ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
mal funcionamiento del
aparato, apagarlo y no
tratar de arreglarlo. En caso
de necesitar reparación
dirigirse únicamente a
un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el
fabricante.
• El usuario no debe
proceder a la sustitución
del cable. En caso de que
esté estropeado o haya
que sustituirlo, dirigirse
exclusivamente a un
Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el
fabricante.
• No tocar el aparato con
manos o pies mojados o
húmedos. No sumergir el
aparato en agua.
• Al desenchufar la clavija no
tirar del cable
• No permitir que los niños
utilicen el aparato
• Evitar que el cable toque
las parte calientes del
aparato.
• Desenchufar el aparato
cuando no lo vaya a
utilizar y antes de efectuar
cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
•ATENCIÓN: Cuando
el aparato está en
funcionamiento, las
zonas próximas a las
ranuras pueden alcanzar
temperaturas muy
• Antes de utilizar este
aparato por primera vez,
lea detenidamente este
manual de instrucciones y
guárdelo para posteriores
consultas.
• Antes de utilizar el aparato
verificar que la tensión
de la red doméstica
corresponda con la
indicada en el aparato.
• La seguridad eléctrica
del aparato se garantiza
solamente en caso de
que esté conectado a una
instalación de tierra eficaz
En caso de dudas diríjase a
personal profesionalmente
cualificado.
• Este aparato debe utilizarse
solo para uso doméstico.
1. DESCRIPCIÓN (Fig. 1)
1. Ranuras
2. Mando de accionamiento
3. Selector de tostado
4. Botón de parada "Stop"
5. Recogemigas
6. Cable de conexión
7. Botón para congelado
8. Botón para recalentar
Compatibilidad Electromagnética: Este
aparato ha sido desparasitado conforme
a las Directivas de Compatibilidad
Electromagnética.
Este aparato es conforme con las directivas
CEE relativas a los materiales en contacto
con los alimentos.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
hiertoe bestemde en door de plaatselijke
overheid aangewezen verzamelpunten of
naar verdelers die deze dienst verlenen,
brengen. Een afgedankt elektrisch
huishoudtoestel afzonderlijk verwerken,
betekent eventuele negatieve gevolgen
vermijden voor het milieu en de gezondheid
ten gevolge van een ongepaste verwerking.
Bovendien kunnen de materialen waaruit
het toestel bestaat zo worden behandeld
en hergebruikt, wat tot een aanzienlijke
energie- en grondstoffenbesparing leidt.
Om de verplichting tot medewerking
met een selectieve afvalverwerking te
benadrukken, bevat het product het
merkteken dat er op wijst dat het toestel
niet in traditionele afvalcontainers mag
worden gegooid.
Neem voor meer informatie contact op met
de plaatselijke overheid of met de winkel
waar u het product hebt gekocht.
1
2
7
8
3465
V
elevadas y existe riesgo de
quemaduras.
• No introduzca objetos
metálicos como cucharas,
cuchillos, etc., en las
ranuras. No coloque ningún
objeto encima del tostador.
• No abandonar el
aparato cuando está en
funcionamiento porque
puede ser una fuente de
peligro.
•Atención: El pan puede
arder dentro del tostador. No
deje el aparato en marcha
desatendido
• Asegúrese de que no haya
objetos inflamables sobre
o cerca del tostador, p.e.
cortinas, etc.
• Después de utilizar el
aparato, deje que se enfríe
antes de guardarlo.
• Si se decide no utilizar más
el aparato, corte el cable de
alimentación después de
desenchufarlo.
• Este aparato lo pueden
utilizar los niños a partir de
8 anos y las personas con
discapacidad física, psíquica
o sensorial o con falta de
experiencia y conocimiento
siempre que se les supervise
o que se les haya instruido
respecto al uso del aparato
de manera segura.
• No permitir que los niños
lleven a cabo la limpieza
y el mantenimiento del
usuario cuando estén sin
supervisión.
• Debe vigilarse a los niños
para asegurar que no juegan
con el aparato.
• Para mayor protección, se
recomienda la instalación de
un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una
corriente residual operativa
que no supere los 30 mA.
Pida consejo a su instalador.
• CUIDADO: No toque las
superficies marcadas con el
símbolo "
" durante o justo
después de su uso. ¡Están
calientes!
3. CONSEJOS PARA LA UTILIZACIÓN
Tipos de pan
El pan de molde es el más apropiado para
este tostador. Si va a utilizar otro tipo de pan,
tenga en cuenta los siguientes consejos:
• Corte las rebanadas de forma regular
y con espesor uniforme de 1cm
aproximadamente.
• No tueste al mismo tiempo, distintas
clases de pan ni rebanadas de distintos
espesores.
• No unte el pan con mantequilla ni aceite
o similares antes de tostar.
Selección del grado de tostado
El grado de tostado se puede fijar entre 1 y
9. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será el
grado de tostado.
Las posiciones entre el 1 y el 3 incluido, se
utilizarán para un tostado muy ligero.
Del 4 al 6 para un tostado medio
Del 7 al 9 para tostados fuertes.
A la hora de seleccionar el grado de
tostado, debe tener en cuenta que el
pan seco y las rebanadas delgadas se
tuestan antes que el pan del día y que las
rebanadas de mayor espesor. Por tanto la
selección del grado de tostado variará en
función del tipo de pan, de la calidad del
pan y del espesor de las rebanadas.
2
4. ANTES DEL PRIMER USO
Eliminar completamente todos los
materiales del embalaje y comprobar que
no ha quedado ningún resto en el interior
de las ranuras del tostador.
Limpiar el exterior con un trapo ligeramente
humedecido.
Con el objeto de eliminar los posibles
residuos de la fabricación, hacer que el
tostador funcione sin pan un para de veces,
colocando el selector en la posición 9.
5. FUNCIONAMIENTO
Para pan congelado
Esta función se usa adicionalmente
para tostar el pan congelado. Una
vez seleccionado el grado de
tostado, bajar el mando de
accionamiento y pulsar el botón
Elevación suplementaria
Para facilitar la extracción de
tostadas pequeñas, elevar el mando
de accionamiento al máximo cuando
ha finalizado el ciclo de tostado.
6. LIMPIEZA
Colocar el tostador sobre una superficie
uniforme y resistente al calor
• Colocar la rebanada de pan en la ranura
• Seleccionar el grado de tostado
• Enchufar el tostador a la red.
• Bajar el mando de accionamiento hasta
que quede retenido en la parte inferior.
En este momento comienza el ciclo de
tostado.
• Cuando el ciclo de tostado finalice el pan
saldrá automáticamente y el tostador se
desconectará. Si se quiere comenzar otro
nuevo ciclo de tostado, esperar 1 o 2
minutos para usarlo de nuevo.
• Durante el tostado se puede subir la
palanca de accionamiento para ver el
grado de tostado sin que se interrumpa
el ciclo.
• Cuando se finalice con la utilización del
tostador, desenchufarlo y esperar a que
se enfríe antes de guardarlo.
Parada
Si durante el tostado, quiere sacar
el pan antes de finalizar el ciclo,
pulse el botón de parada "stop"
y el pan saldrá automáticamente,
desconectándose el tostador.
Recalentar
Para calentar la tostada que se ha
quedado fría, introducirla en la
ranura, bajar el mando de
accionamiento y pulsar el botón de
recalentar
Antes de proceder a la limpieza del
tostador, desenchufar el aparato y esperar
a que se enfríe.
Pasar con un paño húmedo el exterior
del aparato. No sumergirlo en agua ni lo
ponerlo bajo el grifo.
No utilizar disolventes ni productos
abrasivos para la limpieza del tostador.
Para quitar las migas, extraer la bandeja
recogemigas. Una vez limpio, volver a
colocarlo en su alojamiento.
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
3
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
4
PT
1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)
1. Ranhuras
2. Comando de accionamento
3. Selector de grau de torrar
4. Botão de paragem "Stop"
5. Recolhe-migalhas
6. Cabo de ligação
7. Botão para congelados
8. Botão para aquecer
Compatibilidade Electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com as
Directivas de Compatibilidade Electromagnética.
Este aparelho está em conformidade com
as directivas CEE relativas aos materiais em
contacto com os alimentos.
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
• Antes de utilizar este
aparelho pela primeira
vez, leia atentamente este
manual de instruções e
guarde-o para futuras
consultas.
• Antes de utilizar o
aparelho verifique se a
tensão da rede doméstica
corresponde à indicada no
aparelho.
• A segurança eléctrica
do aparelho garante-se
unicamente no caso de
estar ligado a uma ligação
à terra eficaz. Em caso
de dúvida dirija-se a um
pessoal profissionalmente
qualificado.
• Este aparelho só deve
ser utilizado para uso
doméstico. Não utilizar ao
ar livre.
• Em caso de avaria e/
ou mau funcionamento
do aparelho, apague-o e
não tente arranjá-lo. Se
precisar de reparação,
dirija-se exclusivamente a
um Serviço de Assistência
Técnica autorizado pelo
fabricante.
• O utilizador não deve
substituir o cabo. Se
estiver avariado ou for
preciso substitui-lo, dirijase exclusivamente a um
Serviço de Assistência
Técnica autorizado pelo
fabricante.
• Não toque o aparelho
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos. Não
coloque o aparelho em
água.
• Não puxe o cabo ao retirar
a ficha da tomada.
• Não deixe que o aparelho
seja utilizado por crianças.
• Evite que o cabo toque
as partes quentes do
aparelho.
• Retire a ficha da tomada
quando não o utilizar
e antes de qualquer
operação de manutenção
ou limpeza.
•ATENÇÃO: Quando
o aparelho estiver em
funcionamento, as
zonas próximas às
ranhuras podem alcançar
temperaturas muito
elevadas e existe risco de
queimaduras.
• Não introduza objectos
5
metálicos como colheres,
facas, etc., nas ranhuras.
Não coloque nenhum
objecto por cima da
torradeira.
• Não abandone o aparelho
quando estiver a trabalhar
porque pode ser uma fonte
de perigo.
•Atenção: O pão pode
arder dentro da torradeira.
Não deixe o aparelho a
trabalhar sem ninguém
perto.
• Certifique-se de que não
haja objectos inflamáveis
por cima ou perto da
torradeira, p. ex. cortinas,
etc.
• Depois de utilizar o
aparelho, deixe arrefecer
antes de guardá-lo.
• Se decidir nunca mais
utilizar o aparelho, corte
o cabo de alimentação
depois de desligar.
• Este aparelho pode ser
utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por
pessoas com incapacidade
física, psíquica ou sensorial
ou com falta de experiência
e conhecimento, desde
que sejam supervisionadas
ou tenham sido instruidas
sobre a utilização do
aparelho de forma segura,
e compreendam os perigos
que isso implica.
• Não permitir que as
crianças levem a cabo
as tarefas de limpeza e
manutenção que devem
ser realizadas pelo
utilizador sem supervisão.
• As crianças devem ser
mantidas sob vigilância
para garantir que não
brincam com o aparelho.
• Para uma maior protecção,
recomenda-se a instalação
de um dispositivo de
corrente residual (RCD)
com uma corrente
residual operacional que
não supere os 30 mA.
Aconselhe-se com o
técnico de instalação.
• CUIDADO: Não toque nas
superfícies marcadas com
o símbolo "
" durante
ou após a sua utilização.
Estão quentes!"
3. CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO
Tipos de pão
O pão de forma é o mais apropriado
para esta torradeira. Se utilizar outro tipo
de pão, tenha em conta os seguintes
conselhos:
• Corte as fatias de forma regular
e com espessura uniforme com
aproximadamente 1cm.
• Não deve torrar ao mesmo tempo
diferentes tipos de pão nem fatias de
diferente espessura.
• Não unte o pão com manteiga ou
alimentos semelhantes antes de torrar.
Selecção do grau de torrar
O grau de torrar pode ser fixado entre 1 e
9. Quanto maior for o valor, maior será o
grau de torrar.
As posições entre 1 e 3 incluído servem
para torrar pouco.
De 4 a 6 para um grau de torrar médio
De 7 a 9 para torrar muito
6
Ao seleccionar o grau de torrar, deve ter
em conta que o pão seco e as fatias finas
torram-se antes que o pão fresco e que as
fatias mais grossas. Por isso, a selecção do
grau de torrar variará em função do tipo de
pão, da qualidade do pão e da espessura
das fatias.
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Elimine completamente todos os materiais
da embalagem e verifique se não ficou
nenhum resto no interior das ranhuras da
torradeira.
Limpe o exterior com um pano ligeiramente
húmido.
Com o objectivo de eliminar os possíveis
resíduos do fabrico, ponha a torradeira a
trabalhar sem pão duas vezes, colocando o
selector na posição 9.
Aquecer
Para aquecer uma torrada que tenha
ficado fria, volte a colocá-la na
ranhura, desça o comando de
accionamento e prima o botão de
aquecer
Para pão congelado
Esta função é utilizada
adicionalmente para torrar o pão
congelado. Uma vez seleccionado o
grau de torrar, desça o comando de
accionamento e prima o botão
Elevação suplementar
Para facilitar a extracção de torradas
pequenas, suba o comando de
accionamento ao máximo quando
tiver acabado o ciclo de torrar.
6. LIMPEZA
5. FUNCIONAMENTO
Coloque a torradeira sobre uma superfície
uniforme e resistente ao calor
• Coloque a fatia de pão na ranhura.
• Seleccione o grau de torrar.
• Ligue a torradeira à rede.
• Baixe o comando de accionamento
até prender na parte de baixo. Neste
momento começa o ciclo de torrar.
• Ao chegar o ciclo ao fim, o pão sai
automaticamente e a torradeira desligase. Se quiser começar outro ciclo de
torrar, espere 1 ou 2 minutos para voltar
a usar a torradeira.
• Enquanto estiver a torrar pode subir o
comando de accionamento para ver se
o pão está torrado sem interromper o
ciclo.
• Quando acabar de utilizar a torradeira,
retire a ficha da tomada e espere que
arrefeça antes de a guardar.
Paragem
Se durante o ciclo de torrar quiser
retirar o pão antes de finalizar o
ciclo, prima o botão de paragem
"stop" e o pão sai automaticamente,
desligando-se a torradeira.
Antes de qualquer operação de limpeza da
torradeira, desligue o aparelho da tomada e
espere que arrefeça.
Limpe o exterior do aparelho com um pano
húmido. Não o coloque em água nem o
ponha por baixo da água da torneira.
Não utilize dissolventes nem produtos
abrasivos para a limpeza da torradeira.
Para retirar as migalhas, retire a bandeja
recolhe-migalhas. Uma vez limpo, volte a
colocar no seu alojamento.
7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
de recolha diferenciada
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
7
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
8
EN
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Toast slots
2. Toast lever
3. Browning control dial
4. Stop button
5. Crumb tray
6. Cord
7. Defrost button
8. Reheat button
Electromagnetic Compatibility: The
interference of this appliance has
been suppressed in accordance with
Electromagnetic Compatibility Directives.
This appliance complies with the EEC
directives relating to food contact materials.
2. SAFETY WARNINGS
• Before using the appliance
for the first time, read this
instruction manual carefully
and keep it for later
reference.
• Before using the toaster,
check the mains voltage
corresponds to that
indicated on the appliance.
• The electrical safety
of this appliance is
only guaranteed if it is
connected to an efficient
earth installation. In case of
doubt, contact a qualified
professional.
• This appliance is for
domestic use only. Do not
use it outdoors.
• In case of breakdown or
malfunctioning, switch
off the appliance. Do
not try to repair it. If it
needs repairing, contact
a Technical Assistance
Service authorised by the
manufacturer.
• The cable must not be
replaced by the user. If
it is damaged or needs
replacing, contact a
Technical Assistance
Service authorised by the
manufacturer.
• Do not touch the appliance
with wet or damp feet or
hands. Do not submerge
the toaster in water.
• Never pull on the cord to
remove the plug.
• Do not allow children to
use this appliance.
• Prevent the cord from
touching any parts of
the appliance that have
become hot.
• Unplug the appliance when
it is not in use and before
carrying out any cleaning
or maintenance.
•IMPORTANT: When the
appliance is functioning,
the areas near the toast
slots can reach very high
temperatures and there is
therefore a risk of burns.
• Do not insert metal objects
such as spoons or knives
into the slots. Never place
any objects on top of the
toaster.
• Do not leave the toaster
unattended when it is
switched on. It could be
dangerous.
•Important: Never leave this
9
appliance unattended when
functioning. The bread
could catch fire inside the
toaster.
• Ensure there are no
flammable objects on
or near the toaster, e.g.
curtains.
• After using the appliance,
allow it to cool down
before putting it away.
• When the appliance is no
longer useful, cut its cord
after unplugging it from the
mains.
• This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved.
• Do not allow children to
perform cleaning and user
maintenance when they are
without supervision.
• Children should be
watched to ensure they do
not play with the appliance.
• For greater protection,
we recommend installing
a residual current device
(RCD) with an operational
residual current not
exceeding 30 mA. Ask your
installer for advice.
• CAUTION: Do not touch
the surfaces marked with
the "
" symbol during or
immediately after use. They
are very hot!
3. TIPS FOR USE
Types of bread
Sliced bread is the most suitable for use
in this toaster. If you wish to other types of
bread, bear the following in mind:
• Cut the bread into regular-shaped slices
with an even thickness of around 1 cm.
• Do not toast different types of bread
at the same time, or slices of different
thicknesses.
• Do not spread butter, oil or similar on the
bread before toasting.
Selecting toast darkness
The toast browning can be set from 1 to 9.
The higher the number, the darker the toast
will be.
Positions 1 - 3 are for toasting the bread
very lightly.
4 - 6 are for medium toasting
7 - 9 are for dark toasting.
When choosing the toast darkness,
remember that dry bread and thin slices
toast quicker than fresh bread and thicker
slices. The browning selection will therefore
vary depending on the type of bread, the
quality of the bread and the thickness of
the slices.
4. BEFORE USING THE TOASTER
FOR THE FIRST TIME
Completely remove the packing and check
that there are no remains of packaging
material inside the toast slots.
Clean the outside of the toaster with a
slightly damp cloth.
In order to eliminate any manufacturing
residues, work the toaster a couple of
times with no bread in it, turning the toast
browning dial to 9.
10
5. FUNCTIONING
6. CLEANING
Stand the toaster on an even, heat-resistant
surface.
• Place the slice of bread in the slot.
• Select the toast darkness on the dial.
• Plug the toaster in.
• Press the toast lever down until it is
retained at the bottom of the toaster.
The toasting cycle will then begin.
• When the toasting cycle ends, the bread
will pop up automatically and the toaster
will switch off. If you wish to toast more
bread, wait 1 or 2 minutes before using
the toaster again.
• The toaster lever can be moved up
during toasting to check the browning of
the toast without the cycle being cut off.
• When you finish using the toaster,
unplug it and wait for it to cool down
before putting it away.
button
If you wish to remove the bread
before the toasting cycle finishes,
press the stop button. The bread will
automatically pop up and the toaster
will switch off.
Reheat
To reheat toast that has gone cold,
insert the bread in the slot, press the
toaster lever down and press the
reheat button
Defrost
This function is used additionally for
toasting bread straight from the
freezer. After selecting the toast
darkness, press the toaster lever
down and press the
button.
Before cleaning the toaster, unplug it and
wait for it to cool down.
Wipe the outside of the toaster with a damp
cloth. Do not submerge it in water or place
it under the tap.
Do not use solvents or abrasive products to
clean the toaster.
To remove crumbs, pull out the crumb tray.
Clean it and replace it in its slot.
7. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or to
a dealer providing this service. Disposing
of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the
environment and health deriving from
inappropriate disposal and enables the
constituent materials to be recovered to
obtain significant savings in energy and
resources.
To remind you that you must collaborate
with a selective collection scheme, the
symbol shown appears on the product
warning you not to dispose of it in
traditional refuse containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
High rise function
For easy removal of small items, pull
the toaster lever up as far as it will
go when the toasting cycle finishes.
11
FR
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
1. Fentes
2. Levier de fonctionnement
3. Sélecteur de brunissage
4. Touche d’arrêt "Stop"
5. Ramasse-miettes
6. Cordon d’alimentation
7. Touche pour pain surgelé
8. Touche pour réchauffer
Compatibilité Électromagnétique: Cet
appareil a été déparasité, conformément
aux Directives de Compatibilité
Électromagnétique.
Cet appareil est conforme aux Directives
CEE relatives aux matériaux en contact
avec les aliments.
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Avant d’utiliser cet appareil
pour la première fois, lisez
ce Manuel attentivement
et gardez-le pour de
postérieures consultations.
• Avant d’utiliser cet appareil,
vérifiez que la tension
de votre installation
correspond bien à celle
mentionnée sur l’appareil.
• La sécurité électrique de
l’appareil est uniquement
garantie si ce dernier est
raccordé à une installation
de terre efficace. En cas de
doute, adressez-vous à du
personnel dûment qualifié.
• Cet appareil est
exclusivement destiné à
une utilisation domestique.
Ne pas l’utiliser en plein air.
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement
de l’appareil, l’éteindre, le
débrancher et ne pas tenter
de l’arranger. S’il s’avère
nécessaire de le réparer,
s’adresser uniquement à
un Service d’Assistance
Technique agréé par le
fabricant.
• L’usager ne doit par
procéder au remplacement
du cordon. Si ce dernier
est endommagé ou s’il
s’avère nécessaire de
le remplacer, s’adresser
uniquement à un Service
d’Assistance Technique
agréé par le fabricant.
• Ne pas toucher l’appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides. Ne
pas immerger l’appareil
dans l’eau.
• Ne jamais débrancher
l’appareil en tirant du
cordon.
• Veillez à laisser l’appareil
hors de portée des enfants.
• Veiller à éviter que le
cordon entre en contact
avec les parties chaudes
de l’appareil.
• Débranchez l’appareil
après chaque utilisation et
avant de procéder à une
quelconque opération de
nettoyage ou d’entretien.
•Attention: Lorsque
l’appareil est en
fonctionnement, les zones
proches des fentes peuvent
atteindre des températures
très élevées et il existe
12
donc un risque de brûlures.
• Ne jamais introduire
d’objets métalliques, tels
que cuillères, couteaux,
etc., dans les fentes de
l’appareil. Ne pas déposer
d’objets sur le grille-pain.
• Ne jamais se séparer
de l’appareil en
fonctionnement, pour éviter
tout risque d’accident.
•Attention: Le pain peut
prendre feu à l’intérieur
du grille-pain. Ne vous
séparez jamais de l’appareil
en fonctionnement.
• Veillez à ce qu’il n’y ait
aucun objet inflammable
près du grille-pain ou
dessus, tel que rideaux,
etc.
• Après chaque utilisation,
laisser refroidir
complètement l’appareil
avant de le ranger.
• Si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil,
veillez à le rendre, au
préalable, inutilisable, en
coupant le cordon, après
l’avoir débranché.
• Ce appareil peut être
utilise par des enfants
a partir de 8 ans et
des personnes ayant
un handicap physique,
mental ou sensoriel ou
un manque d'expérience
et de connaissances,
sous surveillance, ou a
condition d’avoir reçu
des instructions précises
sur le mode d’emploi de
l’appareil en toute sécurité,
et comprenant parfaitement
les risques lies a son
utilisation.
• Ne pas laisser les
enfants effectuer les
taches d’entretien ni
de maintenance, qui
reviennent a l'utilisateur,
sans surveillance.
• Veillez à ne pas laisser
les enfants jouer avec
l’appareil.
• Pour une plus grande
protection, il est
recommandé d’installer
un dispositif de courant
résiduel (RCD) à courant
résiduel opérationnel ne
dépassant pas les 30 mA.
Consultez votre installateur.
• ATTENTION : Ne touchez
pas les surfaces marquées
du symbole "
" pendant
ou juste après son
utilisation. Elles sont très
chaudes !
3. CONSEILS D’UTILISATION
Types de pain
Les tartines sont les plus appropriées pour
ce grille-pain. Si vous souhaitez utiliser un
autre type de pain, veillez à respecter les
conseils suivants:
• Coupez les tranches régulièrement et
avec une épaisseur uniforme de 1cm
environ.
• Ne pas faire griller à la fois différents
types de pain ni des tranches aux
différentes épaisseurs.
• Ne pas introduire dans l’appareil du pain
tartiné au beurre, à l’huile, etc.
13
Sélection du degré de brunissage
Vous pouvez sélectionner le degré de
brunissage, de 1 à 9. Plus le chiffre est
élevé et plus le brunissage sera prononcé.
Les positions de 1 à 3 fournissent un
brunissage très léger.
De 4 à 6 un brunissage moyen.
De 7 à 9 un brunissage prononcé.
Pour sélectionner le degré de brunissage,
veillez à tenir compte du fait que le pain
sec et les tranches fines brunissent avant
que le pain frais et que les tranches
épaisses. Par conséquent, la sélection du
degré de brunissage devra être adaptée au
type de pain, à la qualité de ce dernier et à
l’épaisseur des tranches.
le refroidir complètement avant de le
ranger.
Arrêt
Si, en cours de grillage, vous
souhaitez retirer le pain avant la fin
du cycle, appuyez sur la touche
d’arrêt "stop". Le pain sera éjecté
automatiquement et le grille-pain
cessera de fonctionner.
Réchauffer
Pour réchauffer un toast refroidi,
l’introduire dans la fente, baisser le
levier de fonctionnement et appuyer
sur la touche « réchauffer »
4. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Éliminer complètement tous les matériaux
d’emballage et vérifier qu’il ne reste aucun
résidu à l’intérieur des fentes du grille-pain.
Nettoyer l’extérieur avec un chiffon
légèrement humide.
Afin d’éliminer les éventuels résidus de
fabrication, faire fonctionner le grille-pain
deux fois sans pain, avec le sélecteur en
position 9.
5. FONCTIONNEMENT
Déposer le grille-pain sur une surface
uniforme et résistante à la chaleur.
• Introduire la tartine dans la fente.
• Sélectionner le degré de brunissage.
• Brancher le grille-pain au secteur.
• Faire descendre jusqu’au fond le levier
de fonctionnement. Le cycle de grillage
commence.
• Lorsque le cycle de grillage est achevé,
le pain est éjecté automatiquement et
le grille-pain cesse de fonctionner. Pour
relancer un nouveau cycle de grillage,
attendre 1 ou 2 minutes.
• Pendant le grillage, vous pouvez faire
remonter le levier de fonctionnement
pour voir le degré de brunissage, sans
interrompre le cycle.
• Aussitôt après son utilisation, veillez
à débrancher le grille-pain. Laissez-
Pain surgelé
Fonction permettant de faire griller le
pain surgelé. Après avoir sélectionné
le degré de brunissage, faire
descendre le levier de
fonctionnement et appuyer sur la
touche
Surélévation du pain
Pour faciliter l’extraction des petits
toasts, faire monter le levier de
fonctionnement à fond, le cycle de
grillage une fois achevé.
6. ENTRETIEN
Avant de procéder au nettoyage de
l’appareil, le débrancher et le laisser
refroidir.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide
d’un chiffon légèrement humide. Ne jamais
immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer
sous le robinet.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Pour vider les miettes, extraire le tiroir
ramasse-miettes. Une fois propre, remettre
le ramasse-miettes en place.
14
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres
agréés par les administrations locales, ou
aux prestataires qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
spécifiques de collecte,
15
DE
1. BESCHREIBUNG (Abb. 1)
1. Toastschlitze
2. Absenktaste
3. Röstgradregler
4. Stoptaste "Stop"
5. Krumenschale
6. Anschlusskabel
7. Auftautaste
8. Aufwärmtaste
Elektromagnetische Vereinbarkeit:
Dieses Gerät wurde den Richtlinien
über Elektromagnetische Vereinbarkeit
entsprechend entstört.
Es entspricht den EWG-Richtlinien über
Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
2. SICHERHEITSHINWEISE
• Bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal benutzen, lesen
Sie bitte diese Anleitungen
aufmerksam und bewahren
Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
• Bevor Sie das Gerät
benutzen, vergewissern
Sie sich, dass die
Netzspannung mit
den Angaben auf
dem Typenschild
übereinstimmen.
• Die elektrische Sicherheit
des Geräts kann nur
garantiert werden,
wenn dieses an einen
Stromanschluss mit
wirksamer Erdung
angeschlossen ist. Im
Zweifelsfalle wenden Sie
sich bitte an Fachpersonal.
• Nach dem Auspacken
vergewissern Sie sich
bitte, dass sich das Gerät
in einwandfreiem Zustand
befindet. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte
an den nächstgelegenen
Technischen Kundendienst.
• Dieses Gerät ist nur für
den häuslichen Gebrauch
bestimmt. Verwenden Sie
es nicht im Freien.
• Im Schadensfalle und/oder
bei Funktionsstörungen
schalten Sie das Gerät bitte
aus und versuchen nicht,
es zu reparieren. Sollte
eine Reparatur notwendig
sein, wenden Sie sich
ausschließlich an einen vom
Hersteller zugelassenen
Technischen Kundendienst.
• Das Kabel darf nicht vom
Kunden ausgetauscht
werden. Sollte es
beschädigt sein und ein
Austausch notwendig
werden, wenden Sie
sich bitte ausschließlich
an einen vom Hersteller
zugelassenen Technischen
Kundendienst.
• Vermeiden Sie jeden
Kontakt mit dem Gerät,
wenn Sie feuchte Hände
oder Füße haben. Tauchen
Sie den Toaster nicht ins
Wasser.
• Ziehen Sie das Kabel
nicht am Stecker aus der
Steckdose.
• Halten Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern.
16
• Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht mit den
heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommt.
• Wenn das Gerät nicht
benutzt wird sowie
vor der Reinigung
oder Instandhaltung
unterbrechen Sie bitte den
Netzanschluss.
•Achtung: Solange das
Gerät in Betrieb ist,
können die Bereiche um
die Toastschlitze sehr heiß
werden und es besteht
Verbrennungsgefahr.
• Diese Gerät darf unter
keinen Umständen auf
oder in die Nähe von
Wärmequellen gestellt
werden (elektrische oder
Gas-Kochplatten, Öfen,
etc.).
• Benutzen Sie keine
metallenen Gegenstände
wie Löffel, Messer, etc.
innerhalb der Schlitze.
Legen Sie keine
Gegenstände auf den
Toaster.
• Lassen Sie das Gerät
während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt, es ist eine
potentielle Gefahrenquelle.
•Achtung: Das Brot kann
im Toaster zu brennen
anfangen. Lassen Sie
das Gerät während
des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich,
dass sich über oder in der
Nähe des Toasters keine
brennbaren Gegenstände
befinden, z.B. Vorhänge,
etc.
• Wenn das Gerät entsorgt
werden soll, schneiden Sie
das aus der Steckdose
gezogene Kabel ab.
• Dieses Gerät kann von
Kindern über 8 Jahre
sowie von Personen mit
körperlichen, sensorischen
oder geistigen
Behinderungen sowie von
unerfahrenen Personen
oder solchen ohne
Kenntnisse, wenn Sie dabei
überwacht werden und
über den sicheren Betrieb
und die Risiken des Geräts
aufgeklärt worden sind.
• Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder Reinigungs- oder
Instandhaltungsarbeiten,
die vom Nutzer erledigt
werden, ohne Aufsicht
durchführen.
• Kinder müssen überwacht
werden, um sich zu
versichern, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Für einen besseren Schutz
wird die Installation einer
Einrichtung für Reststrom
(RCD) empfohlen,
mit einem operativen
Reststrom der 30 mA nicht
überschreitet. Fragen Sie
Ihren Installateur um Rat.
• VORSICHT: Nicht die
mit dem Symbol "
"
markierten Oberflächen
17
während oder unmittelbar
nach Gebrauch berühren.
Sie sind heiß!
3. BENUTZUNGSHINWEISE
Brotarten
Toastbrot ist zum Toasten am geeignetsten.
Soll anderes Brot verwendet werden,
beachten Sie bitte folgende Hinweise:
• Schneiden Sie gleichmäßige Scheiben
von ca. 1 cm Dicke.
• Toasten Sie nicht gleichzeitig
verschiedene Brotarten oder
unterschiedlich dicke Scheiben.
• Bestreichen Sie die Brotscheiben vor
dem Toasten nicht mit Butter, Öl o.ä.
Einstellen des Röstgrads
Der Röstgrad kann zwischen 1 und 9
eingestellt werden. Je höher die Zahl, desto
stärker der Röstgrad.
Die Positionen 1, 2 und 3 sollten für sehr
leichtes Toasten benutzt werden.
Die Positionen 4 bis 6 für einen mittleren
Toastgrad.
Die Positionen 7 bis 9 zum starken Toasten.
Beim Einstellen des Toastgrads ist darauf
zu achten, dass trockenes Brot und dünnen
Scheiben schneller toasten als frisches Brot
und dickere Scheiben. Die Einstellung des
Toastgrads hängt also von der Art und der
Qualität des Brotes sowie von der Dicke
der Scheiben ab.
5. FUNKTIONSWEISE
Den Toaster auf eine ebene und
hitzebeständige Fläche stellen.
• Die Brotscheibe in den Toastschlitz
stecken.
• Den Toastgrad einstellen
• Den Stecker in die Steckdose stecken.
• Die Absenktaste nach unten drücken,
bis sie im unteren Teil einrastet. Jetzt
beginnt der Toastzyklus.
• Wenn dieser Zyklus beendet ist, wird
das Brot automatisch aus dem Gerät
gehoben und der Toaster schaltet aus.
Vor einem weiteren Toastzyklus bitte 1
bis 2 Minuten warten.
• Während des Toastens können Sie die
Absenktaste anheben, um den erreichten
Toastgrad zu überprüfen, ohne dass
dadurch der Toastzyklus unterbrochen
wird.
• Wenn der Toaster nicht weiter benutzt
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus
dem Netzanschluss und warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es
aufbewahren.
Stop
Wenn Sie das Brot während des
Toastvorgangs herausnehmen
wollen, bevor der Zyklus beendet ist,
betätigen Sie bitte die Taste "Stop".
Das Brot wird dann automatisch
aus dem Toaster gehoben und der
Toaster schaltet ab.
4. VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Sämtliche Verpackungsmaterialien
entfernen und überprüfen, dass sich keine
Verpackungsreste in den Toastschlitzen
befinden.
Das Gehäuse mit einem angefeuchteten
Tuch reinigen.
Um mögliche Fertigungsrückstände zu
beseitigen, nehmen Sie den Toaster ein
paar Mal ohne Brot in Betrieb und stellen
Sie den Wahlschalter dabei auf Position 9.
18
Aufwärmen
Um ein kalt gewordenes getoastetes
Brot aufzuwärmen, stecken Sie es in
den Toastschlitz, betätigen Sie die
Absenktaste und die Aufwärmtaste.
Auftautaste
Diese Zusatzfunktion wird
verwendet, um tiefgefrorenes Brot zu
toasten. Nach dem Einstellen des
Toastgrads die Absenktaste nach
unten schieben und die Taste
betätigen.
Zusätzliche Anhebefunktion
Zum Herausnehmen kleiner
Toastscheiben schieben Sie die
Absenktaste nach Beendigung des
Toastzyklus bis zum Maximum nach
oben.
6. REINIGUNG
Vor dem Reinigen des Toasters
unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss
und warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einem feuchten Tuch. Tauchen Sie es nicht
in Wasser und halten Sie es nicht unter den
Wasserhahn.
Benutzen Sie keine Löse- oder
Scheuermittel zum Reinigen des Toasters.
Um Brotkrumen zu entfernen, entnehmen
Sie bitte die Krumenschale. Säubern Sie sie
und setzen Sie sie dann wieder ein.
7. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an die örtliche Verwaltung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von
eingerichteten Sammelstellen oder zu den
Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes
vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die Gesundheit,
die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
sie die Wiederverwertung der Bestandteile
des Gerätes, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
den örtlichen Behörden
19
IT
1. DESCRIZIONE (Fig. 1)
1. Vani portapane
2. Comando di azionamento
3. Selettore di tostatura
4. Pulsante di arresto "Stop"
5. Raccoglibriciole
6. Cavo di connessione
7. Pulsante per surgelati
8. Pulsante riscaldamento
Compatibilità elettromagnetica: Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla
compatibilità elettromagnetica.
Questo apparecchio è conforme con le
direttive CEE relative ai materiali a contatto
con gli alimenti.
2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA
SICUREZZA
• Prima di usare questo
apparecchio per prima
volta, leggere attentamente
questo manuale di
istruzioni e conservarlo per
consultarlo in futuro.
• Prima di collegare
l'apparecchio, accertarsi
che la tensione
dell'impianto domestico
coincida con il valore
riportato sulla targhetta
delle caratteristiche
situata sulla base
dell'apparecchio.
• La sicurezza elettrica
dell'apparecchio è
garantita solo se lo stesso
è collegato ad un impianto
di messa a terra efficiente.
In caso di dubbio,
rivolgersi ad un elettricista
debitamente qualificato.
• Dopo aver rimosso
l'imballaggio, verificare
che l'apparecchio si trovi
in perfette condizioni. In
caso di dubbio, rivolgersi
al Servizio di assistenza
Tecnica più vicino.
• Questo apparecchio è
destinato esclusivamente
ad uso domestico. Non
usarlo all'aria aperta.
• In: caso di guasto e/o
funzionamento anomalo
dell'apparecchio, spegnerlo
e non cercare di ripararlo.
Per qualunque riparazione,
rivolgersi esclusivamente
ad un Servizio di
Assistenza Tecnica
autorizzato dal costruttore
• L'utente non deve
effettuare la sostituzione
del cavo. In caso di
danneggiamento o se fosse
necessario sostituirlo,
rivolgersi esclusivamente
ad un Servizio di
Assistenza Tecnica
autorizzato dal costruttore.
• Non toccare l'apparecchio
con le mani o i piedi
bagnati o umidi. Non
immergere l'apparecchio in
acqua.
• Per staccare la spina dalla
presa di corrente, non tirare
mai il cavo
• Mantenere l'apparecchio
lontano dalla portata dei
bambini.
• Evitare che il cavo
tocchi le parte riscaldate
dell'apparecchio.
20
• Disinserire la spina
dell'apparecchio dalla
presa quando non lo si
usa e prima di effettuare
qualsiasi operazione di
pulizia o manutenzione.
•Attenzione: Quando
l'apparecchio è in
funzionamento, le zone
vicine ai vani in cui si
tosta il pane possono
raggiungere temperature
molto elevate, per cui
esiste il rischio di ustioni.
• Non appoggiare o usare
questo apparecchio su una
superficie riscaldata (piani
di cottura a o elettrici, forni,
ecc.).
• Non inserire oggetti
metallici come cucchiai,
coltelli, ecc. nei vani in
cui si tosta il pane. Non
appoggiare alcun oggetto
sul tostapane.
• Non lasciare l'apparecchio
incustodito quando è in
funzionamento, dato che
può rappresentare una
fonte di pericolo.
• Attenzione: Il pane può
bruciare all'interno
del tostapane. Non
lasciare l'apparecchio
in funzionamento
incustodito.
• Assicurarsi di che non vi
siano oggetti infiammabili
sopra o vicino al tostapane,
ad esempio, tende, ecc.
• Alla fine della vita utile
dell'apparecchio, renderlo
inutilizzabile tagliando il
cavo di alimentazione.
• Questo apparecchio
può essere usato da
bambini dagli 8 anni
d'età e da persone con
capacità fisiche, mentali o
sensoriali ridotte o carenti
dell'esperienza o delle
conoscenze necessarie
purché siano sotto la
sorveglianza di una
persona responsabile della
loro sicurezza.
• Non consentire ai bambini
di effettuare senza
sorveglianza la pulizia e
la manutenzione a carico
dell'utente.
• Sorvegliare i bambini per
evitare che giochino con
l'apparecchio.
•ATTENZIONE: non toccare
le superfici contrassegnate
dal simbolo "
" durante
o immediatamente dopo
l'uso. Sono calde!
3. CONSIGLI PER L'USO
Tipi di pane
Il pan carré è il più adatto per questo
tostapane. Se si desidera usare un altro
tipo di pane, tenere conto dei seguenti
consigli:
• Tagliare le fette in modo regolare e con
uno spessore uniforme di circa 1 cm.
• Non tostare diversi tipi di pane né fette
di diversi spessore impostando lo stesso
tempo.
• Non spalmare il pane con burro né olio o
prodotti simili prima di tostarlo.
21
Selezione del gradi di tostatura
Il grado di tostatura si può impostare
tra 1 e 9. Quanto maggiore è il numero,
maggiore è il grado di tostatura.
Le posizioni tra 1 e 3 compreso servono ad
ottenere una tostatura molto leggera.
Da 4 a 6 per una tostatura media
Da 7 a 9 per tostature forti.
Per scegliere il grado di tostatura, occorre
tenere conto che il pane seco e le fette
sottili si tostano prima del pane fresco e
delle fette di maggiore spessore. La scelta
del grado di tostatura varia quindi in base
al tipo di pane, della qualità dello stesso e
dello spessore delle fette.
4. PRIMA DI USARE L'APPARECCHIO
PER LA PRIMA VOLTA
• Dopo l'uso disinserire la spina del
tostapane dalla presa di corrente e
attendere che si raffreddi prima di
riporlo.
Se durante la tostatura si desidera
estrarre il pane prima della
conclusione del ciclo, premere il
pulsante di arresto "stop": il pane
viene espulso automaticamente e il
tostapane si disinserisce.
Riscaldare
Per riscaldare la fetta di pane tostata
che si è raffreddata, inserirla
nell'apposito vano, abbassare il
comando di azionamento e premere
il pulsante per riscaldare.
Eliminare completamente. tutti i materiali
dell'imballaggio e verificare che non vi sia
alcun residuo all'interno dei vani per tostare
il pane.
Pulire l'esterno con un panno leggermente
umido.
Allo scopo di eliminare eventuali residui di
fabbricazione, fare funzionare un paio di
volte il tostapane senza pane, impostando il
selettore sulla posizione 9.
5. FUNZIONAMENTO
Sistemare il tostapane su una superficie
uniforme e resistente al calore.
• Inserire la fetta di pane nell'apposito vano.
• Selezionare il grado di tostatura
• Inserire la spina del tostapane nella presa
di corrente.
• Abbassare il comando di azionamento
finché non resta bloccato sulla parte
inferiore. Inizia così il ciclo di tostatura.
• Alla fine del ciclo il pane viene espulso
automaticamente e il tostapane si
disinserisce. Se si desidera avviare
un nuovo ciclo di tostatura, attendere
1 o 2 minuti prima di usare di nuovo
l'apparecchio.
• Durante la tostatura si può sollevare la
leva di azionamento per vedere il grado di
tostatura senza interrompere il ciclo.
Per il pane surgelato
Questa funzione si usa per tostare il
pane surgelato. Una volta
selezionato il grado di tostatura,
abbassare il comando di
azionamento e premere il pulsante
Sollevamento addizionale
Per agevolare l'estrazione delle
fette di pane piccole, sollevare
il comando di azionamento al
massimo una volta concluso il ciclo
di tostatura.
6. PULIZIA
Prima di pulire il tostapane, disinserire
l'apparecchio dalla presa e attendere che si
raffreddi.
Pulire con uno straccetto umido l'esterno
dell'apparecchio. Non immergere
l'apparecchia in acqua, né metterlo sotto il
rubinetto dell'acqua.
Non usare solventi né prodotti abrasivi per
la pulizia del tostapane.
Per togliere le briciole, estrarre il vassoio
raccoglibriciole. Una volta pulito, rimetterlo
nell'apposita sede.
22
7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA
GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita
utile il prodotto non
deve esser smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Può essere consegnato
di raccolta differenziata predisposti
dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che forniscono questo
servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un
suo smaltimento inadeguato e permette di
recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere un importante risparmio di
energia e di risorse.
Per sottolineare l’obbligo di collaborare con
una raccolta selettiva, sul prodotto appare
il contrassegno raffigurante l’avvertenza del
mancato uso dei contenitori tradizionali per
lo smaltimento.
Per ulteriori informazioni, porsi in contatto
con le Autorità locali o con il negozio nel
quale è stato acquistato il prodotto.
A készülék az Elektromágneses
Összeférhetőségre Vonatkozó
Irányelveknek megfelelően zavarmentesítve
lett.
A készülék megfelel a CEE azon
irányelveinek, amelyek az élelemmel
kapcsolatba kerülő anyagokra vonatkoznak.
2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
• A készülék első alkalommal
történő használata előtt
olvassa el figyelmesen
a használati utasítást és
őrizze meg az utólagos
konzultációk esetére.
• A készülék használata
előtt, győződjön meg arról,
hogy a háztartásban levő
feszültség megfelel-e a
készüléken megadottal.
• A készülék elektromos
biztonsága csak
abban az esetben
garantizált, ha hatékony
földeléssel rendekező
villamoshálózatba lett
bekapcsolva. Amennyiben
kétségei lennének,
forduljon szakmailag
képzett személyzethez.
• A készülék csak a
háztartáson belüli
használatra alkalmas. Ne
használja szabadtéren.
• Ha a készülék
meghibásodott és/vagy
rosszul működik kapcsolja
ki és ne próbálkozzon
a javításával. Abban
az esetben, ha a
készülék javításra szorul,
kizárólag a gyártó által
felhatalmazott Műszaki
Szervízszolgálathoz
forduljon.
• Nem ajánlott, hogy maga
a felhasználó cserélje ki a
kábelt. Abban az esetben,
ha a kábel megrongálódott
vagy ki kell cserélni,
kizárólag a gyártó által
felhatalmazott Műszaki
Szervízszolgálathoz
forduljon.
• Ne nyúljon a készülékhez
vizes vagy nedves kézzel
illetve lábbal. Ne merítse
vízbe a készüléket.
• Kikapcsoláskor ne húzza
ki a konnektorból a
csatlakozódugót a kábelnél
fogva.
• Ne engedje, hogy gyerekek
használják a készüléket.
• Próbálja elkerülni, hogy a
csatlakozókábel hozzáérjen
a készülék meleg
részeihez.
• Húzza ki a hálózati
konnektorból a
készüléket amikor
már nem szándékozik
használni, továbbá mielőtt
hozzákezdene bármiféle
28
tisztítási vagy karbantartási
művelethez.
• FIGYELEM: Miközben
a készülék működik,
a nyílásokhoz közeli
zónák nagyon magas
hőmérsékletet érhetnek
el, aminek következtében
fennáll az égés veszélye.
• Ne dugjon be fémtárgyakat
mint például kanál, kés, stb.
a nyílásokba. Semmilyen
tárgyat se tegyen a
kenyérpirítós tetejére.
• Ne hagyja ott a készüléket
működés közben, mert az
veszély forrása lehet.
• Figyelem: A kenyér
megéghet a kenyérpirító
belsejében. Ne hagyja
a működésben lévő
készüléket felügyelet
nélkül.
• Bizonyosodjon meg róla,
hogy nincsenek gyúlékony
tárgyak a kenyérpirítóson
vagy annak közelében,
például függyönyök, stb.
• A készülék használata
után, hagyja kihűlni mielőtt
elrakná.
• Amennyiben úgy döntött
hogy véglegesen megválik
a készüléktől, miután
kikapcsolta a villamos
hálózatból, vágja le a
csatlakozókábeljét.
• A készüléket 8 év feletti
gyerekek és fizikai,
pszichés vagy érzékelési
fogyatékkal rendelkező,
vagy tapasztalattal
és ismeretekkel nem
rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben
őket felügyelik vagy a
készülék biztonságos
használatával kapcsolatosan
kioktatták őket, így ismerik
az azzal járó veszélyeket.
• Ne engedje, hogy felügyelet
nélküli gyerekek végezzék
a készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását.
• A gyermekeket figyelni
kell, nehogy a készülékkel
játszanak.
• A nagyobb védelem
érdekében javasoljuk egy
maradékáram készülék
(RCD) beszerelését,
amelynél a maradékáram
nem haladja meg a 30 mA-t.
Kérje a beszerelő tanácsát.
• FIGYELEM! Ne érintse meg
" szimbólummal jelölt
a "
felületeket a használat során
vagy közvetlenül utána.
Azok felforrósodhatnak!
3. TANÁCSOK A HASZNÁLATHOZ
Kenyérfajták
A formázott kenyér a legmegfelelőbb ehhez
a kenyérpirítóhoz. Abban az esetben, ha
másfajta kenyeret kíván használni vegye
figyelembe a következő tanácsokat:
• Vágja a szeleteket szabályos formára
és egyforma, körülbelül 1 cm-es
vastagságúra.
• Ne pirítson egyidejűleg különböző típusú
kenyeret, se különböző vastagságú
szeleteket.
• Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, se
olajjal, se ehhez hasonlókkal a pirítás
előtt.
29
A pirítás mértékének szabályozása
A pirítás mértéke 1 és 9 között állítható be.
Minél nagyobb a szám, annál nagyobb lesz
a pirítás erőssége.
Az 1-től és 3-as pozícióig, beleértve
a hármat is, nagyon enyhe pirításra
használandó.
A 4-től a 6-ig közepes pirításra.
A 7-től a 9-ig erős pirításra.
A pirítás erősségének kiválasztásakor
számításba kell hogy vegye, hogy a száraz
kenyér és a vékony szeletek gyorsabban
megpirulnak, mint a friss kenyér és a
vastagabb szeletek. Következésképpen, a
pirítás mértékének kiválasztása, a kenyér
típusától, a kenyér minőségétől és a
szeletek vastagságától függően változik.
4. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Távolítsa el tökélétesen az összes
csomagolóanyagot és ellenőrizze nem
maradt-e bent, a kenyérpiríró nyílásában
belőle valami.
Tisztítsa meg a külsejét egy enyhén nedves
ronggyal.
Azoknak hulladékoknak az eltávolítására,
amelyek a gyártás folyamán keletkezhettek,
működtesse a kenyérpirítót néhányszor
kenyér nélkül, beállítva a pirításszabályzót a
9-es pozícióba.
kapcsoló a pirítás alatt, anélkül, hogy a
magszakadna a ciklus.
• Amikor befejezte a kenyérpirító
használatát, kapcsolja ki a hálózatból és
várja meg, hogy kihűljön mielőtt eltenné.
Leáll
Ha a pirítás ideje alatt, a ciklus
befejeződése előtt óhajtja kivenni a
kenyeret, nyomja meg a "stop" leáll
gombot és a kenyér automatikusan
kijön, kikapcsolva a kenyérpirító.
Újramelegít
A kihűlt pirítós újramelegítéséhez,
helyezze be azt a nyílásba, nyomja
le a működtető gombot, majd nyomja
meg az
Fagyasztott kenyérhez
Ez a funkció, kiegészítőfunkcióként a
fagyasztott kenyérhez használandó.
Miután kiválasztotta a pirítás
erősségét, nyomja le a
kapcsolót majd a fagyasztott
kenyérhez gombot nyomja meg.
Kiegészítő felemelés
A kisméretű pirítóskenyér kivételének
megkönnyítése érdekében, miután
befejeződött a pirító ciklus emelje fel
a működtető kapcsolót a maximumig.
újramelegít gombját.
működtető
5. MŰKÖDTETÉS
Helyezze a kenyérpirítót egy egyenletes és
hőálló felületre.
• Tegye be a kenyérszeletet a nyílásba.
• Válassza ki a pirítás erősségét.
• Kapcsolja be a kenyérpirítót a villamos
hálózatba.
• Nyomja le a működtető kapcsolót addig,
amíg az alul meg nem akad. Ebben a
pillanatban elkezdődik a pirítási ciklus.
• Amikor a pirítási ciklus befejeződik
a kenyér automatikusan kijön és a
kenyérpirítós kikapcsol. Ha újabb pirítási
ciklust óhajt elkezdeni, várjon 1 vagy 2
percet az ismételt használat érdekében.
• Amennyiben meg óhajtja nézni a pirítás
mértékét, felemelhető a működtető
30
6. TISZTÍTÁS
Mielőtt hozzákezdene a kenyérpirító
tisztításához, kapcsolja ki a villamos
hálózatból és várja meg, hogy kihűljön.
Törölje meg a készülék külső részét egy
nedves ronggyal. Ne merítse vízbe, és ne
tegye a vízcsap alá.
Ne használjon oldószereket, se
csiszolóanyagokat a kenyérpirító
tisztítására.
A morzsák eltávolításához, húzza ki a
morzsagyűjtőt. Miután megtisztította, tegye
vissza a helyére.
7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szelektív hulladékgyűjtőkben
31
CZ
1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1)
1. Otvory na chléb
2. Zapínací páčka
3. Nastavení stupně opékání
4. Tlačítko "Stop"
5. Zásuvka na drobky
6. Přívodní kabel
7. Tlačítko pro rozmrazování
8. Tlačítko pro ohřívání
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotřebič je v souladu se Směrnicemi o
elektromagnetické kompatibilitě.
Tento spotřebič je v souladu se směrnicemi
EEC vztahujícími se na materiály,
přicházející do kontaktu s potravinami.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím
si pozorně přečtěte
tento návod na použití a
uschovejte jej pro pozdější
konzultace.
• Před použitím spotřebiče
se přesvědčete, jestli
napětí elektrické sítě
zodpovídá hodnotě
uvedené na spotřebiči
• Elektrická bezpečnost
spotřebiče je zaručená jen
v případě, jestli je připojen
na instalaci s účinným
uzemněním. V případě,
jestli si tím nejste jisti,
obraťte se na profesionálně
kvalifikovaný personál.
• Po odbalení se
přesvědčete, jestli je
spotřebič nepoškozený, v
případě, že si nejste jisti,
obraťte se na nejbližší
servis.
• Tento spotřebič je určen
výlučně pro použití v
domácnosti. Spotřebič
je určen na použití ve
vnitřních prostorech.
• Spotřebitel nesmí
vyměňovat kabel. V
případě, že je kabel
poškozený anebo je třeba
jej vyměnit, obraťte se
výlučně na výrobcem
autorizovaný servis.
• Nechytejte spotřebič s
mokrýma anebo vlhkýma
rukama anebo nohama.
Neponořte spotřebič do
vody. Při vypojení ze
sítě nevytahujte zástrčku
táhnutím za kabel
• Spotřebič umístěte mimo
dosahu dětí. Nedovolte
dětem používat spotřebič.
• Zabraňte, aby se kabel
dotýkal horkých částí
spotřebič
e.
• Když spotřebič nebudete
používat, nebo před čištěním anebo údržbou jej
vždy vypněte a vypojte ze
sítě.
• Pozor: Když je spotřebič
v provozu, má povrch v
blízkosti otvorů na chléb
vysokou teplotu a existuje
riziko spálení.
• Nepoužívejte, ani
neukládejte spotřebič na
teplé povrchy, anebo do
jejich blízkosti (k plynovému
anebo elektrickému
sporáku, rouře, atd.).
• Do otvorů na chléb
32
nedávejte žádné kovové
předměty, jako lžíce, nože,
atd. Neukládejte žádné
předměty na topinkovač.
• Nenechávejte spotřebič
během provozu bez dozoru,
protože může být zdrojem
nebezpečí.
• Pozor: Chléb může
uvnitř spotřebiče hořet.
Nenechávejte spotřebič
během provozu bez
dohledu.
• Dbejte na to, aby spotřebič
nepřikrývali hořlavé
předměty, anebo nebyli v
jeho blízkosti, jako např.
záclony, atd.
• Když se rozhodnete
spotřebič vyřadit z provozu,
vypojte jej ze sítě a
odřízněte přívodní kabel.
• Teno přístroj může
být používaný dětmi
staršími 8 let a osobami s
fyzickým, psychickým nebo
smyslovým postižením nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, vždy pokud na
bude dohlíženo nebo
ně
budou náležitě poučení jak
používat přístroj bezpečným
způsobem a budou chápat
rizika s tím spojená.
• Nedovolujte dětem bez
Vašeho dozoru provádět
uživatelské čištění a údržbu
přístroje.
• Je potřebné dohlížet
na děti, aby si nehráli s
přístrojem.
• Pro větší bezpečnost
doporučujeme nainstalovat
proudový chránič
na residuální proud
(RCD) s vybavovacím
residuálním proudem,
který nepřekračuje 30 mA.
Poraďte se s odborníkem
na instalaci.
• POZOR: Nedotýkejte
se povrchů, které jsou
označené symbolem "
během použití nebo těsně
po něm. Jsou horké!
3. DOPORUČENÍ PŘI POUŽÍVANÍ
Druhy chleba
Pro tento topinkovač je nejvhodnější
toastový chléb. Jestli použijete jiný druh
chleba, doporučujeme dodržet následující:
• Nakrájejte chléb na rovnoměrné plátky,
přibližně 1 cm silné.
• Neopékejte současně různé druhy
chleba ani různě silné plátky chleba.
• Před opékáním nemažte chléb máslem,
ani jinými tuky anebo oleji, ani ničím
jiným.
Volba stupně opékání
Stupeň opékání se může nastavit mezi 1 až
9. Čím vyšší je nastavený stupeň, tím víc se
chléb opeče.
Nastavení do polohy 1 až 3 se používají pro
velmi mírné opékání.
Nastavení do polohy 4 až 6 se používá pro
středné opékání.
Nastavení do polohy 7 až 9 se používá pro
silné opékání.
Při nastavování stupně opékání
nezapomeňte, že suchý chléb a tenké
plátky chleba potřebují kratší čas opékání,
než čerstvý chléb a hrubší plátky chleba.
Proto se volba stupně opékání bude měnit
podle druhu chleba, jeho kvality a šířky
plátků chleba.
33
"
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
zapínací páčku směrem dolů a
stlačte tlačítko
.
Odstraňte všechny obalové materiály a
přesvědčete se, jestli žádná jejich část
nezůstala v otvoru pro chléb.
Očistěte vnější povrch spotřebiče jemně
navlhčeným hadříkem.
Aby se odstranili případné zbytky z výroby,
zapněte spotřebič několikrát bez chleba a
nastavte polohu 9.
5. POUŽÍVANIE SPOTŘEBIČE
Postavte spotřebič na hladkou, rovnou a
teplu odolnou plochu
• Vložte chléb do otvoru pro chléb
• Nastavte stupeň opékání
• Zapojte spotřebič do sítě.
• Stlačte zapínací páčku až se zaklapne v
dolní poloze. Začne cyklus opékání.
• Po ukončení cyklu opékání se chléb
automaticky vysune a topinkovač
se vypne. Jestli chcete pokračovat
v opékání, počkejte 1 až 2 minuty a
spotřebič můžete opět zapnout.
• Během opékání můžete stlačit zapínací
páčku směrem nahoru, aby jste zjistili
stupeň opečení chleba, cyklus opékání
se přitom nepřeruší.
• Po ukončení opékání vypojte topinkovač
ze sítě a počkejte, dokud se ochladí, až
pak jej odložte.
Stop
Jestli chcete během opékání vybrat
chléb před ukončením cyklu, stlačte
tlačítko "stop" a chléb se automaticky
vysune a topinkovač se vypne.
Ohřívání
Jestli chcete ohřát topinku, která
vychladla, vložte chléb do otvoru pro
chléb, stlačte zapínací páčku
směrem dolů a stlačte tlačítko
pro ohřívání.
Rozmrazování
Tato funkce se používá doplňkově při
opékání zamrznutého chleba. Po
zvolení stupně opékání stlačte
Doplňkové vysunutí chleba
Pro zjednodušení vytahování malých
topinek zvedněte po ukončení cyklu
opékání zapínací páčku směrem
nahoru až na maximum.
6. ČIŠTĚNÍ
Před čištěním topinkovače jej vypojte ze sítě
a nechejte jej ochladit.
Vnější povrch spotřebiče očistěte vlhkým
hadříkem.
Neponořujte spotřebič do vody, ani jej
nedávejte pod vodu z vodovodního kohoutku.
Na čištění topinkovače nepoužívejte
rozpouštědla, ani abrazivní (drsné) čistící
prostředky.
Drobky vyčistěte vytáhnutím zásuvky na
drobky. Po její vyčištění ji opětovně zasuňte
na místo.
7.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČŮ
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen
společně s domácím odpadem.
Je třeba zabezpečit jeho
odevzdání na specializovaná
odpadu, zřizovaných městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto
službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů
je zárukou prevence negativních vlivů na
životní prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní orgány,
nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
místa sběru tříděného
34
SK
1. POPIS VÝROBKU (Obr. 1)
1. Otvory na chlieb
2. Zapínacia páčka
3. Nastavenie stupňa opekania
4. Tlačidlo "Stop"
5. Zásuvka na omrvinky
6. Prívodný kábel
7. Tlačidlo pre rozmrazovanie
8. Tlačidlo pre zohrievanie
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotrebič je v súlade so Smernicami o
elektromagnetickej kompatibilite.
Tento spotrebič je v súlade so smernicami EEC
vzťahujúcimi sa na materiály, prichádzajúce do
kontaktu s potravinami.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pred prvým použitím si
pozorne prečítajte tento
návod na používanie
a uschovajte ho pre
neskoršie konzultácie.
• Pred použitím spotrebiča
sa presvedčite, či napätie
elektrickej siete zodpovedá
hodnote uvedenej na
spotrebiči
• Elektrická bezpečnosť
spotrebiča je zaručená len
v prípade, ak je pripojený
na inštaláciu s účinným
uzemnením. V prípade,
že si týmto nie ste istí,
obráťte sa na profesionálne
kvalifikovaný personál.
• Po odbalení sa
presvedčite, či je spotrebič
nepoškodený, v prípade, že
si nie ste istí, sa obráťte na
najbližší servis.
• Tento spotrebič je určený
35
výlučne pre použitie v
domácnosti. Spotrebič
je určený na použitie vo
vnútorných priestoroch.
• V prípade poškodenia
a/alebo nesprávneho
fungovania spotrebiča tento
vypnite a nepokúšajte sa
ho opraviť. V prípade, že je
potrebné spotrebič opraviť,
obráťte sa výlučne na servis,
autorizovaný výrobcom
• Užívateľ nesmie vymieňať
kábel. V prípade, že je
kábel poškodený alebo je
potrebné ho vymeniť, obráťte
sa výlučne na výrobcom
autorizovaný servis.
• Nechytajte spotrebič s
mokrými alebo vlhkými
rukami alebo nohami.
Neponárajte spotrebič do
vody.
• Pri vypojení zo siete
nevyťahujte zástrčku
ťahaním kábla
• Spotrebič umiestnite mimo
dosah detí. Nedovoľte, aby
spotrebič používali deti.
• Zabráňte, aby sa kábel
dotýkal horúcich častí
spotrebiča.
• Spotrebič vždy vypnite a
vypojte zo siete, keď ho
nebudete používať a pred
čistením alebo údržbou.
• Pozor: Keď je spotrebič
v
prevádzke, má povrch v
blízkosti otvorov na chlieb
vysokú teplotu a existuje
riziko popálenia.
• Nepoužívajte, ani
neumiestňujte spotrebič
na teplé povrchy, alebo v
ich blízkosti (plynové alebo
elektrické sporáky, rúry,
atď.).
• Do otvorov na chlieb
nedávajte žiadne kovové
predmety, ako lyžičky,
nože, atď. Neklaďte žiadne
predmety na hriankovač.
• Nenechávajte spotrebič
počas prevádzky bez
dozoru, pretože môže byť
zdrojom nebezpečenstva.
• Pozor: Chlieb môže vo
vnútri spotrebiča horieť.
Nenechávajte spotrebič
počas prevádzky bez
dohľadu.
• Dbajte, aby spotrebič
neprikrývali horľavé
predmety, alebo sa
nenachádzali v jeho
blízkosti, ako napr. záclony,
atď.
• Keď sa rozhodnete
spotrebič vyradiť z
prevádzky, vypojte ho zo
siete a odstrihnite prívodný
kábel.
• Tento prístroj môžu
používať deti starší
ako 8 rokov a osoby s
fyzickým, psychickým alebo
zmyslovým postižením
alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, vždy,
ak budú pod dozorom alebo
budú náležite poučení
ako prístroj používať
bezpečným spôsobom a
budú chápať možné riziká.
• Nedovoľujte deťom bez
vášho dozoru prevádzať
užívateľské č
istenie a
údržbu prístroja.
• Je potrebné dohliadnuť
na deti, aby sa nehrali s
prístrojom.
• Pre väčšiu bezpečnosť
odporúčame nainštalovať
prúdový chránič na
reziduálny prúd (RCD) s
vybavovacím reziduálnym
prúdom, ktorý neprekračuje
30 mA. Poraďte sa s
odborníkom na inštaláciu.
• POZOR: Nedotýkajte sa
povrchu, ktorý je označený
symbolom "
" počas
používania alebo tesne po
ňom. Je horúci!
3. ODPORÚČANIE PRI POUŽÍVANÍ
Druhy chleba
Pre tento hriankovač je najvhodnejší
toustový chlieb. Ak použijete iný druh
chleba, odporúčame dodržať nasledujúce:
• Nakrájajte rovnomerné plátky, s hrúbkou
približne 1 cm.
• Neopekajte súčasne rôzne druhy chleba
ani plátky chleba rôznej hrúbky.
• Pred opekaním nemažte chlieb maslom,
ani inými tukmi alebo olejmi, ani ničím
iným.
Voľba stupňa opekania
Stupeň opekania sa môže nastaviť medzi
1 až 9. Čím vyšší je nastavený stupeň, tým
viac sa chlieb opečie.
Nastavenie do polohy 1 až 3 sa používajú
pre veľmi mierne opečenie.
Nastavenie do polohy 4 až 6 sa používa pre
stredné opečenie
Nastavenie do polohy 7 až 9 sa používa pre
silné opečenie.
Pri nastavovaní stupňa opečenia
36
nezabudnite, že suchý chlieb a tenké plátky
chleba potrebujú kratší čas opečenia, než
čerstvý chlieb a hrubšie plátky chleba. Preto
sa voľba stupňa opečenia bude meniť podľa
druhu chleba, jeho kvality a hrúbky plátkov
chleba.
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM
chlieb, stlačte nadol zapínaciu páčku
a stlačte tlačidlo
Rozmrazovanie
Táto funkcia sa používa doplnkovo
pri opekaní zamrznutého chleba. Po
zvolení stupňa opekania stlačte
zapínaciu páčku nadol a stlačte
tlačidlo.
pre zahrievanie.
Odstráňte všetky obalové materiály a
presvedčite sa, či žiadna ich časť nezostala
v otvoroch pre chlieb.
Očistite vonkajší povrch spotrebiča jemne
navlhčenou handričkou
Aby sa odstránili prípadné zvyšky z výroby,
zapnite spotrebič niekoľkokrát bez chleba a
nastavte polohu 9.
5. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Postavte spotrebič na hladkú, rovnú a teplu
odolnú plochu
• Vložte chlieb do otvoru pre chlieb
• Nastavte stupeň opekania
• Zapojte spotrebič do siete.
• Stlačte zapínaciu páčku až sa zaklapne
v dolnej polohe. V tejto chvíli sa začne
cyklus opekania.
• Po ukončení cyklu opekania sa chlieb
automaticky vysunie a hriankovač sa
vypne. Ak chcete pokračovať v opekaní,
počkajte 1 až 2 minúty a spotrebič
môžete znovu zapnúť.
• Počas opekania môžete potlačiť
zapínaciu páčku smerom nahor, aby ste
zistili stupeň opečenia chleba, cyklus
opekania sa pritom nepreruší.
• Po ukončení opekania odpojte
hriankovač zo siete a počkajte, až kým
vychladne, až potom ho odložte.
Ak chcete počas opekania vybrať
chlieb pred ukončením cyklu, stlačte
tlačidlo "stop" a chlieb sa
automaticky vysunie a hriankovač sa
vypne.
Zohrievanie
Ak chcete zohriať hrianku, ktorá
vychladla, vložte chlieb do otvoru pre
Doplnkové vysunutie chleba
Pre uľahčenie vyberania malých
hrianok zodvihnite po ukončení cyklu
opekania zapínaciu páčku nahor až
na maximum.
6. ČISTENIE
Pred čistením hriankovača spotrebič vypojte
zo siete a nechajte ho vychladnúť.
Vonkajší povrch spotrebiča očistite vlhkou
handričkou.
Neponárajte spotrebič do vody, ani ho
nedávajte pod vodu tečúcu z vodovodného
kohútika.
Na čistenie hriankovača nepoužívajte
rozpúšťadlá, ani abrazívne (drsné) čistiace
prostriedky.
Omrvinky vyčistíte vytiahnutím zásuvky
na omrvinky. Po jej vyčistení ju opätovne
zasuňte na miesto.
7.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
autorizovaných miestnych
špeciálneho odpadu alebo u predajcu,
ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou
likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde
možným negatívym vplyvom na životné
prostredie a zdravie, ktoré by mohli
strediskách na zber
37
vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a
zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím
sa dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
38
PL
1. OPIS (Rys. 1)
1. Przegródki
2. Sterownik działania
3. Selektor opiekania
4. Przycisk "Stop"
5. Tacka na okruchy
6. Kabel
7. Przycisk- zamrożony
8. Przycisk podgrzewanie
Kompatybilność Elektromagnetyczna.
Urządzenie zostało oczyszczone z
pasożytów i jest zgodne z wytycznymi
dotyczącymi Kompatybilności
Elektromagnetycznej.
Urządzenie jest zgodne z wytycznymi CEE
dotyczącymi materiałów pozostających w
kontakcie z żywnością
2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Przed pierwszym użyciem
urządzenia przeczytaj
uważnie instrukcję
obsługi i zachowaj ją do
późniejszych konsultacji.
• Przed użyciem aparatu
sprawdź czy napięcie
w sieci jest zgodne ze
wskazanym na urządzeniu.
• Zabezpieczenie elektryczne
urządzenia gwarantuje się
tylko w przypadku, kiedy
opiekacz jest podłączony
do instalacji ziemnej. W
przypadku wątpliwości udaj
się do wykwalifikowanego
personelu.
• Urzą
dzenia należy używać
tylko do potrzeb domowych.
Nie używaj urządzenia
poza pomieszczeniem.
• W przypadku awarii bądź/ i
nieprawidłowego działania
wyłącz aparat i nie próbuj
go naprawić. W przypadku
zaistnienia potrzeby
naprawy urządzenia skieruj
się do upoważnionego
przez producenta punktu
Obsługi Technicznej.
• Użytkownik nie powinien
wymieniać kabla. Jeśli
ten jest uszkodzony bądź
wymaga wymiany zwróć się
do upoważnionego punktu
Obsługi Technicznej.
• Nie dotykaj urządzenia
mokrymi bądź wilgotnymi
rękoma i stopami i nie
wkładaj opiekacza do wody.
• Nie ciągnij za kabel przy
wyłączaniu opiekacza.
• Nie pozwól dzieciom
używać opiekacza
• Nie pozwól by kabel był
w kontakcie z gorącymi
częściami opiekacza.
• Wyłącz aparat z gniazdka,
jeśli nie będziesz go
używał, przed złożeniem
i rozkrę
ceniem i przed
umyciem aparatu.
• Uwaga: kiedy opiekacz
jest w użyciu okolice
przegródek mogą osiągnąć
wysoką temperaturę i
istnieje niebezpieczeństwo
poparzenia.
• Nie wkładaj przedmiotów
metalowych takich jak łyżki,
noże, etc. do przegródek.
Nie umieszczaj żadnego
przedmiotu na opiekaczu.
• Nie zostawiaj urządzenia
w trakcie jego działania,
39
ponieważ może
on stanowić źródło
niebezpieczeństwa.
• Uwaga: chleb może
się zapalić wewnątrz
opiekacza. Nie pozostawiaj
aparatu, kiedy jest w trakcie
opiekania.
• Upewnij się, że w pobliżu
lub nad opiekaczem nie ma
przedmiotów łatwopalnych
takich jak zasłony, etc.
• Jeśli zdecydujesz nie
używać więcej urządzenia
przetnij kabel zasilający po
wyjęciu go z gniazdka
• Urządzenie to może być
używane przez dzieci od
8 roku życia oraz osoby o
ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej, bądź
też nieposiadające
odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy,
pod warunkiem jednak,
że korzystanie z niego
odbywa się pod nadzorem
lub wcześniej zosta
ły
im udzielone wskazówki
dotyczące jego bezpiecznej
obsługi i są one świadome
potencjalnych zagrożeń.
• Nie można pozwalać, aby
dzieci bez nadzoru czyściły
lub wykonywały inne
należące do obowiązków
użytkownika czynności
związane z konserwacją
urządzenia.
• Uważać na dzieci –
urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
• Zaleca się zabezpieczenie
urządzenia wyłącznikiem
różnicowoprądowym (RCD)
z prądem znamionowym
różnicowym nie wyższym
od 30 mA. Aby uzyskać
więcej informacji, należy
skontaktować się z
elektrykiem.
• UWAGA: W trakcie lub
zaraz po zakończeniu
użytkowania nie należy
dotykać powierzchni
oznaczonych symbolem "
". Są one gorące i grożą
poparzeniem!
3. WSKAZÓWKI UŻYTKOWANIA
Rodzaje chleba
Chleb tostowy jest najbardziej wskazany
do tego rodzaju opiekacza. Jeśli użyjesz
innego rodzaju chleba zwróć uwagę na:
• Pokrój chleb na kanapki o grubości mniej
więcej 1cm.
• Nie opiekaj jednocześnie różnego
rodzaju chleba ani też kanapek o różnej
grubości.
• Przed opiekaniem chleba nie smaruj
kanapek masłem bądź innymi tłuszczami.
Wybór stopnia spieku
Stopień spieku można ustawić między 1 i
9. Im większa będzie cyfra stopień spieku
będzie większy.
Pozycje między 1 i 3 włącznie, używa się do
spieku lekkiego.
Od 4 do 6 do spieku średniego.
Od 7 do 9 do spieku mocnego.
W momencie wyboru stopnia spieku należy
pamiętać, że suchy i cienki chleb opiekają
się szybciej aniżeli chleb świeży i pokrojony
w grube kanapki. Dlatego wyboru stopnia
spieku dokonuje się w zale
rodzaju, jakości i grubości kanapek.
żności od
40
4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Zlikwiduj całkowicie całe opakowanie
opiekacza i sprawdź czy jego części nie
pozostały w przegródkach urządzenia.
Umyj zewnętrzną część opiekacza używając
wilgotnej ściereczki.
Aby zlikwidować ewentualne resztki
produkcji włącz opiekacz kilka razy bez
chleba i przy stopniu opiekania 9.
5. DZIAŁANIE
Ustaw opiekacz na prostej i odpornej na
wysokie temperatury powierzchni.
• Włóż kanapkę do przegródki.
• Wybierz stopień spiekania.
• Włącz opiekacz do sieci.
• Opuść sterownik działania aż do jego
oporu. W tym momencie rozpoczyna się
proces opiekania.
• Kiedy proces opiekania się skończy
chleb zostanie uwolniony automatycznie
i opiekacz się wyłączy. Jeśli chcesz
ponownie użyć opiekacza poczekaj 1 lub
2 minuty.
• Podczas opiekania sterownik działania
można podnieść do góry aby zobaczyć
stopień opiekania bez przerywania
procesu.
• Po użyciu opiekacza wyłącz go z sieci
a przed jego schowaniem poczekaj aż
ostygnie.
Jeśli podczas opiekania tzn. przed
zakończeniem procesu chcesz
wyciągnąć chleb naduś przycisk
"stop" i chleb zostanie uwolniony w
sposób automatyczny a opiekacz
wyłączony.
Podgrzewanie
Aby podgrzać zimny tost włóż go do
przegródki, opuść sterownik
działania i wciśnij przycisk
podgrzewania.
Chleb zamrożony
Tej funkcji używa się dodatkowo, aby
spiekać chleb zamrożony. Po
ustawieniu stopnia opiekania opuść
sterownik działania i wciśnij przycisk.
.
Dodatkowe podnoszenie
Aby ułatwić wyjmowanie małych
tostów podnieś maksymalnie
sterownik działania po zakończeniu
procesu opiekania.
6. MYCIE
Przed przystąpieniem do mycia opiekacza
wyłącz aparat z sieci i poczekaj aż ostygnie.
Przetrzyj opiekacz z zewnątrz wilgotną ściereczką. Nie wkładaj opiekacza do wody
ani pod kurek z bieżącą wodą.
Nie używaj rozpuszczalników ani silnych
środków czyszczących do mycia opiekacza.
Aby zlikwidować okruchy wysuń tackę.
Po jej oczyszczeniu wsuń tackę na swoje
miejsce.
7.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków
przygotowanych przez władze miejskie
lub do jednostek zapewniających takie
usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć negatywnych skutków
dla środowiska naturalnego i zdrowia z
powodu jego nieodpowiedniego usuwania
i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, w celu uzyskania
znaczącej oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, iż nie należy wyrzucać
segregujących odpady
41
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi władzami lub
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
42
BG
1. ОПИСАНИЕ (Фиг. 1)
1. Отвори
2. Ръчка за задействане
3. Превключвател за избор на
степен на препичане
4. Бутон за спиране "Stop"
5. Табличка за събиране на трохите
6. Кабел за захранването
7. Бутон за замразен хляб
8. Бутон за подтопляне
Електромагнитна съвместимост: Този
апарат е произведен в съответствие
с директивите за електромагнитна
съвместимост.
Този апарат отговаря на европейските
директиви относно материалите в досег
с хранителни продукти.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
• Преди да използвате
апарата за първи път,
прочетете внимателно
този наръчник и го
запазете за по-нататъшни
справки.
• Преди да използвате
апарата, уверете се,
че напрежението на
електрическата мрежа във
Вашия дом съответства на
посочената на апарата.
• Електрическата
безопасност на апарата е
гарантирана само в случай,
че се включва в ефикасно
заземена инсталация. Ако
имате съмнения, обърнете
се към квалифициран
професионалист.
• Този апарат е само за
домашна употреба. Да не
се използва на открито.
• В случай на повреда и/
или лошо функциониране,
изключете апарата
и не се опитвайте да
го поправяте. Ако се
нуждае от поправка,
обърнете се единствено
към оторизиран от
производителя технически
сервиз.
• Потребителят не следва
да се опитва да сменя
кабела. Ако е повреден
или се налага смяната му,
обърнете се единствено
към оторизиран от
производителя технически
сервиз.
• Не боравете с апарата с
мокри ръце или стъпала.
Не потапяйте апарата във
вода.
• Никога не дърпайте за
кабела, за да извадите
щепсела от контакта.
• Не позволявайте на деца
да използват апарата.
• Внимавайте кабелът да не
се допира до нагорещените
части на апарата.
• Изключвайте апарата,
когато сте приключили
с употребата му и преди
почистване или други
действия по поддръжката
му.
• ВНИМАНИЕ: Когато
апаратът работи,
температурата в близост
до отворите може да бъде
много висока и съществува
опасност от изгаряне.
43
• Не пъхайте метални
предмети, като лъжици,
ножове и други подобни, в
отворите. Не поставяйте
никакви предмети върху
тостера.
• Не оставяйте без
наблюдение апарата, когато
работи, тъй като може да
бъде източник на опасност.
• Внимание: Хлябът в
тостера може да се
запали. Не оставяйте без
наблюдение апарата, когато
работи.
• Уверете се, че няма
леснозапалими предмети
върху или в близост до
тостера, като например
пердета и други подобни.
• След употреба на апарата,
оставете го да изстине
преди да го приберете.
• Когато решите, че няма да
ползвате повече апарата,
отрежете кабела му, след
като сте го изключили от
контакта.
• Този уред не е
предназначен за
използване от лица (в това
число и деца) с физически,
сетивни или умствени
увреждания или без опит и
познания, освен ако не са
контролирани или обучени
да използват уреда от
лицето, което отговаря за
тяхната сигурност.
• Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да не се
допуска да играят с уреда.
• За по-добра защита се
препоръчва инсталирането
на предпазно устройство
за остатъчен ток (ПОУТ)
с работен остатъчен
ток не повече от 30 mA.
Обърнете се за съвет към
Вашия електротехник.
• Този уред може да бъде
използван от деца над
8 годишна възраст и
от лица с физически,
психически или сензорни
увреждания или от такива,
на които липсват опит и
знания, само ако бъдат
надзиравани или са били
обучени за безопасното
използване на уреда и
разбират опасностите,
които предполага.
• Не позволявайте децата
да извършват работите по
почистване и регулярна
поддръжка, когато са без
надзор.
• Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да не се
допуска да играят с уреда.
• За по-добра защита се
препоръчва инсталирането
на предпазно устройство
за остатъчен ток (ПОУТ)
с работен остатъчен
ток не повече от 30 mA.
Обърнете се за съвет към
Вашия електротехник.
• ВНИМАНИЕ: Не пипайте
повърхностите, отбелязани
със знака „
“, по време
или непосредствено след
използване. Горещи са!
44
3. СЪВЕТИ ЗА ПОЛЗВАНЕТО
НА ТОСТЕРА
Видове хляб
Най-подходящ за този тостер е
пакетираният хляб в правоъгълна
форма. Ако ще използвате друг вид
хляб, имайте предвид следните съвети:
• Отрежете филиите с правилна форма
и равномерна дебелина от около 1cm.
• Не препичайте едновременно
различни видове хляб или филии с
различна дебелина.
• Не мажете филийките с масло,
зехтин или други подобни преди да ги
препечете.
Избор на степен на препичане
Степента на препичане може да се
фиксира на от 1 до 9. Колкото по-голяма
е цифрата, толкова по-висока е степента
на препичане.
Позициите от 1 до 3 включително са за
много леко препичане.
От 4 до 6 са за средна степен на
препичане.
От 7 до 9 са да силно препичане на
филийките.
Когато избирате степента на препичане,
имайте предвид, че сухият хляб и тънките
филийки се препичат по-бързо от пресния
хляб и по-дебелите филии. Следователно,
изборът на степен на препичане ще
зависи от вида хляб, неговото качество и
дебелината на резените.
5. ФУНКЦИОНИРАНЕ
Поставете тостера на равна и
топлоустойчива повърхност.
• Поставете филийката хляб в отвора
на тостера.
• Изберете степента на препичане.
• Включете тостера в електрическата
мрежа.
• Свалете ръчката за задействане,
докато се задържи долу. В този
момент започва процесът на
препичане на хляба.
• Когато процесът приключи, хлябът
автоматично ще бъде изваден и
тостерът ще се изключи. Ако искате
да започнете нов цикъл, изчакайте
1 или 2 минути преди използвате
тостера отново.
• По време на препичането лостът за
задействане може да се вдигне, за да
проверите степента на препичане без
да се прекъсва процесът.
• Когато приключите с употребата на
тостера, изключете го от контакта
и изчакайте да изстине преди да го
приберете.
Спиране на функционирането
Ако по време на препичането на
хляба искате да го извадите преди
процесът да е завършил, натиснете
бутона за спиране "stop" и филията
ще излезе автоматично, а тостерът
ще се изключи.
4. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Отстранете всички опаковъчни
материали и проверете да няма
остатъци в отворите на тостера.
Почистете го отвън с леко навлажнена
кърпа.
С цел да отстраните възможни
фабрични остатъци, пуснете тостера
да поработи 1-2 пъти без хляб, като
поставите превключвателя на позиция 9.
Подтопляне
За да подтоплите препечена
филия, която е изстинала,
сложете я в отвора, свалете
ръчката за задействане и
натиснете бутона за подтопляне
За замразен хляб
Тази функция се ползва
допълнително за препичане на
замразен хляб. След като
изберете степента на препичане,
свалете ръчката за задействане и
натиснете бутона
45
Допълнително повдигане на
филийките
За да улесните изваждането
на малките филийки, вдигнете
максимално ръчката за
задействане, когато препичането
завърши.
6. ПОЧИСТВАНЕ
Преди да пристъпите към почистването
на тостера, изключете го от контакта и
изчакайте да изстине.
Избършете външната част с влажна
кърпа. Не потапяйте апарата във вода,
нито го поставяйте под струята от
кранчето.
Не използвайте разтворители или
абразивни препарати за почистването на
тостера.
За да изхвърлите трохите, извадете
табличката, в която се събират. След
като я почистите, сложете я отново на
мястото й.
7. ИНФОРМАЦИЯ ЗА
ПРАВИЛНОТО ЕЛИМИНИРАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ
ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
С цел да се подчертае още веднъж
задължението за разделно изхвърляне
на отпадъците на всеки продукт е
отбелязан специален знак, който ви
предупреждава и подсеща да не го
изхвърляте в контейнера за обикновени
домашни отпадъци.
За повече информация се обърнете към
местните власти или към магазина, от
където сте купили продукта.
В края на полезния
живот на апарата не
бива да го изхвърляте в
контейнера за обикновени
домашни отпадъци.
Може да се освободите
от него, като го отнесете
в специалните центрове за вторични
суровини към местните администрации
или вашия доставчик, които са длъжни
да улесняват тази дейност. Разделното
изхвърляне на електро-домакински
уреди предотвратява ред негативни
последици за околната среда и здравето,
произтичащи от неадекватното
им изхвърляне, както и позволява
рециклирането на материалите, от които
е направен уреда, като по този начин
се постига чувствителна икономия на
суровини и енергия.
46
RU
1. ОПИСАНИЕ (РИС.1)
1. Паз
2. Ручка привода в действие
3. Селектор степени зажарки
4. Кнопка остановки «Stop»
5. Поднос для крошек
6. Электрошнур
7. Кнопка для замороженных
продуктов
8. Кнопка для разогрева продуктов
Электроманитная Совместимостимость,
для этого аппарата выполнена
в соответсвии с Директивой
Электромагнитной Совместимости.
Этот аппарат соответствует Европейским
Директивам, в отношении использования
материалов, соприкасающихся с
продуктами питания.
2. ПРИВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
• Прежде чем использовать
устройство в первый
раз, внимательно
прочтите инструкцию по
эксплуатации и сохраните
ее.
• Убедитесь, что напряжение
сети и мощность
розеток совпадают
с характеристиками,
указанными на устройстве.
• Электрическая
безопасность устройства
гарантирована только
в том случае, если
устройство подключено
к заземленной системе
электропитания. В
противном случае
необходимо обратиться
к специалистам.
Производитель не
несет ответственности
за повреждения,
возникшие из-за
подключения устройства
к незаземленной системе
электропитания.
• Данное устройство
предназначено только
для бытового применения.
Не используйте данное
устройство на открытом
воздухе.
• В случае поломки или
ненадлежащей работы
устройства, а также при
необходимости замены
какой-либо детали,
выключите устройство и
обратитесь за помощью в
соответствующий центр
технической поддержки.
Не пытайтесь починить
устройство своими силами.
Не соблюдая выше
указанные инструкции,
безопасность устройства
может быть под угрозой.
• Для замены кабеля в
случае его повреждения
обратитесь в
соответствующий центр
технической поддержки.
Не меняйте кабель своими
силами.
• Не трогайте устройство
мокрыми или влажными
руками, также не
используйте устройство,
если Вы с мокрыми ногами.
• Для отсоединения
устройства от сети не
тяните за кабель.
47
• Не позволяйте
использовать устройство
детям.
• Следите за тем, чтобы
кабель не прикасался
к нагревающимся
поверхностям устройства.
• Всегда отключайте
устройство в случае его
неиспользования, а также
перед его чисткой или
ремонтом.
Внимание:
• Во время работы
устройство достигает
высокой температуры,
есть риск возникновения
пожара. Во избежание
возгорания не помещайте
металлические предметы
(столовые приборы и т.д.)
в прорези для хлеба, не
ставьте ничего сверху на
устройство.
• Не оставляйте включенное
устройство без внимания.
Внимание:
• Есть вероятность
возгорания хлеба в
устройстве, не оставляйте
устройство без внимания
во время его работы.
• Убедитесь в отсутствии
легковоспламеняющихся
материалов на устройстве
и вокруг него (шторы и
т.д.).
• Прежде чем убрать
устройство после его
использования, дождитесь,
пока оно полностью
остынет.
• В случае необходимости
избавления от устройства,
отключите его и обрежьте
кабель.
• Детям старше 8 лет и
лицам с ограниченными
физическими, психическими
или сенсорными
возможностями, а также
лицам с недостаточным
опытом и знаниями
разрешается пользоваться
этим прибором только
под присмотром или
после инструктажа
по пользованию им с
соблюдением правил
техники безопасности и
при условии, что такие
лица осознают опасности,
связанные с пользованием
прибором.
• Не позволяйте
детям выполнять
пользовательские
операции по чистке и
обслуживанию прибора без
присмотравзрослых.
• Детям запрещается играть
с данным устройством.
• Для большей безопасности
рекомендуется
установить устройство
для контроля тока утечки
(RCD-выключатель).
Максимальный остаточный
ток – 30мА. По вопросам
установки RCDвыключателя обратитесь за
помощью к специалисту.
48
• ОСТОРОЖНО!
Не прикасайтесь
к поверхностям,
обозначенным символом
", во время работы
"
прибора и сразу после
пользования им. Эти
поверхности горячие!
3. СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Виды хлеба.
Формированный хлеб - это наиболее
подходящий для этого аппарата. Если
будете использовать другой вид хлеба,
имейте ввиду следующие:
• Нарезайте хлеб на ломти нормальных
размеров, толщиной, примерно, 1 см.
• Не поджаривайте одновременно
различные типы хлеба, ни ломти
разной толщины.
• Не кладите в тостер хлеб намазанный
маслом и анологичными продуктами.
Выбор степени зажарки.
Степень зажаривания можно
устанавливать между 1 и 9. Чем больше
будет цифра, больше будет зажарен
хлеб.
Позиции между 1 и 3, включительно, для
легкого поджаривания.
С 4 по 6 для среднего поджаривания.
С 7 по 9, для сильного поджаривания.
При выборе степени поджаривания,
необходимо иметь ввиду, что черствый
хлеб и тонкие ломти, поджариваются
быстрее, чем свежий хлеб и толстые
ломти.
Поэтому выбор степени поджаривания
варируется в зависимости от вида хлеба,
его качества и толщины нарезки.
4. ПЕРВОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ
ТОСТЕРОМ
Протереть тостер снаружу слегка
влажной тканью.
С целью уничтожения ненужных
отстатков производства, включите
тостер в работу раза два без хлеба, для
чего поставьте селектор (3) в позицию 9.
5. РАБОТА
• Установите тостер на устойчивой
поверхности и не боящейся высоких
температур.
• Вложить ломоть хлеба в прорезь.
• Выбрать степень поджаривания.
• Включить тостер в электросеть.
• Опустить ручку (2) вниз, до момента
ее фиксации. В этот момент
начинается цикл зажаривается.
• Когда поджаривание закончится, хлеб
выдется автоматически и тостер
отключается. Если хотите снова
начать новый цикл поджаривания,
подождите 1-2 минуты, чтобы снова
начать поджаривание.
• В процессе зажаривания, можно
поднять ручку (3), чтобы посмотреть
степень зажаривания, без
прерывания цикла.
• Когда закончите использовать тостер,
отключите его от сети и подождите
чтобы он остыл, раньше чем
поместить его на хранение.
Отсановка
Если в процессе поджаривания,
хотите вытащить хлеб раньше
времени, нажмите на кнопку
остановку «Stop» и хлеб
выйдет автоматически, тостер
отключится.
Подогрев.
Для подогрева ломтя хлеба,
который остыл, вложить его в
тостер, опустить ручку (3) и
нажмите на кнопку
Уничтожьте весь материал упаковки
и убедитесь, что ничего не осталось
внутри тостера.
Замороженный хлеб
Эта функция служит для
поджарки замороженного хлебеа.
Выбрав степень поджаривания,
49
опустить ручку пуска тостера и
нажмите кнопку
Дополнительное поднимание
Эта функция служит для
извлечения хлеба маленьких
размеров, когда закончилось
поджаривание, ручку (3)
необходимо поднять в верх до
отказа.
6. ЧИСТКА
Раньше чем приступить к чистке
тостера, отключите его от сети и
обождите пока он остынет. Протереть
тостер слегка влажной тканью по
наружной поверхности. Не опускать
тостер в воду, не размещать под краном
с водой.
Не использовать агрессивных и
образивных моющих средств.
Для удаления крошек, вытащить поднос
(5). Почистив его, поставить на место.
7.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
существенной экономии энергии и
ресурсов.
Чтобы подчеркнуть необходимость
раздельной утилизации, на
данном приборе нанесен знак,
предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров.
Для получения более подробной
информации свяжитесь с местным
органом власти или с магазином, где Вы
приобрели данный продукт.
После окончания
срока службы, данный
прибор не должен
утилизироваться вместе
с бытовыми отходами.
Он может быть передан
в специальные центры
дифференцированного сбора
отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации, а
также позволяет повторно использовать
материалы, входящие в состав этих
приборов, и добиться, таким образом,
50
NL
1. BESCHRIJVING
1. Gleuven
2. Broodlift
3. Selectieknop tijdsduur
4. “Stop”-knop
5. Kruimellade
6. Voedingskabel
7. Ontdooiingsknop
8. Heropwarmknop
Elektromagnetische compatibiliteit:
Dit toestel werd immuun gemaakt in
overeenstemming met de EMC-richtlijnen
(elektromagnetische compatibiliteit).
Dit toestel voldoet aan de EEG-richtlijnen
betreffende materiaal in contact met
voeding.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees voordat u het toestel
voor de eerste keer gebruikt
alle aanwijzingen en bewaar
ze voor latere raadpleging.
• Zorg er voor dat de
spanning van het thuisnet
overeenstemt me de
aangegeven spanning op
het toestel voordat u het
toestel gebruikt.
• De elektrische veiligheid
van het toestel wordt
enkel gewaarborgd
indien het is aangesloten
op een geschikt
aardingssysteem zoals
voorzien in de geldende
veiligheidsvoorschriften.
De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade
ten gevolge van een gebrek
aan aarding. Raadpleeg in
geval van twijfel bevoegd
beroepspersoneel.
• Ga nadat u het toestel uit
de verpakking hebt gehaald
na of het in perfecte staat
is. Neem in geval van twijfel
contact op met bevoegd
beroepspersoneel.
• Dit toestel is enkel bestemd
voor thuisgebruik. Het is
verboden het in open lucht
te gebruiken.
• Zet het toestel indien het
beschadigd is of slecht
werkt en wanneer u het
niet gaat gebruiken, uit
en probeer het niet te
maken. Als het herteld
moet worden, raadpleeg
dan enkel een door de
fabrikant erkende Dienst
voor Technische Bijstand.
• Vervang de kabel niet.
Indien de kabel beschadigd
is of vervangen moet
worden, neem dan enkel
contact op met een door
de fabrikant erkende Dienst
voor Technische Bijstand.
Gebruik het toestel niet
wanneer de kabel of de
stekker beschadigd is.
• Raak het toestel niet
aan met natte handen of
voeten. Houd het toestel
niet onder water.
• Trek om de stekker uit het
stopcontact te trekken niet
aan de kabel.
• Houd het toestel buiten het
bereik van kinderen.
• Vermijd dat de kabel de
warme delen van het
toestel aanraakt.
51
• Trek de stekker van het
toestel uit wanneer u het
niet gaat gebruiken en
voordat u het reinigt of
onderhoudt.
• Opgelet: Wanneer het
toestel aan staat, kunnen
de delen rondom de gleuf
erg heet worden en bestaat
het risico van verbranding.
• Het is verboden het
toestel op of in de buurt
van warme oppervlakken
(kookplaten op gas of
elektriciteit, ovens, enz.) te
plaatsen of te gebruiken.
• Steek geen metalen
voorwerpen zoals lepels,
messen, enz. in de gleuf.
Plaats geen voorwerpen op
de broodrooster.
• Laat het toestel niet
onbewaakt aan staan, daar
dit gevaarlijk kan zijn.
• Opgelet: het brood
kan verbranden in de
broodrooster. Laat het
toestel niet onbewaakt
aan staan.
• Zorg er voor dat het
toestel niet in de buurt van
brandbare voorwerpen
zoals gordijnen, enz. staat.
• Als u het toestel gaat
afdanken, trek dan de
stekker uit het stopcontact
en snijd de voedingskabel
door.
• Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door personen met
verminderde lichamelijke,
geestelijke of sensorische
capaciteiten of personen
zonder ervaring met of
kennis van het apparaat,
wanneer zij daarbij begeleid
worden of instructies
hebben ontvangen over
het veilige gebruik van het
apparaat.
• Kinderen dienen niet alleen
te worden gelaten met de
machine om te garanderen
dat ze er niet mee spelen.
• VOORZICHTIG: Raak
tijdens gebruik of direct
erna niet de oppervlakken
aan die gemarkeerd zijn
met het symbool “
”. Zij
zijn heet!
3. GEBRUIKSTIPS
Soorten brood
Voorgesneden brood is het meest geschikte
brood voor deze broodrooster. Als u andere
soorten brood wenst te gebruiken, houd
dan rekening met het volgende:
• Snijd de sneden brood in een
regelmatige vorm met een dikte van
ongeveer 1 cm.
• Rooster geen verschillende soorten
brood of sneden met een verschillende
dikte tegelijk.
• Smeer het brood niet in met boter, olie
of gelijkaardige producten voordat u het
roostert.
Tijdsduur selecteren
De tijdsduur kan worden ingesteld tussen 1
en 9. Hoe langer u de tijd instelt, hoe meer
het brood wordt geroosterd.
De posities van 1 t.e.m. 3 dienen voor erg
licht geroosterd brood. De posities van 4
tot 6 dienen voor gewoon geroosterd brood
en van 7 tot 9 voor erg geroosterd brood.
52
Houd er bij het kiezen van de tijdsduur
rekening mee dat droog brood en dunne
sneden sneller worden geroosterd dan
vers brood en dikkere sneden. De tijdsduur
hangt bijgevolg af van het soort brood, de
kwaliteit van het brood en de dikte van de
sneden.
4. VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Verwijder de volledige verpakking en
controleer dat er niets in de gleuf van de
broodrooster achterblijft.
Reinig de buitenkant met een licht vochtige
doek. Zet om eventuele fabricatieresten
te verwijderen de broodrooster enkele
keren aan zonder brood met de
tijdsduurselectieknop op 9.
5. WERKING
knop “stop”. De broodlift gaat
automatisch omhoog en de
broodrooster wordt uitgeschakeld.
Heropwarmen
Plaats om een koude toast op te
warmen de toast in de gleuf, duw de
broodlift omlaag en druk op de
heropwarmknop
Voor bevroren brood
Deze functie dient om bevroren
brood te roosteren. Duw nadat u de
tijdsduur hebt geselecteerd de
broodlift omlaag en druk op de knop
Broodlift helemaal omhoog
Om kleine toastjes gemakkelijker uit
de broodrooster te halen, duwt u de
broodlift helemaal omhoog wanneer
de broodcyclus is afgelopen.
Plaats de broodrooster op een vlak en
hittebestendig oppervlak.
• Plaats een snede brood in de gleuf.
• Selecteer de tijdsduur.
• Steek de stekker van de broodrooster in
het stopcontact.
• Duw de broodlift volledig omlaag tot
deze onderaan vast blijft zitten. Op dit
ogenblik begint de roostercyclus.
• Wanneer de roostercyclus afloopt, gaat
de broodlift automatisch omhoog en
wordt de broodrooster uitgeschakeld.
Als u opnieuw wenst te roosteren, wacht
dan 1 of 2 minuten voordat u opnieuw
begint.
• Tijdens het roosteren kunt u de broodlift
omhoog duwen om te zien hoe veel
het brood geroosterd is, zonder dat de
roostercyclus onderbroken wordt.
• Trek na het gebruik de stekker uit
het stopcontact en wacht tot de
broodrooster is afgekoeld voordat u het
toestel opbergt.
Stop
Als u tijdens het roosteren het
brood uit de broodrooster wenst
te halen voordat de roostercyclus
is afgelopen, drukt u op de
6. REINIGING
Trek voordat u de broodrooster gaat
reinigen de stekker uit het stopcontact en
wacht tot het toestel is afgekoeld.
Reinig de buitenkant van het toestel met
een vochtige doek. Houd het toestel niet
onder water of onder de kraan.
Gebruik geen oplosmiddelen of bijtende
producten om de broodrooster te reinigen.
Neem de kruimellade weg om de
kruimels te verwijderen. Plaats de propere
kruimellade na het reinigen opnieuw in het
vak.
7. INFORMATIE VOOR DE JUISTE
VERWERKING VAN AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
TOESTELLEN
Op het einde van de
levensduur van het toestel
mag dit niet samen me het
algemene huishoudafval
worden weggegooid.
U kunt het gratis naar
53
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.