bruksanvisningen er kun veiledende og må ikke offentliggjøres.

Bruksanvisningen er skrevet på italiensk, produsenten fraskriver seg ansvaret for eventuelle skrive- eller oversettelsesfeil

Page 73

Page 74

Page 75

Page 76

Falmec S.p.A

via dell'Artigianato, 42 z.i. 31029 Vittorio Veneto Treviso — Italy info@falmec.com falmec.com

Codice / Code Matricola / Serial Number

Code 110031159 Ed. 00/2023

Loading...