ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CZ - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
7
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
AR RO - MANUAL DE UTILIZARE
EU - ERABILERA-ESKULIBURUA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Producătorul isi rezerva dreptul de a modifica modelele descrise in prezentul manual de utilizare.
Fabrikatzaileak erabilera eskuliburu honetan azaltzen diren modeloak aldatzeko eskubidea bere gain hartzen du.
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MARZO 2012
HERVIDOR DE AGUA / CHALEIRA / KETTLE / BOUILLOIRE / VÍZFORRALÓ /
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
"Versiones en otros idiomas disponibles en la web www.fagor.com"
"Other languages available on the web www.fagor.com"
Fig. 1
Abb. 1
1. Ábra
Obr. 1
ES
Rys 1
Рис. 111 irudia
Фиг. 1
ϞϜθϟ
1. Tapa
2. Pulsadores de apertura tapa
3. Interruptor desconexión automática
4. Filtro para impurezas
21
5. Indicador nivel de agua
6. Piloto de funcionamiento
7. Hervidor
8. Base de conexión
1. DESCRIPCION GENERAL
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
6
Tensión - Frecuencia
4
3
Potencia 1850-2200W
Capacidad máxima 1,8 L
Capacidad mínima 0,5 L
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Antes de utilizar el aparato por primera
vez, lea todas las instrucciones y
5
7
8
guárdelas para posteriores consultas.
Guarde este manual durante toda la vida
del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de la
red doméstica se corresponde con
la indicada en el aparato. Conecte
el aparato únicamente a una tensión
alterna.
• La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que
esté conectado a una instalación de
tierra eficaz. En caso de dudas diríjase a
personal profesionalmente cualificado.
• Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se
considerará inadecuado o peligroso.
• Como protección contra las descargas
eléctricas, no sumerja la base de
conexión ni el cable ni la clavija en agua
o en cualquier otro líquido.
• El hervidor de este aparato, debe
utilizarse únicamente con la base de
conexión que le acompaña. No utilizar
ningún otro tipo de conexión.
• No deje el aparato en funcionamiento
sin vigilancia. Mantenga el aparato fuera
220-240V~50/60HZ
del alcance de los niños. Las personas
con problemas en su sistema motriz no
deben utilizar el aparato.
• Desconecte la base de conexión de la
red cuando no lo esté utilizando, antes
de colocar o quitar el hervidor o antes
de proceder a su limpieza.
• No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo,
etc.)
• No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de
superficies calientes (placas de cocina,
hornos, etc.)
• Si el aparato dejara de funcionar, diríjase
únicamente a un centro de asistencia
técnico autorizado.
• Si el cable de este aparato resulta
dañado, diríjase a un centro de
asistencia técnico autorizado para que lo
sustituyan.
• No utilice ningún aparato eléctrico que
tenga el cable o la clavija dañados
o cuando el aparato no funcione
debidamente o haya sido dañado en
cualquier forma. Diríjase a un centro de
asistencia técnico autorizado para su
examen, reparación o ajuste.
• Evite el contacto con el vapor
proveniente del pico vertedor cuando
el agua esté hirviendo. Ponga especial
atención a no quemarse con el vapor al
retirar la tapa del hervidor.
• No llene el hervidor por encima de la
indicación “MAX”, para evitar que el
agua se derrame al comenzar a hervir.
• No utilice el hervidor con el nivel de
agua por debajo de la indicación “MIN”.
• Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños)
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas, o faltas de
experiencia o conocimiento; a menos
de que dispongan de supervisión o
instrucción relativa al uso del aparato
por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
1
4. ANTES DE UTILIZAR
SU HERVIDOR
Antes de utilizar su hervidor por primera
vez o después de un largo período de
tiempo sin utilizarlo, llenen el hervidor hasta
el nivel máximo, hierva el agua y tírela.
5. COMO UTILIZAR SU HERVIDOR
AUTOMÁTICO
• Coloque el aparato sobre una superficie
seca, plana y estable.
• Abra la tapa del hervidor presionando
sobre el/los pulsador/pulsadores y
llénelo con la cantidad de agua que
desee. El nivel de agua debe estar entre
las marcas "MAX" y "MIN".
1
cuando está calentando agua.
• No deje agua en el hervidor por un
período prolongado de tiempo o durante
toda la noche.
Atención: El hervidor está equipado con
un dispositivo de seguridad térmico que
lo protege contra el sobrecalentamiento
si el aparato se queda sin agua o con
agua por debajo del nivel "MIN". Cuando
esto ocurre, el hervidor desconectará
automáticamente.
Desenchufe el aparato de la red, ponga
el interruptor en la posición "0" y espere
a que el hervidor se enfríe antes de
llenarlo de nuevo con agua. Una vez
enfriado, el hervidor volverá a funcionar
normalmente, en caso contrario, diríjase
a un centro de asistencia técnico
autorizado.
6. CUIDADO Y LIMPIEZA
DEL HERVIDOR
7
2
• Cierre la tapa del hervidor, de lo
contrario el hervidor no desconectará
automáticamente cuando el agua hierva.
• Coloque el hervidor sobre la base de
conexión, enchufe el aparato a la red y
póngalo en funcionamiento llevando el
interruptor a la posición "I". El piloto de
funcionamiento se encenderá.
• Cuando el agua hierva el hervidor
desconectará automáticamente.
• No vierta más agua en el hervidor
Después de su utilización, desenchufe el
aparato de la red y déjelo enfriar.
Limpie la base de conexión y la parte
exterior de su hervidor con un paño
ligeramente húmedo y séquelos.
No utilice productos químico ni detergentes
abrasivos que rayen la superficie del plástico.
Proteja de la humedad a la base de
conexión, al cable y a la clavija.
7. DESCALCIFICACIÓN
Es posible que en la base interna
del hervidor se formen depósitos o
incrustaciones de cal que pueden afectar al
funcionamiento de su hervidor. Esta cal se
puede eliminar con cualquier descalcificador
para hervidores disponible en el mercado.
Si lo prefiere, también puede descalcificar su
aparato utilizando vinagre blanco de cocina.
Para ello proceda de la siguiente manera:
• Llene el hervidor con tres tazas de
vinagre y el resto de agua y deje la
mezcla agua - vinagre a remojo durante
toda la noche (sin hervir).
• A la mañana siguiente vacíe la mezcla
agua – vinagre; después llene el hervidor
2
con agua y tírela. Repita la operación y el
hervidor quedará listo para el uso.
• Aconsejamos que descalcifique el
hervidor cada 4 semanas si lo utiliza
diariamente.
8. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del
aparato, éste no debe
eliminarse mezclado con
los residuos domésticos
generales.
Puede entregarse, sin
específicos de recogida, diferenciados
por las administraciones locales, o
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un residuo de
electrodoméstico, significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud, derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite un
tratamiento, y reciclado de los materiales
que lo componen, obteniendo ahorros
importantes de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de colaborar
con una recogida selectiva, en el producto
aparece el marcado que se muestra
como advertencia de la no utilización
de contenedores tradicionales para su
eliminación.
Para mas información, ponerse en contacto
con la autoridad local o con la tienda
donde adquirió el producto.
coste alguno, en centros
3
PT
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Tampa
2. Botões de abertura da tampa
3. Interruptor desligação automática
4. Filtro para impurezas
5. Indicador nível de água
6. Luz de aviso de funcionamento
7. Corpo da chaleira
8. Base de ligação
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
Voltagem - Frequência
Potência 1850-2200W
Capacidade máxima 1,8 L
Capacidade mínima 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez, leia bem todas as instruções e
guarde-as para eventuais consultas
futuras. Guarde o presente manual
durante toda a vida de funcionamento
do aparelho.
• Certifique-se de que a voltagem da rede
doméstica coincide com a indicada
no aparelho. O aparelho apenas pode
funcionar com corrente alternada.
• A segurança eléctrica do aparelho
garante-se apenas ao estar ligado a uma
boa instalação com tomada de terra. Em
caso de dúvida, consulte com pessoal
profissionalmente qualificado.
• Este aparelho foi concebido apenas para
uso doméstico. Qualquer outra utilização
poderá ser inadequada ou perigosa.
• De modo a evitar descargas eléctricas, a
base de ligação à rede, o cabo, a ficha,
a tomada, nem os pinos, podem estar
em contacto com água nem com líquido
de qualquer tipo.
• Este aparelho apenas deve ser utilizado
com a base de ligação fornecida. Não
utilizar qualquer outro tipo de ligação à
rede.
• Não deixar o aparelho a funcionar sem
supervisão. Manter o aparelho fora do
alcance das crianças. As pessoas com
problemas motrizes não devem utilizar
este aparelho.
• Desligue da rede a base de ligação
sempre que não estiver a utilizar o
aparelho, antes de colocar ou de retirar
o corpo da chaleira, ou antes de limpála.
• O aparelho não deve ficar exposto à
intempérie (chuva, sol, gelo, etc.).
• Não utilize nem coloque qualquer
elemento deste aparelho sobre ou
perto de superfícies quentes (placas de
cozinhar, fornos, etc.).
• Se o aparelho não funcionar, contacte
apenas com um Serviço Técnico
Autorizado.
• Se o cabo do aparelho ficar danificado,
deverá ser substituído apenas num
Serviço Técnico Autorizado.
• Não utilize aparelho eléctrico nenhum
que tiver um cabo ou tomada de
corrente danificados, ou se o aparelho
não funcionar correctamente ou
apresentar qualquer dano. O aparelho
danificado deverá ser examinado,
reparado ou ajustado apenas num
Serviço Técnico Autorizado.
• Evite o contacto com o vapor que sai
do bico de descarga ao estar a água
a ferver. Preste especial atenção para
não se queimar com o vapor ao retirar a
tampa da chaleira.
• Não enche a chaleira por cima do nível
"MAX", de modo a evitar que a água
possa derramar-se ao começar a ferver.
• Não utilize a chaleira com o nível de
água por baixo do nível "MIN".
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou com falta de
experiência ou conhecimentos, excepto
quando supervisionadas ou instruídas,
relativamente à utilização do aparelho,
por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
• As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam
com o aparelho.
4
4. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Ao estar a água a aquecer, não deite
• Retire da chaleira a água se esta não vai
Antes de utilizar a chaleira pela primeira
vez, ou se não foi utilizada durante um
período prolongado, enche a chaleira até
o nível máximo, faça ferver a água, e em
seguida retire-a.
Aviso: Esta chaleira está provida de um
dispositivo térmico de segurança que a
protege contra sobreaquecimentos ao ficar
o aparelho sem água, ou se o nível ficar por
5. COMO UTILIZAR A SUA CHALEIRA
AUTOMÁTICA
baixo do "MIN". Assim que isto acontecer,
a chaleira irá desligar-se automaticamente.
Desligue o aparelho da rede, vire o
interruptor para a posição "0" e espere
• Coloque o aparelho sobre uma
superfície seca plana e estável.
• Abra a tampa da chaleira pressionando
sobre o/s botão/ões e enche-a com a
quantidade de água desejada. O nível
que a chaleira arrefeça antes de a encher
novamente com água. Uma ver arrefecida,
a chaleira voltará a funcionar normalmente;
se não for assim, contacte com um Serviço
Técnico Autorizado.
de água deverá estar entre as marcas
"MAX" e "MIN".
6. CUIDADO E LIMPEZA DA CHALEIRA
mais água na chaleira.
ser utilizada num período prolongado ou
numa noite inteira.
1
7
2
• Feche a tampa da chaleira, senão
o aparelho não irá se desligar
automaticamente assim que a água ferver.
• Coloque a chaleira sobre a base de
ligação, ligue o aparelho à rede e inicie
o funcionamento virando o interruptor
para a posição "I". A luz de aviso de
funcionamento ficará então acesa.
• A chaleira desliga-se automaticamente
assim que a água ferve.
Após cada utilização, desligue o aparelho
da rede e deixe que se arrefeça.
Limpe a base de ligação à rede e a
superfície exterior da chaleira com um
pano ligeiramente húmido, e em seguida
sequeos.
Não utilize produtos químicos nem
detergentes abrasivos que possam arranhar
a superfície plástica.
Proteja a base de ligação, o cabo e a
tomada contra a humidade.
7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Na base interna da chaleira podem formar-se
depósitos ou incrustações de cal que podem
afectar negativamente no funcionamento
do aparelho. A cal pode ser eliminada com
qualquer produto descalcificador para
chaleiras existente no mercado.
Também pode descalcificar o aparelho
utilizando vinagre branco de cozinhar, como
indicado a seguir:
• Enche a chaleira com três chávenas de
vinagre, e o resto com água. A mistura
deve ficar na chaleira uma noite inteira
(sem ferver).
• Na manhã seguinte, retire a mistura de
água com vinagre. A seguir, encher a
5
chaleira com água e em seguida retire-a.
Repita a operação e assim a chaleira
estará pronta a ser utilizada.
• Se utilizar diariamente a chaleira,
aconselhamos descalcificá-la cada 4
semanas.
8. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO
CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil,
o produto não deve ser
eliminado juntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos
centros especializados
das autoridades locais ou, então,
nos revendedores que forneçam este
serviço. Eliminar separadamente um
electrodoméstico permite evitar possíveis
consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes de
uma eliminação inadequada, além de que
permite recuperar os materiais constituintes
para, assim, obter uma importante
poupança de energia e de recursos.
Para sublinhar a obrigação de colaborar
com uma recolha selectiva, no produto
aparece a marcação que se apresenta
como advertência da não utilização
de contentores tradicionais para a sua
eliminação.
Para mais informações, contactar a
autoridade local ou a loja onde adquiriu o
produto.
de recolha diferenciada
6
EN
1. PARTS OF THE APPLIANCE
1. Lid
2. Lid open button/s
3. Automatic on-off switch
4. Filter
5. Water level indicator
6. Kettle ON pilot light
7. Kettle
8. Connection base
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Voltage - Frequency
Power 1850-2200W
Maximum capacity 1.8 L
Minimum capacity 0.5 L
220-240V~50/60HZ
3. IMPORTANT ADVICE
• Before using your appliance for the first
time, read the following instructions
carefully and keep them for future
reference. Keep this manual throughout
the entire working life of the appliance.
• Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated
on the appliance. Only connect the
appliance to an AC power supply.
• The electrical safety of your appliance
is only guaranteed if it is connected to
an efficient earth installation. If in doubt,
contact a qualified professional.
• The appliance is designed for domestic
use only. Any other use is considered
unsuitable and therefore dangerous.
• In order to avoid electric shocks, do not
submerge the connection base, cable or
plug in water or any other liquid.
• Only use the kettle with the connection
base provided. Do not use any other
type of connection.
• Do not leave the appliance on
unattended. Keep out of the reach of
children. Individuals suffering from motor
system impairments should not be
permitted to use the appliance.
• Unplug the base from the mains
when not in use, before connecting or
removing the kettle and before cleaning.
• Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, frost, etc.).
• Do not use the appliance or place any
part of it on or near hot surfaces (cooker
hobs, ovens, etc.).
• If, for any reason, the appliance stops
working, contact an authorised Technical
Assistance Centre.
• If the cable becomes damaged, have
it replaced by an authorised Technical
Assistance Centre.
• Never use any electrical appliance if
the cable or plug are damaged, if it is
not working properly or if it has been
damaged in any way.
Take the appliance to an authorised
Technical Assistance Centre for
examination and/or repair.
• Avoid contact with the steam that is
released from the spout when the water
boils. Be especially careful to avoid
burning yourself with the steam when
removing the kettle’s lid.
• Never fill the kettle to above the ‘MAX’
mark, or else the water may overflow
when it begins to boil.
• Never switch the kettle on when the
water is below the indicated ‘MIN’ level.
• This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally
handicapped people or people without
experience or knowledge of it (including
children), unless they are supervised or
instructed in the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
• Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
4. BEFORE USING YOUR KETTLE
Before using your kettle for the first time
or after a long period of disuse, fill to the
maximum, boil and then pour the water away.
5. HOW TO USE YOUR AUTOMATIC
KETTLE
• Place the appliance on a dry, flat, stable
surface.
7
• Open the lid by pressing the
corresponding button/s and fill with the
required quantity of water. The water
level should be between the ‘MAX’ and
‘MIN’ marks.
1
7
2
• Replace the lid and make sure it is
properly fitted, otherwise the kettle will not
switch itself off when the water boils.
• Place the kettle on the base, plug into the
mains and turn the on-off switch to the ‘I’
position. The kettle ON pilot light will come
on.
• The kettle will turn itself off when the water
inside reaches boiling point.
• Do not add more water to the kettle while
it is switched on.
• Do not leave water in the kettle for long
periods or overnight.
Warning: The kettle is equipped with a
thermal safety mechanism that protects it
against overheating in the absence of water
or if the water level is below the indicated
minimum mark (‘MIN’). When this happens,
the kettle switches itself off automatically.
Unplug the appliance from the mains,
turn the on-off switch to ‘0’ and leave to
cool before filling with water once again.
When the kettle has cooled, it should work
normally. If this is not the case, contact an
authorisedtechnical assistance service.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
After use, unplug the appliance from the
mains and leave to cool.
Clean the base and the outside of the kettle
with a damp cloth and dry thoroughly.
Do not use chemical products or abrasive
detergents that may scratch the plastic
coating.
Protect the connection base, cable and
plug against humidity.
7. DECALCIFICATION
After repeated use, lime deposits may form
on the inside of the kettle and interfere with
its correct working. These deposits can
be removed using any kettle decalcifying
products available on the market.
If you prefer, you can also decalcify your
kettle with white vinegar. To do so, follow
the instructions outlined below:
• Place three cups of vinegar in the
kettle and then fill with water. Leave the
water-vinegar mixture to soak overnight
(without boiling).
• The next morning, pour away the
watervinegar mixture, fill the kettle with
fresh water and then empty once again.
Repeat this operation. The kettle is now
ready for use.
• We recommend that you decalcify your
kettle once every 4 weeks if used on a
daily basis.
8. INFORMATION FOR THE CORRECT
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working
life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special
local authority differentiated
waste collection centre or
to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance
8
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
To remind you that you must collaborate with
a selective collection scheme, the symbol
shown appears on the product warning
you not to dispose of it in traditional refuse
containers.
For further information, contact your local
authority or the shop where you bought the
product.
9
FR
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Couvercle
2. Poussoirs d’ouverture du couvercle
3. Interrupteur d’arrêt automatique
4. Filtre pour les impuretés
5. Indicateur du niveau d’eau
6. Témoin de fonctionnement
7. Bouilloire
8. Base de branchement
2. CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Tension – Fréquence
Puissance 1850-2200W
Capacité maximale 1,8 L
Capacité minimale 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. CONSEILS IMPORTANTS
• Avant d’utiliser l’appareil pour
la première fois, lisez toutes les
instructions et conservez-les pour les
consulter ultérieurement. Conservez ce
mode d’emploi pendant toute la vie de
l’appareil.
• Vérifiez que la tension du réseau
domestique correspond à celle indiquée
sur l’appareil. Branchez l’appareil
uniquement sur une tension alternative.
• La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement si ce dernier est
branché à une prise de terre efficace.
En cas de doute, adressez-vous à un
professionnel qualifié.
• Cet appareil est destiné uniquement à
un usage ménager. Toute autre utilisation
sera considérée inappropriée ou
dangereuse.
• En guise de protection contre les
décharges électriques, ne plongez pas
la base de branchement, le cordon ni la
fiche dans l’eau et ne les plongez dans
aucun autre liquide non plus.
• La bouilloire de cet appareil doit être
utilisée uniquement avec la base de
branchement qui est fournie. N’utilisez
aucun autre type de branchement.
• Ne laissez pas l’appareil en route sans
surveillance. Maintenez l’appareil hors
de la portée des enfants. Les personnes
à motricité réduite ne doivent pas utiliser
l’appareil.
• Débranchez la base de branchement
de la prise du secteur lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant de mettre en place
ou d’enlever la bouilloire ou avant de
procéder à son nettoyage.
• N’exposez pas l’appareil aux agents
atmosphériques (pluie, soleil, gel, etc.)
• N’utilisez ou ne posez aucune partie de
cet appareil sur des surfaces chaudes
ou près de celles-ci (plaques de
cuisson, fours, etc.)
• Si l’appareil cesse de fonctionner,
adressez-vous uniquement à un centre
d’assistance technique agréé.
• Si le cordon de cet appareil est
endommagé, adressez-vous à un Centre
d’Assistance technique agréé pour le
remplacer.
• N’utilisez aucun appareil électrique si le
cordon ou la fiche est endommagé(e),
ou si l’appareil ne fonctionne pas
comme il faut ou encore s’il a été
endommagé d’une façon ou d’une
autre. Adressezvous à un centre
d’assistance technique agréé pour
l’examiner, le réparer ou le régler.
• Evitez le contact avec la vapeur
provenant du bec verseur lorsque l’eau
bout. Veillez surtout à ne pas vous
brûler en retirant le couvercle de la
bouilloire.
• Ne remplissez pas la bouilloire au-delà
de l’indication « MAXI », afin d’éviter que
l’eau ne se répande en commençant à
bouillir.
• N’utilisez pas la bouilloire si le niveau
d’eau se trouve au-dessous de
l’indication « MINI ».
• Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants
y compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
sans expérience ou connaissance; à
moins de l’utiliser sous surveillance ou
après avoir été dûment instruites sur
son mode d’emploi par une personne
responsable de leur sécurité.
10
• Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
4. AVANT D’UTILISER VOTRE
BOUILLOIRE
Avant d’utiliser votre bouilloire pour la
première fois ou si vous ne l’avez pas
utilisée depuis longtemps, remplissez la
bouilloire jusqu’au niveau maximum, faites
bouillir l’eau puis jetez-la.
5. COMMENT UTILISER VOTRE
BOUILLOIRE AUTOMATIQUE
• Posez l’appareil sur une surface sèche,
plane et stable.
• Ouvrez le couvercle de la bouilloire en
appuyant sur le/les poussoir/poussoirs
et remplissez-la en ajoutant la quantité
d’eau que vous souhaitez. Le niveau
d’eau doit se situer entre les marques «
MAXI » et « MINI ».
prise du secteur et mettez-le en route en
positionnant l’interrupteur sur « I ». Le
témoin de fonctionnement s’allumera.
• Quand l’eau arrivera à ébullition, la
bouilloire s’arrêtera automatiquement.
• N’ajoutez pas d’eau dans la bouilloire
lorsqu’elle chauffe déjà de l’eau.
• Videz la bouilloire si vous n’allez pas
utiliser l’eau pendant une période
prolongée ou toute la nuit.
Attention: La bouilloire est équipée
d’un dispositif de sécurité thermique
qui la protège contre la surchauffe s’il
n’y plus d’eau dans la bouilloire ou si
elle contient de l’eau audessous du
niveau « MINI ». Si le cas se présente,
la bouilloire s’arrêtera automatiquement.
Débranchez l’appareil de la prise du
secteur, positionnez l’interrupteur sur « 0
» et attendez que la bouilloire refroidisse
avant de la remplir de nouveau. Une
fois refroidie, la bouilloire fonctionnera
à nouveau normalement, dans le cas
contraire, adressezvous à un centre
d’assistance technique agréé.
1
7
2
• Fermez le couvercle de la bouilloire,
sinon la bouilloire ne s’arrêtera pas
automatiquement lorsque l’eau arrivera à
ébullition.
• Placez la bouilloire sur la base de
branchement, branchez l’appareil à la
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
DE LA BOUILLOIRE
Après utilisation, débranchez l’appareil de
la prise du secteur et laissez-le refroidir.
Nettoyez la base de branchement et la
partie extérieure de votre bouilloire à
l’aide d’un chiffon légèrement humide et
séchezles.
N’utilisez pas de produits chimiques ni de
détergents abrasifs qui rayent la surface
plastique.
Protégez la base de branchement, le
cordon et la fiche de l’humidité.
7. DÉTARTRAGE
Il est possible que des dépôts ou
incrustations de calcaire se forment au
fond de la bouilloire et qu’ils peuvent influer
sur le fonctionnement de votre bouilloire.
Ce calcaire peut être éliminé à l’aide d’un
produit désincrustant spécial bouilloires qui
est disponible sur le marché.
11
Si vous préférez, vous pouvez détartrer
votre appareil en utilisant du vinaigre blanc.
Pour ce faire, procédez de la manière
suivante:
• Remplissez la bouilloire de trois tasses
de vinaigre et le reste d’eau. Laissez le
mélange eau – vinaigre pendant toute la
nuit dans la bouilloire (sans faire bouillir).
• Le lendemain, videz le mélange eau –
vinaigre ; remplissez la bouilloire avec de
l’eau seulement puis jetez-la.
Répétez l’opération et la bouilloire sera
prête à l’usage.
• Nous vous déconseillons de détartrer la
bouilloire toutes les 4 semaines si vous
l’utilisez tous les jours.
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé aux
ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux
centres spécifiques de
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
collecte, agréés par les
12
HU
1. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
1. Fedél
2. Fedél retesz kapcsoló
3. Autómata megszakító
4. Szűrő
5. Vízszint jelző
6. Működés jelző led
7. Forraló
8. Csatlakozó alapzat
2. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség – frekvencia 220-240V~50/60HZ
Teljesítmény 1850-2200W
Maximális kapacitás 1,8 L
Capacidade mínima 0,5 L
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A készülék első használatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati
útmutatót és tegye el későbbi használat
céljára. A készülék élettartamának végig
érdemes megőrizni az útmutatót.
• Győződjön meg arról, hogy a készülék
műszaki tábláján feltüntetett adatok
megfelelnek otthona elektromos
hálózatának.
• A készülék elektromos biztonsága csak
úgy biztosítható, ha az előírásoknak
megfelelően csak földelt rendszerhez
csatlakoztatjuk a készüléket.
Bizonytalanság esetén érdemes a
központi vevőszolgálathoz fordulni.
• A készüléket csak háztartási célra
szabad használni. Bármely más irányú
felhasználás a garancia automatikus
megvonását eredményezheti.
• Az áramütés elkerülése érdekében ne
tegye sem a készüléket, sem a vezetéket,
sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy
bármilyen más folyadékba.
• A készülék forralóját csak a hozzá tartozó
aljzattal szabad működtetni.Semmilyen
más alapzattal nem szabad a készüléket
üzemeltetniSoha ne hagyja a készüléket
működés közben felügyelet nélkül.
• A készüléket tartsa távol a gyermekektől.
A szellemileg fogyatékos személyek
semmilyen körülmények között sem
használhatják a készüléket.
• Ha a készüléket nem használja már és
szeretné letisztítani a felületét, húzza ki a
készülék hálózati kábelét
• Ne tegye ki a készüléket környezeti
hatásnak (eső, nap, jég stb.). Ez a
készülék nem alkalmas a szabad ég alatt
történő használatra.
• Ne használja a készüléket és ne is tárolja
meleg felületek, magas hőt kibocsátó
készülékek közvetlen közelében (főzőlap,
sütő, stb.)
• Ha a készülék nem működne, forduljon
a garanciajegyen feltüntetett szervízek
egyikéhez.
• Ha a készülék elektromos kábele
megsérült, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervízek egyikéhez, ahol a
kicserélik a hibás tartozékot.
• Soha ne használjon olyan elektromos
készüléket, melynek hálózati kábele
megsérült, vagy a készüléken
sérülésnyomokat fedez fel. Érdemes
a készüléket visszaszállítani a
kereskedőhöz, vagy forduljon a központi
vevőszolgálathoz.
• Vigyázzon a működés közben, a
kiöntőszájon át kiáramló gőzöktől.
Ügyeljen nagyon a fedél levételénél,
mert a hirtelen felszálló gőzök égési
sérüléseket okozhatnak.
• Nem szabad a tartályt a "MAX" felirat
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forráspont
elérésével ne fusson ki a forró folyadék a
tartályból.
• Nem szabad a készüléket a "MIN" kijelzés
alatti folyadékmennyiséggel használni.
• Ezt a készüléket nem használhatják
olyan személyek (beleértve gyerekeket),
akik fizikai, érzékelési vagy mentális
fogyatékossággal rendelkeznek,
vagy nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel;
kivéve, ha azt egy, a biztonságukért
felelős személy nem felügyeli vagy nem
ad utasításokat a készülék használatával
kapcsolatban.
• A gyermekeket figyelni kell, nehogy a
készülékkel játszanak.
13
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELŐTT
Az első használatbavétel előtt vagy hosszas
üzemkihgyás után, töltse fel a tartályt a
"MAX" feliratig és kapcsolja be a készüléket.
A felforralt folyadékot öntse ki.
5. HOGYAN HASZNÁLJUK AZ
AUTÓMATA VÍZFORRALÓT
• Helyezze a készüléket egy száraz és
stabil felületre.
• A fedélretesz kapcsoló lenyomásával
emelje le a készülék fedelét és töltse
fel a készülék tartáylát a kívánt
vízmennyiséggel. A víz szintje a "MAX"
és "MIN" értékek között kell, hogy
elhelyezkedjen.
• Forralás közben nem szabad folyadékot
adagolni a tartályba.
• A forralás után nem szabad folyadékot
hagyni a készülékben, fontos hogy a
teljes kapacitást fel kell használni vagy
kiönteni.
Figyelem: A vízforraló rendelkezik egy
biztonsági termosztáttal, mely meggátolja a
készülék túlmelegedését abban az esetben
ha víz nélkül, vagy a "MIN" jelzés alatti
vízszinttel működtetnénk a készüléket. Ha
ez előfordulna, a vízforraló autómatikusan
lekapcsol. Húzza ki a hálózati csatlakozót,
állítsa a főkapcsolót "0" helyzetbe és várja
meg, amíg a készülék kihűl, még mielőtt
újra feltöltené vízzel. Miután teljesen
kihűlt a készülék, visszatér a normális
üzemmódra, ellenkező esetben, forduljon
a garanciajegyen szereplő, lakcíméhez
legközelebb eső szervizhez.
1
7
2
• Rakja vissza a fedelet, ellenkező esetben
a készülék nem fog autómatikusan
lekapcsolni a forráspont elérésekor.
• Helyezze rá a tartályt a készülék
alapzatára, csatlakoztassa a fali
aljzathoz és kapcsolja be a készüléket az
autómata megszakítóval ("I" pozíció). A
működést jelző led fel fog gyulladni.
• Mikor a víz eléri a forráspontját, a
készülék autómatikusan le fog kapcsolni
6. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Használat után, kapcsolja le a hálózatról a
készüléket és hagyja kihűlni.
Tisztítsa meg az alapzatot és a tartály belső
felületét egy nedves ronggyal majd hagyja
megszáradni.
Ne használjon maró anyagokat, dörzsölő
vagy súrolószert a tisztítás alkalmával,
mely a műanyag felületet megsértheti.
Óvja a nedvességtől a készülék alapzatát
és hálózati kábelét.
7. VÍZKŐMENTESÍTÉS
Előfordulhat, hogy a készülék tartályának
falán és fenekén vízkő képződik, mely
nagyban befolyásolja a készülék működését,
teljesítményét. A kereskedelemben kapható
bármely márkájú vízkőoldó alkalmas a
lerakódott felület eltávolításához.
Ha óhajtja, a vízkő eltávolításához
használhat háztartási ecetet. Kövesse a
következő lépéseket:
• Töltse fel a tartályt 3 csésze ecettel, majd
öntse fel vízzel. Hagyja állni a vegyülettel
a készüléket egyetlen éjszakára (ne
forralja).
14
• A következő reggelen öntse ki a víz-ecet
keveréket, majd öblítse ki jól a tartályt
bő folyóvízzel. Ismételje meg az öblítést
mégegyszer és máris készen áll a
készülék a használathoz.
• Javasoljuk, 4 hetente végezze el a
készülék vizkő mentesítését.
8. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának
végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági
hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt
vagy az elhasználódott készülékek
visszavételét végző kereskedőknél adható
le. Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem
megfelelően végzett hulladékkezelésből
adódó, a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotórészeinek
újrahasznosítását, melynek révén jelentős
energia– és erőforrás– megtakarítás érhető
el.
A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének
hangsúlyozása érdekében a terméken egy
jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne
használják a hagyományos konténereket
ártalmatlanításukhoz.
További információért vegye fel a
kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szelektív hulladékgyűjtőkben
15
CZ
1. ZÁKLADNÍ POPIS
1. Víko
2. Tlačítko(a) pro otevření víka
3. Automatický vypínač
4. Filtr
5. Ukazatel stavu vody
6. Provozní kontrolka
7. Konvice
8. Podstavec se síťovým přívodem
2. TECHNICKÁ DATA
El. napětí-kmitočet
Příkon 1850-2200W
Max.objem 1,8 L
Min.objem 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. DŮLEŽITÁ UPOZORNŮNÍ
• Než spotřebič poprvé použijete, přečtěte
si pozorně tento návod k použití a
ponechte si jej při dalším používání
spotřebiče. Uschovejte si jej během celé
životnosti spotřebiče.
• Ujistěte se, že napětí ve vaší el.zásuvce
odpovídá napětí uvedenému na
spotřebiči. Připojujte spotřebič pouze na
střídavý el. proud.
• El. bezpečnost spotřebiče je zaručena
jen tehdy, když je př
uzemnění. V případě pochybností se
obraťte na kvalifikovaného odborníka.
• Tento spotřebič se může používat pouze
v domácnosti. Jakékoli jiné použití je
nevhodné a nebezpečné.
• Aby se zabránilo úrazu el. proudem
neponořujte podstavec se síťovým
přívodem, síťový přívod a zástrčku do
vody, ani do jiné tekutiny.Spotřebič je
možno používat pouze s podstavcem se
síťovým přívodem. Nepoužívejte žádný
jiný druh připojení.
• Když spotřebič pracuje, nenechávejte jej
bez dohledu. Uchovávejte spotřebič z
dosahu dětí. Osoby mentálně postižené
a osoby s poruchou pohybového ústrojí
by spotřebič neměly používat.
• Vytáhněte zástrčku přívodní šňůry
ipojen na účinné
podstavce ze zásuvky pokud spotřebič
nepoužíváte, před nasazením konvice
nebo před vyjmutím a p
spotřebiče.
• Žádný díl tohoto spotřebiče nesmí být
umístěn anebo používán v blízkosti
horkých ploch (plynové anebo elektrické
varné desky, sporáky apod.).
• Pokud přestane spotřebič z jakéhokoli
důvodu pracovat, kontaktujte
autorizovaný servis.
• Pokud je síťový přívod spotřebiče
poškozen obraťte se na autorizovaný
servis, aby přívod vyměnil.
• Nikdy nepoužívejte elektrospotřebič,
jehož síťový přívod či zástrčka jsou
poškozeny a pokud spotřebič nefunguje
správně, či byl z jakýmkoli způsobem
poškozen. Dopravte spotřebič do
autorizovaného servisu k prohlídce a
nebo k opravě
• Dávejte pozor na výstup páry z hubice,
když se voda vaří. Především při
odebírání víka konvice dávejte pozor,
abyste se neopařili párou.
• Konvici plňte jen po značku „MAX", aby
voda při vaření nepřekypěla.
• Když zapnete varnou konvici, musí být
vždy naplněna vodou minimálně po
značku „MIN".
• Tento přístroj nesmí používat bez
dohledu osoby (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, nebo osoby
bez skušeností a vědomostí; pokud
neabsolvují školení o používání přístroje,
vykonané osobou, zodpovědnou za jeho
bezpečnost.
• Je potřebné dohlížet na děti, aby si
nehráli s přístrojem.
.
řed čištěním
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM VARNÉ
KONVICE
Předtím než varnou konvici použijete poprvé,
nebo když jste ji delší dobu nepoužívali,
naplňte konvici vodou až po značku „MAX",
vodu nechte vařit a poté ji vylijte.
16
5. POUŽITÍ AUTOMATICKÉ VARNÉ
KONVICE
• Postavte spotřebič na suchou, rovnou a
stabilní plochu.
• Stisknutím odpovídajícího tlačítka/
tlačítek otevřete víko a vlijte potřebné
množství vody. Množství vody by se
musí pohybovat mezi značkami „MAX" a
„MIN".
1
7
2
• Zavřete víko konvice a ujistěte se, že
je řádně uzavřeno, jinak se spotřebič
automaticky nevypne, když budete vodu
vařit.
• Postavte konvici na podstavec a
zapojte spotřebič do zásuvky. K zapnutí
spotřebiče přepněte vypínač do polohy
„I". Provozní kontrolka se rozsvítí.
• Varná konvice se automaticky vypne,
když voda uvnitř dosáhne bodu varu.
• Nepřilévejte vodu do již zapnuté konvice.
• Nenechte vodu stát ve varné konvici
delší dobu nebo přes noc.
Pozor: Varná konvice má termopojistku,
která ji chrání před přehřátím, když
není v konvici voda, anebo pokud voda
nedosahuje po značku „MIN". V těchto
případech se varná konvice automaticky
vypne. Spotř
ebič pak vypojte ze zásuvky
a vypínač přepněte na"0". Předtím než
budete do varné konvice plnit vodu, musí
varná konvice vychladnout. Po vychladnutí
funguje spotřebič opět normálně. Pokud se
tak nestane, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po použití spotřebiče vytáhněte zástrčku ze
zásuvky a vyčkejte až spotřebič vychladne.
Otřete podstavec a plášť varné konvice
zvenčí mírně zvlhčenou utěrkou a oba
díly dobře osušte. Nepoužívejte chemické
produkty nebo abrazivní čistící prostředky,
které by mohly poškodit umělohmotný
povrch. Podstavec se síťovým přívodem,
síťový přívod a zástrčku chraňte před
vlhkem.
7. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Podle četnosti používání může docházet
uvnitř konvice k tvorbě vrstvy vodního
kamene, která může nepříznivě ovlivnit
funkci spotřebiče. Vodní kámen můžete
odstranit běžně prodávanými odstraňovači
vodního kamene pro varné konvice. K
odstranění vodního kamene můžete
také použít bílý ocet. Přitom postupujte
následovně:
• Naplňte konvici třemi díly octa a doplňte
vodou. Tuto směs vody a octa nechte
ve spotřebiči odstát přes noc (bez
převaření).
• Následující ráno vylijte směs vody a
octa, konvici naplňte čerstvou vodou
a znovu ji vyprázdněte. Tuto operaci
zopakujte. Konvice je nyní připravena k
použití.
• Doporučujeme, abyste prováděli proces
odstraňování vodního kamene ve
vaší konvici jednou za 4 týdny, pokud
spotřebič užíváte každý den.
17
8. INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S
ODPADEM Z ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCH SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
zřizovaných městskou správou anebo
prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělená
likvidace elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
sběru tříděného odpadu,
18
SK
1. ZÁKLADNÝ OPIS
1. Veko
2. Tlačidlo(á) pre otvorenie veka
3. Automatický vypínač
4. Filter
5. Ukazovateľ stavu vody
6. Kontrolka prevádzky
7. Kanvica
8. Podstavec so sieťovým prívodom
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
El. napätie - kmitočet
Príkon 1850-2200W
Max. objem 1,8 L
Min. objem 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
• Skôr ako spotrebič prvýkrát použijete,
prečítajte si pozorne tento návod na
použitie a ponechajte si ho pre ďalšie
používanie spotrebiča. Uschovajte si ho
počas celej životnosti spotrebiča.
• Uistite sa, že napätie vo vašej el. zásuvke
zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené
na spotrebiči. Spotrebič pripojujte iba na
striedavý el. prúd.
• El. bezpečnosť spotrebiča je zaručená
len vtedy, keď je pripojený na účinné
uzemnenie. V prípade pochýb sa obráťte
na kvalifikovaného odborníka.
• Tento spotrebič sa môže používať iba v
domácnosti. Akékoľvek iné použitie je
nevhodné a nebezpečné.
• Aby sa zabránilo úrazu el. prúdom
neponárajte podstavec so sieťovým
prívodom, sieťový prívod a zástrčku
do vody, ani do inej tekutiny. Spotrebič
môžete používať iba s podstavcom
so sieťovým prívodom dodávaným so
spotrebičom. Nepoužívajte žiadny iný druh
pripojenia.
• Keď spotrebič pracuje, nenechávajte ho
bez dohľadu. Uchovávajte spotrebič mimo
dosahu detí. Osoby mentálne postihnuté a
osoby s pohybovou poruchou by spotrebič
nemali používať.
• Vytiahnite zástrčku prívodnej šnúry
podstavca zo zásuvky pokiaľ spotrebič
nepoužívate, pred nasadením kanvice
alebo pred jej vybraním a pred čistením
spotrebiča.
• Nevystavujte spotrebič atmosférickým
vplyvom (dažďu, slnku, mrazu atď.).
• Žiadny diel tohto spotrebiča nesmie byť
umiestený alebo používaný v blízkosti
horúcich plôch (plynové alebo elektrické
varné dosky, sporáky apod.).
• Pokiaľ prestane spotrebič z akéhokoľvek
dôvodu pracovať, kontaktujte servis
autorizovaný výrobcom.
• Pokiaľ je sieťový prívod spotrebiča
poškodený, obráťte sa na autorizovaný
servis, aby prívod vymenil. Nikdy sieťový
prívod nevymieňajte sami.
• Nikdy nepoužívajte elektrospotrebič,
ktorého sieťový prívod či zástrčka sú
poškodené a pokiaľ spotrebič nefunguje
správne, či bol akýmkoľvek spôsobom
poškodený. Dopravte spotrebič do servisu
autorizovaného výrobcom na prehliadku
alebo na opravu.
• Dávajte pozor na výstup pary z výlevky,
keď sa voda varí. Tiež dávajte pozor
pri odoberaní veka kanvice, aby ste sa
neoparili.
• Kanvicu plňte len po značku „MAX", aby
voda pri varení nevyvrela.
• Keď zapnete varnú kanvicu, musí byť vždy
naplnená vodou minimálne po značku
„MIN".
• Tento prístroj nesmú používať bez
dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo osoby bez skúseností
a vedomostí; pokiaľ neabsolvujú školenie
o používaní prístroja, vykonané osobou,
zodpovednou za jeho bezpečnosť.
• Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa
nehrali s prístrojom.
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM VARNEJ
KANVICE
Skôr ako varnú kanvicu použijete prvýkrát,
alebo keď ste ju dlhšiu dobu nepoužívali,
naplňte kanvicu vodou až po značku „MAX",
vodu nechajte zovrieť a potom ju vylejte.
19
5. POUŽITIE AUTOMATICKEJ
VARNEJ KANVICE
• Postavte spotrebič na suchú, rovnú a
stabilnú plochu.
• Stlačením príslušného tlačidla /
tlačidiel otvorte veko a nalejte potrebné
množstvo vody. Množstvo vody by sa
malo pohybovať medzi značkami „MAX"
a „MIN".
1
7
2
• Zatvorte veko kanvice a uistite sa, že
je riadne uzatvorené, inak sa spotrebič
automaticky nevypne, keď budete vodu
variť.
• Postavte kanvicu na podstavec a zapojte
spotrebič do zásuvky. Pre zapnutie
spotrebiča prepnite vypínač do polohy
„I". Kontrolka prevádzky sa rozsvieti.
• Varná kanvica sa automaticky vypne,
keď voda vo vnútri dosiahne bodu varu.
• Neprilievajte vodu do už zapnutej
kanvice.
• Nenechávajte vodu stáť vo varnej kanvici
dlhšiu dobu alebo cez noc.
Pozor: Varná kanvica má tepelnú poistku,
ktorá ju chráni pred prehriatím, keď nie je v
kanvici voda, alebo pokiaľ voda nedosahuje
po značku „MIN". V týchto prípadoch sa
varná kanvica automaticky vypne. Ak sa
tak stane, spotrebič vypnite zo zásuvky a
vypínač prepnite na"0". Skôr než budete
do varnej kanvice plniť vodu, musí varná
kanvica vychladnúť. Po vychladnutí bude
spotrebič fungovať opäť normálne. Ak
nebude, kontaktujte autorizovaný servis.
6. ČISTENIE A ÚDRŽBA
Po použití spotrebiča vytiahnite zástrčku zo
zásuvky a poč
kajte až spotrebič vychladne.
Otrite podstavec a plášť varnej kanvice
zvonku mierne navlhčenou utierkou a oba
diely dobre osušte. Nepoužívajte chemické
alebo práškové čistiace prostriedky, ktoré
by mohli poškodiť umelohmotný povrch.
Podstavec so sieťovým prívodom, sieťový
prívod a zástrčku chráňte pred vlhkom.
7. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA
V závislosti na častosti používania a
tvrdosti vašej vody môže dochádzať vo
vnútri kanvice k tvorbe vrstvy vodného
kameňa, ktorá môže nepriaznivo ovplyvniť
funkciu spotrebiča. Vodný kameň
môžete odstrániť normálne predávanými
prostriedkami na odstraňovanie vodného
kameňa pre varné kanvice. Na odstránenie
vodného kameňa môžete tiež použiť ocot.
Pritom postupujte nasledovne:
• Naplňte kanvicu tromi dielmi octu a
doplňte vodou. Túto zmes vody a octu
nechajte v spotrebiči odstáť cez noc (bez
prevarenia).
• Nasledujúce ráno vylejte zmes vody a
octu, kanvicu naplňte čerstvou vodou
a znova ju vyprázdnite. Túto operáciu
zopakujte. Kanvica je teraz pripravená
na použitie.
• Doporučujeme, aby ste robili proces
odstraňovania vodného kameňa vo vašej
kanvici jedenkrát za 4 týždne, pokiaľ
spotrebič užívate každý deň.
20
8.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej
životnosti výrobku sa s ním
nesmie zaobchádzat’ ako s
mestským odpadom. Musíte
ho odovzdat’ v
strediskách na zber špeciálneho odpadu
alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje
túto službu. Oddelenou likvidáciou
elektrospotrebiča sa predíde možným
negatívym vplyvom na životné prostredie
a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z
nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí
sa tak recyklácia materiálov, čím sa
dosiahne významná úspora energie a
zdrojov.
Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať
pri separovanom zbere, je na výrobku znak,
ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na
jeho likvidáciu tradičné kontajnery.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne
orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok
zakúpili.
autorizovaných miestnych
21
PL
1. OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA
1. Pokrywka
2. Przycisk(i) otwierający(e) pokrywkę
3. Automatyczny włącznik/wyłącznik
4. Filtr
5. Wskaźnik poziomu wody
6. Lampka kontrolna sygnalizująca, że
czajnik jest włączony
7. Czajnik
8. Podstawa zasilająca
2. CHARAKTERYSTYKA
TECHNICZNA
Napięcie – Częstotliwość 220-240V~50/60HZ
Moc 1850-2200W
Pojemność maksymalna 1,8 L
Pojemność minimalna 0,5 L
3. WAŻNE ZALECENIA
• Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję i zachować ją na przyszłość.
Należy zachować instrukcję przez cały
okres użytkowania urządzenia.
• Należy upewnić się, czy napięcie w
sieci odpowiada napięciu podanemu
na urządzeniu. Urządzenie można
podłączyć tylko do prądu zmiennego.
• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia
gwarantuje tylko podłączenie go do
odpowiedniego uziemienia. W razie
wątpliwości proszę skontaktować się z
wykwalifikowanym specjalistą.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do u
żytku domowego. Użytkowanie go w
jakikolwiek inny sposób jest niewłaściwe
i dlatego niebezpieczne.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy zanurzać podstawy zasilającej,
kabla ani wtyczki w wodzie ani
jakiejkolwiek innej cieczy do not.
• Należy używać urządzenia tylko z
dołączoną podstawą zasilającą. Nie
wolno wykorzystywać żadnego innego
rodzaju podłączenia.
• Nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru. Przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Osoby cierpiące na zaburzenia układu
motorycznego nie powinny obsługiwać
urządzenia.
• Kiedy urządzenie nie jest używane,
przed zdjęciem czajnika i przed
przystąpieniem do jego czyszczenia
nale
ży wyłączyć podstawę z sieci.
• Nie należy wystawiać urządzenia na
działanie czynników pogodowych
(deszcz, słońce, mróz, itp.).
• Nie używać urządzenia ani nie stawiać
żadnego z jego elementów na lub w
pobliżu rozgrzanych powierzchni (płyt
kuchennych, piekarników, itp.).
• Jeśli urządzenie przestanie działać
z jakiegokolwiek powodu, należy się
skontaktować z autoryzowanym Centrum
Pomocy Technicznej.
• Jeśli kabel ulegnie uszkodzeniu, należy
zwrócić się do autoryzowanego Centrum
Pomocy Technicznej o dokonanie
wymiany.
• Nie wolno nigdy używać jakiegokolwiek
urządzenia elektrycznego, jeśli kabel
lub wtyczka uległy uszkodzeniu, jeśli
urządzenie nie działa wła
uległo jakiemukolwiek uszkodzeniu.
Należy zanieść urządzenie do
autoryzowanego Centrum Pomocy
Technicznej w celu sprawdzenia i/lub
naprawy.
• Należy unikać kontaktu z parą wodną,
która wydobywa się z dzióbka czajnika,
gdy woda się gotuje. Należy szczególnie
uważać, aby się nie oparzyć parą wodną
przy podnoszeniu pokrywki czajnika.
• Nie należy nigdy napełniać czajnika
powyżej oznaczenia ‘MAX’; w
przeciwnym wypadku woda może się
przelać, gdy zacznie się gotować.
• Nie należy nigdy włączać czajnika, jeśli
poziom wody jest poniżej oznaczenia
‘MIN’.
• Urządzenie nie jest przeznaczone
do obsługi przez dzieci i osoby z
zaburzeniami sprawności fizycznej,
zmysłów, zdolności umys
oraz przez osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem
obsługi pod nadzorem opiekuna
ściwie lub
łowych,
22
prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia
w zakresie obsługi urządzenia.
• Uważać na dzieci – urządzenie nie jest
przeznaczone do zabawy.
4. PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy lub
po długiej przerwie w użytkowaniu należy
napełnić czajnik wodą do maksimum,
zagotować i wylać wodę.
5. JAK UŻYWAĆ CZAJNIKA
AUTOMATYCZNEGO
• Urządzenie należy ustawić na suchej,
płaskiej i stabilnej powierzchni.
• Naciskając odpowiedni(e) przycisk(i),
należy otworzyć pokrywę i nalać
odpowiednią ilość wody. Poziom wody
powinien się znajdować pomiędzy
oznaczeniami ‘MAX’ i ‘MIN’.
1
7
2
pozycji ‘I’. Zapali się wówczas lampka
kontrolna.
• Kiedy temperatura wody w czajniku
osiągnie punkt wrzenia, czajnik sam się
wyłączy.
• Nie należy dolewać wody, gdy czajnik
jest włączony.
• Nie należy zostawiać wody w czajniku na
dłuższy czas ani na noc.
Uwaga: Czajnik jest wyposażony w
termiczny mechanizm zabezpieczający go
przed przegrzaniem w przypadku braku
wody lub poziomu wody poniżej oznaczenia
minimum (‘MIN’). W takim wypadku
czajnik automatycznie się wyłączy. Należy
wówczas wyłączyć urządzenie z sieci,
ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji ‘0’ i
zostawić do wystygnięcia przed ponownym
napełnieniem go wodą. Po ostygnięciu
czajnik powinien funkcjonować normalnie.
W przeciwnym razie należy skontaktować
się z autoryzowanym serwisem
technicznym.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po użyciu należy wyłączyć urządzenie z
sieci i pozostawić do wystygnięcia.
Oczyścić podstawę i obudowę czajnika
od zewnątrz wilgotną szmatką i starannie
osuszyć.
Nie używać środków chemicznych
ani żrących, które mogłyby uszkodzić
plastikową powierzchnię.
Należy chronić podstawę zasilającą, kabel i
wtyczkę przed wilgocią.
• Zamknąć pokrywkę i sprawdzić, czy
jest prawidłowo zamocowana; jeśli nie,
czajnik nie wyłączy się automatycznie po
zagotowaniu wody.
• Umieścić czajnik na podstawie, włączyć
do prądu i ustawić włącznik/wyłącznik w
7. USUWANIE KAMIENIA
Po dłuższym użytkowaniu wewnątrz
czajnika może osadzić się kamień,
zakłócając prawidłową pracę czajnika.
Osad ten można usunąć za pomocą
wszelkich produktów do usuwania kamienia
dostępnych na rynku.
Można również usunąć kamienny osad z
czajnika za pomocą białego octu. Należy
postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
• Wlać trzy filiżanki octu do czajnika
i dolać wody do pełna. Mieszankę
23
wody z octem zostawić na noc (nie
zagotowywać).
• Następnego dnia wylać wodę z octem,
nalać do czajnika świeżej wody i wylać
ją. Powtórzyć tę czynność. Czajnik jest
gotowy do użycia.
• Jeśli czajnik jest używany codziennie,
zaleca się usuwanie osadu z kamienia
co 4 tygodnie.
8.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu
użyteczności produktu
nie należy wyrzucać
do odpadów miejskich.
Można go dostarczyć do
odpowiednich ośrodków
przygotowanych przez władze miejskie lub
do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
negatywnych skutków dla środowiska
naturalnego i zdrowia z powodu jego
nieodpowiedniego usuwania i umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których jest
złożony, w celu uzyskania znaczącej
oszczędności energii i zasobów.
Aby podkreślić konieczność współpracy
z ośrodkami segregującymi odpady,
na produkcie znajduje się informacja
przypominająca, iż nie należy wyrzucać
urządzenia do zwykłych kontenerów na
odpady.
Więcej informacji można zasięgnąć
kontaktując się z lokalnymi w
ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało
zakupione urządzenie.
segregujących odpady
ładzami lub
24
BG
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
1. Капак
2. Бутон/и за отваряне на капака
3. Автоматичен вкл/изкл превключвател
4. Филтър
5. Индикатор за нивото на водата
6. Контролнаа лампа
7. Kана
8. Контактна основа
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напрежение - честота 220-240V~50/60HZ
Мощност 1850-2200W
Maксимален капацитет
Mинимален капацитет 0,5 L
1,8 L
3. ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Внимателно прочетете настоящата
инструкция и я запазете за
следващите консултации;
• Включвайте уреда в мрежа с
напрежение, съответстващо с
посоченото на уреда
• Електрическата безопасност на
този уред е гарантирана само ако
е включен в коректно заземена
инсталация. Ако имате съмнения се
свържете с квалифициран персонал.
• Уреда е проектиран единствено
за домашно ползване. Всяка друга
употреба е неподходяща и може да
бъде опасна
• За да се избегнат електрошокове, не
потапяйтеконтактната основа,кабела
или щепсела във вода или други
течности.
• Ползвайте каната само с контактната
основа .
• Не оставяйте уреда без наблюдение.
Дръжте го далеч от деца. Лица
пострадали от изгаряния с пара, да не
се допускат да ползват уреда.
• Изклячвайте контактната основа от
мрежата, когато не се ползва, преди
поставяне или преместване на каната
и преди почистване.
• Не оставяйте уреда незащитен на
природните сили (дъжд, слънце, мраз
и т.н.).
• Не ползвайте уреда и не поставяйте
никакви части от него върху или близо
до горещи повърхности (готварски
плотове, фурни и т.н.).
• Ако, по някаква причина уреда спре
да работи, cвържете се с упълномощен
сервизен център.
• Ако кабела се повреди, същия да бъде
заменен в упълномощен сервизен
център.
• Никога не ползвайте уреда ако кабела
или щепсела са повредени,ако не
работи правилно или друга повредеа.
Занесете го в упълномощен сервизен
център.
• Избягвайте контакт с парата излизаща
от чучура, когато водата ври. Бъдете
особенно внимателни при отваряне на
капакана каната.
• Никога не пълнете каната повече
от белега ‘MAX’,или водата може да
излезе навън при завиране.
• Никога не включвайте каната, ако
водата е под нивото отбелязано с
‘MIN’.
• Този уред не е предназначен за
използване от лица (в това число
и деца) с физически, сетивни или
умствени увреждания или без
опит и познания, освен ако не
са контролирани или обучени да
използват уреда от лицето, което
отговаря за тяхната сигурност.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани,
за да не се допуска да играят с уреда.
4. ПРЕДИ ПОЛЗВАНЕ НА
ВАШАТА КАНА
Преди да ползвате за първи път или ако
не сте ползвали дълго време, напълнете
каната до максимум, сварете я и тогава
изхвърлете водата.
25
5. КАК ДА ПОЛЗВАТЕ ВАШАТА
АВТОМАТИЧНА ТЕРМОКАНА
• Поставете уреда върху суха, плоска и
стабилна повърхност.
• Отворете капака с натискане на
съответните бутон/и и налейте
нужното количество вода. Нивото на
водата би трябвало да бъде между
отбелязаните с ‘MAX’ и ‘MIN’.
се случи, каната се самоизключва
автоматично. Изключете уреда от
мрежата, превключете ключето на ‘0’ и
оставете да изстине преди да налеете
вода отново. Когато каната изстине,
би трябвало да заработи нормално.
Ако това не стане, се свържете с
упълномощен сервиз.
6. ПОЧИСТВАНЕ И ПОТДРЪЖКА
1
7
2
• Върнете капака и се уверете, че е
добре затворен, иначе каната няма да
се самоизключи, когато водата заври.
• Поставете каната върху основата,
включете в мрежата и превключете
на позиция ‘I’ . Контролната лампаще
светне.
• Каната ще се самоизключи, когато
водата вътре достигне точка на
завиране.
• Не доливайте повече вода докато
каната е включена.
• Не оставяйте вода в каната за дълго
време.
Внимание: Каната e оборудвана с
термозащита, която я предпазва от
прегрявяне в отсътвие на вода или
при ниво на водата под минималното
отбелязаното с (‘MIN’). Когато това
След използване, изключете уреда от
мрежата и оставете да изстине.
Почистете основата и външната част
на каната с влажна кърпа и подсушете
старателно.
Не ползвайте химични продукти
или абразивни препаратиa за да не
повредите повърхностите.
Пазете контактната основа, кабела и
щепсела от овлажняване.
7. ДЕКАЛЦИРАНЕ
След неколкократно използване, може
да се появят варовикови отлагания
в каната и да нарушат правилната й
работа. Тези отлагания могат да се
отстранят с всякакви декалцираще
препарати съществуващи на пазара.
Ако предпочитате, можете да
декалцирате вашата кана с бъл оцет.
За тази цел следвайте следните
инструкции:
• Сипете три чаши оцет в каната и
долейте с вода. Оставете да се кисне
през нащта (беза да подгрявате).
• На следващата сутрин, изхвърлете
сместа, напълнете с чиста вода и
изплакнете. Повторете тази операция.
Каната ви е готова за ползване.
• Препоръчваме ви да декалцирате
вашата кана веднъж на всеки 4
седмици ако я ползвате ежедневно.
26
8. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот
на апарата не бива да го
изхвърляте в контейнера
за обикновени домашни
отпадъци. Може да се
го отнесете в специалните центрове
за вторични суровини към местните
администрации или вашия доставчик,
които са длъжни да улесняват тази
дейност. Разделното изхвърляне
на електро-домакински уреди
предотвратява ред негативни последици
за околната среда и здравето,
произтичащи от неадекватното
им изхвърляне, както и позволява
рециклирането на материалите, от които
е направен уреда, като по този начин
се постига чувствителна икономия на
суровини и енергия.
С цел да се подчертае още веднъж
задължението за разделно изхвърляне
на отпадъците на всеки продукт е
отбелязан специален знак, който ви
предупреждава и подсеща да не го
изхвърляте в контейнера за обикновени
домашни отпадъци.
За повече информация се обърнете към
местните власти или към магазина, от
където сте купили продукта.
освободите от него, като
27
RU
1. Общее описание
1. Крышка
2. Кнопка для открытия крышки
чайника
3. Кнопка включения и автоматического
выключения чайника
4. Фильтр
5. Индикатор уровня воды
6. Контрольная лампочка-индикатор
включения чайника
7. Корпус чайника
8. Контактная основа
2. Технические характеристики
Напряжение – частота 220 – 240 В ~ 50/60Гц
Мощность 1850 – 2200 Вт
Максимальная вместимость
Минимальная вместимость 0,5 л
1,8 л
3. Меры безопасности
• Прежде чем использовать устройство
в первый раз, необходимо прочесть
инструкцию по эксплуатации.
Сохраните данную инструкцию по
эксплуатации.
• Убедитесь, что указанное на
устройстве напряжение совпадает с
напряжением в сети. Подсоединять
устройство к сети можно только в том
случае, если напряжение, указанное
на устройстве и напряжение в сети
совпадают.
• Электрическая безопасность
устройства гарантирована только в том
случае, если устройство подключено к
заземленной системе электропитания.
В противном случае необходимо
обратиться к специалистам.
• Данное устройство необходимо
использовать только для бытовых
целей. Любое другое использование
данного устройство считается
неприемлемым или опасным.
• Во избежание перегрузки
электрической сети, не помещайте
контактную основу чайника, кабель
или штепсель в воду или другую
жидкость.
• Корпус чайника должен
использоваться только с
предназначенной ему контактной
основой. Не используйте другой вид
соединений с электрической сетью
• Не оставляйте устройство
включенным без наблюдения.
Держите устройство подальше от
детей. Люди с заболеваниями опорнодвигательной системы не должны
пользоваться данным устройством.
• Отключайте устройство от сети
в случае, если устройство не
используется, перед тем как поставить
чайник на контактную основу или
перед его снятием, а также перед его
чисткой.
• Расположить устройство подальше
от окна во избежание попадания
на устройство осадков и прямых
солнечных лучей.
• Не помещайте устройство или какуюнибудь его часть на нагревающихся
поверхностях (конфорки плиты и т.д.)
• В случае поломки устройства,
необходимо обратиться в
соответствующий центр технической
поддержки
• В случае если кабель данного
устройства поврежден, необходимо
обратиться в соответствующий центр
технической поддержки для замены
кабеля.
• Не используйте устройство при
поврежденном кабеле или штепселе, а
также в случае ненадлежащей работы
устройства или его повреждении.
Обратитесь в соответствующий центр
технической поддержки для проверки
устройства, ремонта или замены
деталей.
• Избегайте контакта с паром при
кипении воды. Во избежание
получения ожогов от пара, будьте
внимательны при открытии крышки
чайника.
• Во избежание выброса воды при ее
кипячении, не наполняйте чайник
выше указанного уровня MAX.
• Не включайте чайник, если уровень
28
воды ниже указанного MIN.
• Данное устройство не предназначено
для использования детям, людям
с ограниченными физическими и
умственными способностями, а также
людям с недостаточным опытом
и знаниями, за исключением тех
случаев, когда вышеперечисленные
категории людей находятся под
наблюдением или присмотром
ответственного за них лица.
• Детям запрещается играть с данным
устройством.
4. Прежде чем использовать
устройство:
Прежде чем использовать устройство
впервые или спустя длительное время
после его последнего использования
необходимо наполнить чайник водой до
максимального уровня, прокипятить и
вылить воду.
5. Как использовать устройство:
• Поставьте устройство на сухую
ровную устойчивую поверхность.
• Откройте крышку чайника нажатием
на фиксатор как показано на рис. И
наполните водой. Уровень воды не
должен выходить за указанные рамки.
MAX и MIN.
1
7
2
• Закройте крышку чайника. В
противном случае чайник не
отключится автоматически при
кипячении воды.
• Поместите чайник на контактную
основу, подсоедините устройство к
сети и включите его путем нажатия
кнопки включения и перемещением
переключателя в положение «I».
При включении устройства должна
загореться контрольная лампочка.
• Чайник выключается автоматически
после того как вода закипит.
• Не доливайте воду в чайник при
работающем устройстве.
• Не оставляйте воду в чайнике на
длительное время или на ночь.
Внимание: Чайник снабжен устройством,
обеспечивающим термическую
безопасность, которое защищает от
перенагревания, если чайник включен
без воды или если уровень воды в
чайнике ниже предусмотренного MIN.
В этих случаях чайник отключается
автоматически.
Отключите устройство от сети,
переместите переключатель в
положение «0» и дождитесь, пока чайник
остынет, прежде чем наполнять его
снова. Остыв, чайник должен работать
нормально. В случае если чайник не
работает, необходимо обратиться в
соответствующий центр технической
поддержки.
29
6. Уход за устройством и его чистка
После использования устройства
отключите его от сети и оставьте
остывать. Протрите контактную
основу и сам чайник сначала влажной
тряпкой, затем вытрете насухо. Не
используйте химические абразивные
моющие средства, которые могли бы
поцарапать пластиковую поверхность.
Не допускайте попадания влаги
на контактную основу, кабель или
штепсель.
7. Удаление накипи
На внутренней стороне чайника может
образовываться накипь, что может
отрицательно повлиять на работу
устройства. Накипь можно удалить
любым средством для удаления
накипи для чайников или белым
винным уксусом. В случае удаления
накипи уксусом необходимо следовать
инструкции:
• Наполните чайник 3 кружками
уксуса и долейте воды до полного
заполнения чайника. Оставьте
устройство на ночь, не включая.
Утром вылейте воду из чайника,
затем сполосните его чистой
водой, после чего чайник готов к
последующей эксплуатации.
• При ежедневном использовании
устройства удаление накипи
рекомендуется проводить раз в 4
недели.
8.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания
срока службы, данный
прибор не должен
утилизироваться вместе
с бытовыми отходами.
Он может быть передан
дифференцированного сбора
отходов, находящиеся в ведомстве
муниципальных властей, или агентам,
работающим в данной сфере услуг.
Раздельная утилизация бытовых
электроприборов позволяет избежать
возможных негативных последствий
для окружающей среды и здоровья
людей, которые могут иметь место
вследствие неправильной утилизации,
а также позволяет повторно
использовать материалы, входящие
в состав этих приборов, и добиться,
таким образом, существенной
экономии энергии и ресурсов. Чтобы
подчеркнуть необходимость раздельной
утилизации, на данном приборе нанесен
знак, предупреждающий о запрете
использования традиционных мусорных
контейнеров. Для получения более
подробной информации свяжитесь
с местным органом власти или с
магазином, где Вы приобрели данный
продукт.
Voltaj - Frecvenţă
Putere 1850-2200W
Capacitate maximă 1,8 L
Capacitate minimă 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. RECOMANDĂRI IMPORTANTE
• Înainte de a utiliza aparatul pentru prima
dată, citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni şi păstraţi-le pentru referinţe ulterioare.
Păstraţi acest manual pe întreaga durata de
viaţă a aparatului.
• Asiguraţi-vă că voltajul reţelei din locuinţa
dvs. corespunde cu cel indicat pe aparat.
Conectaţi aparatul doar la o priză de
alimentare AC.
• Siguranţa electrică a aparatului dvs. este
garantată doar dacă acesta este conectat la
o instalaţie eficientă cu împământare. Dacă
aveţi dubii, contactaţi o persoană calificată.
• Aparatul a fost conceput doar pentru uz
casnic. Orice altă utilizare este considerată
necorespunzătoare
• Pentru a evita şocurile electrice, nu
scufundaţi baza de conectare, cablul sau fişa
în apa sau în alte lichide.
• Utilizaţi fierbătorul doar cu baza de conectare
prevăzută. Nu utilizaţi alt tip de conectare.
• Nu lăsaţi aparatul pornit nesupravegheat. Nu
îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Persoanele care
suferă de dizabilităţi ale sistemului motor nu
ar trebui să utilizeze acest aparat.
• Deconectaţi baza de la reţea când nu
este în folosinţă, înainte de conectarea
sau îndepărtarea fierbătorului şi înainte de
curăţare.
şi astfel periculoasă.
• Nu lăsaţi aparatul expus la fenomenele
naturii (ploaie, soare, ceaţă, etc.).
• Nu utilizaţi aparatul şi nu amplasaţi nici o
parte a acestuia pe sau lângă suprafeţele
fierbinţi (plite, cuptoare, etc.).
• Dacă, din orice motiv, aparatul nu
funcţionează, contactaţi un Centru autorizat
de Asistenţă Tehnică.
• Dacă cablul se deteriorează, înlocuiţi-l la un
Centru autorizat de Asistenţă Tehnică.
• Nu utilizaţi niciodată un aparat electric dacă
cablul sau fişa sunt deteriorate, dacă nu
funcţionează corespunzător sau dacă este
deteriorat.
• Duceţi aparatul la un Centru autorizat de
Asistenţă Tehnică pentru examinare şi/sau
reparaţii.
• Evitaţi contactul cu aburul care iese prin
ciocul aparatului când apa fierbe. Aveţi grijă
să evitaţi arsurile cu aburul fierbinte când
scoateţi capacul fierbătorului.
• Nu umpleţi niciodată fierbătorul peste nivelul
MAX, altfel apa se poate revărsa când
aceasta începe să fiarbă
• Nu porniţi fierbătorul când apa este sub
nivelul MIN.
• Acest aparat nu ar trebui folosit de către
persoane cu dizabilităţi fizice, senzorile
sau mentale sau de către persoane
fără experinţă sau cunoştinţe despre
acesta (inclusiv copii), decât dacă sunt
supravegheate sau instruite privind utilizarea
aparatului de către o persoană resposabilă
responsabilă de sigurantă lor.
• Copiii ar trebui supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
.
4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE A
FIERBĂTORULUI
Înainte de a utiliza fierbătorul pentru
prima dată sau după o perioadă lungă de
nefolosire, umpleţi-l la maxim, fierbeţi şi
apoi aruncaţi apa.
5. CUM UTILIZAŢI FIERBĂTORUL
AUTOMAT
• Puneţi aparatul pe o suprafaţă uscată,
planăşi stabilă.
33
• Deschideţi capacul apăsând butonul/
butoanele corespunzătoare şi umpleţi cu
cantitatea necesară de apă. Apa ar trebui
să se situeze între nivelul MAX şi MIN.
1
7
6. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
După utilizare, deconectaţi aparatul de la
reţea şi lăsaţi-l la răcit.
Curăţaţi baza şi exteriorul fierbătorului cu o
cârpă umedăş
Nu folosiţi produse chimice sau detergenţi
abrazivi care pot zgâria învelişul din plastic.
Protejaţi baza de conectare, cablul şi fişa
de umiditate.
i apoi uscaţi-l complet.
2
• Puneţi la loc capacul şi asiguraţi-vă că
este pus corespunzător, altfel fierbătorul
nu se va opri când apa fierbe.
• Puneţi fierbătorul pe bază, conectaţi-o
la reţea şi rotiţi întrerupătorul on-off
în poziţia “I”. Becul de control ON al
fierbătorului se va aprinde.
• Fierbătorul se va opri singur când apa
din interior ajunge în punctul de fierbere.
• Nu adăugati mai multă apă în fierbător
când acesta este pornit.
• Nu lăsaţi apă în fierbător pentru perioade
lungi de timp sau peste noapte.
Avertisment: Fierb
cu un mecanism de siguranţă termică ce
îl protejează împotriva supraîncălzirii în
absenţa apei sau dacă nivelul apei este
sub nivelul MIN indicat. Când se întamplă
acest lucru, fierbătorul se opreşte automat.
Deconectaţi aparatul de la reţea, rotiţi
întrerupătorul on-off în poziţia “0” şi lăsaţi-l
la răcit înainte de a-l umple din nou cu
apă. Când fierbătorul s-a răcit, ar trebui să
funcţioneze normal. Dacă nu se întâmplă
acest lucru, contactaţi un serviciu autorizat
de asistenţă tehnică.
ătorul este echipat
7. DETARTRAREA
După utilizări repetate, în interiorul
fierbătorului se pot forma depozite de calcar
care pot împiedica funcţionarea sa corectă.
Aceste depozite pot fi îndepărtate folosind
produse de detartrare specifice disponibile
pe piaţă.
Dacă doriti, puteţi detartra fierbătorul
folosind oţet alb. Pentru aceasta, urmaţi
instrucţiunile de mai jos:
• Puneţi trei căni de oţet în fierbător şi
apoi umpleţi-l cu apă. Lăsaţi amestecul
de apă/oţet în fierbător peste noapte
(fără a-l fierbe).
• În dimineaţa următoare, aruncaţi
amestecul de apă cu oţet, umple
fierbătorul cu apă proaspătăşi apoi
goliţi-l din nou. Repetaţi această
operaţiune. Fierbătorul este acum gata
de utilizare.
• Vă recomandăm să detartraţi fierbătorul
la fiecare 4 săptămâni dacă este folosit
zilnic.
8.
INFORMAŢII PRIVIND ARUNCAREA
ţi
CORESPUNZĂTOARE A APARATELOR
ELECTRICE ŞI ELECTRONICE
La sfârşitul vieţii sale de
funcţionare, produsul nu
trebuie aruncat împreună
cu deşeurile menajere.
Acesta ar trebui dus la un
a deşeurilor sau la un distribuitor care
oferă acest serviciu. Aruncarea separată
centru de colectare separată
34
a aparatului electrocasnic duce a evitarea
eventualelor consecinţe negative pentru
mediu şi sănătate ca urmare a aruncării
necorespunzătoare şi permite materialelor
constituente să fie recuperate pentru a
obţine importante economii de energie şi
resurse.
Pentru a vă reaminti că trebuie să respectaţi
un program de colectare selectivă, simbolul
alăturat apare pe produs avertizându-vă să
nu aruncaţi aparatul împreuna cu deşeurile
menajere.
Pentru mai multe informaţii, contactaţi
autoritatea locală sau magazinul de unde aţi
cumpărat produsul.
35
EU
1. DESKRIBAPEN OROKORRA
1. Estalkia
2. Estalkia zabaltzeko sakagailuak
3. Deskonexio automatikorako etengailua
4. Zikinkeriarako filtroa
5. Ur mailaren adierazlea
6. Funtzionamendu argia
7. Irakinontzia
8. Konexio oinarria
2. EZAUGARRI TEKNIKOAK
Tentsioa - Frekuentzia
Potentzia 1850-2200W
Gaitasun maximoa 1,8 L
Gaitasun minimoa 0,5 L
220-240V~50/60HZ
3. SEGURTASUN OHARRAK
• Aparailua lehenengo aldiz erabili baino
lehen, irakurri argibide guztiak eta gorde
itzazu gera daitezkeen kontsultetarako.
Gorde gidaliburua aparailuak irauten duen
denbora guztian.
• Ziurtatu etxeko sareko tentsioak bat
egiten duela aparailuan agertzen
denarekin. Konektatu aparailua soilik
tentsio alternora.
• Aparailuaren segurtasun elektrikoa soilik
bermatuko da lur instalazio egoki batera
konektatua baldin badago. Zalantzarik
izanez gero, jo gaian adituak diren
langileengana.
• Aparailu hau soilik etxeko zereginetan
erabili behar da. Beste edonolako
erabilera desegokia eta arriskutsua da.
• Deskarga elektrikoen kontrako babes
moduan, ez sartu uretan edo beste
inolako likidotan ez konexio oinarria, ez
kablea, ezta larakoa ere.
• Aparailu honetako irakinontzia soilik
berarekin batera datorren konexioarekin
erabili behar da. Ez erabili beste inolako
konexiorik.
• Ez utzi aparailua martxan edo zaintzarik
gabe. Aparailua haurren eskumenetik
kanpo utzi. Mugikortasun arazoak dituzten
pertsonek ezingo dute aparailu hau erabili.
• Kendu sare konexioko oinarria aparailua
erabili behar ez duzunean, irakinontzia
doitu edo kentzean edo aparailua garbitu
baino lehen.
• Ez utzi aparailua eguraldiaren eraginpean
(euria, eguzkia, izotza, etab.).
• Ez utzi edo jarri aparailu honen zati bat
azalera beroen gainean edo horietatik
hurbil ( sukaldeko plakak, labeak, etab.).
• Aparailuak funtzionatzeari uzten badio,
jo soilik laguntza tekniko baimendun
batera.
• Aparailu honen kablea matxuratzen
baldin bada, jo Laguntza Teknikorako
gune batera, bertan aldatu dezaten.
• Ez erabili larakoa edo kablea
matxuratuta daukan inolako aparailu
elektrikorik, ezta ere aparailua ondo ez
badabil, edo nolabaiteko matxuraren
bat baldin badauka. Zuzendu laguntza
teknikorako zentro baimendun batera
hori aztertu, konpondu edo doitzeko.
• Ekidin ezazu kontaktua isuri muturretik
datorren lurrinarekin. Arreta berezia jarri
irakinontziaren estalkia kentzean, horko
lurrinarekin erre ez zaitezen.
• Ez bete irakinontzia “MAX” hasieratik
gora, horrela, ura egosten hasten
denean ez da isuririk egongo.
• Ez erabili irakinontzia “MIN” baino
beheragoko ur mailarekin.
• Aparailu hau ez dago gutxitu fisiko,
sentsorial edo buru gaitasun urria
daukaten pertsonentzat egina (haurrak
barne), ezta ere esperientzia edo
ezagupen falta duen pertsonentzat, ez
bada horien segurtasunaz arduratzen
den pertsonak gainbegiratu eta
aparailuaren erabileraren gaineko
azalpenak ematen baditu.
• Haurrak zaindu egin beharko dira
aparailuarekin jolastu ez daitezen.
4. IRAKINONTZIA ERABILI
BAINO LEHEN
Irakinontzia lehenengo aldiz erabili baino
lehen edo erabili gabe denbora luze eman
baldin badu, bete irakinontzia gorengo
mailara arte eta ura irakin; ondoren, bota.
36
5. NOLA ERABILI ZURE
IRAKINONTZI AUTOMATIKOA
• Ezarri aparailua azalera siku, lau eta
egonkor baten gainean
• Ireki irakinontziaren estalkia sakagailua/k
zapalduz eta behar beste urez bete. Ur
maila “MAX” eta “MIN” marken artean
egon behar da.
1
7
2
• Itxi irakinontziaren estalkia, bestela,
irakinontzia ez da automatikoki
deskonektatuko urak irakiten duenean.
• Ezarri irakinontzia konexioaren oinarrian,
entxufatu aparailua sarera eta jarri ezazu
martxan etengailua “l” posiziora eramanez.
Martxa argia piztu egingo da.
• Ura irakiten hasten denean, irakinontzia
automatikoki deskonektatuko da.
• Ura berotzen ari denean, ez bota ur
gehiago irakinontzira.
• Ez utzi urik irakinontzian denbora luzez
edo gau guztian.
Kontuz: Irakinontzia uraren “MIN” mailatik
behera edo urik gabe geratuz gero,
gainberoketatik babesten duen ziurtasun
termikoarekin dago babestuta. Hori
gertatzen bada, irakinontzia automatikoki
deskonektatuko da. Aparailuaren entxufea
saretik atera, ezarri etengailua “0””
posizioan, eta itxaron irakinontzia hoztu arte
berriro urez bete aurretik. Behin irakinontzia
hoztu ondoren, normal hasiko da berriro
martxan. Horrela ez bada, jo laguntza
teknikoko gune baimendun batera.
6. IRAKINONTZIA ZAINDU ETA
GARBITU
Behin erabili ondoren, atera saretik
aparailuaren entxufea eta utzi hozten.
Garbitu konexio oinarria eta irakinontziaren
kanpoko aldea heze dagoen ohial batekin,
ondoren, sikatu.
Ez erabili plastikoaren azalera urratuko
duten produktu kimiko edo detergente
urratzailerik.
Zaindu hezetasunetik konexio oinarria,
kablea eta larakoa.
7. DESKALTZIFIKAZIOA
Gerta daiteke irakinontziaren barrualdean
hondakin eta kare txertaketak sortzea;
horrek eragina izango du irakinontziaren
funtzionamenduan. Kare hori merkatuan
irakinontzietako karea kentzeko dagoen
edozein produkturekin ken daiteke.
Nahi izanez gero, posible da aparailuari
karea kentzea sukaldeko ozpin zuria
erabilita. Horretarako, jarraitu itzazu honako
argibide hauek:
• Bota irakinontzira hiru ozpin kikara eta
bete urez gainerako guztia; utzi beratzen
ur-ozpina gau osoan (irakin gabe).
• Hurrengo egunean hustu ur-ozpin
nahastua; ondoren, bete urez
irakinontzia eta bota. Eragiketa hori
zenbait aldiz errepikatu eta ondoren
irakinontzia erabiltzeko prest egongo da.
• Irakinontzia egunero erabiltzen bada, lau
astean behin karea kentzea aholkatzen
dugu.
37
8. APARATU ELEKTRIKO ETA
ELEKTRONIKOEN HONDAKINEN
KUDEAKETA EGOKIRAKO
INFORMAZIOA
Behin aparatuaren erabilera
bizitza bukatuta ez da
etxeko hondakin orokorrekin
nahastuko.
Kostu gehigarrik gabe,
herri administrazio edo
banatzaileen jasotze zentro espezifikoetan
utz daitezke.
Etxetresna Elektrikoaren hondakinak
banatuta ezabatzeak ingurumenarentzako
eta osasunarentzako ondorio negatibo
posibleak ekiditea esanahi du. Honek
hondakinek tratamendua jasotzeko
aukera eta osagaien birziklatzea ekar
dezake, energia eta baliabide kontsumoen
murrizketa garrantzitsuak lortuta. Jasotze
selektiboan laguntzeko betebeharra
azpimarratzeko, produktuak arrastoa dauka
edukiontzi tradizionaletan produktu hauek
ezabatuz gero eragin dezakeen kalteaz
ohartzeko.
Informazio gehiago jaso nahi izanez
gero herri agintaritzarekin edo produktua
eskuratutako saltokiarekin harremanetan jar
zaitezke.
zerbitzu hau ematen duten
38
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.