Fagor TK-400 User Manual [en, ru, es, fr, cs, pl]

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE
7
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR ­RO - MANUAL DE UTILIZARE EU - ERABILERA-ESKULIBURUA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Producătorul isi rezerva dreptul de a modifica modelele descrise in prezentul manual de utilizare.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
MARZO 2012
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE / VÍZFORRALÓ /
VARNÁ KONVICE / VARNÁ KANVICA / CZAJNIK / ЧАЙНИК /
ЧАЙНИК
/ /
FIERBĂTORUL / IRAKINONTZIA
MOD.: TK-400
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
"Versiones en otros idiomas disponibles en la web www.fagor.com" "Other languages available on the web www.fagor.com"
Fig. 1 Abb. 1
1. Ábra Obr. 1
ES
Rys 1
Рис. 111 irudia
Фиг. 1
ϞϜθϟ΍
1. Tapa
2. Pulsadores de apertura tapa
3. Interruptor desconexión automática
4. Filtro para impurezas
21
5. Indicador nivel de agua
6. Piloto de funcionamiento
7. Hervidor
8. Base de conexión
1. DESCRIPCION GENERAL
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
6
Tensión - Frecuencia
4
3
Potencia 1850-2200W Capacidad máxima 1,8 L Capacidad mínima 0,5 L
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato por primera
vez, lea todas las instrucciones y
5
7
8
guárdelas para posteriores consultas. Guarde este manual durante toda la vida del aparato.
Asegúrese de que la tensión de la
red doméstica se corresponde con la indicada en el aparato. Conecte el aparato únicamente a una tensión alterna.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
Como protección contra las descargas
eléctricas, no sumerja la base de conexión ni el cable ni la clavija en agua o en cualquier otro líquido.
El hervidor de este aparato, debe
utilizarse únicamente con la base de conexión que le acompaña. No utilizar ningún otro tipo de conexión.
No deje el aparato en funcionamiento
sin vigilancia. Mantenga el aparato fuera
220-240V~50/60HZ
del alcance de los niños. Las personas con problemas en su sistema motriz no deben utilizar el aparato.
Desconecte la base de conexión de la
red cuando no lo esté utilizando, antes de colocar o quitar el hervidor o antes de proceder a su limpieza.
No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo, etc.)
No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina, hornos, etc.)
Si el aparato dejara de funcionar, diríjase
únicamente a un centro de asistencia técnico autorizado.
Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un centro de asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija dañados o cuando el aparato no funcione debidamente o haya sido dañado en cualquier forma. Diríjase a un centro de asistencia técnico autorizado para su examen, reparación o ajuste.
Evite el contacto con el vapor
proveniente del pico vertedor cuando el agua esté hirviendo. Ponga especial atención a no quemarse con el vapor al retirar la tapa del hervidor.
No llene el hervidor por encima de la
indicación “MAX”, para evitar que el agua se derrame al comenzar a hervir.
No utilice el hervidor con el nivel de
agua por debajo de la indicación “MIN”.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
1
4. ANTES DE UTILIZAR SU HERVIDOR
Antes de utilizar su hervidor por primera vez o después de un largo período de tiempo sin utilizarlo, llenen el hervidor hasta el nivel máximo, hierva el agua y tírela.
5. COMO UTILIZAR SU HERVIDOR AUTOMÁTICO
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, plana y estable.
• Abra la tapa del hervidor presionando sobre el/los pulsador/pulsadores y llénelo con la cantidad de agua que desee. El nivel de agua debe estar entre las marcas "MAX" y "MIN".
1
cuando está calentando agua.
• No deje agua en el hervidor por un período prolongado de tiempo o durante toda la noche.
Atención: El hervidor está equipado con
un dispositivo de seguridad térmico que lo protege contra el sobrecalentamiento si el aparato se queda sin agua o con agua por debajo del nivel "MIN". Cuando esto ocurre, el hervidor desconectará automáticamente.
Desenchufe el aparato de la red, ponga
el interruptor en la posición "0" y espere a que el hervidor se enfríe antes de llenarlo de nuevo con agua. Una vez enfriado, el hervidor volverá a funcionar normalmente, en caso contrario, diríjase a un centro de asistencia técnico autorizado.
6. CUIDADO Y LIMPIEZA DEL HERVIDOR
7
2
Cierre la tapa del hervidor, de lo
contrario el hervidor no desconectará automáticamente cuando el agua hierva.
• Coloque el hervidor sobre la base de conexión, enchufe el aparato a la red y póngalo en funcionamiento llevando el interruptor a la posición "I". El piloto de funcionamiento se encenderá.
• Cuando el agua hierva el hervidor desconectará automáticamente.
• No vierta más agua en el hervidor
Después de su utilización, desenchufe el
aparato de la red y déjelo enfriar.
Limpie la base de conexión y la parte exterior de su hervidor con un paño ligeramente húmedo y séquelos.
No utilice productos químico ni detergentes abrasivos que rayen la superficie del plástico.
Proteja de la humedad a la base de conexión, al cable y a la clavija.
7. DESCALCIFICACIÓN
Es posible que en la base interna del hervidor se formen depósitos o incrustaciones de cal que pueden afectar al funcionamiento de su hervidor. Esta cal se puede eliminar con cualquier descalcificador para hervidores disponible en el mercado. Si lo prefiere, también puede descalcificar su aparato utilizando vinagre blanco de cocina. Para ello proceda de la siguiente manera:
Llene el hervidor con tres tazas de
vinagre y el resto de agua y deje la mezcla agua - vinagre a remojo durante toda la noche (sin hervir).
A la mañana siguiente vacíe la mezcla
agua – vinagre; después llene el hervidor
2
con agua y tírela. Repita la operación y el hervidor quedará listo para el uso.
Aconsejamos que descalcifique el
hervidor cada 4 semanas si lo utiliza diariamente.
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
3
PT
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Tampa
2. Botões de abertura da tampa
3. Interruptor desligação automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nível de água
6. Luz de aviso de funcionamento
7. Corpo da chaleira
8. Base de ligação
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
Voltagem - Frequência Potência 1850-2200W Capacidade máxima 1,8 L Capacidade mínima 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia bem todas as instruções e guarde-as para eventuais consultas futuras. Guarde o presente manual durante toda a vida de funcionamento do aparelho.
• Certifique-se de que a voltagem da rede doméstica coincide com a indicada no aparelho. O aparelho apenas pode funcionar com corrente alternada.
• A segurança eléctrica do aparelho garante-se apenas ao estar ligado a uma boa instalação com tomada de terra. Em caso de dúvida, consulte com pessoal profissionalmente qualificado.
• Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico. Qualquer outra utilização poderá ser inadequada ou perigosa.
• De modo a evitar descargas eléctricas, a base de ligação à rede, o cabo, a ficha, a tomada, nem os pinos, podem estar em contacto com água nem com líquido de qualquer tipo.
• Este aparelho apenas deve ser utilizado com a base de ligação fornecida. Não utilizar qualquer outro tipo de ligação à rede.
• Não deixar o aparelho a funcionar sem supervisão. Manter o aparelho fora do
alcance das crianças. As pessoas com problemas motrizes não devem utilizar este aparelho.
• Desligue da rede a base de ligação sempre que não estiver a utilizar o aparelho, antes de colocar ou de retirar o corpo da chaleira, ou antes de limpá­la.
• O aparelho não deve ficar exposto à intempérie (chuva, sol, gelo, etc.).
• Não utilize nem coloque qualquer elemento deste aparelho sobre ou perto de superfícies quentes (placas de cozinhar, fornos, etc.).
• Se o aparelho não funcionar, contacte apenas com um Serviço Técnico Autorizado.
• Se o cabo do aparelho ficar danificado, deverá ser substituído apenas num Serviço Técnico Autorizado.
• Não utilize aparelho eléctrico nenhum que tiver um cabo ou tomada de corrente danificados, ou se o aparelho não funcionar correctamente ou apresentar qualquer dano. O aparelho danificado deverá ser examinado, reparado ou ajustado apenas num Serviço Técnico Autorizado.
• Evite o contacto com o vapor que sai do bico de descarga ao estar a água a ferver. Preste especial atenção para não se queimar com o vapor ao retirar a tampa da chaleira.
• Não enche a chaleira por cima do nível "MAX", de modo a evitar que a água possa derramar-se ao começar a ferver.
• Não utilize a chaleira com o nível de água por baixo do nível "MIN".
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser mantidas sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
4
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Ao estar a água a aquecer, não deite
• Retire da chaleira a água se esta não vai
Antes de utilizar a chaleira pela primeira vez, ou se não foi utilizada durante um período prolongado, enche a chaleira até o nível máximo, faça ferver a água, e em seguida retire-a.
Aviso: Esta chaleira está provida de um dispositivo térmico de segurança que a protege contra sobreaquecimentos ao ficar o aparelho sem água, ou se o nível ficar por
5. COMO UTILIZAR A SUA CHALEIRA AUTOMÁTICA
baixo do "MIN". Assim que isto acontecer, a chaleira irá desligar-se automaticamente. Desligue o aparelho da rede, vire o interruptor para a posição "0" e espere
Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca plana e estável.
• Abra a tampa da chaleira pressionando sobre o/s botão/ões e enche-a com a quantidade de água desejada. O nível
que a chaleira arrefeça antes de a encher novamente com água. Uma ver arrefecida, a chaleira voltará a funcionar normalmente; se não for assim, contacte com um Serviço
Técnico Autorizado. de água deverá estar entre as marcas "MAX" e "MIN".
6. CUIDADO E LIMPEZA DA CHALEIRA
mais água na chaleira.
ser utilizada num período prolongado ou numa noite inteira.
1
7
2
Feche a tampa da chaleira, senão
o aparelho não irá se desligar automaticamente assim que a água ferver.
• Coloque a chaleira sobre a base de ligação, ligue o aparelho à rede e inicie o funcionamento virando o interruptor para a posição "I". A luz de aviso de funcionamento ficará então acesa.
• A chaleira desliga-se automaticamente assim que a água ferve.
Após cada utilização, desligue o aparelho
da rede e deixe que se arrefeça.
Limpe a base de ligação à rede e a superfície exterior da chaleira com um pano ligeiramente húmido, e em seguida sequeos.
Não utilize produtos químicos nem detergentes abrasivos que possam arranhar a superfície plástica.
Proteja a base de ligação, o cabo e a tomada contra a humidade.
7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Na base interna da chaleira podem formar-se depósitos ou incrustações de cal que podem afectar negativamente no funcionamento do aparelho. A cal pode ser eliminada com qualquer produto descalcificador para chaleiras existente no mercado. Também pode descalcificar o aparelho utilizando vinagre branco de cozinhar, como indicado a seguir:
Enche a chaleira com três chávenas de
vinagre, e o resto com água. A mistura deve ficar na chaleira uma noite inteira (sem ferver).
• Na manhã seguinte, retire a mistura de
água com vinagre. A seguir, encher a
5
chaleira com água e em seguida retire-a.
Repita a operação e assim a chaleira
estará pronta a ser utilizada.
• Se utilizar diariamente a chaleira, aconselhamos descalcificá-la cada 4 semanas.
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
de recolha diferenciada
6
EN
1. PARTS OF THE APPLIANCE
1. Lid
2. Lid open button/s
3. Automatic on-off switch
4. Filter
5. Water level indicator
6. Kettle ON pilot light
7. Kettle
8. Connection base
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage - Frequency Power 1850-2200W Maximum capacity 1.8 L Minimum capacity 0.5 L
220-240V~50/60HZ
3. IMPORTANT ADVICE
Before using your appliance for the first
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference. Keep this manual throughout the entire working life of the appliance.
• Make sure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the appliance. Only connect the appliance to an AC power supply.
• The electrical safety of your appliance is only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation. If in doubt, contact a qualified professional.
• The appliance is designed for domestic use only. Any other use is considered unsuitable and therefore dangerous.
• In order to avoid electric shocks, do not submerge the connection base, cable or plug in water or any other liquid.
• Only use the kettle with the connection base provided. Do not use any other type of connection.
• Do not leave the appliance on unattended. Keep out of the reach of children. Individuals suffering from motor system impairments should not be permitted to use the appliance.
• Unplug the base from the mains when not in use, before connecting or
removing the kettle and before cleaning.
• Do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, frost, etc.).
• Do not use the appliance or place any part of it on or near hot surfaces (cooker hobs, ovens, etc.).
• If, for any reason, the appliance stops working, contact an authorised Technical Assistance Centre.
• If the cable becomes damaged, have it replaced by an authorised Technical Assistance Centre.
• Never use any electrical appliance if the cable or plug are damaged, if it is not working properly or if it has been damaged in any way.
Take the appliance to an authorised
Technical Assistance Centre for examination and/or repair.
• Avoid contact with the steam that is released from the spout when the water boils. Be especially careful to avoid burning yourself with the steam when removing the kettle’s lid.
• Never fill the kettle to above the ‘MAX’ mark, or else the water may overflow when it begins to boil.
• Never switch the kettle on when the water is below the indicated ‘MIN’ level.
• This appliance should not be used by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be watched to ensure they do not play with the appliance.
4. BEFORE USING YOUR KETTLE
Before using your kettle for the first time or after a long period of disuse, fill to the maximum, boil and then pour the water away.
5. HOW TO USE YOUR AUTOMATIC KETTLE
Place the appliance on a dry, flat, stable
surface.
7
• Open the lid by pressing the corresponding button/s and fill with the required quantity of water. The water level should be between the ‘MAX’ and ‘MIN’ marks.
1
7
2
Replace the lid and make sure it is
properly fitted, otherwise the kettle will not switch itself off when the water boils.
• Place the kettle on the base, plug into the mains and turn the on-off switch to the ‘I’ position. The kettle ON pilot light will come on.
• The kettle will turn itself off when the water inside reaches boiling point.
• Do not add more water to the kettle while it is switched on.
• Do not leave water in the kettle for long periods or overnight.
Warning: The kettle is equipped with a thermal safety mechanism that protects it against overheating in the absence of water or if the water level is below the indicated minimum mark (‘MIN’). When this happens, the kettle switches itself off automatically. Unplug the appliance from the mains, turn the on-off switch to ‘0’ and leave to cool before filling with water once again. When the kettle has cooled, it should work normally. If this is not the case, contact an authorisedtechnical assistance service.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
After use, unplug the appliance from the mains and leave to cool. Clean the base and the outside of the kettle with a damp cloth and dry thoroughly. Do not use chemical products or abrasive detergents that may scratch the plastic coating. Protect the connection base, cable and plug against humidity.
7. DECALCIFICATION
After repeated use, lime deposits may form on the inside of the kettle and interfere with its correct working. These deposits can be removed using any kettle decalcifying products available on the market. If you prefer, you can also decalcify your kettle with white vinegar. To do so, follow the instructions outlined below:
• Place three cups of vinegar in the kettle and then fill with water. Leave the water-vinegar mixture to soak overnight (without boiling).
• The next morning, pour away the watervinegar mixture, fill the kettle with fresh water and then empty once again. Repeat this operation. The kettle is now ready for use.
• We recommend that you decalcify your kettle once every 4 weeks if used on a daily basis.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
8
separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
9
FR
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Couvercle
2. Poussoirs d’ouverture du couvercle
3. Interrupteur d’arrêt automatique
4. Filtre pour les impuretés
5. Indicateur du niveau d’eau
6. Témoin de fonctionnement
7. Bouilloire
8. Base de branchement
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension – Fréquence Puissance 1850-2200W Capacité maximale 1,8 L Capacité minimale 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. CONSEILS IMPORTANTS
Avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois, lisez toutes les instructions et conservez-les pour les consulter ultérieurement. Conservez ce mode d’emploi pendant toute la vie de l’appareil.
• Vérifiez que la tension du réseau domestique correspond à celle indiquée sur l’appareil. Branchez l’appareil uniquement sur une tension alternative.
• La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement si ce dernier est branché à une prise de terre efficace. En cas de doute, adressez-vous à un professionnel qualifié.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage ménager. Toute autre utilisation sera considérée inappropriée ou dangereuse.
• En guise de protection contre les décharges électriques, ne plongez pas la base de branchement, le cordon ni la fiche dans l’eau et ne les plongez dans aucun autre liquide non plus.
• La bouilloire de cet appareil doit être utilisée uniquement avec la base de branchement qui est fournie. N’utilisez aucun autre type de branchement.
• Ne laissez pas l’appareil en route sans surveillance. Maintenez l’appareil hors de la portée des enfants. Les personnes à motricité réduite ne doivent pas utiliser l’appareil.
• Débranchez la base de branchement de la prise du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas, avant de mettre en place ou d’enlever la bouilloire ou avant de procéder à son nettoyage.
• N’exposez pas l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.)
• N’utilisez ou ne posez aucune partie de cet appareil sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson, fours, etc.)
• Si l’appareil cesse de fonctionner, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé.
• Si le cordon de cet appareil est endommagé, adressez-vous à un Centre d’Assistance technique agréé pour le remplacer.
• N’utilisez aucun appareil électrique si le cordon ou la fiche est endommagé(e), ou si l’appareil ne fonctionne pas comme il faut ou encore s’il a été endommagé d’une façon ou d’une autre. Adressezvous à un centre d’assistance technique agréé pour l’examiner, le réparer ou le régler.
• Evitez le contact avec la vapeur provenant du bec verseur lorsque l’eau bout. Veillez surtout à ne pas vous brûler en retirant le couvercle de la bouilloire.
• Ne remplissez pas la bouilloire au-delà de l’indication « MAXI », afin d’éviter que l’eau ne se répande en commençant à bouillir.
• N’utilisez pas la bouilloire si le niveau d’eau se trouve au-dessous de l’indication « MINI ».
• Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
10
• Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
4. AVANT D’UTILISER VOTRE BOUILLOIRE
Avant d’utiliser votre bouilloire pour la première fois ou si vous ne l’avez pas utilisée depuis longtemps, remplissez la bouilloire jusqu’au niveau maximum, faites bouillir l’eau puis jetez-la.
5. COMMENT UTILISER VOTRE BOUILLOIRE AUTOMATIQUE
Posez l’appareil sur une surface sèche,
plane et stable.
• Ouvrez le couvercle de la bouilloire en appuyant sur le/les poussoir/poussoirs et remplissez-la en ajoutant la quantité d’eau que vous souhaitez. Le niveau d’eau doit se situer entre les marques « MAXI » et « MINI ».
prise du secteur et mettez-le en route en positionnant l’interrupteur sur « I ». Le témoin de fonctionnement s’allumera.
• Quand l’eau arrivera à ébullition, la bouilloire s’arrêtera automatiquement.
• N’ajoutez pas d’eau dans la bouilloire lorsqu’elle chauffe déjà de l’eau.
• Videz la bouilloire si vous n’allez pas utiliser l’eau pendant une période prolongée ou toute la nuit.
Attention: La bouilloire est équipée
d’un dispositif de sécurité thermique qui la protège contre la surchauffe s’il n’y plus d’eau dans la bouilloire ou si elle contient de l’eau audessous du niveau « MINI ». Si le cas se présente, la bouilloire s’arrêtera automatiquement. Débranchez l’appareil de la prise du secteur, positionnez l’interrupteur sur « 0 » et attendez que la bouilloire refroidisse avant de la remplir de nouveau. Une fois refroidie, la bouilloire fonctionnera à nouveau normalement, dans le cas contraire, adressezvous à un centre d’assistance technique agréé.
1
7
2
Fermez le couvercle de la bouilloire,
sinon la bouilloire ne s’arrêtera pas automatiquement lorsque l’eau arrivera à ébullition.
• Placez la bouilloire sur la base de branchement, branchez l’appareil à la
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE LA BOUILLOIRE
Après utilisation, débranchez l’appareil de la prise du secteur et laissez-le refroidir. Nettoyez la base de branchement et la partie extérieure de votre bouilloire à l’aide d’un chiffon légèrement humide et séchezles. N’utilisez pas de produits chimiques ni de détergents abrasifs qui rayent la surface plastique. Protégez la base de branchement, le cordon et la fiche de l’humidité.
7. DÉTARTRAGE
Il est possible que des dépôts ou incrustations de calcaire se forment au fond de la bouilloire et qu’ils peuvent influer sur le fonctionnement de votre bouilloire. Ce calcaire peut être éliminé à l’aide d’un produit désincrustant spécial bouilloires qui est disponible sur le marché.
11
Si vous préférez, vous pouvez détartrer votre appareil en utilisant du vinaigre blanc. Pour ce faire, procédez de la manière suivante:
Remplissez la bouilloire de trois tasses
de vinaigre et le reste d’eau. Laissez le mélange eau – vinaigre pendant toute la nuit dans la bouilloire (sans faire bouillir).
• Le lendemain, videz le mélange eau – vinaigre ; remplissez la bouilloire avec de l’eau seulement puis jetez-la.
Répétez l’opération et la bouilloire sera
prête à l’usage.
• Nous vous déconseillons de détartrer la bouilloire toutes les 4 semaines si vous l’utilisez tous les jours.
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres spécifiques de
administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
collecte, agréés par les
12
HU
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Fedél
2. Fedél retesz kapcsoló
3. Autómata megszakító
4. Szűrő
5. Vízszint jelző
6. Működés jelző led
7. Forraló
8. Csatlakozó alapzat
2. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség – frekvencia 220-240V~50/60HZ Teljesítmény 1850-2200W Maximális kapacitás 1,8 L Capacidade mínima 0,5 L
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati útmutatót és tegye el későbbi használat céljára. A készülék élettartamának végig érdemes megőrizni az útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készülék műszaki tábláján feltüntetett adatok megfelelnek otthona elektromos hálózatának.
A készülék elektromos biztonsága csak úgy biztosítható, ha az előírásoknak megfelelően csak földelt rendszerhez csatlakoztatjuk a készüléket. Bizonytalanság esetén érdemes a központi vevőszolgálathoz fordulni.
A készüléket csak háztartási célra szabad használni. Bármely más irányú felhasználás a garancia automatikus megvonását eredményezheti.
Az áramütés elkerülése érdekében ne tegye sem a készüléket, sem a vezetéket, sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
A készülék forralóját csak a hozzá tartozó aljzattal szabad működtetni.Semmilyen más alapzattal nem szabad a készüléket üzemeltetniSoha ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül.
A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
A szellemileg fogyatékos személyek semmilyen körülmények között sem használhatják a készüléket.
Ha a készüléket nem használja már és szeretné letisztítani a felületét, húzza ki a készülék hálózati kábelét
Ne tegye ki a készüléket környezeti hatásnak (eső, nap, jég stb.). Ez a készülék nem alkalmas a szabad ég alatt történő használatra.
Ne használja a készüléket és ne is tárolja meleg felületek, magas hőt kibocsátó készülékek közvetlen közelében (főzőlap, sütő, stb.)
Ha a készülék nem működne, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervízek egyikéhez.
Ha a készülék elektromos kábele megsérült, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervízek egyikéhez, ahol a kicserélik a hibás tartozékot.
Soha ne használjon olyan elektromos készüléket, melynek hálózati kábele megsérült, vagy a készüléken sérülésnyomokat fedez fel. Érdemes a készüléket visszaszállítani a kereskedőhöz, vagy forduljon a központi vevőszolgálathoz.
Vigyázzon a működés közben, a kiöntőszájon át kiáramló gőzöktől. Ügyeljen nagyon a fedél levételénél, mert a hirtelen felszálló gőzök égési sérüléseket okozhatnak.
Nem szabad a tartályt a "MAX" felirat fölé tölteni folyadékkal, hogy a forráspont elérésével ne fusson ki a forró folyadék a tartályból.
Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés alatti folyadékmennyiséggel használni.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket), akik fizikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
13
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
Az első használatbavétel előtt vagy hosszas üzemkihgyás után, töltse fel a tartályt a "MAX" feliratig és kapcsolja be a készüléket. A felforralt folyadékot öntse ki.
5. HOGYAN HASZNÁLJUK AZ AUTÓMATA VÍZFORRALÓT
Helyezze a készüléket egy száraz és stabil felületre.
A fedélretesz kapcsoló lenyomásával emelje le a készülék fedelét és töltse fel a készülék tartáylát a kívánt vízmennyiséggel. A víz szintje a "MAX" és "MIN" értékek között kell, hogy elhelyezkedjen.
Forralás közben nem szabad folyadékot adagolni a tartályba.
A forralás után nem szabad folyadékot hagyni a készülékben, fontos hogy a teljes kapacitást fel kell használni vagy kiönteni.
Figyelem: A vízforraló rendelkezik egy biztonsági termosztáttal, mely meggátolja a készülék túlmelegedését abban az esetben ha víz nélkül, vagy a "MIN" jelzés alatti vízszinttel működtetnénk a készüléket. Ha ez előfordulna, a vízforraló autómatikusan lekapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozót, állítsa a főkapcsolót "0" helyzetbe és várja meg, amíg a készülék kihűl, még mielőtt újra feltöltené vízzel. Miután teljesen kihűlt a készülék, visszatér a normális üzemmódra, ellenkező esetben, forduljon a garanciajegyen szereplő, lakcíméhez legközelebb eső szervizhez.
1
7
2
Rakja vissza a fedelet, ellenkező esetben
a készülék nem fog autómatikusan lekapcsolni a forráspont elérésekor.
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára, csatlakoztassa a fali aljzathoz és kapcsolja be a készüléket az autómata megszakítóval ("I" pozíció). A működést jelző led fel fog gyulladni.
Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék autómatikusan le fog kapcsolni
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után, kapcsolja le a hálózatról a készüléket és hagyja kihűlni. Tisztítsa meg az alapzatot és a tartály belső felületét egy nedves ronggyal majd hagyja megszáradni. Ne használjon maró anyagokat, dörzsölő vagy súrolószert a tisztítás alkalmával, mely a műanyag felületet megsértheti. Óvja a nedvességtől a készülék alapzatát és hálózati kábelét.
7. VÍZKŐMENTESÍTÉS
Előfordulhat, hogy a készülék tartályának falán és fenekén vízkő képződik, mely nagyban befolyásolja a készülék működését, teljesítményét. A kereskedelemben kapható bármely márkájú vízkőoldó alkalmas a lerakódott felület eltávolításához. Ha óhajtja, a vízkő eltávolításához használhat háztartási ecetet. Kövesse a következő lépéseket:
Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel, majd öntse fel vízzel. Hagyja állni a vegyülettel a készüléket egyetlen éjszakára (ne forralja).
14
A következő reggelen öntse ki a víz-ecet
keveréket, majd öblítse ki jól a tartályt bő folyóvízzel. Ismételje meg az öblítést mégegyszer és máris készen áll a készülék a használathoz.
Javasoljuk, 4 hetente végezze el a
készülék vizkő mentesítését.
8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szelektív hulladékgyűjtőkben
15
CZ
1. ZÁKLADNÍ POPIS
1. Víko
2. Tlačítko(a) pro otevření víka
3. Automatický vypínač
4. Filtr
5. Ukazatel stavu vody
6. Provozní kontrolka
7. Konvice
8. Podstavec se síťovým přívodem
2. TECHNICKÁ DATA
El. napětí-kmitočet Příkon 1850-2200W Max.objem 1,8 L Min.objem 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. DŮLEŽITÁ UPOZORNŮNÍ
Než spotřebič poprvé použijete, přečtěte si pozorně tento návod k použití a ponechte si jej při dalším používání spotřebiče. Uschovejte si jej během celé životnosti spotřebiče.
Ujistěte se, že napětí ve vaší el.zásuvce odpovídá napětí uvedenému na spotřebiči. Připojujte spotřebič pouze na střídavý el. proud.
El. bezpečnost spotřebiče je zaručena jen tehdy, když je př uzemnění. V případě pochybností se obraťte na kvalifikovaného odborníka.
Tento spotřebič se může používat pouze v domácnosti. Jakékoli jiné použití je nevhodné a nebezpečné.
Aby se zabránilo úrazu el. proudem neponořujte podstavec se síťovým přívodem, síťový přívod a zástrčku do vody, ani do jiné tekutiny.Spotřebič je možno používat pouze s podstavcem se síťovým přívodem. Nepoužívejte žádný jiný druh připojení.
Když spotřebič pracuje, nenechávejte jej bez dohledu. Uchovávejte spotřebič z dosahu dětí. Osoby mentálně postižené a osoby s poruchou pohybového ústrojí by spotřebič neměly používat.
Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry
ipojen na účinné
podstavce ze zásuvky pokud spotřebič nepoužíváte, před nasazením konvice nebo před vyjmutím a p spotřebiče.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým vlivům (déšť, slunce, mráz atp.).
Žádný díl tohoto spotřebiče nesmí být umístěn anebo používán v blízkosti horkých ploch (plynové anebo elektrické varné desky, sporáky apod.).
Pokud přestane spotřebič z jakéhokoli důvodu pracovat, kontaktujte autorizovaný servis.
Pokud je síťový přívod spotřebiče poškozen obraťte se na autorizovaný servis, aby přívod vyměnil.
Nikdy nepoužívejte elektrospotřebič, jehož síťový přívod či zástrčka jsou poškozeny a pokud spotřebič nefunguje správně, či byl z jakýmkoli způsobem poškozen. Dopravte spotřebič do autorizovaného servisu k prohlídce a nebo k opravě
Dávejte pozor na výstup páry z hubice, když se voda vaří. Především při odebírání víka konvice dávejte pozor, abyste se neopařili párou.
Konvici plňte jen po značku „MAX", aby voda při vaření nepřekypěla.
Když zapnete varnou konvici, musí být vždy naplněna vodou minimálně po značku „MIN".
Tento přístroj nesmí používat bez dohledu osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby bez skušeností a vědomostí; pokud neabsolvují školení o používání přístroje, vykonané osobou, zodpovědnou za jeho bezpečnost.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si nehráli s přístrojem.
.
řed čištěním
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ
KONVICE
Předtím než varnou konvici použijete poprvé, nebo když jste ji delší dobu nepoužívali, naplňte konvici vodou až po značku „MAX", vodu nechte vařit a poté ji vylijte.
16
5. POUŽITÍ AUTOMATICKÉ VARNÉ KONVICE
Postavte spotřebič na suchou, rovnou a
stabilní plochu.
Stisknutím odpovídajícího tlačítka/ tlačítek otevřete víko a vlijte potřebné množství vody. Množství vody by se musí pohybovat mezi značkami „MAX" a „MIN".
1
7
2
Zavřete víko konvice a ujistěte se, že
je řádně uzavřeno, jinak se spotřebič automaticky nevypne, když budete vodu vařit.
Postavte konvici na podstavec a zapojte spotřebič do zásuvky. K zapnutí spotřebiče přepněte vypínač do polohy „I". Provozní kontrolka se rozsvítí.
Varná konvice se automaticky vypne, když voda uvnitř dosáhne bodu varu.
Nepřilévejte vodu do již zapnuté konvice.
Nenechte vodu stát ve varné konvici
delší dobu nebo přes noc.
Pozor: Varná konvice má termopojistku, která ji chrání před přehřátím, když není v konvici voda, anebo pokud voda nedosahuje po značku „MIN". V těchto případech se varná konvice automaticky vypne. Spotř
ebič pak vypojte ze zásuvky
a vypínač přepněte na"0". Předtím než budete do varné konvice plnit vodu, musí varná konvice vychladnout. Po vychladnutí funguje spotřebič opět normálně. Pokud se tak nestane, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po použití spotřebiče vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte až spotřebič vychladne. Otřete podstavec a plášť varné konvice zvenčí mírně zvlhčenou utěrkou a oba díly dobře osušte. Nepoužívejte chemické produkty nebo abrazivní čistící prostředky, které by mohly poškodit umělohmotný povrch. Podstavec se síťovým přívodem, ťový přívod a zástrčku chraňte před vlhkem.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Podle četnosti používání může docházet uvnitř konvice k tvorbě vrstvy vodního kamene, která může nepříznivě ovlivnit funkci spotřebiče. Vodní kámen můžete odstranit běžně prodávanými odstraňovači vodního kamene pro varné konvice. K odstranění vodního kamene můžete také použít bílý ocet. Přitom postupujte následovně:
Naplňte konvici třemi díly octa a doplňte vodou. Tuto směs vody a octa nechte ve spotřebiči odstát přes noc (bez převaření).
Následující ráno vylijte směs vody a octa, konvici naplňte čerstvou vodou a znovu ji vyprázdněte. Tuto operaci zopakujte. Konvice je nyní připravena k použití.
Doporučujeme, abyste prováděli proces odstraňování vodního kamene ve vaší konvici jednou za 4 týdny, pokud spotřebič užíváte každý den.
17
8. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S
ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa
zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
sběru tříděného odpadu,
18
SK
1. ZÁKLADNÝ OPIS
1. Veko
2. Tlačidlo(á) pre otvorenie veka
3. Automatický vypínač
4. Filter
5. Ukazovateľ stavu vody
6. Kontrolka prevádzky
7. Kanvica
8. Podstavec so sieťovým prívodom
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
El. napätie - kmitočet Príkon 1850-2200W Max. objem 1,8 L Min. objem 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Skôr ako spotrebič prvýkrát použijete, prečítajte si pozorne tento návod na použitie a ponechajte si ho pre ďalšie používanie spotrebiča. Uschovajte si ho počas celej životnosti spotrebiča.
Uistite sa, že napätie vo vašej el. zásuvke zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na spotrebiči. Spotrebič pripojujte iba na striedavý el. prúd.
El. bezpečnosť spotrebiča je zaručená len vtedy, keď je pripojený na účinné uzemnenie. V prípade pochýb sa obráťte na kvalifikovaného odborníka.
Tento spotrebič sa môže používať iba v domácnosti. Akékoľvek iné použitie je nevhodné a nebezpečné.
Aby sa zabránilo úrazu el. prúdom neponárajte podstavec so sieťovým prívodom, sieťový prívod a zástrčku do vody, ani do inej tekutiny. Spotrebič môžete používať iba s podstavcom so sieťovým prívodom dodávaným so spotrebičom. Nepoužívajte žiadny iný druh pripojenia.
Keď spotrebič pracuje, nenechávajte ho bez dohľadu. Uchovávajte spotrebič mimo dosahu detí. Osoby mentálne postihnuté a osoby s pohybovou poruchou by spotrebič nemali používať.
Vytiahnite zástrčku prívodnej šnúry podstavca zo zásuvky pokiaľ spotrebič nepoužívate, pred nasadením kanvice alebo pred jej vybraním a pred čistením spotrebiča.
Nevystavujte spotrebič atmosférickým vplyvom (dažďu, slnku, mrazu atď.).
Žiadny diel tohto spotrebiča nesmie byť umiestený alebo používaný v blízkosti horúcich plôch (plynové alebo elektrické varné dosky, sporáky apod.).
Pokiaľ prestane spotrebič z akéhokoľvek dôvodu pracovať, kontaktujte servis autorizovaný výrobcom.
Pokiaľ je sieťový prívod spotrebiča poškodený, obráťte sa na autorizovaný servis, aby prívod vymenil. Nikdy sieťový prívod nevymieňajte sami.
Nikdy nepoužívajte elektrospotrebič, ktorého sieťový prívod či zástrčka sú poškodené a pokiaľ spotrebič nefunguje správne, či bol akýmkoľvek spôsobom poškodený. Dopravte spotrebič do servisu autorizovaného výrobcom na prehliadku alebo na opravu.
Dávajte pozor na výstup pary z výlevky, keď sa voda varí. Tiež dávajte pozor pri odoberaní veka kanvice, aby ste sa neoparili.
Kanvicu plňte len po značku „MAX", aby voda pri varení nevyvrela.
Keď zapnete varnú kanvicu, musí byť vždy naplnená vodou minimálne po značku „MIN".
Tento prístroj nesmú používať bez dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a vedomostí; pokiaľ neabsolvujú školenie o používaní prístroja, vykonané osobou, zodpovednou za jeho bezpečnosť.
Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa nehrali s prístrojom.
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM VARNEJ KANVICE
Skôr ako varnú kanvicu použijete prvýkrát, alebo keď ste ju dlhšiu dobu nepoužívali, naplňte kanvicu vodou až po značku „MAX", vodu nechajte zovrieť a potom ju vylejte.
19
5. POUŽITIE AUTOMATICKEJ VARNEJ KANVICE
Postavte spotrebič na suchú, rovnú a
stabilnú plochu.
Stlačením príslušného tlačidla / tlačidiel otvorte veko a nalejte potrebné množstvo vody. Množstvo vody by sa malo pohybovať medzi značkami „MAX" a „MIN".
1
7
2
Zatvorte veko kanvice a uistite sa, že
je riadne uzatvorené, inak sa spotrebič automaticky nevypne, keď budete vodu variť.
Postavte kanvicu na podstavec a zapojte spotrebič do zásuvky. Pre zapnutie spotrebiča prepnite vypínač do polohy „I". Kontrolka prevádzky sa rozsvieti.
Varná kanvica sa automaticky vypne, keď voda vo vnútri dosiahne bodu varu.
Neprilievajte vodu do už zapnutej kanvice.
Nenechávajte vodu stáť vo varnej kanvici dlhšiu dobu alebo cez noc.
Pozor: Varná kanvica má tepelnú poistku, ktorá ju chráni pred prehriatím, keď nie je v kanvici voda, alebo pokiaľ voda nedosahuje po značku „MIN". V týchto prípadoch sa varná kanvica automaticky vypne. Ak sa
tak stane, spotrebič vypnite zo zásuvky a vypínač prepnite na"0". Skôr než budete do varnej kanvice plniť vodu, musí varná kanvica vychladnúť. Po vychladnutí bude spotrebič fungovať opäť normálne. Ak nebude, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Po použití spotrebiča vytiahnite zástrčku zo
zásuvky a poč
kajte až spotrebič vychladne. Otrite podstavec a plášť varnej kanvice zvonku mierne navlhčenou utierkou a oba diely dobre osušte. Nepoužívajte chemické alebo práškové čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškodiť umelohmotný povrch. Podstavec so sieťovým prívodom, sieťový prívod a zástrčku chráňte pred vlhkom.
7. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
V závislosti na častosti používania a tvrdosti vašej vody môže dochádzať vo vnútri kanvice k tvorbe vrstvy vodného kameňa, ktorá môže nepriaznivo ovplyvniť funkciu spotrebiča. Vodný kameň môžete odstrániť normálne predávanými prostriedkami na odstraňovanie vodného kameňa pre varné kanvice. Na odstránenie vodného kameňa môžete tiež použiť ocot. Pritom postupujte nasledovne:
Naplňte kanvicu tromi dielmi octu a doplňte vodou. Túto zmes vody a octu nechajte v spotrebiči odstáť cez noc (bez prevarenia).
Nasledujúce ráno vylejte zmes vody a octu, kanvicu naplňte čerstvou vodou a znova ju vyprázdnite. Túto operáciu zopakujte. Kanvica je teraz pripravená na použitie.
Doporučujeme, aby ste robili proces odstraňovania vodného kameňa vo vašej kanvici jedenkrát za 4 týždne, pokiaľ spotrebič užívate každý deň.
20
8.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v
strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
autorizovaných miestnych
21
PL
1. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA
1. Pokrywka
2. Przycisk(i) otwierający(e) pokrywkę
3. Automatyczny włącznik/wyłącznik
4. Filtr
5. Wskaźnik poziomu wody
6. Lampka kontrolna sygnalizująca, że
czajnik jest włączony
7. Czajnik
8. Podstawa zasilająca
2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
Napięcie – Częstotliwość 220-240V~50/60HZ Moc 1850-2200W Pojemność maksymalna 1,8 L Pojemność minimalna 0,5 L
3. WAŻNE ZALECENIA
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. Należy zachować instrukcję przez cały okres użytkowania urządzenia.
Należy upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na urządzeniu. Urządzenie można podłączyć tylko do prądu zmiennego.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia gwarantuje tylko podłączenie go do odpowiedniego uziemienia. W razie wątpliwości proszę skontaktować się z wykwalifikowanym specjalistą.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do u
żytku domowego. Użytkowanie go w
jakikolwiek inny sposób jest niewłaściwe i dlatego niebezpieczne.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy zanurzać podstawy zasilającej, kabla ani wtyczki w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy do not.
Należy używać urządzenia tylko z dołączoną podstawą zasilającą. Nie wolno wykorzystywać żadnego innego rodzaju podłączenia.
Nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Osoby cierpiące na zaburzenia układu motorycznego nie powinny obsługiwać urządzenia.
Kiedy urządzenie nie jest używane, przed zdjęciem czajnika i przed przystąpieniem do jego czyszczenia nale
ży wyłączyć podstawę z sieci.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie czynników pogodowych (deszcz, słońce, mróz, itp.).
Nie używać urządzenia ani nie stawiać żadnego z jego elementów na lub w
pobliżu rozgrzanych powierzchni (płyt kuchennych, piekarników, itp.).
Jeśli urządzenie przestanie działać z jakiegokolwiek powodu, należy się skontaktować z autoryzowanym Centrum Pomocy Technicznej.
Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu, należy zwrócić się do autoryzowanego Centrum Pomocy Technicznej o dokonanie wymiany.
Nie wolno nigdy używać jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego, jeśli kabel lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeśli urządzenie nie działa wła uległo jakiemukolwiek uszkodzeniu. Należy zanieść urządzenie do autoryzowanego Centrum Pomocy Technicznej w celu sprawdzenia i/lub naprawy.
Należy unikać kontaktu z parą wodną, która wydobywa się z dzióbka czajnika, gdy woda się gotuje. Należy szczególnie uważać, aby się nie oparzyć parą wodną przy podnoszeniu pokrywki czajnika.
Nie należy nigdy napełniać czajnika powyżej oznaczenia ‘MAX’; w przeciwnym wypadku woda może się przelać, gdy zacznie się gotować.
Nie należy nigdy włączać czajnika, jeśli poziom wody jest poniżej oznaczenia ‘MIN’.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci i osoby z zaburzeniami sprawności fizycznej, zmysłów, zdolności umys oraz przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem obsługi pod nadzorem opiekuna
ściwie lub
łowych,
22
prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia w zakresie obsługi urządzenia.
Uważać na dzieci – urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
4. PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy lub po długiej przerwie w użytkowaniu należy napełnić czajnik wodą do maksimum, zagotować i wylać wodę.
5. JAK UŻYWAĆ CZAJNIKA
AUTOMATYCZNEGO
Urządzenie należy ustawić na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni.
Naciskając odpowiedni(e) przycisk(i), należy otworzyć pokrywę i nalać odpowiednią ilość wody. Poziom wody powinien się znajdować pomiędzy oznaczeniami ‘MAX’ i ‘MIN’.
1
7
2
pozycji ‘I’. Zapali się wówczas lampka kontrolna.
Kiedy temperatura wody w czajniku
osiągnie punkt wrzenia, czajnik sam się wyłączy.
Nie należy dolewać wody, gdy czajnik jest włączony.
Nie należy zostawiać wody w czajniku na dłuższy czas ani na noc.
Uwaga: Czajnik jest wyposażony w termiczny mechanizm zabezpieczający go przed przegrzaniem w przypadku braku wody lub poziomu wody poniżej oznaczenia minimum (‘MIN’). W takim wypadku czajnik automatycznie się wyłączy. Należy wówczas wyłączyć urządzenie z sieci, ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji ‘0’ i zostawić do wystygnięcia przed ponownym napełnieniem go wodą. Po ostygnięciu czajnik powinien funkcjonować normalnie. W przeciwnym razie należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem technicznym.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po użyciu należy wyłączyć urządzenie z sieci i pozostawić do wystygnięcia. Oczyścić podstawę i obudowę czajnika od zewnątrz wilgotną szmatką i starannie osuszyć. Nie używać środków chemicznych ani żrących, które mogłyby uszkodzić plastikową powierzchnię. Należy chronić podstawę zasilającą, kabel i wtyczkę przed wilgocią.
Zamknąć pokrywkę i sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowana; jeśli nie, czajnik nie wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
Umieścić czajnik na podstawie, włączyć do prądu i ustawić włącznik/wyłącznik w
7. USUWANIE KAMIENIA
Po dłuższym użytkowaniu wewnątrz czajnika może osadzić się kamień, zakłócając prawidłową pracę czajnika. Osad ten można usunąć za pomocą wszelkich produktów do usuwania kamienia dostępnych na rynku. Można również usunąć kamienny osad z czajnika za pomocą białego octu. Należy postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
Wlać trzy filiżanki octu do czajnika i dolać wody do pełna. Mieszankę
23
wody z octem zostawić na noc (nie zagotowywać).
Następnego dnia wylać wodę z octem, nalać do czajnika świeżej wody i wylać ją. Powtórzyć tę czynność. Czajnik jest gotowy do użycia.
Jeśli czajnik jest używany codziennie, zaleca się usuwanie osadu z kamienia co 4 tygodnie.
8.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków
przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi w ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
segregujących odpady
ładzami lub
24
BG
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
1. Капак
2. Бутон/и за отваряне на капака
3. Автоматичен вкл/изкл превключвател
4. Филтър
5. Индикатор за нивото на водата
6. Контролнаа лампа
7. Kана
8. Контактна основа
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напрежение - честота 220-240V~50/60HZ Мощност 1850-2200W Maксимален капацитет Mинимален капацитет 0,5 L
1,8 L
3. ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
Внимателно прочетете настоящата
инструкция и я запазете за следващите консултации;
• Включвайте уреда в мрежа с напрежение, съответстващо с посоченото на уреда
• Електрическата безопасност на този уред е гарантирана само ако е включен в коректно заземена инсталация. Ако имате съмнения се свържете с квалифициран персонал.
• Уреда е проектиран единствено за домашно ползване. Всяка друга употреба е неподходяща и може да бъде опасна
• За да се избегнат електрошокове, не потапяйтеконтактната основа,кабела или щепсела във вода или други течности.
• Ползвайте каната само с контактната основа .
• Не оставяйте уреда без наблюдение. Дръжте го далеч от деца. Лица пострадали от изгаряния с пара, да не се допускат да ползват уреда.
• Изклячвайте контактната основа от мрежата, когато не се ползва, преди поставяне или преместване на каната и преди почистване.
• Не оставяйте уреда незащитен на природните сили (дъжд, слънце, мраз и т.н.).
• Не ползвайте уреда и не поставяйте никакви части от него върху или близо до горещи повърхности (готварски плотове, фурни и т.н.).
• Ако, по някаква причина уреда спре да работи, cвържете се с упълномощен сервизен център.
• Ако кабела се повреди, същия да бъде заменен в упълномощен сервизен център.
• Никога не ползвайте уреда ако кабела или щепсела са повредени,ако не работи правилно или друга повредеа. Занесете го в упълномощен сервизен център.
• Избягвайте контакт с парата излизаща от чучура, когато водата ври. Бъдете особенно внимателни при отваряне на капакана каната.
• Никога не пълнете каната повече от белега ‘MAX’,или водата може да излезе навън при завиране.
• Никога не включвайте каната, ако водата е под нивото отбелязано с ‘MIN’.
• Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число и деца) с физически, сетивни или умствени увреждания или без опит и познания, освен ако не са контролирани или обучени да използват уреда от лицето, което отговаря за тяхната сигурност.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да не се допуска да играят с уреда.
4. ПРЕДИ ПОЛЗВАНЕ НА ВАШАТА КАНА
Преди да ползвате за първи път или ако не сте ползвали дълго време, напълнете каната до максимум, сварете я и тогава изхвърлете водата.
25
5. КАК ДА ПОЛЗВАТЕ ВАШАТА АВТОМАТИЧНА ТЕРМОКАНА
• Поставете уреда върху суха, плоска и стабилна повърхност.
• Отворете капака с натискане на съответните бутон/и и налейте нужното количество вода. Нивото на водата би трябвало да бъде между отбелязаните с ‘MAX’ и ‘MIN’.
се случи, каната се самоизключва автоматично. Изключете уреда от мрежата, превключете ключето на ‘0’ и оставете да изстине преди да налеете вода отново. Когато каната изстине, би трябвало да заработи нормално. Ако това не стане, се свържете с упълномощен сервиз.
6. ПОЧИСТВАНЕ И ПОТДРЪЖКА
1
7
2
• Върнете капака и се уверете, че е добре затворен, иначе каната няма да се самоизключи, когато водата заври.
• Поставете каната върху основата, включете в мрежата и превключете на позиция ‘I’ . Контролната лампаще светне.
• Каната ще се самоизключи, когато водата вътре достигне точка на завиране.
• Не доливайте повече вода докато каната е включена.
• Не оставяйте вода в каната за дълго време.
Внимание: Каната e оборудвана с термозащита, която я предпазва от прегрявяне в отсътвие на вода или при ниво на водата под минималното отбелязаното с (‘MIN’). Когато това
След използване, изключете уреда от мрежата и оставете да изстине. Почистете основата и външната част на каната с влажна кърпа и подсушете старателно. Не ползвайте химични продукти или абразивни препаратиa за да не повредите повърхностите. Пазете контактната основа, кабела и щепсела от овлажняване.
7. ДЕКАЛЦИРАНЕ
След неколкократно използване, може да се появят варовикови отлагания в каната и да нарушат правилната й работа. Тези отлагания могат да се отстранят с всякакви декалцираще препарати съществуващи на пазара. Ако предпочитате, можете да декалцирате вашата кана с бъл оцет. За тази цел следвайте следните инструкции:
• Сипете три чаши оцет в каната и долейте с вода. Оставете да се кисне през нащта (беза да подгрявате).
• На следващата сутрин, изхвърлете сместа, напълнете с чиста вода и изплакнете. Повторете тази операция. Каната ви е готова за ползване.
• Препоръчваме ви да декалцирате вашата кана веднъж на всеки 4 седмици ако я ползвате ежедневно.
26
8. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се
го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.
освободите от него, като
27
RU
1. Общее описание
1. Крышка
2. Кнопка для открытия крышки
чайника
3. Кнопка включения и автоматического
выключения чайника
4. Фильтр
5. Индикатор уровня воды
6. Контрольная лампочка-индикатор
включения чайника
7. Корпус чайника
8. Контактная основа
2. Технические характеристики
Напряжение – частота 220 – 240 В ~ 50/60Гц Мощность 1850 – 2200 Вт Максимальная вместимость Минимальная вместимость 0,5 л
1,8 л
3. Меры безопасности
• Прежде чем использовать устройство в первый раз, необходимо прочесть инструкцию по эксплуатации. Сохраните данную инструкцию по эксплуатации.
• Убедитесь, что указанное на устройстве напряжение совпадает с напряжением в сети. Подсоединять устройство к сети можно только в том случае, если напряжение, указанное на устройстве и напряжение в сети совпадают.
• Электрическая безопасность устройства гарантирована только в том случае, если устройство подключено к заземленной системе электропитания. В противном случае необходимо обратиться к специалистам.
• Данное устройство необходимо использовать только для бытовых целей. Любое другое использование данного устройство считается неприемлемым или опасным.
• Во избежание перегрузки электрической сети, не помещайте контактную основу чайника, кабель
или штепсель в воду или другую жидкость.
• Корпус чайника должен использоваться только с предназначенной ему контактной основой. Не используйте другой вид соединений с электрической сетью
• Не оставляйте устройство включенным без наблюдения. Держите устройство подальше от детей. Люди с заболеваниями опорно­двигательной системы не должны пользоваться данным устройством.
• Отключайте устройство от сети в случае, если устройство не используется, перед тем как поставить чайник на контактную основу или перед его снятием, а также перед его чисткой.
• Расположить устройство подальше от окна во избежание попадания на устройство осадков и прямых солнечных лучей.
• Не помещайте устройство или какую­нибудь его часть на нагревающихся поверхностях (конфорки плиты и т.д.)
• В случае поломки устройства, необходимо обратиться в соответствующий центр технической поддержки
• В случае если кабель данного устройства поврежден, необходимо обратиться в соответствующий центр технической поддержки для замены кабеля.
• Не используйте устройство при поврежденном кабеле или штепселе, а также в случае ненадлежащей работы устройства или его повреждении. Обратитесь в соответствующий центр технической поддержки для проверки устройства, ремонта или замены деталей.
• Избегайте контакта с паром при кипении воды. Во избежание получения ожогов от пара, будьте внимательны при открытии крышки чайника.
• Во избежание выброса воды при ее кипячении, не наполняйте чайник выше указанного уровня MAX.
• Не включайте чайник, если уровень
28
воды ниже указанного MIN.
• Данное устройство не предназначено для использования детям, людям с ограниченными физическими и умственными способностями, а также людям с недостаточным опытом и знаниями, за исключением тех случаев, когда вышеперечисленные категории людей находятся под наблюдением или присмотром ответственного за них лица.
• Детям запрещается играть с данным устройством.
4. Прежде чем использовать устройство:
Прежде чем использовать устройство впервые или спустя длительное время после его последнего использования необходимо наполнить чайник водой до максимального уровня, прокипятить и вылить воду.
5. Как использовать устройство:
• Поставьте устройство на сухую ровную устойчивую поверхность.
• Откройте крышку чайника нажатием на фиксатор как показано на рис. И наполните водой. Уровень воды не должен выходить за указанные рамки. MAX и MIN.
1
7
2
• Закройте крышку чайника. В противном случае чайник не отключится автоматически при кипячении воды.
• Поместите чайник на контактную основу, подсоедините устройство к сети и включите его путем нажатия кнопки включения и перемещением переключателя в положение «I». При включении устройства должна загореться контрольная лампочка.
• Чайник выключается автоматически после того как вода закипит.
• Не доливайте воду в чайник при работающем устройстве.
• Не оставляйте воду в чайнике на длительное время или на ночь.
Внимание: Чайник снабжен устройством, обеспечивающим термическую безопасность, которое защищает от перенагревания, если чайник включен без воды или если уровень воды в чайнике ниже предусмотренного MIN. В этих случаях чайник отключается автоматически.
Отключите устройство от сети, переместите переключатель в положение «0» и дождитесь, пока чайник остынет, прежде чем наполнять его снова. Остыв, чайник должен работать нормально. В случае если чайник не работает, необходимо обратиться в соответствующий центр технической поддержки.
29
6. Уход за устройством и его чистка
После использования устройства отключите его от сети и оставьте остывать. Протрите контактную основу и сам чайник сначала влажной тряпкой, затем вытрете насухо. Не используйте химические абразивные моющие средства, которые могли бы поцарапать пластиковую поверхность. Не допускайте попадания влаги на контактную основу, кабель или штепсель.
7. Удаление накипи
На внутренней стороне чайника может образовываться накипь, что может отрицательно повлиять на работу устройства. Накипь можно удалить любым средством для удаления накипи для чайников или белым винным уксусом. В случае удаления накипи уксусом необходимо следовать инструкции:
• Наполните чайник 3 кружками уксуса и долейте воды до полного заполнения чайника. Оставьте устройство на ночь, не включая. Утром вылейте воду из чайника, затем сполосните его чистой водой, после чего чайник готов к последующей эксплуатации.
• При ежедневном использовании устройства удаление накипи рекомендуется проводить раз в 4 недели.
8.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан
дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
в специальные центры
30
AR
220-240V~50/60HZ
1850-2200W
1,8 L 0,5 L
31
8
1
7
2
8
13ΕΎѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϠϟΪѧѧѧѧѧѧϴΠϟ΍ήϴѧѧѧѧѧѧδΘϟ΍ϝϮѧѧѧѧѧѧΣΕΎѧѧѧѧѧѧϣϮϠόϣ
ΔѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴϜϴϧϭήΘϜϟϹ΍ϭΔѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧѧϴ΋ΎΑϭήϬϜϟ΍
ΏϪϤϴϠѧѧѧѧѧѧδΗϦѧѧѧѧѧѧϜϤϳΔѧѧѧѧѧѧϴϟΰϨϤϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϟ΍ϊѧѧѧѧѧѧϣϰϣήѧѧѧѧѧѧϳϻίΎѧѧѧѧѧѧϬΠϠϟΔѧѧѧѧѧѧϴϠϤόϟ΍ΓΎѧѧѧѧѧѧϴΤϟ΍ΔѧѧѧѧѧѧϳΎϬϧΪѧѧѧѧѧѧϨϋ
ΔѧѧѧѧѧѧϴϠϤόϟ΍ϩάѧѧѧѧѧѧϫϥϭήѧѧѧѧѧѧϓϮϳϦϳάѧѧѧѧѧѧϟ΍ϦϴϏίϮѧѧѧѧѧѧϤϟ΍ϭ΍ΔѧѧѧѧѧѧμΘΨϤϟ΍ΔѧѧѧѧѧѧϴϠΤϤϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧϬΠϟ΍ϰѧѧѧѧѧѧϟ·ϒϴϟΎѧѧѧѧѧѧϜΗϱ΍ϥϭΩ
ΔѧѧѧѧѧѧѧΌϴΒϟ΍ϰѧѧѧѧѧѧѧϠϋΔϴΒϠѧѧѧѧѧѧѧγΐѧѧѧѧѧѧѧϗ΍ϮϋϊѧѧѧѧѧѧѧϨϤϳ΍ΪѧѧѧѧѧѧѧΣϰѧѧѧѧѧѧѧϠϋΎѧѧѧѧѧѧѧϬϘϳήϔΘΑΔѧѧѧѧѧѧѧϴϟΰϨϤϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϟ΍ϦѧѧѧѧѧѧѧϣκѧѧѧѧѧѧѧϠΨΘϟ΍
ΔѧѧѧѧѧѧϗΎτϠϟϦѧѧѧѧѧѧδΣ΍ήϴѧѧѧѧѧѧϓϮΗϭϪѧѧѧѧѧѧΒϛήΗϲΘѧѧѧѧѧѧϟ΍ΕΎѧѧѧѧѧѧϧϮϜϤϠϟΓΪѧѧѧѧѧѧϴΟΔѧѧѧѧѧѧΠϟΎόϤΑ΢ϤѧѧѧѧѧѧδϳϭΔΤѧѧѧѧѧѧμϟ΍ϭ
ϲѧѧѧѧѧѧϓΕΎѧѧѧѧѧѧϳΎϔϨϠϟϲѧѧѧѧѧѧϧϼϘόϟ΍ήϴѧѧѧѧѧѧδΘϟ΍ϞѧѧѧѧѧѧΟ΍ϦѧѧѧѧѧѧϣϊѧѧѧѧѧѧϴϤΠϟ΍ϥϭΎѧѧѧѧѧѧόΗϦѧѧѧѧѧѧδΤΘδϳΎϫέΩΎѧѧѧѧѧѧμϣϭ
ίΎѧѧѧѧѧϬΠϟ΍˯ΎѧѧѧѧѧϨΘϗ·ϞѧѧѧѧѧΤϣϭ΍ΔѧѧѧѧѧϴϠΤϤϟ΍΢ϟΎѧѧѧѧѧμϤϟΎΑϞѧѧѧѧѧμΗ·ΕΎѧѧѧѧѧϣϮϠόϤϟ΍ϦѧѧѧѧѧϣΪѧѧѧѧѧϳΰϤϟΔѧѧѧѧѧμΘΨϣΕΎѧѧѧѧѧϳϭΎΣ
32
RO
1. DESCRIERE GENERALĂ
1. Capac.
2. Buton/butoane capac deschis.
3. Întrerupător automat on-off.
4. Filtru.
5. Indicator nivel de apă.
6. Bec de control fierbător ON.
7. Fierbător.
8. Baza de conectare.
2. CARACTERISTICI TEHNICE
Voltaj - Frecvenţă Putere 1850-2200W Capacitate maximă 1,8 L Capacitate minimă 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. RECOMANDĂRI IMPORTANTE
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima
dată, citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni şi păstraţi-le pentru referinţe ulterioare. Păstraţi acest manual pe întreaga durata de viaţă a aparatului.
Asiguraţi-vă că voltajul reţelei din locuinţa
dvs. corespunde cu cel indicat pe aparat. Conectaţi aparatul doar la o priză de alimentare AC.
Siguranţa electrică a aparatului dvs. este garantată doar dacă acesta este conectat la o instalaţie eficientă cu împământare. Dacă aveţi dubii, contactaţi o persoană calificată.
Aparatul a fost conceput doar pentru uz casnic. Orice altă utilizare este considerată necorespunzătoare
Pentru a evita şocurile electrice, nu scufundaţi baza de conectare, cablul sau fişa în apa sau în alte lichide.
Utilizaţi fierbătorul doar cu baza de conectare prevăzută. Nu utilizaţi alt tip de conectare.
Nu lăsaţi aparatul pornit nesupravegheat. Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Persoanele care suferă de dizabilităţi ale sistemului motor nu ar trebui să utilizeze acest aparat.
Deconectaţi baza de la reţea când nu este în folosinţă, înainte de conectarea sau îndepărtarea fierbătorului şi înainte de curăţare.
şi astfel periculoasă.
Nu lăsaţi aparatul expus la fenomenele naturii (ploaie, soare, ceaţă, etc.).
Nu utilizaţi aparatul şi nu amplasaţi nici o parte a acestuia pe sau lângă suprafeţele fierbinţi (plite, cuptoare, etc.).
Dacă, din orice motiv, aparatul nu funcţionează, contactaţi un Centru autorizat de Asistenţă Tehnică.
Dacă cablul se deteriorează, înlocuiţi-l la un Centru autorizat de Asistenţă Tehnică.
Nu utilizaţi niciodată un aparat electric dacă cablul sau fişa sunt deteriorate, dacă nu funcţionează corespunzător sau dacă este deteriorat.
Duceţi aparatul la un Centru autorizat de Asistenţă Tehnică pentru examinare şi/sau reparaţii.
Evitaţi contactul cu aburul care iese prin ciocul aparatului când apa fierbe. Aveţi grijă să evitaţi arsurile cu aburul fierbinte când scoateţi capacul fierbătorului.
Nu umpleţi niciodată fierbătorul peste nivelul MAX, altfel apa se poate revărsa când aceasta începe să fiarbă
Nu porniţi fierbătorul când apa este sub nivelul MIN.
Acest aparat nu ar trebui folosit de către persoane cu dizabilităţi fizice, senzorile sau mentale sau de către persoane fără experinţă sau cunoştinţe despre acesta (inclusiv copii), decât dacă sunt supravegheate sau instruite privind utilizarea aparatului de către o persoană resposabilă responsabilă de sigurantă lor.
Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
.
4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE A
FIERBĂTORULUI
Înainte de a utiliza fierbătorul pentru prima dată sau după o perioadă lungă de nefolosire, umpleţi-l la maxim, fierbeţi şi apoi aruncaţi apa.
5. CUM UTILIZAŢI FIERBĂTORUL
AUTOMAT
Puneţi aparatul pe o suprafaţă uscată, plană şi stabilă.
33
Deschideţi capacul apăsând butonul/ butoanele corespunzătoare şi umpleţi cu cantitatea necesară de apă. Apa ar trebui să se situeze între nivelul MAX şi MIN.
1
7
6. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
După utilizare, deconectaţi aparatul de la
reţea şi lăsaţi-l la răcit.
Curăţaţi baza şi exteriorul fierbătorului cu o cârpă umedă ş Nu folosiţi produse chimice sau detergenţi
abrazivi care pot zgâria învelişul din plastic.
Protejaţi baza de conectare, cablul şi fişa
de umiditate.
i apoi uscaţi-l complet.
2
Puneţi la loc capacul şi asiguraţi-vă că
este pus corespunzător, altfel fierbătorul nu se va opri când apa fierbe.
Puneţi fierbătorul pe bază, conectaţi-o la reţea şi rotiţi întrerupătorul on-off în poziţia “I”. Becul de control ON al fierbătorului se va aprinde.
Fierbătorul se va opri singur când apa din interior ajunge în punctul de fierbere.
Nu adăugati mai multă apă în fierbător când acesta este pornit.
Nu lăsaţi apă în fierbător pentru perioade lungi de timp sau peste noapte.
Avertisment: Fierb cu un mecanism de siguranţă termică ce îl protejează împotriva supraîncălzirii în absenţa apei sau dacă nivelul apei este sub nivelul MIN indicat. Când se întamplă acest lucru, fierbătorul se opreşte automat. Deconectaţi aparatul de la reţea, rotiţi întrerupătorul on-off în poziţia “0” şi lăsaţi-l la răcit înainte de a-l umple din nou cu apă. Când fierbătorul s-a răcit, ar trebui să funcţioneze normal. Dacă nu se întâmplă acest lucru, contactaţi un serviciu autorizat de asistenţă tehnică.
ătorul este echipat
7. DETARTRAREA
După utilizări repetate, în interiorul fierbătorului se pot forma depozite de calcar care pot împiedica funcţionarea sa corectă. Aceste depozite pot fi îndepărtate folosind produse de detartrare specifice disponibile pe piaţă. Dacă doriti, puteţi detartra fierbătorul folosind oţet alb. Pentru aceasta, urmaţi instrucţiunile de mai jos:
Puneţi trei căni de oţet în fierbător şi apoi umpleţi-l cu apă. Lăsaţi amestecul de apă/oţet în fierbător peste noapte (fără a-l fierbe).
În dimineaţa următoare, aruncaţi amestecul de apă cu oţet, umple fierbătorul cu apă proaspătă şi apoi goliţi-l din nou. Repetaţi această operaţiune. Fierbătorul este acum gata de utilizare.
Vă recomandăm să detartraţi fierbătorul la fiecare 4 săptămâni dacă este folosit zilnic.
8.
INFORMAŢII PRIVIND ARUNCAREA
ţi
CORESPUNZĂTOARE A APARATELOR
ELECTRICE ŞI ELECTRONICE
La sfârşitul vieţii sale de funcţionare, produsul nu trebuie aruncat împreună cu deşeurile menajere. Acesta ar trebui dus la un
a deşeurilor sau la un distribuitor care oferă acest serviciu. Aruncarea separată
centru de colectare separată
34
a aparatului electrocasnic duce a evitarea eventualelor consecinţe negative pentru mediu şi sănătate ca urmare a aruncării necorespunzătoare şi permite materialelor constituente să fie recuperate pentru a obţine importante economii de energie şi resurse. Pentru a vă reaminti că trebuie să respectaţi un program de colectare selectivă, simbolul alăturat apare pe produs avertizându-vă să nu aruncaţi aparatul împreuna cu deşeurile menajere. Pentru mai multe informaţii, contactaţi autoritatea locală sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
35
EU
1. DESKRIBAPEN OROKORRA
1. Estalkia
2. Estalkia zabaltzeko sakagailuak
3. Deskonexio automatikorako etengailua
4. Zikinkeriarako filtroa
5. Ur mailaren adierazlea
6. Funtzionamendu argia
7. Irakinontzia
8. Konexio oinarria
2. EZAUGARRI TEKNIKOAK
Tentsioa - Frekuentzia Potentzia 1850-2200W Gaitasun maximoa 1,8 L Gaitasun minimoa 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. SEGURTASUN OHARRAK
Aparailua lehenengo aldiz erabili baino
lehen, irakurri argibide guztiak eta gorde itzazu gera daitezkeen kontsultetarako. Gorde gidaliburua aparailuak irauten duen denbora guztian.
• Ziurtatu etxeko sareko tentsioak bat egiten duela aparailuan agertzen denarekin. Konektatu aparailua soilik tentsio alternora.
• Aparailuaren segurtasun elektrikoa soilik bermatuko da lur instalazio egoki batera konektatua baldin badago. Zalantzarik izanez gero, jo gaian adituak diren langileengana.
• Aparailu hau soilik etxeko zereginetan erabili behar da. Beste edonolako erabilera desegokia eta arriskutsua da.
• Deskarga elektrikoen kontrako babes moduan, ez sartu uretan edo beste inolako likidotan ez konexio oinarria, ez kablea, ezta larakoa ere.
• Aparailu honetako irakinontzia soilik berarekin batera datorren konexioarekin erabili behar da. Ez erabili beste inolako konexiorik.
• Ez utzi aparailua martxan edo zaintzarik gabe. Aparailua haurren eskumenetik kanpo utzi. Mugikortasun arazoak dituzten pertsonek ezingo dute aparailu hau erabili.
• Kendu sare konexioko oinarria aparailua erabili behar ez duzunean, irakinontzia doitu edo kentzean edo aparailua garbitu baino lehen.
• Ez utzi aparailua eguraldiaren eraginpean (euria, eguzkia, izotza, etab.).
• Ez utzi edo jarri aparailu honen zati bat azalera beroen gainean edo horietatik hurbil ( sukaldeko plakak, labeak, etab.).
• Aparailuak funtzionatzeari uzten badio, jo soilik laguntza tekniko baimendun batera.
• Aparailu honen kablea matxuratzen baldin bada, jo Laguntza Teknikorako gune batera, bertan aldatu dezaten.
• Ez erabili larakoa edo kablea matxuratuta daukan inolako aparailu elektrikorik, ezta ere aparailua ondo ez badabil, edo nolabaiteko matxuraren bat baldin badauka. Zuzendu laguntza teknikorako zentro baimendun batera hori aztertu, konpondu edo doitzeko.
• Ekidin ezazu kontaktua isuri muturretik datorren lurrinarekin. Arreta berezia jarri irakinontziaren estalkia kentzean, horko lurrinarekin erre ez zaitezen.
• Ez bete irakinontzia “MAX” hasieratik gora, horrela, ura egosten hasten denean ez da isuririk egongo.
• Ez erabili irakinontzia “MIN” baino beheragoko ur mailarekin.
• Aparailu hau ez dago gutxitu fisiko, sentsorial edo buru gaitasun urria daukaten pertsonentzat egina (haurrak barne), ezta ere esperientzia edo ezagupen falta duen pertsonentzat, ez bada horien segurtasunaz arduratzen den pertsonak gainbegiratu eta aparailuaren erabileraren gaineko azalpenak ematen baditu.
• Haurrak zaindu egin beharko dira aparailuarekin jolastu ez daitezen.
4. IRAKINONTZIA ERABILI BAINO LEHEN
Irakinontzia lehenengo aldiz erabili baino lehen edo erabili gabe denbora luze eman baldin badu, bete irakinontzia gorengo mailara arte eta ura irakin; ondoren, bota.
36
5. NOLA ERABILI ZURE
IRAKINONTZI AUTOMATIKOA
Ezarri aparailua azalera siku, lau eta
egonkor baten gainean
• Ireki irakinontziaren estalkia sakagailua/k zapalduz eta behar beste urez bete. Ur maila “MAX” eta “MIN” marken artean egon behar da.
1
7
2
Itxi irakinontziaren estalkia, bestela,
irakinontzia ez da automatikoki deskonektatuko urak irakiten duenean.
• Ezarri irakinontzia konexioaren oinarrian, entxufatu aparailua sarera eta jarri ezazu martxan etengailua “l” posiziora eramanez. Martxa argia piztu egingo da.
• Ura irakiten hasten denean, irakinontzia automatikoki deskonektatuko da.
• Ura berotzen ari denean, ez bota ur gehiago irakinontzira.
• Ez utzi urik irakinontzian denbora luzez edo gau guztian.
Kontuz: Irakinontzia uraren “MIN” mailatik behera edo urik gabe geratuz gero, gainberoketatik babesten duen ziurtasun termikoarekin dago babestuta. Hori gertatzen bada, irakinontzia automatikoki deskonektatuko da. Aparailuaren entxufea saretik atera, ezarri etengailua “0”” posizioan, eta itxaron irakinontzia hoztu arte
berriro urez bete aurretik. Behin irakinontzia hoztu ondoren, normal hasiko da berriro martxan. Horrela ez bada, jo laguntza teknikoko gune baimendun batera.
6. IRAKINONTZIA ZAINDU ETA GARBITU
Behin erabili ondoren, atera saretik aparailuaren entxufea eta utzi hozten. Garbitu konexio oinarria eta irakinontziaren kanpoko aldea heze dagoen ohial batekin, ondoren, sikatu. Ez erabili plastikoaren azalera urratuko duten produktu kimiko edo detergente urratzailerik. Zaindu hezetasunetik konexio oinarria, kablea eta larakoa.
7. DESKALTZIFIKAZIOA
Gerta daiteke irakinontziaren barrualdean hondakin eta kare txertaketak sortzea; horrek eragina izango du irakinontziaren funtzionamenduan. Kare hori merkatuan irakinontzietako karea kentzeko dagoen edozein produkturekin ken daiteke. Nahi izanez gero, posible da aparailuari karea kentzea sukaldeko ozpin zuria erabilita. Horretarako, jarraitu itzazu honako argibide hauek:
Bota irakinontzira hiru ozpin kikara eta
bete urez gainerako guztia; utzi beratzen ur-ozpina gau osoan (irakin gabe).
• Hurrengo egunean hustu ur-ozpin nahastua; ondoren, bete urez irakinontzia eta bota. Eragiketa hori zenbait aldiz errepikatu eta ondoren irakinontzia erabiltzeko prest egongo da.
• Irakinontzia egunero erabiltzen bada, lau astean behin karea kentzea aholkatzen dugu.
37
8. APARATU ELEKTRIKO ETA
ELEKTRONIKOEN HONDAKINEN
KUDEAKETA EGOKIRAKO
INFORMAZIOA
Behin aparatuaren erabilera bizitza bukatuta ez da etxeko hondakin orokorrekin nahastuko. Kostu gehigarrik gabe, herri administrazio edo
banatzaileen jasotze zentro espezifikoetan utz daitezke. Etxetresna Elektrikoaren hondakinak banatuta ezabatzeak ingurumenarentzako eta osasunarentzako ondorio negatibo posibleak ekiditea esanahi du. Honek hondakinek tratamendua jasotzeko aukera eta osagaien birziklatzea ekar dezake, energia eta baliabide kontsumoen murrizketa garrantzitsuak lortuta. Jasotze selektiboan laguntzeko betebeharra azpimarratzeko, produktuak arrastoa dauka edukiontzi tradizionaletan produktu hauek ezabatuz gero eragin dezakeen kalteaz ohartzeko. Informazio gehiago jaso nahi izanez gero herri agintaritzarekin edo produktua eskuratutako saltokiarekin harremanetan jar zaitezke.
zerbitzu hau ematen duten
38
Loading...