Falcon FALHDS110SC, FALHDS110BC Instruction Manual

Page 1
FALHDS110SC/ FALHDS110BC/
Libretto di Istruzioni Instructions Manual
Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de Instruções Käyttöohje
Page 2
2
2
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 5
INSTALLAZIONE...................................................................................................................................................................6
USO........................................................................................................................................................................................ 9
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................ 10
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS...................................................................................................................11
CHARACTERISTICS...........................................................................................................................................................12
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 13
USE......................................................................................................................................................................................16
MAINTENANCE...................................................................................................................................................................17
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS..........................................................................................................................................18
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 19
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 20
UTILISATION.......................................................................................................................................................................23
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 24
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE...................................................................................................................................25
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 26
MONTAGE...........................................................................................................................................................................27
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 30
WARTUNG...........................................................................................................................................................................31
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 32
EIGENSCHAPPEN..............................................................................................................................................................33
INSTALLATIE.......................................................................................................................................................................34
GEBRUIK.............................................................................................................................................................................37
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 38
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 39
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 40
INSTALACIÓN..................................................................................................................................................................... 41
USO......................................................................................................................................................................................44
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 45
IT
EN
FR
DE
NL
ES
Page 3
3
3
ÍNDICE
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 46
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 47
INSTALAÇÃO.......................................................................................................................................................................48
UTILIZAÇÃO........................................................................................................................................................................51
MANUTENÇÃO.................................................................................................................................................................... 52
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET...............................................................................................................................................53
MITAT JA OSAT ..................................................................................................................................................................54
ASENNUS............................................................................................................................................................................ 55
KÄYTTÖ...............................................................................................................................................................................58
HUOLTO .............................................................................................................................................................................. 59
PT
FI
Page 4
IT
4
4
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di istruzioni per l'uso è pre visto per più versioni dell' apparecchio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar­dano il Vostro apparecchio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare rife­rimento ai paragrafi ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe I
a
accertarsi che l’impianto elettrico domestico garanti-
sca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione d i diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi-
le.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da cucina; pericolo d'incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe-
rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter- valli consigliati (Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare un panno umido e detersivo liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domest ico, ma dev e ess ere p ort ato n el punt o di r acco lta ap propr iat o p er
il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodot-
to in modo appropri ato, si contri buisce a evitar e pot enzial i conse guenze negative per l ’ambient e
e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per infor­mazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
650 mm min.
Page 5
IT
5
5
CARATTERISTICHE
Ingombro
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore 8a 1 Griglia Direzionata DX Uscita Aria 8b 1 Griglia Direzionata SX Uscita Aria 9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm 14 1 Prolunga Uscita Aria Corpo Cappa formata da 2 Semi-
gusci
14.1 2 Prolunga Raccordo Uscita Aria 15 1 Raccordo Uscita Aria 16 1 Deflettore Uscita Aria Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superiore 11 6 Tasselli 12a 6 Viti 4,2 x 44,4 12c 6 Viti 2,9 x 9,5 Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 6
IT
6
6
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline­ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 116 mm dalla linea Verticale di riferimen­to, e 330 mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Avvitare 2 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione nei fori per il fissaggio del corpo Cappa, la­sciando uno spazio di 5-6 mm fra la parete e la testa della vite.
Page 7
IT
7
7
Montaggio Corpo Cappa
• Prima di agganciare il Corpo Cappa, serrare le 2 Viti Vr situate sui punti di aggancio del Corpo Cappa.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Viti 12a.
• Serrare definitivamente le Viti 12a di supporto.
• Agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
12a
Vr
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
9
ø 120ø 150
Uscita laterale aria Versione Aspirante (Collegamento sopra­pensile alla Tubazione di Uscita)
• Assemblare i semigusci della Prolunga Corpo Cappa 14.
• Inserire a pressione la Prolunga Corpo Cappa14 così otte­nuta, sull’Uscita Aria.
• Inserire il Deflettore 16 nel Raccordo Uscita Aria 15 per chiudere l’uscita non utilizzata.
• Inserire a pressione il Raccordo 15 sulla Prolunga Corpo Cappa 14, assicurandosi che l’uscita libera risulti in corri­spondenza della Bocchetta desiderata del Camino.
• Togliere gli eventuali Filtri antiodore al Carbone attivo.
15
16
14
Page 8
IT
8
8
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Assemblare i Semigusci della Prolunga Corpo Cappa 14.
• Inserire a pressione la Prolunga Corpo Cappa 14 così ottenuta, sull’Uscita Aria.
• Inserire a pressione il Raccordo 15 sulla Prolunga Corpo Cap- pa 14.
• Inserire lateralmente le Prolunghe Raccordo 14.1 sul Raccordo
15.
• Assicurarsi che l’uscita delle Prolunghe Raccordo 14.1 risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino sia in orizzontale che in verticale. Se così non fosse, aggiustare la posizione in­vertendo le Prolunghe Raccordo 14.1 o tagliando la Prolunga Corpo Cappa 14 in corrispondenza di una delle lunghezze pre­stabilite dalle scanalature di minor spessore e rimontare i parti­colari come prima descritto.
• Le Griglie direzionate Uscita Aria 8a - 8b devono essere mon- tate dopo l’installazione del Camino Inferiore 2.2.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
14
14.115
8a
8b
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as­sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret­tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan­ciarle tra il Camino superiore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Per la Versione Filtrante applicare le Griglie direzionate 8a ­8b nelle apposite sedi, in modo che i simboli direzionali risul­tino orientati verso l’alto e il fronte della Cappa. Assicurarsi inoltre che risultino inserite correttamente nelle Prolunghe Raccordo 14.1.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 9
IT
9
9
USO
T2
T1
L
T3
Quadro comandi
TASTO LED FUNZIONI T1 Velocità Acceso Accende il Motore alla Prima velocità.
Spegne il Motore.
T2 Velocità Acceso Accende il Motore alla Seconda velocità. T3 Velocità Fisso Premuto brevemente Accende il Motore alla Terza velocità.
Lampeggiante Premuto per 2 Secondi . Attiva la Quarta velocità temporizzata a 10 minuti, al termine
dei quali ritorna alla velocità precedentemente impostata. A­datta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
L Luce Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione. Attenzione: Il tasto T1 spegne il motore passando sempre per la prima velocità.
Page 10
IT
1
10
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Togliere il bloccavetro metallico a pressione facendo leva sotto la ghiera, sostenendolo con una mano.
• Estrarre la lampadina alogena dal portalampada.
• Sostituirla con una nuova lampadina di uguali caratteristiche, facendo attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del portalampade.
• Rimontare il bloccavetro a pressione.
Page 11
EN
1
11
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accord-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from in-
correct or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please re­fer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diame-
ter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must
have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi-
nate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con cern- ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli-
ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
650 mm min.
Page 12
EN
1
12
CHARACTERISTICS
Dimensions
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 8a 1 Right Air Outlet Grill 8b 1 Left Air Outlet Grill 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 14 1 Hood Body Air Outlet Extension Piece consisting of two
Half Shells
14.1 2 Air Outlet Connection Extension 15 1 Air Outlet Connection 16 1 Air Outlet Deflector Ref. Q. ty Installation Components
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5 Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 13
EN
1
13
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 116 mm from the vertical reference line and 330 mm above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
• Insert the two screws 12a (4,2 x 44,4) supplied in the hood body fixing holes, leaving a gap of 5-6 mm between the wall and the head of the screw.
Page 14
EN
1
14
Mounting the hood body
• Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr lo­cated on the hood body mounting points.
• Hook the hood body onto the screws 12a.
• Fully tighten the support screws 12a.
• Adjust the screws Vr to level the hood body.
12a
Vr
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove possible charcoal filters.
9
ø 120ø 150
Lateral air exhaust on ducted version (connection to ex­haust flue above wall cupboards)
• Assemble the half-shells of the hood body extension piece
14.
• Push fit the assembled hood body extension 14 onto the air exhaust outlet.
• Insert the deflector 16 into the air exhaust fitting 15 to close off the unused outlet.
• Push fit connection piece 15 to the hood body
extension piece 14, ensuring that the free end matches up with the opening of the required outlet duct.
• Remove any activated charcoal filters.
15
16
14
Page 15
EN
1
15
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Assemble the two halves of the hood body extension piece 14.
• Push fit the assembled hood body extension piece 14 onto the air outlet.
• Push fit connection 15 onto the hood body extension piece 14.
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in connec­tion 15.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1 is hori- zontally and vertically aligned with the chimney outlets. If this is not the case, adjust the position by either reversing the con­nection extension pieces 14.1 or by cutting the hood body ex­tension 14 along one of the thinner section channels denoting the pre-fixed lengths, then reassemble as described previously.
• The air outlet directional grills 8a - 8b must be fitted after the lower outlet duct has been installed.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
14
14.115
8a
8b
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them be­tween the upper flue and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
• On the recirculation version, fit the directional grids 8a – 8 b in their housings making sure that the directional symbols are to­wards the top and front of the hood. Also make sure that they are correctly inserted in the connection extension pieces 14.1.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 16
EN
1
16
USE
T2
T1
L
T3
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two. T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds. Activates Speed four with a timer set to 10 minutes, after
which it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off. Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
Page 17
EN
1
17
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove t h e metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type, making sure that you insert the two pins properly into the housings on the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
Page 18
FR
1
18
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut conte-
nir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se re­porter aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vi-
gueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une com­bustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouver­ture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer
les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières
par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et déter­sif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recy­clage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correc­tement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau muni­cipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
650 mm min.
Page 19
FR
1
19
CARACTERISTIQUES
Encombrement
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes,
Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 8a 1 Grille en Direction Droite Sortie Air 8b 1 Grille en Direction Gauche Sortie Air 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 14 1 Rallonge Sortie Air Corps Hotte formée de 2 Semi-
Coques
14.1 1 Rallonge Raccord Sortie Air 15 1 Raccord Sortie Air 16 1 Déflecteur Sortie Air Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 2 Brides Fixation Cheminée Supérieure 11 6 Chevilles 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12c 6 Vis 2,9 x 9,5 Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 20
FR
2
20
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Tracer sur la paroi:
• une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte;
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supé­rieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres de s tr ous rainurés de la bride.
• Poser comme indiqué la bride 7.2.1 à X mm sous la première bride (X = hauteur cheminée supérieure fournie), en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
• Marquer les centres de s tr ous rainurés de la bride.
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 116 mm de la ligne verticale de repère, et 330 mm au-dessus de la ligne horizontale de repère.
• Répéter cette opération sur le côté opposé.
• Percer de ø 8 mm tous les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Visser les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous de fixation du corps hotte, en laissant un espace de 5-6 mm entre le mur et la tête de la vis.
Page 21
FR
2
21
Montage Corps Hotte
• Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte.
• Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet.
• Serrer définitivement les vis 12a de support.
• Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte.
12a
Vr
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces­saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
9
ø 120ø 150
Sortie latérale air version aspirante (raccordement à la tuyauterie de sortie en dessus des éléments suspendus)
• Assembler les demi-coques de la rallonge corps hotte 14.
• Insérer sous pression la rallonge hotte 14 ainsi obtenue dans la sortie d’air.
• Insérer le déflecteur 16 dans le raccord sortie air 15 pour fermer la sortie non utilisée.
• De la même façon, appliquer le raccord 15 sur la rallonge corps hotte 14, en s’assurant que la sortie libre soit au niveau de la bouche de la cheminée souhaitée.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
15
16
14
Page 22
FR
2
22
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Assembler les semi-coques de la rallonge corps hotte 14.
• Insérer sous pression la rallonge corps hotte 14 ainsi obtenue, à la sortie air.
• Insérer sous pression le raccord 15 sur la rallonge corps hotte
14.
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord
15.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve au niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Si tel n’est pas le cas, ajuster la position en inversant les ral­longes raccord 14.1 ou en coupant la rallonge corps hotte 14 au niveau d’une des longueurs prédéfinies par les rainures moins épaisses et remonter les pièces comme décrit au préalable.
• Les grilles 8a - 8b en direction sortie air doivent être montées après l’installation de la cheminée inférieure.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
14
14.115
8a
8b
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1 ; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide des deux 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
• Pour la version filtrante, appliquer les grilles en direction 8a – 8b dans les logements appropriés, pour que les symboles de direc­tion soient orientés vers le haut et la partie avant de la hotte. S’assurer également qu’elles sont bien insérées dans les rallon­ges raccord 14.1.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 23
FR
2
23
UTILISATION
T2
T1
L
T3
Tableau des commandes
TOUCHE VOYANT FONCTIONS T1 Vitesse Allumé Démarre le moteur en première vitesse.
Coupe le moteur.
T2 Vitesse Allumé Démarre le moteur en deuxième vitesse. T3 Vitesse Fixe Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotant Appuyée pendant 2 secondes. Démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 10 mi-
nutes, après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédem­ment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes d’émission de fumées de cuisson.
L Lumière Branche et débranche l’éclairage. Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
Page 24
FR
2
24
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par­tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particu­lièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par encli­quetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant d’une main.
• Extraire la lampe du support
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes caracté­ristiques, en prenant soin d'insérer correctement les deux fiches dans le support.
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encliquetage.
Page 25
DE
2
25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohn­hauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbren­nungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht über-
ragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsi chtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haub e unte r- brochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austau­schen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
650 mm min.
Page 26
DE
2
26
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung,
Gebläsegruppe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 8a 1 Luftleitgitter Luftaustritt rechts 8b 1 Luftleitgitter Luftaustritt links 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 14 1 Verlängerungsstück f.Luftaustritt Hauben-
körper,bestehend aus 2 Rohrhälften
14.1 2 Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück 15 1 Luftaustritt-Anschlussstück 16 1 Luftaustritt-Deflektor Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil 11 6 Bügel 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5 St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 27
DE
2
27
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Be­reiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder oberen Begrenzung an die Wand le­gen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 116 mm von der vertikalen Bezugslinie und 330 mm oberhalb der horizontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• 2 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) bei den Befestigungslöchern des Hauben­körpers einschrauben, wobei zwischen Wand und Schraubenkopf ein Freiraum von 5-6 mm zu belassen ist.
Page 28
DE
2
28
Montage des Haubenkörpers
• Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen.
• Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen.
• Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
12a
Vr
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 120ø 150
Montage mit seitlichem Luftaustritt (Anschluss an die Au­ßenrohrleitung entlang dem Oberschrank)
• Die beiden Rohrhälften des Verlänge- rungsstücks 14 zu­sammenbauen.
• Das auf diese Weise erzielte Verlängerungsstück 14 beim Luftaustritt eindrücken.
• Den Deflektor 16 in das Luftaustritts-Anschlussstück 15 ein- fügen, um den nicht verwendeten Ausgang zu schließen.
• Das Anschlussstück 15 beim Haubenkörper­Verlängerungsstück 14 eindrücken und überprüfen, ob der offene Luftaustritt mit dem entsprechenden Kaminstutzen übereinstimmt.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
15
16
14
Page 29
DE
2
29
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
• Die beiden Rohrhälften des Verlängerungsstücks 14 zusam­menbauen.
• Das auf diese Weise erzielte Verlängerungsstück 14 beim Luftaustritt eindrücken.
• Den Anschluss 15 beim Verlängerungsstück 14 eindrücken.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechen­den Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal über­einstimmen.
• Sollte dies nicht der Fall sein, müssen die Verlängerungen 14.1 miteinander vertauscht oder muss das Haubenkörper­Anschlussstück 14 bei einer der vorgegebenen Längen (schma­le Nut) abgeschnitten und wie zuvor beschrieben wieder zu­sammengebaut werden.
• Die Luftleitgitter werden nach der Installation des unteren Ka­minteils montiert.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
14
14.115
8a
8b
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln 7.2.1 mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben
12c (2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan­derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein­hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie­ferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) fixieren.
• Bei Umluftbetrieb die Luftleitgitter 8a – 8b in die entspre­chenden Sitze einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass die Richtungssymbole nach oben und vorne weisen. Ferner über­prüfen, ob sie korrekt bei den Verlängerungen 14.1 eingesetzt wurden.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 30
DE
3
30
BEDIENUNG
T2
T1
L
T3
Schalttafel
TASTE LED FUNKTIONEN T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein. Blinkend Bei 2 Sekunden langem Drücken: Aktiviert die auf 10 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor
abgestellt.
Page 31
DE
3
31
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Zum Auswechseln der Lampen, die Glashalterung aus Metall durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und beim Wie­dereinsetzen darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
Page 32
NL
3
32
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat.
Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw apparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragra-
fen afmetingen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleg-
gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten-
muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimine­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap
terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be- perkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig-
heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo­len intervallen (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
650 mm min.
Page 33
NL
3
33
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Onderdelen
Ref. Productonderdelen 1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,
Licht,Ventilatorgroep,Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk 8a 1 Richtingsrooster Rechts Luchtuitlaat 8b 1 Richtingsrooster Links Luchtuitlaat 9 1 Reductieflens ø 150-120 mm 14 1 Verlengstuk Luchtuitlaat Wasemkap
bestaande uit twee helften
14.1 2 Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat 15 1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat 16 1 Luchtafbuiger Luchtuitlaat Ref. Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw 11 6 Pluggen 12a 6 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5 Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 34
NL
3
34
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bij­geleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verti­cale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 116 mm van de verticale referentielijn en op 330 mm boven de horizontale referentielijn.
• Herhaal deze handeling aan de andere kant.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Schroef 2 van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4) in de gaten voor bevestiging van de wasemkap en laat hierbij een ruimte van 5-6 mm tussen de wand en de kop van de schroef.
Page 35
NL
3
35
Montage van de Wasemkap
• Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen.
• Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a.
• De dragende schroeven 12a definitief aanhalen.
• Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
12a
Vr
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit­laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc­tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodig­de materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
9
ø 120ø 150
Luchtuitlaat opzij afzuigversie (verbinding met de uitlaatlei­ding boven het bovenkastje)
• Assembleer de helften van het verlengstuk van de wasemkap
14.
• Druk het zo verkregen verlengstuk van de wasemkap 14 met kracht op de luchtuitlaat.
• Plaats de luchtafbuiger 16 in het luchtuitlaat-verbindingstuk 15 om de niet gebruikte uitlaat te sluiten.
• Druk het verbindingstuk 15 met kracht op het
verlengstuk van de wasemkap 14, en verzeker u ervan dat de
vrije uitlaat zich ter hoogte van het gewenste mondstuk van de schouw bevindt.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
15
16
14
Page 36
NL
3
36
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Assembleer de helften van het verlengstuk van de wasemkap 14.
• Druk het zo verkregen verlengstuk van de wasemkap 14 met kracht op de luchtuitlaat.
• Druk het verbindingsstuk 15 met kracht op het verlengstuk van de wasemkap 14.
• Monteer de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zijde­lings op het verbindingsstuk 15.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 zowel horizontaal als verticaal correspon­deert met de mondstukken van de schouw.
• Als dit niet zo is, de positie corrigeren door de verlengstukken van het verbindingsstuk 14.1 om te keren of door het verlengstuk van de wasemkap 14 af te snijden op één van de lengtes die be­paald worden door de kleinere groeven en plaats alle onderdelen weer terug zoals eerder werd beschreven.
• De richtingsroosters voor de luchtuitlaat moeten pas na de instal­latie van het onderstuk van de schouw gemonteerd worden 2.2.
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïnstal­leerd is.
14
14.115
8a
8b
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact­doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 9,5).
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha­ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
• Plaats voor de filterversie de richtingsroosters 8a – 8b in hun behuizing, zodanig dat de richtingssymbolen naar de boven­kant en de voorkant van de wasemkap wijzen. Verzeker u er bovendien van dat ze correct in de verlengstukken van het ver­bindingsstuk 14.1 geplaatst zijn.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 37
NL
3
37
GEBRUIK
T2
T1
L
T3
Bedieningspaneel
TOETS LED FUNCTIES T1 Snelheid Aan Schakelt de motor op de eerste snelheid in.
Zet de motor uit.
T2 Snelheid Aan Schakelt de motor op de tweede snelheid in. T3 Snelheid Vast Schakelt de motor bij een korte druk op de toets op de derde
snelheid in. Knipperend Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt, wordt de vierde snelheid gedurende 10 minuten ingeschakeld,
waarna weer op de eerder ingestelde snelheid wordt
overgegaan. Geschikt voor het opvangen van de maximale
uitstoot van kookdampen.
L Verlichting Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit. Let op: de toets T1 schakelt de motor altijd via de eerste snelheid uit.
Page 38
NL
3
38
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE M ETALEN VET FILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten­sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door de bevestigingen los te maken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te druk­ken.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGEN VAN DE LAMPEN
Halogeenlampen van 20 W
• Verwijder de metalen glasklem met drukbevestiging door de ringmoer met een hefboom op te tillen. Ondersteun hem hierbij met uw hand.
• Neem het halogeenlampje uit de lamphouder.
• Vervang hem door een nieuw lampje met dezelfde eigenschappen. Let er daarbij op om de twee pennen correct in de behuizing van de lamphouder te steken.
• Monteer de glasklem met drukbevestiging weer.
Page 39
ES
3
39
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por
una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refie­ren a los párrafos huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en
el interior de la campana.
• Para los aparatos de 1ª clase asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica
posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto po-
sible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combus-
tión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eli­minar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No preparar alimentos flambè debajo de la campana de la cocina; peligro de in-
cendio
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capaci­dades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin expe- riencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los inter­valos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equi­pos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche co­rrectamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admi-
nistración de su ciudad, con su servicio de desechos del ho gar o con la tienda d onde compró el producto.
650 mm min.
Page 40
ES
4
40
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Componentes
Ref. Cant. Componentes de Producto 1 1 Cuerpo Campana dotado de: Mandos, Luz, Grupo
Ventilador, Filtros
2 1 Chimenea Telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior 8a 1 Rejilla Direccionada DER. Salida Aire 8b 1 Rejilla Direccionada IZQ. Salida Aire 9 1 Brida de Reducción ø 150-120 mm 14 1 Extensión Salida Aire Cuerpo Campana formada por 2
Semicascos
14.1 2 Extensión Racor Salida Aire 15 1 Racor Salida Aire 16 1 Deflector Salida Aire Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas Fijación Chimenea Superior 11 6 Tacos 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12c 6 Tornillos 2,9 x 9,5 Cant. Documentación
1 Manual de Instrucciones
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 41
ES
4
41
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el cielorraso o límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje de la campana;
• una línea horizontal a 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del cielo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X = altura chime­nea superior en dotación), alineando su centro (muescas) con la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 116 mm de la línea vertical de referencia, y 330 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación en la parte opuesta.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
• Atornillar los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios para la fijación del cuerpo de la campana, dejando un espacio de 5-6 mm entre la pared y la cabeza del tornillo.
Page 42
ES
4
42
Montaje del cuerpo de la campana
• Antes de enganchar el cuerpo de la campana,apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del cuerpo de la campana .
• Enganchar el cuerpo de la campana en los tornillos 12a predis­puestos.
• Apretar definitivamente los tornillos 12a de soporte.
• Operar en los tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campa­na.
12a
Vr
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
9
ø 120ø 150
Salida lateral de aire Versión Aspirante (Conexión sobrepén­sil a la Tubería de Salida)
• Ensamblar los semicascos de la Extensión Cuerpo Campana
14.
• Introducir a presión la Extensión Cuerpo Campana14 así obte­nida, en la Salida de Aire.
• Introducir el Deflector 16 en el Racor Salida de Aire 15 para cerrar la salida no utilizada.
• Introducir a presión el Racor 15 en la Extensión Cuerpo Cam- pana 14, asegurándose que la salida libre quede en el punto co­rrespondiente a la Boca deseada de la Chimenea.
• Quitar los eventuales Filtros antiolor al Carbón activo.
15
16
14
Page 43
ES
4
43
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Ensamblar los semicascos de la extensión del cuerpo de la campana 14.
• Introducir a presión la extensión del cuerpo de la campana 14 obtenida de esta manera, en la salida del aire.
• Introducir a presión el racor 15 en la extensión del cuerpo de la campana 14.
• Introducir lateralmente la extensión racor 14.1 en el racor 15.
• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 re­sulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea tanto en horizontal como en vertical. Si así no fuera, ajustar la posición invirtiendo las extensiones del racor 14.1 o cortando la extensión del cuerpo de la campana 14 en el punto corres­pondiente a una de las longitudes pre-establecidas por las ranu­ras de menor espesor y montar los detalles como se ha descrito precedentemente.
• Las rejillas orientadas hacia salida del aire 8a - 8b deben mon- tarse después de la instalación de la chimenea inferior 2.2.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
14
14.115
8a
8b
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta­lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana, con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
• Para la versión filtrante aplicar las rejillas de dirección 8a–8b en los asientos correspon- dientes, de manera que los símbolos que indican la dirección resulten orientados hacia arriba y hacia el frente de la campana. Comprobar además que resulten correctamente insertados en las extensiones del racor 14.1.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 44
ES
4
44
USO
T2
T1
L
T3
Tablero de mandos
TECLA LED FUNCIONES T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad.
Apaga el motor
T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad. Intermitente Presionada por 2 segundos. Activa la cuarta velocidad temporizada a 10 minutos, al final
de los cuales vuelve a la velocidad implementada precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas emisiones de humos de cocción.
L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación. Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
Page 45
ES
4
45
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co­rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se de be cambiar cada 4 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Focos halógenos de 20 W.
• Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el cristal haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano.
• Sacar el foco halógeno del casquillo.
• Substituirlo por uno nuevo de características idénticas, te­niendo cuidado de colocar correctamente los dos pernos en la sede del casquillo.
• Volver a colocar la pieza metálica a presión.
Page 46
PT
4
46
CONSELHOS E SUGESTÕES
Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equi-
pamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a uma altura inferior, nú­meros referem-se a pegada e instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a indicada na placa de característi-
cas aplicada no interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de que a instalação doméstica garanta uma descarga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizando um tubo de diâmetro igual ou superior a 120 mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de fumaça produzida porcombustão
(caldeiras, lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o exaustor, quer aparelhos não acci­onados pela corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos alimentados a gás), será preciso providenciar uma ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha não possuir uma abertura que comunique com o exterior, providencie a sua realiza­ção para garantir a entrada de ar limpo.
USO
• O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes do- mésticos, sendo a sua finalidade a de reduzir os odores de cozedura. Não utilize
o aparelho de maneira imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem ficar descobertas enquanto o exaus-
tor estiver a funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não sobressaiam do fundo das pane-
las.
• Mantenha as frigideiras sob controlo durante o uso: o óleo excessivamente aquecido pode inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaustor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e co­nhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pes­soas responsáveis pela respectiva segurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com
o aparelho.
MANUTENÇÃO
• Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligue o exaustor tiran-
do a ficha da tomada de corrente ou desligando o interruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filtros, respeitando os intervalos aconselhados (risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é suficiente utilizar um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con­tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
650 mm min.
Page 47
PT
4
47
CARACTERÍSTICAS
Dimensões
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto 1 1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, ilumina-
ção, grupo do ventilador e filtros
2 1 Chaminé telescópica formada por:
2.1 1 Chaminé superior
2.2 1 Chaminé inferior 8a 1 Grade direccionada de saída de ar Dir. 8b 1 Grade direccionada de saída de ar Esq. 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 14 1 Extensão da saída de ar do corpo do exaustor formada
por dois meios-tubos
14.1 2 Extensão de conexão da saída de ar 15 1 Conexão da saída de ar 16 1 Deflector de saída de ar
Ref. Qtd Componentes de instalação
7.2.1 2 Suportes de fixação da chaminé superior 11 6 Buchas 12a 6 Parafusos 4,2 x 44,4 12c 6 Parafusos 2,9 x 9,5
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 48
PT
4
48
INSTALAÇÃO
Perfuração da parede e fixação dos suportes
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Marque na parede:
• uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à montagem do exaustor;
• uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, X mm abaixo do primeiro suporte (X = altura da cha­miné superior fornecida de série), alinhando o seu centro (entalhes) sobre a linha de referên­cia vertical.
• Marque os centros dos furos do suporte.
• Marque, com indicado, um ponto de referência a 116 mm de distância da linha de referência vertical, e 330 mm acima da linha de referência horizontal.
• Repita esta operação do lado oposto.
• Fure os pontos marcados com ø 8 mm .
• Introduza as buchas 11 nos furos.
• Fixe os suportes, utilizando os parafusos 12a (4,2 x 44,4) fornecidos com o aparelho.
• Aperte os 2 parafusos 12a (4,2 x 44,4), fornecidos com o aparelho, nos furos para fixação do corpo do exaustor, deixando uma fissura de 5-6 mm entre a parede e a cabeça do parafuso.
Page 49
PT
4
49
Montagem do corpo do extractor
• Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor.
• Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a.
• Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a.
• Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
12a
Vr
Ligações
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..
9
ø 120ø 150
Saída lateral de ar da Versão Aspirante (Ligação à tubagem de saída por cima do móvel suspenso de cozinha)
• Una os dois meios tubos da extensão do corpo do exaustor 14.
• Encaixe, à pressão, a extensão do corpo do exaustor 14 assim obtida, na saída de ar.
• Introduza o deflector 16 na conexão de saída de ar 15 para fe­char a saída não utilizada.
• Encaixe a conexão 15 , à pressão, na extensão do corpo do exaustor 14, assegurando-se de que a saída livre está na posi­ção correspondente à boca da chaminé desejada.
• Desmonte os filtros anti-odor de carvão activo eventualmente presentes.
15
16
14
Page 50
PT
5
50
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO FILTRANTE
• Reuna os dois meios tubos da extensão do corpo do exaustor
14.
• Encaixe, à pressão, a extensão do corpo do exaustor 14 assim obtida, na saída de ar.
• Encaixe a conexão 15 , à pressão, na extensão do corpo do exaustor 14.
• Introduza lateralmente as extensões de conexão 14.1 na cone­xão 15.
• Assegure-se de que a saída das extensões de conexão 14.1 está na posição correspondente às bocas da chaminé, tanto na hori­zontal, como na vertical. Caso contrário, ajuste a posição, in­vertendo as extensões de conexão 14.1 ou cortando a extensão do corpo do exaustor 14 a todo o comprimento de um dos sul­cos de menor espessura; monte de novo todos os componentes como descrevemos anteriormente.
• As grades direccionadas de saída de ar 8a - 8b devem ser mon- tadas depois da instalação da chaminé inferior 2.2.
• Certifique-se da presença do filtro anti-odor de carvão activo.
14
14.115
8a
8b
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm.
• Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção) certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está correctamente instalado na tomada existente do lado do venti­lador.
Montagem da chaminé
Chaminé superior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechálas completamente.
• Fixe lateralmente aos suportes com os 4 parafusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos com o aparelho.
Chaminé inferior
• Alargue ligeiramente as duas folhas laterais da chaminé, pren­da-as entre a chaminé superior e a parede e feche-as de novo completamente.
• Fixe lateralmente a parte inferior do corpo do exaustor com os 2 parafusos 12c (2,9 x 6,5) fornecidos com o aparelho.
• Para a versão filtrante, aplique as grades direccionadas 8a – 8b nos respectivos encaixes, de modo a fazer com que os símbolos direccionais fiquem orientados para cima e para a frente do exaustor. Assegure-se ainda de que estão encaixadas correcta­mente nas extensões de
conexão 14.1.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 51
PT
5
51
UTILIZAÇÃO
T2
T1
L
T3
Quadro de comandos
TECLA LED FUNÇÕES T1 Velocidade Aceso Liga o motor com velocidade I.
Desliga o motor.
T2 Velocidade Aceso Liga o motor com velocidade II. T3 Velocidade Fixo Premida breves instantes, liga o motor com velocidade
III. Intermitente Premida durante 2 segundos. Activa a velocidade IV durante 10 minutos. No fim
deste período de tempo o sistema retoma a velocidade anterior. Indicada para condições de máxima emissão de fumos de cozedura.
L Luz Liga e desliga o sistema de iluminação. Atenção: A tecla T1 desliga o motor, passando sempre para a velocidade I.
Page 52
PT
5
52
MANUTENÇÃO
Filtros contra gordura
LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA
• Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça.
• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e pu­xando-os ao mesmo tempo.
• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica visível do exterior.
Filtro de carvão activado (Versão com recirculação)
SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO
• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais fre­quentemente em casos de grande utilização.
• Retire os filtros metálicos contra gordura.
• Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os ganchos de fixação.
• Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar.
• Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.
Iluminação
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS
Lâmpadas de halogénio de 20 W
• Tire o fixador metálico do vidro, encaixado à pressão, provo­cando um efeito tipo alavanca por baixo do anel, segurando­o com uma mão.
• Extraia a lâmpada do suporte.
• Substitua-a por uma nova de características iguais lembrando­se de introduzir correctamente os dois pinos na sede do su­porte.
• Monte de novo o fixador do vidro encaixando-o à pressão.
Page 53
FI
5
53
OHJEET JA SUOSITUKSET
Nämä käyttöohjeet koskevat useita tuuletintyyppejä. On mahdollista, että teksti
käsittelee yksityiskohtia, jotka eivät kuulu valitsemaanne tuulettimeen.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta aiheutu­vista vahingoista
• Pienin sallittu turvaetäisyys liesitason ja liesikuvun välillä on 650 mm (jotkut
mallit voidaan asentaa alemmas, katso mittoja ja asennusta koskevia kappalei- ta).
• Tarkista, että käytettävän sähköverkon jännite vastaa liesikuvun sisäpuolella olevaan arvokilpeen merkittyä jännitettä.
• Kytke laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Yhdistä liesituuletin hormiin putkella, jonka halkaisija on vähintään 120 mm. Hormiin menevän putken on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Älä yhdistä liesituuletinta savuhormiin (lämmityskattilat, tulisijat, jne.).
• Mikäli liesituuletinta käytetään muiden kuin sähkölaitteiden (esim. kaasuhella) yhteydessä, on huolehdittava työskentelytilan riittävästä tuuletuksesta, etteivät poistettavat kaasut pääse virtaamaan takaisin työskentelytilaan. Keittiössä on
oltava ilmanvaihtoaukko puhdasta tuloilmaa varten.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin, mihin se on
suunniteltu.
• Älä koskaan jätä avotulta liesituulettimen alle liesituulettimen ollessa käynnis­sä.
• Säädä liekin teho siten, että liekki kohdistuu vain astian pohjaan eikä sen reu-
noille.
• Syviä paistinpannuja on paiston aikana koko ajan pidettävä silmällä, sillä yli­kuumentunut öljy voi leimahtaa tuleen.
• Lapset tai henkilöt, joita ei ole opastettu laitteen oikeaan käyttöön, eivät saa käyttää liesituuletinta.
• Liesikuvun alla ei saa valmistaa liekitettäviä ruokia: tulipalon vaara
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden psyykkinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole val­mentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä.
• Valvo, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
HUOLTO
• Sulje laite tai irrota sen pistoke pistorasiasta ennen hoitoa.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet annetun ajan kuluttua (Tulipalovaara).
• Puhdista liesituuletin kostealla kankaalla ja miedolla, nestemäisellä
pesuaineella.
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalait­teiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämi­sen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoi­mistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
650 mm min.
Page 54
MITAT JA OSAT
Mitat
480
70
min. 745
max. 955
745
260
300
1098
Min.
650mm
Min.
650mm
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat 1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo,
tuuletusyksikkö, suodattimet
2 1 Teleskooppihormi, jossa on:
2.1 1 Ylähormi
2.2 1 Alahormi 8a 1 Ilman ulostuloritilä oikealle 8b 1 Ilman ulostuloritilä vasemmalle 9 1 Sovituslaippa ø 150-120 mm 14 1 Kahdesta puolikkaasta muodostuva ilman ulostulon
jatke
14.1 2 Ilman ulostuloliitoksen jatke 15 1 Ilman ulostuloliitos 16 1 Ilman ulostulon suuntauslevy Viite Lkm Asennuksen osat
7.2.1 2 Ylähormin kiinnitystuet 11 6 Ruuvitulpat 12a 6 Ruuvit 4,2 x 44,4 12c 6 Ruuvit 2,9 x 9,5 Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
2.1
2.2
2
12c
12a
7.2.1 11
11
12a
1
14.1
15
8a
9
16
8b
14
Page 55
FI
5
55
ASENNUS
Seinän poraaminen ja tukien kiinnitys
11
12a
330
X
116
1÷2
116
650 min.
7.2.1
Piirrä seinään:
• pystysuora viiva kattoon tai seinän yläreunaan saakka liesituulettimen asennusalueen keskel­le,
• vaakasuora viiva lieden yläpuolelle vähintään 650 mm:n korkeudelle.
• Aseta tuki 7.2.1 1-2 mm:n päähän katosta tai seinän yläreunasta siten, että sen keskikohta (lovet) on pystysuoran viiteviivan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 X mm:n etäisyydelle ensimmäisen tuen alle (X = toimitetun ylemmän hor- min korkeus) siten, että sen keskikohta (lovet) on pystysuoran viiteviivan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Merkitse viitepiste 116 mm pystysuorasta viiteviivasta ja 330 mm vaakasuoran viivan ylä­puolelle.
• Toista toimenpide toiselle puolelle.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin ruuvitulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
• Ruuvaa kaksi toimitettua ruuvia 12a (4,2 x 44,4) liesituulettimen rungon kiinnitysreikiin. Jätä seinän ja ruuvin kannan väliin 5-6 mm.
Page 56
FI
5
56
Liesituulettimen rungon kokoaminen
• Ennen rungon kiinnittämistä on kiristettävä rungon kiinnitys­kohtien kaksi ruuvia Vr.
• Kiinnitä runko ruuveihin 12a.
• Kiristä tukiruuvit 12a.
• Tasapainota liesituulettimen runko ruuveilla Vr.
12a
Vr
Ilmanpoistoputket
HORMILIITÄNTÄINEN MALLI
Tämä malli asennetaan liittämällä koneisto hormiin oman valin­tasi mukaan joko taipuisalla tai jäykällä ø 150 tai 120 mm putkel­la.
• Asentaaksesi ø 120 mm ilmanvaihtoputken asenna supistus­putki 9 koneiston poistoilma-aukon päälle.
• Asenna ilmanpoistoputki riittävällä määrällä putkenkiinnittimiä (eivät sisälly toimitukseen).
• Poista mahdolliset aktiivihiilisuodattimet.
9
ø 120ø 150
Imuversio ilman ulostulo sivulla (Kaapin yläosan liitäntä poistoputkeen)
• Yhdistä liesituulettimen rungon jatkeen puolikkaat 14.
• Paina liesituulettimen rungon jatke 14 kiinni ilman ulostuloon.
• Aseta suuntauslevy 16 ilman ulostuloliitokseen 15 käyttämättä olevan ulostulon sulkemiseksi.
• Paina liitos 15 kiinni rungon jatkeeseen 14, varmista että vapaa ulostulo on oikean hormin liitoksen kohdalla.
• Poista mahdolliset aktiivihiilisuodattimet.
15
16
14
Page 57
FI
5
57
SUODATINVERSION ILMAN ULOSTULO
• Kokoa liesituulettimen rungon jatko-osat 14.
• Työnnä sitten liesituulettimen rungon jatke 14 ilman ulostu­loon.
• Työnnä liitos 15 jatkeeseen 14.
• Laita liitoksen 15 sivuille liitoksen jatkeet 14.1.
• Varmista, että liitoksen jatkeiden 14.1 pää on hormin suun kohdalla sekä vaaka- että pystysuorassa. Muussa tapauksessa asentoa täytyy korjata vaihtamalla liitoksen jatkeiden 14.1 paikkoja tai leikkaamalla rungon jatketta 14 jonkin valmiiksi tehdyn ohuemman uran kohdalta ja kokoamalla osat kuten edellä kuvataan.
• Ilman ulostuloritilät 8a - 8b laitetaan paikalleen kun alempi hormi 2.2 on koottu.
• Varmista, että aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
14
14.115
8a
8b
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen kautta, jonka kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja varmista, että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni imulaitteessa
Hormin kokoaminen
Ylempi hormi
• Levitä sivuosia hieman, kiinnitä ne tukien 7.2.1 taakse ja työn­nä ne kiinni.
• Kiinnitä hormi sivuilta tukiin neljällä toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
Alempi hormi
• Levitä hormin sivuosia hieman, kiinnitä ne ylemmän hormin ja seinän väliin ja työnnä ne kiinni.
• Kiinnitä alaosa sivuilta runkoon kahdella toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
• Laita suodatinversioon paikoilleen ritilät 8a - 8b niin, että suuntamerkinnät ovat ylöspäin ja liesituulettimen etuosaan päin. Varmista myös, että liitoksen jatkeet 14.1 ovat oikein paikoillaan.
12c
8a
2.1
2.2
2
8b
7.2.1
12c
Page 58
FI
5
58
KÄYTTÖ
T2
T1
L
T3
Käyttöpaneeli
PAINIKE MERKKIVALO TOIMINNOT
T1 Nopeus Palaa Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella.
Sammuttaa moottorin.
T2 Nopeus Palaa Käynnistää moottorin toisella nopeudella. T3 Nopeus Kiinteä Lyhyt painallus käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Vilkkuva Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan. Aktivoi neljännen nopeuden, joka toimii 10 minuuttia.
Ajastetun ajan päätyttyä nopeus palaa asetettuun arvoon. Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon.
L Valot Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen. Huomio: Painike T1 sammuttaa moottorin kulkien aina ensimmäisen nopeuden kautta.
Page 59
FI
5
59
HUOLTO
Rasvasuodattimet
ITSEKANNATTAVIEN METALLISTEN RASVASUODATTIMIEN PUHDISTUS
• Voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Pesu on tarpeen noin 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käyte­tään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan työntämällä niitä taaksepäin ja vetämällä samalla alaspäin.
• Pese suodattimet. Vältä niiden taivuttamista. Anna suodattimi­en kuivua ennen niiden paikalleen asettamista.
• Asenna ne paikalleen ja pidä kahva näkyvissä ulkopuolella.
Aktiivihiilisuodatin (Kiertoilmaversio)
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTO
• Aktiivihiilisuodatinta ei voi pestä. Se vaihdetaan neljän kuu­kauden väliajoin tai useimmin, mikäli tuulettimen käyttö on erityisen runsasta.
• Poista metalliset rasvasuodattimet.
• Poista keittiöhajujen kyllästämä aktiivihiilisuodatin vetämällä sen hakasista.
• Aseta uusi suodatin paikalleen.
• Aseta metalliset rasvasuodattimet uudelleen paikoilleen.
Valaistus
LAMPUNVAIHTO
20 W:n halogeenilamppu
• Poista metallinen lasisuojanpidin vetäen renkaan alta ja samal­la tukien sitä kädellä.
• Irrota lamppu lampunpitimestä.
• Vaihda lamppu uuteen samanlaiseen. Huomioi pistokkeen vir­heetön asennus sille tarkoitetulle paikalle lampunpitimessä.
• Aseta painettava lasisuojanpidin uudelleen paikoilleen.
Page 60
436004987_ver3
AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Falcon is a business name of AGA RANGEMASTER GROUP PLC
Loading...