Fagor TP-1110, TP-115 User Manual

Page 1
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: TP-1110 TP-115
TOSTADOR / TORRADEIRA / TOASTER / GRILLE-PAIN / TOSTAPANE /
ıPY°ANIEPA / KENYÉRPIRÍTÓ / TOPINKOVAČ /
HRIANKOVAČ / OPIEKACZ DO CHLEBA /
ТОСТЕР /
РУКОВОДСТВО ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
portada .qxd 3/6/04 15:01 Página 1
Page 2
1 26
230 ~ 50Hz 650W
4
3
2
1
ES
Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
No tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos. No sumergir el aparato en agua.
Al desenchufar la clavija nunca tire del cable
No permitir que los niños utilicen el aparato
Evitar que el cable toque las parte calientes del aparato.
Desenchufar el aparato cuando no lo vaya a utilizar y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
No abandonar el aparato cuando está en funcionamiento porque puede ser una fuente de peligro. El pan puede arder en el tostador.
• Atención: Cuando el aparato está en funcionamiento, la parrilla puede alcanzar temperaturas muy elevadas y existe riesgo de quemaduras.
Asegúrese de que no haya objetos inflamables, p.e. cortinas, paños de cocina, etc., sobre el tostador o cerca de él.
No cubra el tostador con papel de aluminio ni similares ni introduzca ningún objeto a través de la parrilla. No coloque objetos sobre la parrilla.
No utilice o coloque este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.).
Después de utilizar el aparato, deje que se enfríe antes de guardarlo.
Este aparato se debe utilizar sólo para tostar pan. No coloque ningún otro alimento sobre él.
No utilice el tostador sin la bandeja recogemigas correctamente colocada.
Si se decide no utilizar nunca más el aparato, corte el cable de alimentación después de desenchufarlo.
Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Antes de utilizar el aparato verificar que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato.
La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Este aparato debe utilizarse solo para uso doméstico. No utilizarlo al aire libre
En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.
El usuario no debe proceder a la sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un Servicio de
1. DESCRIPCIÓN
1. Parrilla de tostado
2. Minutero
3. Recogemigas
4. Cable de conexión
Compatibilidad Electromagnética: : Este
aparato ha sido desparasitado conforme a las Directivas de Compatibilidad Electromagnética. Este aparato es conforme con las directivas CEE relativas a los materiales en contacto con los alimentos.
2. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
4. ЧИСТКА
• Поставьте регулятор времени на «0», отключите аппарат от сети и дайте ему остыть, раньше чем приступать к чистке.
• Для очистки тостера от крошек, извлеките поднос (3) для крошек и почистите его. Потом установите ег на свое место, убедившись в правильной установке. Прикасайтесь только к ручке подноса , избегая прикосаться к его металлическим частям, чтобы не порезаться.
• Протрите внешние поверхности аппарата слегка влажной тканью.
Не опускайте аппарат в воду, не распологайте его под краном с водой.
• Не используйте химических моющих, ни абразивных средств для чистки, так как они могут повредить поверхности тостера.
5. УТИЛИЗАЦИЯ АППАРАТА
Материалы использованные для упаковки, в фене и в сменных насадках могут вторично использоваться.
Правильная класификация материалов для их вторичного использования дает преимущества для их переработки. Когда вы решите прекратить использование аппарата впредь, хорошо было бы , на пример, отрезать от него электрошнур, чтобы не допустить его эксплуатацию другими лицами, и чтобы избавиться от него, необходимо следовать прцессу утилизации соответсвующих материалов. Для получения полной информации, обратитесь в местные органы самоуправления.
3. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Прежде чем использовать аппарат впервые, приведите тостер в действие без хлеба, для того чтобы исчезли остатки производства, которые могут в тостере находится. Для этого включите аппарат в сеть и поверните ручку времени (2) на максимум ( 5 мин.). Когда время истечет, тостер автоматически отключится. Возможно, что во время этого процесса из тостера будет исходить немного дыма. Это – нормально.
• Для того чтобы приготовить тостеры, положите ломти хлеба на решетку и установите желаемое время, поставивь ручку (2) в необходимое положение. Следите за поджариванием и когда увидите, что с одной стороны хлеб зажарился. Переверните его вручную, чтобы поджарилась другая сторона. Когда установленное время истечет, тостер отключится
Внимание. Не покрывайте всю поверхность решетки хлебом, оставьте свободные пространства по 1 см. между ломтями.
Не намазывайте хлеб сливочным или другим маслом, раньше чем хлеб поджаривать.
• Время зажаривания зависит от типа хлеба, толщины нарезки и качества хлеба. Черствый хлеб зажаривается быстрее, чем свежий. Замороженный хлеб требует больше времени. Как пример, время зажаривания формированного хлеба занимает, примерно, 3 минуты.
portada .qxd 3/6/04 15:01 Página 2
Page 3
2
3. MODO DE EMPLEO
Antes de la primera utilización, ponga el
tostador en marcha sin pan en la parrilla, para eliminar las eventuales impurezas que pudiera tener. Para ello enchufe el aparato y gire el minutero hasta el máximo (5 minutos). Cuando se agote el tiempo, el tostador se desconectará automáticamente. Es posible que durante este primer proceso el tostador despida un poco de humo, lo cual es normal.
Para preparar las tostadas, ponga las rebanadas sobre la parrilla y seleccione el tiempo de tostado girando el minutero a la posición que desee. Vigile el proceso de tostado y cuando vea que la rebanada se ha tostado por una cara, voltéela manualmente para que se tueste por la otra cara. Cuando el minutero agota el tiempo seleccionado, el tostador desconecta automáticamente
Atención: No cubra completamente la superficie de la rejilla con pan, deje espacios libres de 1 cm entre las rebanadas.
No unte el pan con mantequilla ni aceite ni similares antes de tostarlo.
El tiempo de tostado varía en función del tipo de pan, del espesor de la rebanada y de la calidad del pan. El pan seco se tuesta más rápido que el pan del día y el pan congelado requerirá más tiempo de tostado. Como referencia le indicamos que el tiempo de tostado de una rebanada de pan de molde, es aproximadamente unos 3 minutos.
4. LIMPIEZA
Ponga el minutero a cero, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar antes de proceder a su limpieza.
Extraiga el recogemigas de su alojamiento para quitar las migas que hayan caído en él. Una vez vaciado vuélvalo a colocar en su sitio asegurándose de que lo ha colocado correctamente. Manipule el recogemigas
5. ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Los materiales utilizados en el embalaje, en el producto y en los accesorios pueden ser
reciclados. La correcta separación clasificada de los restos de materiales favorece la re-utilización de materiales reciclables. Cuando decida dejar el aparato fuera de uso, es conveniente dejarlo inservible cortando el cable por ejemplo, y para deshacerse de él, es preciso seguir el procedimiento de eliminación de residuos adecuado. Para más información sobre este tema, póngase en contacto con las autoridades locales.
sólo a través de su tirador, evitando el contacto con las partes metálicas porque pueden ser cortantes.
Pase con un paño ligeramente
humedecido el exterior del aparato.
No lo sumerja en agua ni lo ponga bajo el grifo.
No utilice disolventes ni productos abrasivos para la limpieza del tostador porque pueden dañar la superficie del tostador.
interior 2/6/04 21:07 Página 1
Page 4
3
PT
Retire a ficha da tomada quando não o
utilizar e antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza.
Não abandone o aparelho quando estiver a trabalhar porque pode ser uma fonte de perigo. O pão pode arder dentro da torradeira.
• Atenção: Quando o aparelho estiver em funcionamento, o grelhador pode alcançar temperaturas muito elevadas e existe risco de queimaduras.
Certifique-se de que não haja objectos inflamáveis, p. ex. cortinas, panos de cozinha, etc. por cima ou perto da torradeira.
Não tape a torradeira com papel de alumínio nem materiais semelhantes e não introduza nenhum objecto através da grelha. Não coloque objectos sobre a grelha.
Não utilize nem coloque este aparelho sobre ou perto de superfícies quentes (placas de cozinha a gás ou eléctrica, fornos, etc.).
Depois de utilizar o aparelho, deixe arrefecer antes de guardá-lo.
Este aparelho só deve ser utilizado para torrar pão. Não coloque nenhum outro alimento por cima do mesmo.
Não utilize a torradeira sem a bandeja recolhe-migalhas correctamente colocada.
Se decidir nunca mais utilizar o aparelho, corte o cabo de alimentação depois de desligar.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras consultas.
Antes de utilizar o aparelho verifique se a tensão da rede doméstica corresponde à indicada no aparelho.
A segurança eléctrica do aparelho garante-se unicamente no caso de estar ligado a uma ligação à terra eficaz. Em caso de dúvida dirija-se a um pessoal profissionalmente qualificado.
Este aparelho só deve ser utilizado para uso doméstico. Não utilizar ao ar livre.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, apague-o e não tente arranjá-lo. Se precisar de reparação, dirija-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
O utilizador não deve substituir o cabo. Se estiver avariado ou for preciso substitui-lo, dirija-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
Não toque o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos. Não coloque o aparelho em água.
Não puxe o cabo ao retirar a ficha da tomada.
Não deixe que o aparelho seja utilizado
por crianças.
Evite que o cabo toque as partes quentes do aparelho.
1. DESCRIÇÃO
1. Grelha de torrar
2. Selector de minutos
3. Recolhe-migalhas
4. Cabo de ligação
Compatibilidade Electromagnética: Este
aparelho foi desparasitado de acordo com as Directivas de Compatibilidade Electromagnética. Este aparelho está em conformidade com as directivas CEE relativas aos materiais em contacto com os alimentos.
2. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
3. MODO DE UTILIZAÇÃO
Antes da primeira utilização, coloque a
torradeira a trabalhar sem pão na grelha, para eliminar as eventuais impurezas que possa ter. Para isso ligue o aparelho e rode o selector de minutos até ao máximo (5 minutos). Quando se acabar o tempo, a torradeira desliga-se automaticamente. É possível que durante este primeiro processo a torradeira solte um pouco de fumo, o que é normal.
Para preparar as torradas, ponha as fatias sobre a grelha e seleccione o
interior 2/6/04 21:07 Página 2
Page 5
4
tempo de torrar rodando o selector de minutos até à posição que quiser. Controle o processo de torrar e quando ver que a fatia se tiver torrado por um lado, volte-a manualmente para que se possa torrar do outro lado. Quando o selector de minutos esgotar o tempo seleccionado, a torradeira desliga-se automaticamente
Atenção: Não tape completamente a superfície da grelha com pão, deixe espaços livres de 1 cm entre as fatias.
Não unte o pão com manteiga ou alimentos semelhantes antes de torrar.
O tempo para torrar varia de acordo com o tipo de pão, da espessura das fatias e da qualidade do pão. O pão seco torra­se muito mais rápido que o pão fresco e o pão congelado precisa de mais tempo. Como referência indicamos que o tempo de torrar uma fatia de pão de forma é de aproximadamente 3 minutos.
5. ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS
Os materiais utilizados na embalagem, no produto e nos acessórios podem ser
reciclados. A correcta separação classificada dos restos de materiais favorece a reutilização de materiais recicláveis. Quando decidir deixar o aparelho fora de uso, é conveniente deixá-lo inutilizável cortando o cabo, por exemplo, e para se desfazer do mesmo, deve seguir o procedimento de eliminação de resíduos adequado. Para mais informação sobre este tema, entre em contacto com as autoridades locais.
4. LIMPEZA
Antes de qualquer operação de limpeza,
coloque o selector de minutos a zero, desligue o aparelho da tomada e espere que arrefeça.
Retire o recolhe-migalhas do seu alojamento para retirar as migalhas que tiverem caído nele. Uma vez vazio, volte a colocá-lo no seu sítio certificando-se de o ter colocado correctamente. Manipule o recolhe-migalhas através do seu puxador, evitando o contacto com as peças metálicas porque podem ser cortantes.
Limpe o exterior do aparelho com um pano ligeiramente húmido.
Não o coloque em água nem o ponha por baixo da água da torneira.
Não utilize dissolventes nem produtos abrasivos para a limpeza da torradeira porque podem provocar danos na superfície da torradeira.
interior 2/6/04 21:07 Página 3
Page 6
5
EN
when functioning as it could be dangerous. The bread could catch fire inside the toaster.
• Important: When the appliance is functioning, the grill can reach very high temperatures and there is therefore a risk of burns.
Ensure there are no flammable objects on or near the toaster, e.g. curtains, teatowels, etc.
Do not cover the toaster with tin foil or similar. Do not insert any objects through the grill or place any objects on top of the grill.
Do not use this appliance on or near hot surfaces (gas or electric cooker hotplates, ovens, etc.).
After using the appliance, allow it to cool down before putting it away.
This appliance must only be used to toast bread. Do not place any other types of food on it.
Do not use the toaster unless its crumb tray is correctly in place.
When the appliance is no longer useful, cut its cord after unplugging it from the mains.
Before using the appliance for the first time, read this instruction manual carefully and keep it for later reference.
Before using the toaster, check the mains voltage corresponds to that indicated on the appliance.
The electrical safety of this appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation. In case of doubt, contact a qualified professional.
This appliance is for domestic use only. Do not use it outdoors.
In case of breakdown or malfunctioning, switch off the appliance. Do not try to repair it. If it needs repairing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer.
The cable must not be replaced by the user. If it is damaged or needs replacing, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer.
Do not touch the appliance with wet or damp feet or hands. Do not submerge the toaster in water.
Never pull on the cord to remove the plug.
Do not allow children to use the appliance.
Prevent the cord from touching any parts of the appliance that have become hot.
Unplug the appliance when it is not in use and before carrying out any cleaning or maintenance.
Never leave this appliance unattended
1. DESCRIPTION
1. Toast grill
2. Timer dial
3. Crumb tray
4. Cord
Electromagnetic Compatibility: The
interference of this appliance has been suppressed in accordance with Electromagnetic Compatibility Directives. This appliance complies with the EEC directives relating to food contact materials.
2. SAFETY WARNINGS
3. INSTRUCTIONS FOR USE
Before using the toaster for the first time,
switch it on without any bread on the grill, in order to eliminate any dust and dirt. To do this, plug in the toaster and turn the timer dial to its maximum setting (5 minutes). When this time has elapsed, the toaster will switch off automatically. It is normal for the toaster to give off a small amount of smoke during this first use.
To make toast, place the slices of bread on the grill and choose the toasting time by turning the timer dial to the desired position. Observe the toasting process and when you can see that the bread is toasted on one side, turn it over for the other side to be toasted. When the time set on the timer dial has elapsed, the toaster will switch off automatically.
Important: Do not cover the grill surface completely with the bread.
interior 2/6/04 21:07 Página 4
Page 7
6
Leave free spaces of 1 cm between the slices of bread.
Do not spread butter, oil or similar on the bread before toasting.
The toasting time will vary depending on bread type, slice thickness and bread quality. Dry bread toasts quicker than fresh bread, and frozen bread needs a longer toasting time. As a guide, the average toasting time for a piece of sliced bread is around 3 minutes.
4. CLEANING
Turn the timer dial to 0, unplug the
appliance and allow it to cool down before cleaning it.
Pull the crumb tray out of its housing to remove the crumbs that have fallen into it. When you have emptied the crumbs out, put it back in place, ensuring that it is correctly positioned. Only pick up the crumb tray by its handle. Avoid touching the metal parts as this can cause cuts.
Wipe the outside of the toaster with a damp cloth.
Do not submerge it in
water or place it under the tap.
Do not use solvents or abrasive products to clean the toaster as they could damage its surface.
5. WASTE ELIMINATION
The materials used in the packaging, product and accessories can be recycled. Correct separation of waste
materials will allow recyclable materials to be re-used. When the appliance is no longer useful, you should cut its cord to put it out of action and dispose of it using a suitable waste elimination procedure. For further information on this matter, consult your local authorities.
interior 2/6/04 21:07 Página 5
Page 8
7
FR
Ne jamais débrancher l’appareil en tirant
du cordon.
Veillez à laisser l’appareil hors de portée des enfants.
Veiller à éviter que le cordon entre en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
Débranchez l’appareil après chaque utilisation et avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien.
Ne jamais se séparer de l’appareil en fonctionnement, pour éviter tout risque d’accident.
• Attention: Lorsque l’appareil est en fonctionnement, la grille peut atteindre des températures très élevées et il existe donc un risque de brûlures. Le pain peut prendre feu à l’intérieur du grille-pain.
Veillez à ce qu’il n’y ait aucun objet inflammable près du grille-pain ou dessus, tel que rideaux, etc.
Ne jamais recouvrir le grille-pain de papier aluminium ni similaires et ne pas introduire d’objets métalliques à travers la grille. Ne pas déposer d’objets sur la grille.
Ne pas utiliser ni déposer cet appareil sur des surfaces chaudes (plaques de cuisson à gaz ou électriques, fours, etc.).
Après chaque utilisation, laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger.
Cet appareil est exclusivement destiné à faire grille du pain. Ne pas déposer sur la grille un quelconque autre aliment.
Ne jamais utiliser l’appareil sans le tiroir ramasse-miettes dûment mis en place.
Si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, inutilisable, en coupant le cordon, après l’avoir débranché.
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lisez ce Manuel attentivement et gardez-le pour de postérieures consultations.
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que la tension de votre installation correspond bien à celle mentionnée sur l’appareil.
La sécurité électrique de l’appareil est uniquement garantie si ce dernier est raccordé à une installation de terre efficace. En cas de doute, adressez-vous à du personnel dûment qualifié.
Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique. Ne pas l’utiliser en plein air.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre, le débrancher et ne pas tenter de l’arranger. S’il s’avère nécessaire de le réparer, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
L’usager ne doit par procéder au remplacement du cordon. Si ce dernier est endommagé ou s’il s’avère nécessaire de le remplacer, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
1. DESCRIPTION
1. Grille de cuisson
2. Horloge
3. Ramasse-miettes
4. Cordon d’alimentation
Compatibilité Électromagnétique: Cet
appareil a été déparasité, conformément aux Directives de Compatibilité Électromagnétique. Cet appareil est conforme aux Directives CEE relatives aux matériaux en contact avec les aliments.
2. CONSEILS DE SÉCURITÉ
interior 2/6/04 21:07 Página 6
Page 9
8
3. MODE D’EMPLOI
Avant la première utilisation, faire
fonctionner l’appareil sans pain, afin d’éliminer tout reste d’éventuelles impuretés. Pour ce faire, brancher l’appareil et situer l’horloge sur le temps maximum (5 minutes). Le temps écoulé, le grille-pain cessera automatiquement de fonctionner. Il est probable que, lors de cette première mise en marche, le grille-pain dégage un peu de fumée. Ne vous en préoccupez pas, c’est normal.
Pour préparer des toasts, déposer les tartines sur la grille et sélectionner le temps de brunissage, en faisant tourner l’horloge pour la situer dans la position souhaitée. Surveiller le processus de brunissage et, dès que l’une des faces de la tartine est grillée, la retourner à la main et faire brunir l’autre face. Le temps sélectionné écoulé, le grille-pain cesse automatiquement de fonctionner.
• Attention: Ne jamais recouvrir complètement de pain la superficie de la grille. Laisser des espaces libres de 1 cm entre les tartines.
Ne jamais tartiner au beurre, à l’huile, etc., le pain avant de le faire griller.
Le temps de brunissage varie en fonction du type de pain, de l’épaisseur de la tartine et de la qualité du pain. Le pain sec brunit plus rapidement que le pain frais et le pain surgelé exige davantage de temps de brunissage. Comme référence, une tartine standard met environ 3 minutes à brunir.
4. ENTRETIEN
Mettez l’horloge à zéro, débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir complètement, avant de procéder à une quelconque opération d’entretien.
Extraire le ramasse-miettes pour le vider des miettes accumulées. Une fois vide, le remettre en place. Vérifiez qu’il soit correctement emboîté. Veillez à manipuler le ramasse-miettes en le saisissant toujours par la poignée, en
évitant tout contact avec les parties métalliques, pour éviter tout risque de coupure.
Nettoyer l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ni le nettoyer sous le robinet.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
5. ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Les matériaux d’emballage du produit, ainsi que les accessoires, peuvent être recyclés. La correcte
séparation classifiée des restes de matériaux favorisera la réutilisation des matériaux recyclables. Si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, inutilisable, en coupant le cordon, par exemple. Remettez-le, ensuite, dans un centre de valorisation des déchets spécialement prévu à cet effet (déchetterie). Renseignez-vous auprès des autorités locales.
interior 2/6/04 21:07 Página 7
Page 10
9
DE
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit dem
Gerät, wenn Sie feuchte Hände oder Füße haben. Tauchen Sie den Toaster nicht ins Wasser.
Ziehen Sie das Kabel nicht am Stecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit den heißen Flächen in Berührung kommt.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird sowie vor der Reinigung oder Instandhaltung unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss.
• Achtung: Solange das Gerät in Betrieb ist, kann der Rost sehr heiß werden und es besteht Verbrennungsgefahr.
Vergewissern Sie sich, dass sich über oder in der Nähe des Toasters keine brennbaren Gegenstände befinden, z.B. Vorhänge, etc.
Decken Sie den Toaster nicht mit Aluminiumpapapier o.ä. ab und stecken Sie keine Gegenstände in den Rost. Legen Sie nichts auf den Rost.
Diese Gerät darf unter keinen Umständen auf oder in die Nähe von Wärmequellen gestellt werden (elektrische oder Gas-Kochplatten, Öfen, etc.).
Nach der Benutzung des Geräts warten Sie bitte, bis es abgekühlt ist, bevor Sie es aufbewahren.
Dieses Gerät darf nur zum Toasten von Brot benutzt werden, unter keinen Umständen für andere Lebensmittel.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Krumenschale nicht korrekt eingesetzt ist.
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, schneiden Sie das aus der Steckdose gezogene Kabel ab.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitungen aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Gerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur garantiert werden, wenn dieses an einen Stromanschluss mit wirksamer Erdung angeschlossen ist. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie es nicht im Freien.
Im Schadensfalle und/oder bei Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät bitte aus und versuchen nicht, es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich ausschließlich an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen Kundendienst.
Das Kabel darf nicht vom Kunden ausgetauscht werden. Sollte es beschädigt sein und ein Austausch notwendig werden, wenden Sie sich bitte ausschließlich an einen vom Hersteller zugelassenen Technischen Kundendienst.
1. BESCHREIBUNG
1. Toastrost
2. Zeitschalter
3. Krumenschale
4. Anschlusskabel
Elektromagnetische Vereinbarkeit:
Dieses Gerät wurde den Richtlinien über Elektromagnetische Vereinbarkeit entsprechend entstört. Es entspricht den EWG-Richtlinien über Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
2. SICHERHEITSHINWEISE
interior 2/6/04 21:07 Página 8
Page 11
10
3. BENUTZUNGSHINWEISE
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
benutzen, nehmen Sie den Toaster ohne Brot auf dem Rost in Betrieb, um so mögliche Verschmutzung zu beseitigen, die vorhanden sein könnte. Schließen Sie dafür das Gerät ans Netz und drehen Sie den Zeitschalter auf Maximum (5 Minuten). Nach Ablauf der Zeit schaltet der Toaster automatisch ab. Bei diesem Vorgang ist es möglichst, dass es zur Geruchsbildung kommt. Dies ist normal.
Zum Toasten legen Sie die Brotscheiben auf den Rost und stellen Sie mit dem Zeitschalter die gewünschte Zeit ein. Überwachen Sie den Toastvorgang. Wenn Sie feststellen, dass die Brotscheibe auf der einen Seite getoastet ist, drehen Sie sie mit der Hand um, damit die andere Seite getoastet wird. Wenn eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet der Toaster automatisch ab.
Achtung: Bedecken Sie nicht die gesamte Fläche des Rosts mit Brot, lassen Sie zwischen den Scheiben ca. 1 cm breite Abstände.
Bestreichen Sie die Brotscheiben vor dem Toasten nicht mit Butter, Öl oder ähnlichem.
Die Toastdauer hängt von der Art und Qualität des Brots und der Dicke der Brotscheibe ab. Trockenes Brot toastet schneller als frisches und tiefgefrorenes Brot benötigt mehr Zeit. Als Referenz gilt, dass eine Scheibe Toastbrot rund 3 Minuten zum Toasten benötigt.
4. REINIGEN
Stellen Sie den Zeitschalter auf Null,
ziehen Sie den Stecker heraus und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Nehmen Sie die Krumenschale heraus und entfernen Sie die Brotkrumen. Setzen Sie sie wieder ein und achten Sie dabei darauf, dass sie richtig sitzt.
Fassen Sie die Krumenschale nur an dem Griff an, da die Metallkanten sehr scharf sind.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und halten Sie es nicht unter den Wasserhahn.
Benutzen Sie keine Löse- und Scheuermittel zum Reinigen des Toasters, da diese die Oberfläche verkratzen können.
5. RECYCLING
Die Verpackungsmaterialien von Gerät und Zubehör können dem Müllrecycling zugeführt werden.
Nehmen Sie die entsprechende Mülltrennung vor und geben Sie die Materialien in den dafür vorgesehenen Müllcontainer. Korrekte Mülltrennung erleichtert die Wiederverwertung des Materials. Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendet werden, bringen Sie es zu einer Stelle für die Entsorgung von Elektrogeräten. Schneiden sie zur Vermeidung von Unfällen vorher das Netzkabel ab. Für alle weiteren Informationen wenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
interior 2/6/04 21:07 Página 9
Page 12
11
IT
sostituirlo, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.
Non toccare l'apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi. Non immergere l'apparecchio in acqua.
Per staccare la spina dalla presa di corrente, non tirare mai il cavo
Non permettere ai bambini di usare l'apparecchio
Evitare che il cavo tocchi le parte riscaldate dell'apparecchio.
Disinserire la spina dell'apparecchio dalla presa quando non lo si usa e prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è in funzionamento, dato che può rappresentare una fonte di pericolo. Il pane può bruciare sul tostapane.
• Attenzione: Quando l'apparecchio è in funzionamento, la griglia può raggiungere temperature molto elevate, per cui esiste il rischio di ustioni.
Assicurarsi di che non vi siano oggetti infiammabili, ad esempio, tende, canovacci da cucina, ecc., sul tostapane o nelle immediate vicinanze.
Non coprire il tostapane con carta di alluminio o simile né inserire nessun oggetto attraverso la griglia. Non appoggiare alcun oggetto sulla griglia.
Non appoggiare o usare questo apparecchio su una superficie riscaldata (piani di cottura a o elettrici, forni, ecc.).
Dopo l'uso, lasciare raffreddare l'apparecchio, prima di riporlo.
Questo apparecchio si deve usare solo per tostare pane. Non usarlo per nessun altro tipo di alimento.
Non usare il tostapane senza il vassoio raccoglibriciole correttamente inserito.
Alla fine della vita utile dell'apparecchio, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
Prima di usare questo apparecchio per prima volta, leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per consultarlo in futuro.
Prima di collegare l'apparecchio, accertarsi che la tensione dell'impianto domestico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle caratteristiche situata sulla base dell'apparecchio.
La sicurezza elettrica dell'apparecchio è garantita solo se lo stesso è collegato ad un impianto di messa a terra efficiente. In caso di dubbio, rivolgersi ad un elettricista debitamente qualificato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non usarlo all'aria aperta
In: caso di guasto e/o funzionamento anomalo dell'apparecchio, spegnerlo e non cercare di ripararlo. Per qualunque riparazione, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore.
L'utente non deve effettuare la sostituzione del cavo. In caso di danneggiamento o se fosse necessario
1. DESCRIZIONE
1. Griglia
2. Contaminuti
3. Raccoglibriciole
4. Cavo di connessione
Compatibilità elettromagnetica: Questo
apparecchio è conforme alle Direttive sulla compatibilità elettromagnetica. Questo apparecchio è conforme con le direttive CEE relative ai materiali a contatto con gli alimenti.
2. AVVERTENZE RELATIVE ALLA SICUREZZA
interior 2/6/04 21:07 Página 10
Page 13
12
3. MODALITÀ D'USO
Prima di usare l'apparecchio per la prima
volta, fare funzionare l'apparecchio senza pane sulla griglia, per eliminare eventuali impurità. Per farlo, inserire la spina dell'apparecchio nella presa di corrente e girare il contaminuti fino alla posizione massima (5 minuti). Trascorso questo tempo, il tostapane si disinserisce automaticamente. È possibile che in questo primo riscaldamento il tostapane faccia un po' di fumo, il che è normale.
Per tostare il pane, appoggiare le fette sulla griglia e selezionare il tempo di tostatura girando il contaminuti sulla posizione richiesta. Controllare la tostatura e quando la fetta è tostata su un lato, girarla per fare tostare l'altro lato. Quando il contaminuti raggiunge il tempo impostato, il tostapane si disinserisce automaticamente.
Attenzione: Non occupare tutta la superficie della griglia con il pane e lasciare spazi liberi di 1 cm tra le fette.
Non spalmare il pane con burro né olio o prodotti simili prima di tostarlo.
Il tempo di tostatura varia in base al tipo di pane, allo spessore della fetta e alla qualità del pane. Il pane secco si tosta più velocemente del pane fresco, mentre il pane surgelato richiede più tempo di tostatura. Orientativamente, il tempo di tostatura di una fetta di pan carré è di circa 3 minuti.
4. PULIZIA
Azzerare il contaminuti, disinserire la
spina dell'apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
Estrarre il raccoglibriciole dall'apposita sede per eliminare le briciole raccolte.
Dopo averlo svuotato, rimetterlo a posto, accertandosi di averlo inserito correttamente. Usare esclusivamente l'impugnatura del raccoglibriciole, evitando il contatto con le parti metalliche perché possono essere taglienti.
Pulire con uno straccetto umido l'esterno dell'apparecchio.
Non immergerlo in acqua, né metterlo sotto il rubinetto dell'acqua.
No n usare solventi né prodotti abrasivi per la pulizia del tostapane perché ne potrebbero danneggiare la superficie.
5. SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
I materiali usati per l'imballaggio, per il prodotto e gli accessori possono essere
riciclati. La corretta separazione classificata dei resti di materiali favorisce il riutilizzo dei materiali riciclabili. Quando sia necessario mettere fuori uso l'apparecchio, è conveniente renderlo inservibile ad esempio tagliando il cavo; per disfarsi dell'apparecchio, seguire la procedura prevista per lo smaltimento di questo tipo di rifiuti. Per ulteriori informazioni al riguardo, rivolgersi alle autorità locali competenti.
interior 2/6/04 21:07 Página 11
Page 14
13
EL
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·˜ ÙÔ˘ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ‹
˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У
ÙË Û˘Û΢‹.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙȘ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
BÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·, ·Ó
‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‹ ЪФЩФ‡ ЪФ¯ˆЪ‹ЫВЩВ ЫЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ‹ ЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ЩЛ˜.
ªЛУ ·ФМ·ОЪ‡УВЫЩВ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ›, БИ·Щ› Л ›‰И· Л Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· Б›УВИ ·ИЩ›· У· ‰И·ЩЪ¤НВЩВ О›У‰˘УФ. ∆Ф „ˆМ› МФЪВ› У· О·В›, ВУТ ‚Ъ›ЫОВЩ·И М¤Ы· ЫЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·.
¶ЪФЫФ¯‹: ŸЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹, Л
Ы¯¿Ъ· fiФ˘ ЩФФıВЩФ‡УЩ·И ФИ К¤ЩВ˜ ЩФ˘ „ˆМИФ‡, ·У·Щ‡ЫЫФ˘У ФП‡ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·И ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· О·В›ЩВ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
·УЩИОВ›МВУ· О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· ·fi В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿ В¿Уˆ ‹ ОФУЩ¿ ЫЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· ОФ˘ЪЩ›УВ˜, ВЩЫ¤ЩВ˜ ОФ˘˙›У·˜ ОП.
ªËÓ ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÌÂ
·ПФ˘МИУfi¯·ЪЩФ Ф‡ЩВ ¿ПП· ·ЪfiМФИ· ˘ПИО¿ О·И МЛУ ‚¿˙ВЩВ О·У¤У· ·УЩИОВ›МВУФ М¤Ы· ЫЩЛ Ы¯¿Ъ·. ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ
·УЩИОВ›МВУ· В¿Уˆ ЫЩЛ Ы¯¿Ъ·.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И МЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ
ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹˜ В¿Уˆ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ ЛБ¤˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ (М¿ЩИ· ЛПВОЩЪИО‹˜ ОФ˘˙›У·˜, ОФ˘˙›У·˜ БО·˙ИФ‡, КФ‡ЪУФ˘˜ ОП.).
ŸЩ·У ЩВПВИТЫВЩВ МВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И
ÚÔÙÔ‡ ÙË Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ, ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ БИ· ЩФ КЪ˘Б¿УИЫМ· „ˆМИФ‡. ªЛУ ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· У· „‹ЫВЩВ ¿ПП· К·БЛЩ¿.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И К˘П¿НЩВ ЩИ˜ БИ· У· ЩИ˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ О·И ЫЩФ М¤ППФУ.
¶ЪФЩФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
H ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩЛУ ·ЫК·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Û ̛·
·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ БВИˆМ¤УЛ Ъ›˙·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ·МКИ‚ФП›В˜,
·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ъ‹ЫЛ. ªЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ˘·›ıЪИФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛУ ¯ˆЪ›˜ У· ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ЩЛУ ВИ‰ИФЪıТЫВЩВ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹,
·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ ∫·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
1
.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
1. ™¯¿Ú· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
2. ГЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜
3. ™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·
4. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·: ∞˘Ù‹ Ë
Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩЪfiФ Щ¤ЩФИФ ТЫЩВ У· МЛУ ЪФО·ПВ› ·ЪВМ‚ФП¤˜, Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ВЪ› ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И ЪФ˜ ЩИ˜ ¶ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ CEE Ф˘ ·КФЪФ‡У ˘ПИО¿ Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЪfiКИМ·.
2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∞™º∞§∂π∞
interior 2/6/04 21:07 Página 12
Page 15
14
5. A¶O™Yƒ™∏ KATA§OI¶øN
T· uÏik¿ ou ¤¯ouÓ ¯pËÛiÌooiËıe› ÛÙË ÛuÛkÂuaÛ›·, oÙË ÛuÛkÂu‹ k·i Ûta ·ÍÂÛou¿p Ìopo‡Ó Ó· ·Ó·kukÏwıo‡Ó. O
ÛwÛÙfi˜ k·i Ù·ÍiÓoÌË̤Óo˜ ‰i·¯wpiÛÌfi˜ ÙwÓ k·Ù·Ïo›wÓ ÙwÓ ¯pËÛiÌooiËı¤ÓÙwÓ uÏikÒv ‰ieukoχÓÂi ÙËÓ Âk v¤ou ¯p‹ÛË Ùwv ·v·kukÒÛiÌwÓ uÏikÒv. OÙ·v ·oÊ·Û›ÛÂÙ v· ··ÏÏ·y›Ù ·fi ÙË ÛuÛkÂu‹, ı· p¤Âi v· ÙËv ·¯pËÛÙ‡ÛÂÙÂ
·Ì¤Ûw˜, kfi‚ovÙ·˜, yi· ·p¿‰ÂiyÌ·, Ùo k·ÏÒ‰io. ¶pokÂi̤vou v· ÙËv ·oÛ‡pÂÙÂ, e›v·i
·v·yk·›o v· ·koПouıВ›tВ ЩЛv k·Щ¿ППЛПЛ ‰i·‰ikaЫ›a ВН¿ПВi„Л˜ uoПВiММ¿twn. °i· ВpiЫЫfiЩВpВ˜ ПЛpoКop›В˜ Ы¯ВЩik¿ МВ Щo ı¤М· ·uЩfi, ·ВuıuvıВ›ЩВ ЫЩЛv ·vЩ›ЫЩoi¯Л uЛpВЫ›· Щwv ЩoikТv ·p¯Тv.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·, ¯ˆЪ›˜
У· ¤¯ВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ЩФФıВЩ‹ЫВИ ЫˆЫЩ¿ ЩФ Ы˘ЪЩ¿ЪИ ЫЩФ ФФ›Ф Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И Щ· „›¯Ф˘П·.
ŸÙ·Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙÂ Ó· ÌËÓ
Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, Оfi„ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜, ·КФ‡ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
3. ∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, ı¤ÛÙÂ ÙË
КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ¯ˆЪ›˜ У· ‚¿ПВЩВ К¤ЩВ˜ В¿Уˆ ЫЩЛ Ы¯¿Ъ·, ТЫЩВ У·
·ФМ·ОЪ˘УıФ‡У Щ· О·Щ¿ПФИ· ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ‹ О¿ФИ· МИОЪ¿ ОФММ¿ЩИ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ¤ЫВИ ·fi Щ· ˘ПИО¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹
·fi Щ· О·Щ¿ПФИ· ·˘Щ¿, ‚¿ПЩВ ЫЩЛУ Ъ›˙· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ı¤ЫЛ ЩФ˘ (ЫЩ· 5 ПВЩ¿). ªfiПИ˜ ВЪ¿ЫФ˘У Щ· 5 ПВЩ¿, Л КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ı· ЩВıВ› ·˘ЩfiМ·Щ· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∂›У·И Иı·УfiУ, О·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ·˘Щ‹ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜ У· ‚БВИ П›БФ˜ О·Уfi˜, ·ПП¿ ·˘Щfi В›У·И ·ФП‡Щˆ˜ К˘ЫИФПФБИОfi.
°È· Ó· „‹ÛÂÙ ÙȘ ÊÚ˘Á·ÓȤ˜ Û·˜, ‚¿ÏÙ ÙȘ
ʤÙ˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ Â¿Óˆ ÛÙË Û¯¿Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ „Ë̷ۛÙfi˜ ÙÔ˘˜, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ı¤ÛË. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ „‹ÛÈÌÔ Î·È ÌfiÏȘ ‰Â›Ù fiÙÈ Ë Ê¤Ù· „‹ıËΠ·fi ÙË Ì›· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿, Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ÒÛÙ ӷ „Ëı› ηÈ
·fi ЩЛУ ¿ППЛ. ªfiПИ˜ Ф ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ˜ ФПФОПЛЪТЫВИ ЩФ ¯ЪfiУФ „ЛЫ›М·ЩФ˜ Ф˘ ВИП¤Н·ЩВ, Л КЪ˘Б·УИ¤Ъ· ı· ЩВıВ›
·˘ЩfiМ·Щ· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¶ЪФЫФ¯‹: ªЛУ ЫОВ¿˙ВЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛУ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ Û¯¿Ú·˜ Ì ÙȘ ʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡. ∞Ê‹ÓÂÙ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙȘ ʤÙ˜ ÎÂÓfi ¯ÒÚÔ 1 ÂÎ.
ªЛУ ·ПВ›КВЩВ ЫЩФ „ˆМ› ‚Ф‡Щ˘ЪФ, П¿‰И ‹ ¿ППВ˜ ЩЪФК¤˜ Ф˘ ·ПТУФУЩ·И ЫЩФ „ˆМ›, ЪИУ ·fi ЩФ КЪ˘Б¿УИЫМ¿ ЩФ˘˜.
√ ¯ÚfiÓÔ˜ „Ë̷ۛÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ
Ù‡Ô ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡, ·fi ÙÔ ¿¯Ô˜ Ù˘ οı ʤٷ˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ (·Ó ‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ). ∆Ô Ì·ÁÈ¿ÙÈÎÔ „ˆÌ› ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ·È ÈÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·
·fi ЩФ КЪ¤ЫОФ „ˆМ› ЛМ¤Ъ·˜, ВУТ ЩФ О·ЩВ„˘БМ¤УФ „ˆМ› ı· Ъ¤ВИ У· „ЛıВ› БИ· ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ТЪ·. ∂У‰ВИОЩИО¿, Ф ¯ЪfiУФ˜ „ЛЫ›М·ЩФ˜ М›·˜ К¤Щ·˜ „ˆМИФ‡ КfiЪМ·˜ В›У·И ВЪ›Ф˘ 3 ПВЩ¿.
4. ∫∞£∞ƒπ™ª√™
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
"Ìˉ¤Ó" Î·È ÚÔÙÔ‡ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
µБ¿ПЩВ ЩФ Ы˘ЪЩ¿ЪИ fiФ˘ Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И
Ù· „›¯Ô˘Ï· ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ÁÈ· Ó· ÙÔ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ. ªfiÏȘ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ „›¯Ô˘Ï·, Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¤¯ÂÙ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿. ¶È¿ÓÂÙ ÙÔ Û˘ÚÙ¿ÚÈ fiÔ˘ Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Ù· „›¯Ô˘Ï· ÌfiÓÔ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Î·È ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÔ˘ ̤ÚË, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÎÔ›ÙÂ.
¶ВЪ¿ЫЩВ ВНˆЩВЪИО¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ¤У·
ÂÏ·ÊÚ¿ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ ÛÙÔ ÓÂÚfi, ·ÏÏ¿ Ô‡ÙÂ Î·È Î¿Ùˆ ·fi ÙË ‚Ú‡ÛË.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·П˘ЩИО¿ ЪФ˚fiУЩ· ‹
·ФНВЫЩИО¤˜ ЫОfiУВ˜ О·ı·ЪИЫМФ‡, БИ·Щ› ВУ‰¤¯ВЩ·И У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У ЩИ˜ ВИК¿УВИВ˜ ЩЛ˜ КЪ˘Б·УИ¤Ъ·˜.
interior 2/6/04 21:07 Página 13
Page 16
15
HU
• Ne nyúljon a készülékhez vizes vagy nedves kézzel illetve lábbal. Ne merítse vízbe a készüléket.
• Kikapcsoláskor ne húzza ki a konnektorból a csatlakozódugót a kábelnél fogva.
• Ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket.
• Próbálja elkerülni, hogy a csatlakozókábel hozzáérjen a készülék meleg részeihez.
• Húzza ki a hálózati konnektorból a készüléket amikor már nem szándékozik használni, továbbá mielőtt hozzákezdene bármiféle tisztítási vagy karbantartási művelethez.
• Ne hagyja ott a készüléket működés közben, mert az veszély forrása lehet. A kenyér megéghet a kenyérpirítón.
FIGYELEM: Miközben a készülék működik, a pirítórostély nagyon magas hőmérsékletet érhet el, aminek következtében fennáll az égés veszélye.
• Bizonyosodjon meg róla hogy nincsenek gyúlékony tárgyak, például függyönyök, konyharuhák, stb., a kenyérpirítóson vagy annak közelében.
• Ne takarja le a kenyérpirítót alumínium papírral, se hozzá hasonlókkal és ne dugjon be semmilyen tárgyat a pirítórostélyon keresztül. Ne helyezzen tárgyakat a pirítórostélyra.
• Ne használja, és ne helyezze el a készüléket meleg felületeken vagy annak közelében (konyhai gáz vagy villanytűzhely, sütő, stb.).
• A készülék használata után, hagyja hogy kihűljön mielőtt eltenné.
• A készülék kizárólag kenyér pirítására használandó. Ne tegyen rá másfajta élelmiszert.
• Ne használja a kenyérpirítót rosszul elhelyezett morzsagyűjtő tálcával.
• Amennyiben úgy döntött hogy véglegesen megválik a készüléktől, miután kikapcsolta a villamos hálózatból, vágja le a csatlakozókábeljét.
• A készülék első alkalommal történő használata előtt, olvassa el figyelmesen a használati utasítást és őrizze meg az utólagos konzultációk esetére.
• A készülék használata előtt, győződjön meg arról, hogy a háztartásban levő feszültség megfelel-e a készüléken megadottal.
• A készülék elektromos biztonsága csak abban az esetben garantizált, ha hatékony földeléssel rendekező villamoshálózatba lett bekapcsolva. Amennyiben kétségei lennének, forduljon szakmailag képzett személyzethez.
• A készülék csak a háztartáson belüli használatra alkalmas. Ne használja szabadtéren.
• Ha a készülék meghibásodott és/vagy rosszul működik kapcsolja ki és ne próbálkozzon a javításával. Abban az esetben, ha a készülék javításra szorul, kizárólag a gyártó által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon.
• Nem ajánlott, hogy maga a felhasználó cserélje ki a kábelt. Abban az esetben, ha a kábel megrongálódott vagy ki kell cserélni, kizárólag a gyártó által felhatalmazott Műszaki Szervízszolgálathoz forduljon.
1. LEÍRÁS (Fig. 1)
1. Pirítórostély
2. Percmutató
3. Morzsagyűjtő
4. Csatlakozókábel
Elektromágneses összeférhetőség: A
készülék az Elektromágneses Összeférhetőségre Vonatkozó Irányelveknek megfelelően zavarmentesítve lett. A készülék megfelel a CEE azon irányelveinek, amelyek az élelemmel kapcsolatba kerülő anyagokra vonatkoznak.
2. BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
interior 2/6/04 21:07 Página 14
Page 17
16
3. HASZNÁLATI UTASÍTÁS
• Az első használat előtt, működtesse a kenyérpirítóst anélkül, hogy kenyeret tenne a pirítórostélyra, az előfordulható, esetleges szennyeződések eltávolítsa érdekében. E célból kapcsolja be a készüléket és fordítsa el a percmutatót a maximumig (5 perc). Amikor lejárt az idő, a készülék automatikusan kikapcsol. Lehetséges, hogy ennek az első alkalomnak a folyamán a kenyérpirító egy kis füstöt bocsájt majd ki, ami nem rendellenes.
• A pirítóskenyerek elkészítéséhez helyezze a szeleteket a pirítórostélyra és állítsa be a pirítás idejét elfordítva a percmutatót a kívánt helyzetbe. Figyelje a pirítás lefolyását és amikor látja, hogy a szelet megpirult az egyik oldalon, fordítsa meg kézzel, hogy megpiruljon a másik oldalon is. Amikor a percmutatón beállított idő lejár, a kenyérpirító automatikusan kikapcsol.
Figyelem: Ne takarja be teljesen a pirítórostély felületét kenyérrel, hagyjon 1 cm-es szabad helyet a szeletek között.
Ne kenje meg a kenyeret se vajjal, se olajjal, se hasonlókkal a pirítás előtt.
• A a pirítás ideje, a kenyér típusától, a szeletek vastagságától és a kenyér minőségétől függően változik. A száraz kenyér gyorsabban megpirul, mint a friss kenyér és a fagyasztott kenyérhez is hosszabb pirítási időre van szükség. Referenciaként megadjuk egy szelet formázott kenyér pirítási idejét, ami hozzávetőlegesen 3 perc.
4. TISZTÍTÁS
• Állítsa a percmutatót nullára, kapcsolja ki a hálózatból a készüléket és hagyja, hogy kihűljön mielőtt hozzákezdene a tisztításához.
• Húzza ki a morzsagyűjtőt a helyéről, hogy eltávolíthassa róla a ráhullott
morzsákat. Miután kiürítette, tegye vissza a helyére, megbizonyosodva afelől, hogy helyesen lett visszatéve. Csak a fogantyújánál fogva fogja meg a morzsagyűjtőt, elkerülve, hogy hozzáérjen a fémrészekhez, mert azok élesek lehetnek.
• Törölje meg a készülék külső részét egy nedves ronggyal.
Ne merítse vízbe, és
ne tegye a vízcsap alá.
• Ne használjon oldószereket, se csiszolóanyagokat a kenyérpirító tisztítására, mert felsérthetik a kenyérpirító felületét.
5. A HULLADÉKOK ELTÁVOLÍTÁSA
A csomagoláshoz, a készülékhez és a tartozékokhoz felhasznált anyagok újra felhasználhatók.
A hulladékanyagok megfelelő szétválasztása és osztályozása elősegíti az újrahasznosítható hulladékok ismételt felhasználását. Amikor véglegesen használaton kívül szándékozik hagyni a készüléket, javasoljuk, hogy hagyja használhatatlan állapotban például, a vezeték levágásával, az eltávolításához pedig szükségképpen kövesse a hulladékok eltávolítására vonatkozó megfelelő eljárást. Az erre a témára vonatkozó további információk megszerzéséhez, lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal.
interior 2/6/04 21:07 Página 15
Page 18
17
CS
táhnutím za kabel
• Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí. Nedovolte dětem používat spotřebič.
• Zabraňte, aby se kabel dotýkal horkých částí spotřebiče.
• Když spotřebič nebudete používat, nebo před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě
Pozor: Když je spotřebič v provozu, mají mřížky na chléb vysokou teplotu a existuje riziko popálení.
• Dbejte na to, aby spotřebič nepřikrývali hořlavé předměty, anebo se nenacházeli v jeho blízkosti, jako např. záclony, atd.
• Nepřikrývejte topinkovač alobalem, ani ničím podobným, ani nevkládejte do topinkovače přes mřížky žádné předměty. Neklaďte žádné předměty na mřížky.
• Nepoužívejte, ani neklaďte spotřebič na teplé povrchy, anebo do jejich blízkosti (plynový anebo elektrický sporák, roura, atd.).
• Po ukončení opékání počkejte, dokud topinkovač ochladne, až pak jej odložte.
• Tento spotřebič se může používat jen na opékání chleba. Nevkládejte do něj žádné jiné potraviny.
• Nepoužívejte topinkovač bez správně zasunuté zásuvky na drobky.
• Když se rozhodnete spotřebič vyřadit z provozu, vypojte jej ze sítě a odstřihněte přívodní kabel.
• Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod na použití a uschovejte jej pro pozdější konzultace.
• Před použitím spotřebiče se přesvědčete, jestli napětí elektrické sítě zodpovídá hodnotě uvedené na spotřebiči
• Elektrická bezpečnost spotřebiče je zaručená jen v případě, jestli je připojen na instalaci s účinným uzemněním. V případě, jestli si tím nejste jisti, obraťte se na profesionálně kvalifikovaný personál.
• Po odbalení se přesvědčete, jestli je spotřebič nepoškozený, v případě, že si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servis.
• Tento spotřebič je určen výlučně pro použití v domácnosti. Spotřebič je určen na použití ve vnitřních prostorech.
• V případě poškození a/anebo nesprávného fungování spotřebiče tento vypněte a nepokoušejte se jej opravit. V případě, že je spotřebič třeba opravit, obraťte se výlučně na servis, autorizovaný výrobcem.
• Spotřebitel nesmí vyměňovat kabel. V případě, že je kabel poškozený anebo je třeba jej vyměnit, obraťte se výlučně na výrobcem autorizovaný servis.
• Nechytejte spotřebič s mokrýma anebo vlhkýma rukama anebo nohama. Neponořte spotřebič do vody. Při vypojení ze sítě nevytahujte zástrčku
1. POPIS VÝROBKU
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Mřížka na opékání
2. Nastavení minut
3. Zásuvka na drobky
4. Přívodní kabel
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotřebič je v souladu se Směrnicemi o elektromagnetické kompatibilitě. Tento spotřebič je v souladu se směrnicemi EEC vztahujícími se na materiály, přicházející do kontaktu s potravinami.
3. POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
• Při prvním použití topinkovače použijte spotřebič bez chleba, aby se z topinkovače odstranili případné nečistoty. Zapojte spotřebič do sítě, zapněte jej a otočte regulátorem nastavení minut na maximum (5 minut). Po uplynutí tohoto času se topinkovač automaticky vypne. Je možné, že během prvního cyklu opékání bude z topinkovače vycházet trochu dýmu, co je normální.
• Topinky připravíte tak, že položíte chléb na mřížku a nastavíte čas opékání otáčením regulátora nastavení minut do
interior 2/6/04 21:07 Página 16
Page 19
18
polohy, kterou si přejete. Dohlížejte na proces opékání, a když zjistíte, že je plátek chleba opečený z jedné strany, otočte jej, aby se opekl i z druhé strany. Po uplynutí nastaveného času se topinkovač automaticky vypne
Pozor: Nezakryjte celý povrch mřížky chlebem, ponechejte 1cm volný prostor mezi plátky chleba.
Před opékáním nemažte chléb máslem, ani jinými tuky anebo oleji, ani ničím jiným.
• Čas opékání je různý v závislosti od druhu chleba, šířky plátku chleba a kvality chleba. Suchý chléb potřebuje kratší čas opékání, než čerstvý chléb a zamrznutý chléb potřebuje delší čas opékání. Pro porovnání uvádíme, že doba opékání jednoho plátku toustového chleba je přibližně 3 minuty.
4. ČIŠTĚNÍ
• Nastavte regulátor nastavení minut na nulu, vypojte spotřebič ze sítě a před čištěním počkejte, dokud topinkovač ochladne.
• Vytáhněte zásuvku na drobky z jejího prostoru a vyčistěte drobky, které do ní upadli. Po její vyčištění ji opětovně umístěte na místo, přesvedčte se, jestli je správně zasunutá. Zásuvku na drobky vytahujte jen za ouško zásuvky, nedotýkejte se přímo kovových částí, protože můžou způsobit pořezání. Vnější povrch spotřebiče čistěte vlhkým hadříkem.
Neponořujte spotřebič do vody, ani jej nedávejte pod vodu z vodovodního kohoutku.
• Na čištění topinkovače nepoužívejte rozpouštědla, ani abrazivní (drsné) čistící prostředky, protože by mohli poškodit povrch topinkovače.
5. LIKVIDACE
Materiály, použité na balení, na přístroj a na příslušenstvo je možné recyklovat. Správně oddělení jednotlivých materiálú
přispívá k opětovnému použití recyklovatelných materiálú. Když se rozhodnete přístroj dále nepoužívat, je vhodné jej znefunkčnit například odstřižením kabelu. Při likvidaci přístroje postupujte ve smyslu příslušného postupu na likvidaci. Kvúli dalším informacím, týkajícím se této oblasti, se kontaktujte s místními úřady.
interior 2/6/04 21:07 Página 17
Page 20
19
SK
• Zabráňte, aby sa kábel dotýkal horúcich častí spotrebiča.
• Spotrebič vždy vypnite, keď ho nebudete používať a pred čistením alebo údržbou.
Pozor: Keď je spotrebič v prevádzke, majú mriežky na chlieb vysokú teplotu a existuje riziko popálenia.
• Dbajte, aby spotrebič neprikrývali horľavé predmety, alebo sa nenachádzali v jeho blízkosti, ako napr. záclony, atď.
• Neprikrývajte hriankovač alobalom ani ničím podobným, ani nevkladajte do hriankovača cez mriežky žiadne predmety. Neklaďte žiadne predmety na mriežky.
• Nepoužívajte, ani neumiestňujte spotrebič na teplé povrchy, alebo v ich blízkosti (plynové alebo elektrické sporáky, rúry, atď.).
• Po ukončení opekania počkajte, až kým hriankovač vychladne, až potom ho odložte.
• Tento spotrebič sa môže používať len na opekanie chleba. Nevkladajte doňho žiadne iné potraviny.
• Nepoužívajte hriankovač bez správne zasunutej zásuvky na omrvinky.
• Keď sa rozhodnete spotrebič vyradiť z prevádzky, vypojte ho zo siete a odstrihnite prívodný kábel.
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte ho pre neskoršie konzultácie.
• Pred použitím spotrebiča sa presvedčite, či napätie elektrickej siete zodpovedá hodnote uvedenej na spotrebiči
• Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, ak je pripojený na inštaláciu s účinným uzemnením. V prípade, že si týmto nie ste istí, obráťte sa na profesionálne kvalifikovaný personál.
• Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebič nepoškodený, v prípade, že si nie ste istí, sa obráťte na najbližší servis.
• Tento spotrebič je určený výlučne pre použitie v domácnosti. Spotrebič je určený na použitie vo vnútorných priestoroch.
• V prípade poškodenia a/alebo nesprávneho fungovania spotrebiča tento vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade, že je potrebné spotrebič opraviť, obráťte sa výlučne na servis, autorizovaný výrobcom
• Užívateľ nesmie vymieňať kábel. V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis.
• Nechytajte spotrebič s mokrými alebo vlhkými rukami alebo nohami. Neponárajte spotrebič do vody.
• Pri vypojení zo siete nevyťahujte zástrčku ťahaním kábla
• Spotrebič umiestnite mimo dosah detí. Nedovoľte, aby spotrebič používali deti.
1. POPIS VÝROBKU
1. Mriežka na opekanie
2. Nastavenie minút
3. Zásuvka na omrvinky
4. Prívodný kábel
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotrebič je v súlade so Smernicami o elektromagnetickej kompatibilite. Tento spotrebič je v súlade so smernicami EEC vzťahujúcimi sa na materiály, prichádzajúce do kontaktu s potravinami.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
3. POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
• Prvý krát použite hriankovač bez chleba, aby sa z hriankovača odstránili prípadné nečistoty. Zapojte spotrebič do siete, zapnite ho a otočte regulátorom nastavenia minút na maximum (5 minút). Po uplynutí tohto času sa hriankovač automaticky vypne. Je možné, že počas prvého cyklu opekania bude z hriankovača vychádzať trochu dymu, čo je normálne.
• Hrianky pripravíte tak, že položíte chlieb na mriežku a nastavíte čas opekania otáčaním regulátora nastavenia minút do želanej polohy. Dozerajte na proces opekania, a keď zistíte, že sa plátok chleba opiekol z jednej strany, otočte ho, aby sa opiekol aj z druhej strany. Po uplynutí nastaveného času sa hriankovač automaticky vypne
interior 2/6/04 21:07 Página 18
Page 21
20
Pozor: Nepokryte celý povrch mriežky chlebom, ponechajte 1cm voľný priestor medzi plátkami chleba.
Pred opekaním nemažte chlieb maslom, ani inými tukmi alebo olejmi, ani ničím iným.
• Čas opekania je rôzny v závislosti od druhu chleba, hrúbky plátku chleba a kvality chleba. Suchý chlieb potrebuje kratší čas opečenia, než čerstvý chlieb a zamrznutý chlieb potrebuje dlhší čas opekania. Pre porovnanie uvádzame, že doba opekania jedného plátku toustového chleba je približne 3 minúty..
4. ČISTENIE
• Nastavte regulátor nastavenia minút na nulu, vypojte spotrebič zo siete a pred čistením počkajte, kým vychladne.
• Vytiahnite zásuvku na omrvinky z priestoru a vyčistite omrvinky, ktoré do nej napadali. Po jej vyčistení ju umiestnite opätovne na miesto, presvedčite sa, či je správne zasunutá. Vyťahujte zásuvku na omrvinky len za držadlo, nedotýkajte sa priamo kovových častí, pretože môžu spôsobiť porezanie. Vonkajší povrch spotrebiča očistite vlhkou handričkou.
Neponárajte spotrebič do vody, ani ho nedávajte pod vodu tečúcu z vodovodného kohútika.
• Na čistenie hriankovača nepoužívajte rozpúšťadlá, ani abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, pretože by mohli poškodiť povrch hriankovača.
5. LIKVIDÁCIA
Materiály, použité na balenie, na prístroj a na príslušenstvo je možné recyklovať. Správne oddelenie jednotlivých
materiálov prispieva k opätovnému použitiu recyklovateľných materiálov. Keď sa rozhodnete prístroj ďalej nepoužívať, je vhodné znefunkčniť ho napríklad odstrihnutím kábla. Pri likvidácii prístroja postupujte v zmysle príslušného postupu na likvidáciu. Ohľadom ďalších informácií, týkajúcich sa tejto oblasti, sa skontaktujte s miestnymi úradmi.
interior 2/6/04 21:07 Página 19
Page 22
21
PL
• Trzymaj urządzenie z dala od dzieci.
• Nie pozwól by kabel był w kontakcie z gorącymi częściami opiekacza.
• Wyłącz aparat z sieci, jeśli nie będziesz go używał; zrób to samo przed złożeniem, rozkręceniem i przed umyciem aparatu.
• Nie postawiaj urządzenia w trakcie jego działania, ponieważ może on stanowić źródło niebezpieczeństwa. Chleb może się zapalić w środku opiekacza.
Uwaga: gdy opiekacz jest w trakcie działania ruszt może osiągnąć bardzo wysokie temperatury i istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Upewnij się, że w pobliżu bądź nad opiekaczem nie ma przedmiotów łatwopalnych takich jak zasłony, szmatki kuchenne, etc.
• Nie przykrywaj opiekacza folią aluminiową i innymi podobnymi materiałami; nie wkładaj żadnego przedmiotu przez ruszt i na ruszt.
• Nie używaj i nie umieszczaj opiekacza na bądź w pobliżu gorących powierzchni ( płyty gazowe lub elektryczne, piekarnik, etc.).
• Po użyciu opiekacza pozwól, aby ostygł zanim go schowasz.
• Opiekacza używa się tylko do opiekania chleba. Nie kładź na opiekaczu innej żywności.
• Nie używaj opiekacza bez prawidłowo umieszczonej na swoim miejscu tacki do odruchów.
• Jeśli zdecydujesz nie używać nigdy więcej opiekacza przetnij kabel po wyciągnięciu go z gniazdka.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachowaj ją do późniejszych konsultacji.
• Przed użyciem aparatu sprawdź czy napięcie w sieci jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
• Zabezpieczenie elektryczne urządzenia gwarantuje się tylko w przypadku, kiedy opiekacz jest podłączony do instalacji ziemnej. W przypadku wątpliwości udaj się do wykwalifikowanego personelu.
• Urządzenia należy używać tylko do potrzeb domowych. Nie używaj urządzenia poza pomieszczeniem gospodarczym.
• W przypadku awarii bądź/ i nieprawidłowego działania wyłącz aparat i nie próbuj go naprawić. W przypadku zaistnienia potrzeby naprawy urządzenia skieruj się do upoważnionego przez producenta punktu Obsługi Technicznej.
• Użytkownik nie powinien wymieniać kabla. Jeśli ten jest uszkodzony bądź wymaga wymiany zwróć się do upoważnionego punktu Obsługi Technicznej.
• Nie dotykaj urządzenia mokrymi bądź wilgotnymi rękoma i stopami ; nie wkładaj opiekacza do wody.
• Nie ciągnij za kabel przy wyłączaniu opiekacza.
1. OPIS
1. Ruszt do opiekania
2. Czasomierz
3. Tacka na okruchy
4. Kabel
Kompatybilność Elektromagnetyczna.
Urządzenie zostało oczyszczone z pasożytów i jest zgodne z wytycznymi dotyczącymi Kompatybilności Elektromagnetycznej. Urządzenie jest zgodne z wytycznymi CEE dotyczącymi materiałów pozostających w kontakcie z żywnością.
2. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
3. SPOSÓB UŻYTKOWANIA.
• Przed pierwszym użyciem włącz opiekacz bez umieszczania chleba na ruszcie, aby w ten sposób zlikwidować ewentualne zanieczyszczenia. Włącz opiekacz do sieci i przekręć maksymalnie czasomierz (5 minut). Po upływie pięciu minut opiekacz wyłączy się automatycznie. Możliwe, że podczas pierwszego procesu opiekania z aparatu
interior 2/6/04 21:07 Página 20
Page 23
22
będzie uwalniał się dym, co jest rzeczą naturalną.
• Aby przygotować tosty, połóż chleb na ruszcie i ustaw czas opiekania ustawiając czasomierz na wybranym czasie opiekania. Kontroluj proces opiekania i kiedy chleb będzie już opieczony z jednej strony, ręcznie odwróć tost tak, aby się opiekł z drugiej strony. Po upływie czasu opiekania, opiekacz wyłączy się automatycznie.
Uwaga: nie zakrywaj chlebem całej powierzchni rusztu, między tostami zostaw wolne jednocentymetrowe przestrzenie.
Nie smaruj chleba masłem, oliwą czy innymi tłuszczami przed jego opiekaniem.
• Czas opiekania zależy od rodzaju chleba, grubości tostów i od jakości chleba. Suchy chleb opieka się szybciej aniżeli chleb świeży; chleb zamrożony wymaga więcej czasu opiekania. Na przykład, chleb tostowy opiekany jest w ciągu mniej więcej 3 minut.
4. MYCIE
• Ustaw czasomierz w pozycji zerowej, wyłącz aparat z sieci i zanim przystąpisz do mycia pozwól żeby opiekacz ostygł.
• Wyjmij tackę na okruchy ze swego miejsca, aby zlikwidować wszystkie zanieczyszczenia. Po oczyszczeniu tacki ulokuj ją na swoim miejscu upewniając się, że zrobiłeś to prawidłowo. Poruszaj tacką chwytając tylko za jej uchwyt unikając kontaktu z częścią metalową, którą można się skaleczyć.
• Przetrzyj powierzchnię opiekacza wilgotną ściereczką. Nie zanurzaj opiekacza w wodzie ani nie wkładaj pod kran z bieżącą wodą.
• Do mycia opiekacza nie używaj środków rozpuszczalnych ani produktów ściernych, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię opiekacza.
5. PROCEDURA USUWANIA ODPADÓW
Materiały stanowiące opakowanie, a także składające się na samo urządzenie i akcesoria nadają
się do odzysku. Prawidłowa klasyfikacja odpadów ułatwia ich wtórne wykorzystanie. Gdyby użytkownik postanowił wyrzucić suszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jej do stanu nieużywalności poprzez np. obcięcie przewodu zasilającego, powinien bezwzględnie zastosować się do obowiązujących przepisów usuwania odpadów. Aby uzyskać szczegółowe informacje na ten temat, proszę skontaktować się z odpowiednim organem administracji lokalnej.
interior 2/6/04 21:07 Página 21
Page 24
23
BG
апарата.
• Внимавайте кабелът да не се допира до нагорещените части на апарата.
• Изключвайте апарата, когато сте приключили с употребата му и преди почистване или други действия по поддръжката му.
• Не оставяйте без наблюдение апарата, когато работи, тъй като може да бъде източник на опасност. Хлябът в тостера може да се запали
Внимание: Когато апаратът работи, скарата може да достигне много висока температура и съществува опасност от изгаряне.
• Уверете се, че няма леснозапалими предмети, като например пердета, кухненски кърпи и други подобни, върху тостера или в близост до него.
• Не покривайте тостера с алуминиево фолио или подобни. Не пъхайте никакви предмети през пръчките на скарата, нито поставяйте такива върху нея.
• Не ползвайте и не поставяйте този апарат върху или в близост до горещи повърхности (газови или електрически котлони, фурни и т.н.).
• След като използвате апарата, оставете го да изстине преди да го приберете.
• Този апарат е само за препичане на хляб. Не слагайте никакви други хранителни продукти върху него.
• Не използвайте тостера без табличката за събиране на трохи да е правилно поставена.
• Когато решите, че няма да ползвате повече апарата, отрежете кабела му, след като сте го изключили от контакта.
• Преди да използвате апарата за първи път, прочетете внимателно този наръчник и го запазете за по­нататъшни справки.
• Преди да използвате апарата, уверете се, че напрежението на електрическата мрежа във Вашия дом съответства на посочената на апарата.
• Електрическата безопасност на апарата е гарантирана само в случай, че се включва в ефикасно заземена инсталация. Ако имате съмнения, обърнете се към квалифициран професионалист.
• Този апарат е само за домашна употреба. Да не се използва на открито
• В случай на повреда и/или лошо функциониране, изключете апарата и не се опитвайте да го поправяте. Ако се нуждае от поправка, обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз.
• Потребителят не следва да се опитва да сменя кабела. Ако е повреден или се налага смяната му, обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз.
• Не боравете с апарата с мокри ръце или стъпала. Не потапяйте апарата във вода.
• Никога не дърпайте за кабела, за да извадите щепсела от контакта.
• Не позволявайте на деца да използват
1. ОПИСАНИЕ
1. Скара
2. Таймер
3. Табла за събиране на трохите
4. Кабел за захранването
Електромагнитна съвместимост: Този
апарат е произведен в съответствие с директивите за електромагнитна съвместимост. Този апарат отговаря на европейските директиви относно материалите в досег с хранителни продукти.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
3. НАЧИН НА УПОТРЕБА
• Преди да го използвате за първи път, включете тостера без хляб на скарата, за да отстраните нечистотии, които могат да са останали. За тази цел включете апарата в контакта и поставете таймера на максимална позиция (5 минути). Когато изтече
interior 2/6/04 21:07 Página 22
Page 25
24
4. ПОЧИСТВАНЕ
• Поставете таймера на нула, изключете апарата от контакта и го оставете да изстине преди да започнете почистването.
• Извадете табличката за събиране на трохи, за да я почистите от падналите в нея трохи. След това я сложете отново, като се уверите, че е добре поставена. Боравете с табличката само с помощта на дръжката й. Избягвайте досега с металните части, тъй като могат Ви порежат. Избършете външната част с влажна кърпа.
Не потапяйте апарата във вода, нито го поставяйте под струята от кранчето.
времето, тостерът ще се изключи автоматично. Възможно е по време на това първо включване от тостера да се отделя лек дим, но това е нормално.
• За да препечете хляб, поставете филийките върху скарата и изберете време за препичане, като поставите таймера в позицията, която желаете. Наблюдавайте процеса и когато видите, че филията се е препекла от едната страна, обърнете я с ръка, за да се препече и от другата. Когато изтече определеното с таймера време, тостерът се изключва автоматично.
Внимание: Не покривайте скарата напълно с хляб, оставете свободни пространства от около 1 cm между филиите.
• Не мажете хляба с масло, зехтин или други подобни преди да го препечете.
• Времето за препичане варира в зависимост от вида хляб, неговото качество и дебелината на филията. Сухият хляб се препича по-бързо от пресния и замразеният хляб изисква повече време. Като пример Ви посочваме, че времето, необходимо за препичане на филия от пакетирания хляб с правоъгълна форма, е около 3 минути.
• Не използвайте разтворители или абразивни препарати за почистването на тостера.
5. УНИЩОЖАВАНЕ НА ОТПАДЪЦИТЕ
Материалите, употребени за амбалажа, апарата и приставките, могат да бъдат рециклирани. Правилното
разделяне на отпадъците по вид спомага за тяхната повторна употреба. Когато решите да извадите апарата от употреба, добре е да го направите неизползваем, като, например, срежете кабела му, и, за да го изхвърлите, трябва да следвате процедурите за съответните отпадъци. За повече информация, свържете се с местните власти.
interior 2/6/04 21:07 Página 23
Page 26
25
RU
• Пользователь не должен самостоятельно производить замену электрошнура. В случае его неисправности и необходимости замены, обратитесь только в Пукт ремонта, рекомендованный производителем.
• Не прикасаться в аппарату, если у вас руки или ноги мокрые или влажные. Не погружать аппарат в воду.
• Для выключения из сети электровилки, никогда не дергать за шнур.
• Не разрешать детям пользоваться аппаратом.
• Не допускать, чтобы шнур косался нагретых частей аппарата.
• Отключить аппарат из сети, когда он не будет использоваться, а так же перед любой его чисткой или обслуживанием.
Внимание. Когда аппарат находится в работе, в зонах, находящиеся вблизи к прорези, температура может быть очень высокой и возникает опасность получения ожога.
• Убедитесь что нет легковоспламеняющихся предметов вблизи тостера, таких как гардины и пр.
• Не покрывайте тостер алюминевой бумагой, и ничем подобным, не размещайте никаких предметов на решетке тостера.
• Не используйте этот аппарат, распологая его на нагретые поверхности или рядом с ними (газовые или электроплиты, духовки и т.д.).
• После пользования аппаратом, подождите пока он остынет, раньше чем помещать на хранение.
• Этот аппарат предназначен для зажаривания только хлеба. Не вкладывайте в него никакой другой продукт.
• Не используйте аппарат, если поднос для крошек правильно не установлен.
• Если решите не использовать никогда больше аппарат, выключите его из сети и отрежьте его шнур.
• Раньше чем приступить к использованию этого аппарата, прочтите внимательно настоящие руководство и сохраните его для последующих консультаций.
• Раньше чем приступить к использованию этого аппарата, убедитесь что наряжение электрической цепи соответсвует указанному на аппарате.
• Электрическая безопасность аппарата гарантируется только в случае, что он имеет зазамление. В случае сомнений, обратитесь к соответсвующим специалистам.
• После распаковки, убедитесь, что аппарат находится в хорошем состоянии, в случае сомнений обратитесь в ближайший Пукт технического обслуживания и ремонта.
• Этот аппарат может использоваться только для домашнего назначения. Не использовать его на открытом воздухе.
• В случае поломки или плохой работы аппарата, выключите его из сети и не пытайтесь его исправить. При необходимости ремонта обращайтесь только в Пукт ремонта, рекомендованный производителем.
1. ОПИСАНИЕ
1. Решетка.
2. Регулятор времени.
3. Поднос.
4. Электрический шнур.
Электроманитная Совместимостимость,
для этого аппарата выполнена в соответсвии с Директивой Электромагнитной Совместимости. Этот аппарат соответсвует Европейским Директивам, в отношении использования материалов, соприкасающихся с продуктами питания.
2. ПРИВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
interior 2/6/04 21:07 Página 24
Loading...