4.1. Principio y descripción del funcionamiento: ...................................................................................... 43
4.2. Control analógico: ............................................................................................................................. 44
4.3. Control digital: ................................................................................................................................... 44
4.4. Funciones asociadas a las teclas........................................................................................................ 45
4.5. Información visualizada en el display ................................................................................................ 45
4.6. Cómo realizar un secado utilizando un programa estándar .............................................................. 46
4.7. Como realizar un secado utilizando los valores definidos por el usuario ......................................... 46
5. ALARMAS Y AVISOS ................................................................................................................................. 47
6. EDICIÓN DE PROGRAMAS ...................................................................................................................... 48
7. CONTROL DE HUMEDAD RESIDUAL (Opcional) .................................................................................... 51
8.1. Intelligent dry – Secado Inteligente (solamente si se dispone de control de humedad) ..................... 53
1
8.2. Recirculating air – Sistema de Recirculación de Aire (solamente si se dispone de sistema de
recirculación de aire) ..................................................................................................................................... 53
8.3. PAUSE TIME– Tiempo de pausa ....................................................................................................... 54
8.4. PAUSE TEMP– Temperatura para realizar pausa. ........................................................................... 54
8.5. Drum speed – Velocidad del tambor .................................................................................................. 55
9. MODO AUTOSERVICIO (Opcional) ........................................................................................................... 56
3.1.1. Transport and storage. ...................................................................................................................... 75
3.2. REVERSING DOOR procedure............................................................................................................... 77
3.3. Air extraction ...................................................................................................................................... 79
3.3.1. Fresh air inlet ............................................................................................................................. 79
4.3. Digital control: ................................................................................................................................... 97
4.5. Information displayed ......................................................................................................................... 98
4.6. How to run a drying cycle using a standard programme ................................................................... 99
4.7. How to run a drying cycle using the values defined by the user ........................................................ 99
5. ALARMS AND WARNINGS.......................................................................................................................... 100
7.3. Information displayed ....................................................................................................................... 105
8. ADVANCED USER ....................................................................................................................................... 106
8.1. Intelligent dry (only if it has humidity control) ................................................................................ 106
8.2. Recirculating air ............................................................................................................................... 106
9.1.1 UNCREASE CONTROL ...................................................................................................................... 111
9.1.2 PULSE TIME ....................................................................................................................................... 112
9.1.6 TEMP HIGH ........................................................................................................................................ 113
9.1.8 LOST BALANCE TIME ....................................................................................................................... 114
9.1.9 DRUM TIME ....................................................................................................................................... 114
10.3. Air extractor ..................................................................................................................................... 117
10.4. Transmission belts (ONLY FOR SR/SC-28-35): .............................................................................. 117
3.1.1. Transport et réservoir. ..................................................................................................................... 127
3.1.3. Mise à niveau. ................................................................................................................................. 128
3.2 Procédure pour faire pivoter la porte « REVERSING DOOR » ...................................................... 129
3.2. Procedimento para girar a porta “REVERSING DOOR” ............................................................... 288
3.3. Extração do ar .................................................................................................................................. 290
3.3.1. Entrada de ar fresco ......................................................................................................................... 290
3.3.2. Tubagem de saída ............................................................................................................................. 290
10.3. Extrator do ar ................................................................................................................................... 328
10.4. Correias de transmissão (SÓ PARA SR/SC-28-35) .......................................................................... 328
Contacte o seu serviço técnico para realizar esta operação. ....................................................................... 328
11. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ................................................................................................................... 329
11.1. Tabela Problema-Causa-Solução
12. INDICAÇÕES PARA RETIRADA E ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA. ......................................................... 330
2.2. Общий вид и размеры ..................................................................................................................... 337
3. УСТАНОВКА ................................................................................................................................................ 338
3.1. Расположение ................................................................................................................................. 338
3.1.1. Транспортировка и хранение. ...................................................................................................... 338
3.1.2. Место расположения .................................................................................................................... 338
3.7. Подключение для работы машины на пару (только для моделей на пару) .............................. 354
3.8. Подключение для работы на термомасле (только для моделей на термомасле SR/SC-23,
SR/SC-28 и SR/SC-35) .................................................................................................................................. 356
3.9. Вид сушки сзади и информация по установке: ............................................................................ 357
4. ПРИНЦИП РАБОТЫ ................................................................................................................................... 359
4.1. Принцип работы и его описание:.................................................................................................. 359
4.4. Кнопки управления и их функции ................................................................................................... 361
4.5. Информация на дисплее ................................................................................................................. 361
4.6. Сушка белья на стандартном цикле ............................................................................................ 362
4.7. Сушка белья на выбранных пользователем функциях ................................................................ 362
5. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ............................................................................................................ 363
6. ИЗМЕНЕНИЕ ЦИКЛОВ ............................................................................................................................... 364
7. КОНТРОЛЬ ВЛАГИ (по желанию) .............................................................................................................. 367
Lea este manual antes de utilizar o instalar la secadora.
Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Este manual debe cederse con la máquina en caso de su venta a terceras personas.
Usar la máquina únicamente para secado profesional de fibras textiles tras lavado en agua.
Si se detecta olor a gas:
Cierre la alimentación principal de gas y ventile la sala.
No encienda ninguna luz o conecte un equipo eléctrico.
No use el teléfono en la misma sala.
No dejar gasolina ni otro líquido o gas inflamable cerca de la secadora.
No secar productos que hayan sido tratados o que desprendan vapores o elementos inflamables.
Tener siempre en cuenta las instrucciones descritas en las etiquetas de los materiales a secar.
No dejar la secadora funcionando sin atención.
No deje que se acumule pelusa, polvo o suciedad alrededor de la máquina.
No rociar con agua la secadora.
No se aconseja parar la secadora antes que termine el ciclo, por riesgo de combustión espontánea
Se aconseja sacar la carga tan pronto finalizado el ciclo, esto reduce el riesgo de combustión
espontánea.
Existe riesgo de quemaduras al retirar la carga antes de finalizar el ciclo, en caso de seleccionar
una temperatura de secado elevada.
En caso de producirse una interrupción del suministro eléctrico es recomendable abrir la puerta de
la secadora para evitar la combustión espontánea de la carga.
El mantenimiento e instalación solo puede realizarse por parte de personal cualificado.
Cerrar o desconectar todas las alimentaciones de la máquina al finalizar cada jornada de trabajo y
antes de retirar cualquier tapa de protección ya sea para limpieza, mantenimiento o pruebas.
Es recomendable la instalación de bridas con material flexible para evitar que las vibraciones del
aire produzcan ruidos excesivos en la instalación.
No se debe utilizar una máquina a gas en recintos donde se usa PER (Percloroetileno) como
disolvente, ya que el contacto con llamas produce gases tóxicos y corrosivos.
El fabricante se reserva el derecho de realizar futuras modificaciones sin previo aviso.
16
2. CARACTERISTICAS GENERALES
Nuestros secadores en sus diferentes modelos y complementos han sido diseñados para satisfacer
las mayores exigencias de funcionamiento, fiabilidad y capacidad de secado.
De serie la máquina viene equipada con el sistema COOL-DOWN (enfriamiento progresivo) para
evitar quemaduras al sacar la carga y una posible combustión espontánea. También evita cualquier
arruga en la ropa delicada.
Equipamiento básico:
Sistema de calefacción gas, eléctrico, vapor o aceite térmico.
Sistema de flujo de aire radial-axial.
Sistema de Cool-Down.
Inversión de giro del tambor.
Tambor de acero inoxidable.
Modelo analógico: Termostato regulador de temperatura.
Modelo analógico: Temporizador regulación de tiempo de secado.
Modelo digital: Sistema electrónico de control mediante microprocesador.
Modelo digital: Señales luminosas y sonoras al final del proceso.
Modelo digital: Velocidad de giro del tambor editable.
Modelo GREEN EVO PLUS: Sistema de Control de humedad residual con secado
inteligente (velocidad variable a lo largo del ciclo). Sistema de recirculación de aire caliente
con control progresivo mediante sensor de humedad. Aislamiento térmico integral. Puerta
con doble cristal. Sistema antiincendios.
Equipamiento opcional:
Sistema de Control de humedad residual con secado inteligente.
Versión autoservicio.
Mueble en acero inoxidable.
Frontal en acero inoxidable.
Puerta con doble cristal.
Sistema antiincendios.
Alimentación a otros voltajes.
17
SR/SC-11
SR/SC-16
SR/SC-23
SR/SC-28
SR/SC-35
MODELO
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
Volumen del tambor
L
210
210
330
330
460
460
550
550
660
660
Capacidad (Rel. 1:18)
kg
11,7
11,7
18,3
18,3
25.6
25.6
30.6
30.6
36.7
36.7
Capacidad (Rel. 1:20)
kg
10,5
10,5
16,5
16,5
23
23
27.5
27.5
33
33
Producción
kg/h
21
27
33
43
46
60
55
72
66
86
Diámetro tambor
mm
750
750
750
750
855
855
947
947
947
947
Profundidad tambor
mm
475
475
746
746
800
800
780
780
936
936
Motor tambor
kW
0,25
0,25
0,25
0,25
0.37
0.37
0.55
0.55
0.55
0.55
Motor ventilador
kW
0,25
0,55
0,25
0,55
0.55
0.75
0.55
0.75
0,55
0,75
Volumen de aire
m3/h
850
1200
850
1200
1200
1500
1200
1500
1200
1500
Calefacción eléctrica
kW
12
12
18
18
24
24
30
30
36
36
Calefacción a gas
kW
20,51
20,51
20,51
20,51
31
31
41
41
41
41
Consumo GLP
kg/h
1,6
1,6
1,6
1,6
2.4
2.4
3.2
3.2
3.2
3.2
Consumo Gas Natural
m3/h
1,7
1,7
1,7
1,7
2.6
2.6
3.5
3.5
3.5
3.5
Calefacción vapor (8 bar)
kg/h
53
53
53
53
87
87
89
89
89
89
Calefacción A. térmico
(180ºC)
m3/h - - - -
5.02
5.02
5.4
5.4
5,4
5,4
Peso neto ( Calef.
Eléctrica)
kg
172
172
187
187
210
210
230
230
260
260
Emisiones de ruido
dB
64
64
64
64
65
65
65
65
65
65
Las características técnicas para cada modelo se especifican en la siguiente tabla:
2.1. Componentes
Control de tiempo (modelo analógico):
Se acciona desde el exterior y es graduable desde 0 hasta 60 minutos. Este control consiste en dos
fases de regulación las cuales son:
Duración del secado.
Duración del Cool-Down (Ultimos 6 min.)
Control de temperatura (modelo analógico):
Un termostato, accionado desde la parte exterior, mantiene la temperatura constante en el interior
del secador. Este es graduable de 0 a 90ºC con la finalidad de trabajar con la temperatura óptima
para cada tipo de tejido.
18
Control de la máquina (modelo digital):
El control de la máquina se realiza mediante un microprocesador electrónico que controla la
activación y desactivación de cada sistema. La comunicación con el usuario se lleva a cabo
mediante un teclado, con un display situado en la parte superior frontal de la máquina.
El microprocesador tiene incorporados 9 programas que el usuario puede editar.
Una sonda digital de temperatura, localizada en la parte inferior del tambor, se utiliza para mantener
constante la temperatura en el interior del secador. La temperatura deseada se gradúa mediante el
control electrónico anteriormente descrito y nos permite cambiar los valores entre 0 y 95ºC con la
finalidad de trabajar con la temperatura óptima para cada tipo de tejido.
La sonda da señal a la placa electrónica y es esta última la que activa o desactiva la parte de
calefacción.
El control de tiempo se realiza internamente en el microprocesador.
Al final de cada ciclo (Secado + Cool-Down) se activa automáticamente el ciclo de antiarrugas.
El microprocesador tiene incorporadas unas señales que indican la necesidad de limpiar el filtro.
Calefacción:
El sistema de calefacción puede ser eléctrico, gas o fluido térmico (vapor o aceite térmico). La
batería calefactora se localiza en la parte superior de la máquina.
Filtro de borras:
Se accede directamente abriendo el cajón situado en la parte central de la secadora, justo por
debajo de la puerta de carga y descarga de la ropa. Su misión es separar las pelusas, borras y
posibles materiales sólidos que se desprenden del material secado, con la finalidad que no lleguen
a introducirse en la hélice del ventilador extractor. Las borras se acumulan en el filtro.
El cajón dispone de dos cierres que deben ser pulsados simultáneamente para desbloquear el
cajón. Los mismos cierres realizan la función de asas y una vez desbloqueado el cajón,
simplemente se debe tirar hacia fuera hasta hacer tope. El cajón dispone de unas guías
telescópicas que permiten el recorrido suficiente para que una vez se ha hecho tope, el filtro quede
totalmente accesible.
19
Para conseguir una mayor durabilidad, el filtro está construido con malla de acero inoxidable. Se
recomienda limpiar el filtro con un cepillo que no tenga cerdas metálicas o de otro material
demasiado duro. Si se limpia directamente con la mano, precaución, deben utilizarse guantes de
protección.
Es aconsejable limpiar el filtro cada 4 ó 5 horas de funcionamiento. Ver capitulo 10 mantenimiento.
EL RENDIMIENTO DE LA SECADORA DEPENDE EN BUENA MEDIDA DEL BUEN
MANTENIMIENTO (LIMPIEZA) DE ESTOS ELEMENTOS.
20
2.2. Vista general y dimensiones
MODELO
SR/SC-11
SR/SC-16
SR/SC-23
SR/SC-28
SR/SC-35
A
785
785
890
985
985
B
840
1010
1245
1054
1210
C
1700
1700
1817
1946
1946
D
712
712
712
1050
1050
E
574
574
574
802
802
DIMENSIONES GENERALES:
21
3. INSTALACIÓN
Realizar la instalación según la reglamentación en vigor
3.1. Emplazamiento.
3.1.1. Transporte y depósito.
La máquina debe ser transportada siempre sobre su pallet y embalaje original para garantizar la
integridad de la misma. Transportar la máquina hasta el lugar definitivo de trabajo.
Quitar el embalaje y cerciorarse que no ha habido ningún tipo de desperfecto por el transporte.
En ningún caso instale o guarde la secadora en la intemperie.
Si la máquina tiene que estar depositada durante un periodo de tiempo, cubrirla con su embalaje
original para protegerla de agentes externos y se mantenga en las condiciones ambientales
óptimas. Asimismo se recomienda desconectarla de la red de alimentación eléctrica, vapor o gas.
3.1.2. Situación.
Sitúe la máquina en un local amplio para obtener unas condiciones de trabajo eficientes y para
garantizar la suficiente soltura del personal usuario de la máquina.
La posición definitiva de la máquina debe permitir su correcto uso. Deben respetarse las distancias
indicadas en el dibujo siguiente para permitir un correcto mantenimiento por parte del personal
autorizado.
Espacio mínimo de maniobra: 1,50 m. en la parte delantera, y el resto según esquema.
Una vez situada en su lugar de trabajo definitivo, extraer el pallet al que está fijada la secadora por
la parte posterior de la base con 2 tornillos. Guardarlo con el embalaje original para posibles y
22
futuros desplazamientos. No empujar la máquina ni salvar obstáculos sin el pallet, la máquina corre
1
2
peligro de deformación y mal funcionamiento.
El tambor no lleva anclajes para el transporte.
-SITUACION DE LOS TORNILLOS 1 Y 2 -DESTORNILLAR CON UNA LLAVE PLANA Nº 13
3.1.3. Nivelación.
-No anclar la máquina, simplemente
disponerla en una superficie plana y
nivelada. Colocar los 4 pies regulables
que se suministran y se encuentran en
el interior de la máquina. Es
importante un buen nivel de la base
para un correcto funcionamiento.
Procedimiento:
-Regular los 4 pies de nivelación para
asegurar la estabilidad y la
horizontalidad de la máquina,
comprobándola con un nivel. Una vez
nivelados, fijar la tuerca con la ayuda
de una llave inglesa.
-La altura máxima de ajuste en altura de
los pies de nivelación es de 25mm.
23
fig.F
fig.1
Fig. F
3.2. Procedimiento para girar la puerta “REVERSING DOOR”
Entregamos los elementos necesarios para el montaje ÚNICAMENTE bajo petición del cliente.
El Kit “Reversing door” (código 8V000093) se compone de:
1 cable auxiliar para reversing door (código 05V06039)
1 pasa muros (código 1BC03131)
2 bridas insertables (código 1DL14170)
Proceso de montaje:
1. Desmontar el techo aflojando los 4 tornillos “A” con una llave Allen del nº 3 para poder acceder por arriba al
terminal del sensor reed de la puerta, que está situado en la parte superior derecha de la misma. Ver fig.1
2. Desconectar el terminal del sensor reed de la puerta. Ver fig. F
3. Desmontar la tapa frontal quitando los 6 tornillos “B” y abrir la puerta para acceder a los 2 tornillos “B1”.
Realizar esta operación con una llave Allen del nº 3. IMPORTANTE: no intentar quitar los 2 tornillos “C”.
4. Una vez tengamos el frontal desmontado, se quitarán los 2 tornillos “C” que están fijados con una tuerca por
detrás y los pondremos donde antes estaban los 2 tornillos “B1”. Estos tornillos realizan la función de “tapón”
de los 2 agujeros que hacen que la puerta sea reversible.
5. Situar el nuevo cable que se suministra, siguiendo el recorrido indicado en la fig.2 de la página siguiente. En
la caja de aire existe un agujero previsto para el paso del cable, hay que sacar el tapón existente y poner en
su lugar el pasa muros que se suministra. Quitar la tapa del filtro para facilitar el acceso y pasar el cable con
comodidad.
24
fig.3
fig.4
Vista posterior de la secadora.
Situación del
pasa muros y
las bridas
insertables.
6. Situar el frontal de la puerta girándola 180º de modo que las bisagras queden en el lado opuesto. Para ello
volver a usar los 6 tornillos “B” y los 2 tornillos “B1” con la llave Allen del nº 3. Ver fig. 3
7. Conectar de nuevo el sensor reed con el nuevo cable y volver a colocar la tapa del filtro. Colocar el techo que
habíamos quitado en el paso 1. Ya hemos finalizado el proceso. Ver fig. 4
25
3.3. Extracción de aire
3.3.1. Entrada de aire fresco
Con el fin de conseguir un rendimiento óptimo y acortar al máximo los ciclos de secado es
necesario asegurar que entra aire fresco desde el exterior de la habitación.
Es aconsejable que la entrada de aire fresco esté situada detrás de la secadora.
La sección de entrada de aire fresco debe ser de cómo mínimo unas 4 veces superior a la sección
del tubo de salida de aire.
Nota: La sección de entrada de aire fresco equivale a la sección por la cual el aire puede fluir sin la
resistencia debida a los barrotes o rejilla instalada en la misma entrada. Hay que tener en cuenta
que a menudo los barrotes o rejilla pueden suponer gran parte de la sección de entrada.
3.3.2. Tubería de salida
Debe canalizarse el aire húmedo al exterior mediante el empalme de una tubería cuyo
diámetro neto corresponda al diámetro exterior del tubo de salida de vahos, situado en la parte
inferior trasera de la máquina. El aire de extracción debe ser conducido al exterior del local de
trabajo y nunca debe ser conectado a otras chimeneas ya en uso que extraigan humos de otros
combustibles.
La ubicación de estos conductos debe estar bajo los límites establecidos en la legislación térmica
ambiental. Se debe utilizar un tubo realizado en material resistente a la temperatura (150ºC). No
dejar nunca el tubo muy cerca de materiales inflamables o susceptibles de deformación por exceso
de temperatura.
El tubo debe ser liso por la parte interior. Es importante que no existan elementos que perturben el
camino del aire o que puedan acumular pelusa (tornillos, remaches,...). Se deben prever sistemas
para la inspección y limpieza periódica de los conductos.
26
Es recomendable que la tubería de salida, tenga la mínima longitud posible. Es aconsejable que no
Número de secadoras
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Diámetro del tubo de
salida (mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Área mínima de entrada
de aire al local (m²)
0,15
0,25
0,40
0,50
0,65
0,80
0,80
1,00
1,15
1,25
supere los 4 metros y 2 codos a 90º y que tenga una pendiente del 2% en sentido hacia el exterior
en las secciones horizontales, para evitar que el condensado retorne hacia la máquina.
Nota: Para instalaciones con más metros lineales de tubería y/o más codos consultar con el
servicio técnico. Puede ser preciso ampliar el diámetro de la tubería o incluso instalar en la
instalación en la misma un aspirador auxiliar.
Es preferible que cada máquina disponga de su salida de vahos independiente. Si no es posible:
Es OBLIGATORIO instalar un anti-retorno para cada una de las máquinas antes de llegar al
tubo colector.
Siempre conexiones en Y, nunca en T.
Aumentar la sección antes de la conexión de manera que la sección final sea la suma de las
dos anteriores.
IMPORTANTE: Debe preverse en la sala una/s entradas de aire fresco para permitir la entrada del
volumen de aire que se debe extraer (ver apartado 3.3.1).
A continuación se incluye una tabla donde se puede consultar el diámetro equivalente necesario al
conectar varias secadoras a una salida de vahos común así como el área mínima de entrada de
aire fresco (ver apartado 3.3.1):
27
SR/SC-11
SR/SC-16
SR/SC-23
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
Voltaje y Cableado Standard
V
230I(CG,C
V)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,C
V)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,C
V)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,C
V)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,C
V)-
400VIII+N+
G(CE
230I(CG,C
V)-
400VIII+N+
G(CE
Frecuencia
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (4)
50 / 60 (3)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
Eléctrica
Sección cables 230 I + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
- - -
-
Sección cables 230 III + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Sección cables 400 III + N + T
/ Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gas Vapor
Sección cables 230 I + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
Sección cables 230 III + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
Sección cables 400 III + N + T
/ Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20 SR/SC-28
SR/SC-35
GREEN EVO
GREEN EVO PLUS
GREEN EVO
GREEN EVO PLUS
Voltaje y Cableado Standard
V
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
Frecuencia
Hz
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
Eléctrica
Sección cables 230 I + T /
Fusible
Nº x mm2 / A - - - -
Sección cables 230 III + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 35 / 100
4 x 35 / 100
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
Sección cables 400 III + N + T
/ Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
Gas Vapor
Sección cables 230 I + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
Sección cables 230 III + T /
Fusible
Nº x mm2 / A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
Sección cables 400 III + N + T
/ Fusible
Nº x mm2 / A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
3.4. Conexión eléctrica
Asegúrese de que las características de la alimentación disponible correspondan a las de su
secadora, indicadas en la placa de identificación de la misma, y que la sección del cable y demás
accesorios de la línea, puedan suministrar la potencia necesaria.
La máquina sale de fábrica con la instalación eléctrica completa, por lo tanto será suficiente quitar
la tapa situada en la parte trasera de la secadora y unir cada uno de los bornes a las tres fases L1,
L2, L3 y neutro N en los bornes del interruptor general.
Es OBLIGATORIO intercalar un interruptor magneto térmico y un diferencial entre el conexionado y
la red, la sensibilidad del diferencial deberá ser de 300mA. Una sensibilidad superior, por ejemplo
30mA, usual en instalaciones domésticas, puede provocar anomalías de funcionamiento en la
máquina.
Conecte las tres fases, el neutro en el interruptor general y el cable de protección a tierra en el
panel de componentes eléctricos de acuerdo con la siguiente tabla (sección en mm2).
Es imprescindible la correcta conexión a tierra para garantizar la seguridad de los usuarios y
un buen funcionamiento.
28
MUY IMPORTANTE
Verificar en la puesta en marcha que el extractor gira en el sentido correcto.
Para ello abrir la puerta del filtro y verificar que gira en el sentido de las agujas del reloj.
Si no fuera correcto, invertir dos fases en la toma de alimentación de la máquina.
29
En las siguientes figuras se describen gráficamente los cambios a realizar en el conexionado
eléctrico de la máquina a la hora de cambiar la tensión de alimentación.
Solo entre 400V III +N y 230V III.
MODELOS SR/SC-11 y SR/SC-16
Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica).
Las figuras son una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
SR/SC-11
SR/SC-16
30
MODELO SR/SC-23
ATENCION
Para el modelo SR/SC-23 Calefacción eléctrica NO SE PUEDE realizar el cambio de 400V a
230V sin cambiar el contactor, el interruptor general y la sección de los cables.
Para ello, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica)
Únicamente para pasar de 230V a 400V).
Las figuras son una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
MODELO SR/SC-28-35
ATENCION
Para el modelo SR/SC-28-35 Calefacción eléctrica NO SE PUEDE realizar el cambio de 400V a
230V sin cambiar el contactor, el interruptor general y la sección de los cables.
Para ello, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica.
Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica).
La batería eléctrica de la SR/SC-28 consta de 3 módulos de resistencias:
31
U
WUV
VW
La batería eléctrica de la SR/SC-35 consta de 3 módulos de resistencias. Las figuras representan una
imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
Caja de bornes del motor del ventilador. PARA TODOS LOS MODELOS.
400V 3 + 230V 3 +
Bornes de entrada, acometida eléctrica.
32
MAQUINA
RED
3.5. Conexión a gas (sólo modelos a gas)
Gas
Grupo
País
inyectores
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Gas Natural
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
20
8
G20
2E+
FR, BE
3.4
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.4
25
24.1
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
GZ.35
2Ls
PL
4.5
20
14
Gas Butano
Propano
G30
3B/P 30mbar
mayoría de la UE
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AT, DE, LU, NL
2.3
50
27.7
G30
3B/P 36mbar
PL
2.3
37
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
37
36.5
Los secadores disponen de entrada a 1/2". Todos los modelos a gas están preparados para
trabajar con gas propano (GLP) o gas natural (Ver placa de características del aparato).
Nota: La secadora está configurada para funcionar con una presión de quemador y un gas de
acuerdo con el que viene en la placa de características. Compruebe que el tipo de gas y el valor
de presión en el quemador corresponden con la placa de características. De no ser así, se
deberá consultar con el proveedor.
No conectar un tubo de diámetro interior inferior al requerido por la máquina.
Instalar un regulador de presión (solo para GLP), una válvula manual y un filtro de gas delante
de la máquina. Asegurarse de que la suciedad no entre en la válvula durante el conexionado.
Hacer el siguiente test de goteo:
Encender los quemadores. Con la ayuda de un cepillo, aplicar agua con jabón en las juntas de
entrada de gas. Comprobar si se forman burbujas. Si es así, desmontar las válvulas, limpiarlas
y volverlas a montar. No usar un jabón demasiado corrosivo.
También es posible realizar la prueba con algún producto especial destinado a ello.
Para gas propano GLP (G31) regulador de 37 mbar de presión de suministro y 4 Kg/h de
caudal mínimo.
Para gas natural (G20) sin regulador, conectar directamente a la línea (20 mbar) e instalar
una válvula manual.
La secadora de origen se puede entregar con inyectores de 4,2 mm regulada a una presión de
quemador de 8 mbar para funcionar con gas natural o bien se puede entregar con inyectores de
2,3 mm regulada a una presión de quemador de 28,8 mbar para funcionar con gas propano.
La secadora dispone de inyectores de recambio y una nueva placa de características por si
fuera necesario instalar el aparato para funcionar con un gas de grupo distinto, permitiendo
poder instalar la máquina en muchos países con los principales combustibles
En la tabla siguiente se puede consultar para cada tipo de gas y en distintos países, el diámetro
del inyector y la presión de quemador adecuados para funcionar correctamente.
SR/SC-11 Y SR/SC-16Potencia 20.51 kW
33
Gas
Grupo
País
inyectores
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Gas Natural
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
4.8
20
8
G20
2H
HU
4.8
20
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2L
NL
25
12
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
GZ.35
2Ls
PL
5.5
20
14
Gas Butano
Propano
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR
2.8
28-30/37
27.7/35.7
Gas
Grupo
País
inyectores
Ø mm
Presión de
suministro
mbar
Presión de
quemador
mbar
Gas Natural
G20
2E (and 2H)
mayoría de la UE
4.2
20
7.9
G20
2H
HU
4.2
20
7.9
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.8
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.5
G25
2LL
DE
4.2
20
10
Gas Butano
Propano
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR
2.3
28-30/37
26.2/35
SR/SC-23 Potencia 31 kW
SR/SC-28-35 Potencia 41 kW
34
3.6. Sustitución de los inyectores.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Llave fija nº13
Manómetro
Destornillador plano
Inyector de sustitución (lo encontrará en la
BOLSA COLGANTE cerca de la válvula).
INYECTOR
ORIGINAL
INYECTOR
LLAVE
FIJA
Si se instala el aparato en un país donde fuera necesario cambiar el diámetro de los inyectores o
bien fuera necesario instalar el aparato para funcionar con algún otro tipo de gas homologado,
entonces llamar al servicio técnico para efectuar el cambio.
Por favor, siga las siguientes indicaciones para cambiar la alimentación de un grupo de gas a otro.
PROCEDIMIENTO:
Todas las secadoras disponen de una entrada de gas a 1/2”. No conectar nunca un tubo de
diámetro interior inferior a éste.
VÁLVULA BOLSA COLGANTE
1- Localizar el Inyector en la parte izquierda de la válvula cubierto por una placa metálica.
Desenroscar el inyector hasta su extracción con la ayuda de la llave fija.
35
BOLSA
INYECTOR
A
SUBSTITUIR
ENTRADA
GAS 1/2”
ORIFICIO
(B)
2- Reemplazar el inyector por el que encontrará en la bolsa colgante.
3- Conectar la entrada de gas.
4- Desenroscar el tornillo del orificio (B) de la válvula una vuelta en sentido anti horario.
36
MANÓMETRO
TAPÓN
TORNILLO
REGULADOR PRESIÓN
5- Conectar el manómetro.
6- Extraer el tapón (C) de la electroválvula.
7- Regular el tornillo (C) de entrada de gas hasta llegar a la presión requerida según la tabla de
la página 22. No apretar en exceso el tornillo de nylon ya que se corre el riesgo de fracturar
el muelle interno y provocar fugas de combustible.
37
8- Recolocar el tapón (C) de la electroválvula.
9- Extraer el tubo del manómetro.
10- Fijar el tornillo (B).
-Cuando la máquina se ha modificado para trabajar con un tipo de gas distinto al
especificado, será necesario colocar la nueva placa de características y el adhesivo
amarillo que corresponda y que se encuentra dentro de la bolsa de plástico de los
nuevos inyectores.
3.7. Conexión de vapor (Sólo modelos a vapor)
La instalación del secador con calefacción a vapor (alimentadas a alta o baja presión de vapor),
debe cumplir con las normas estándares vigentes.
Los secadores normalmente trabajan en presiones comprendidas entre 600 KPa y 900 KPa.
Comprobar la presión en placa CE y conectar la presión correcta de funcionamiento.
La ubicación de la entrada de vapor se indica en las figuras del apartado 3.9.
La instalación de vapor debe realizarse de forma que el vapor llegue en óptimas condiciones a
la máquina. Sin condensados y libre de impurezas.
En la entrada de la máquina debe instalarse la válvula de corte manual para mantenimiento
también es muy recomendable instalar un filtro.
Algunas indicaciones de respecto la instalación de vapor:
La tubería principal debe tener una inclinación negativa de 1%
La conexión entre la tubería principal y la derivación debe realizarse en la parte
superior de la línea principal.
La tubería de derivación a la máquina con una inclinación negativa y sin ningún
sifón donde pueda acumularse condensado.
38
En la salida del condensado deben instalarse los siguientes componentes. Para facilitar la
Nº
Descripción
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-3/4”
Incorporado en el purgador
3
Purgador de boya
FT14/10 (Selección
orientación) BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4
Válvula de retención
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
Nº
Descripción
Código Spirax-Sarco
Código TLV
1
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2
Filtro
Fig. 12 BSP-1”
Incorporado en el purgador
3
Purgador de boya
FT14/10 (Selección
orientación) BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4
Válvula de retención
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5
Válvula de esfera (Mantenimiento)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
instalación indicamos los códigos de dos marcas referentes el mercado;
SR/SC-11 / 16
SR/SC-23 / 28 / 35
39
3.8. Conexión de aceite térmico (Sólo para modelos a aceite
térmico SR/SC-23-28-35)
La instalación del secador con calefacción a aceite térmico debe cumplir con las normas
estándares vigentes.
El cliente debe conectar el aceite térmico a la máquina a la conexión prevista a través de una
válvula (Recomendamos de 3 vías para favorecer la circulación de aceite en la instalación, con
un by-pass a la máquina cuando no es necesario suministro térmico).
La máquina suministra una señal de 230V activa cuando se requiere entrada de aceite.
La medida de la válvula de alimentación y evacuación debe corresponder a la presión, caudal y
temperatura adecuada según las exigencias de la máquina. El diámetro no debe ser más
pequeño que las bridas de entrada y salida del secador.
Los secadores – modelo SR/SC-23-28-35 - normalmente trabajan con caudales de fluido
térmico entre 5.02 y 5,4m3/h. y una temperatura de entrada sobre los 180 ºC.
PRECAUCION: USAR COMPONENTES APROPIADOS PARA EL CAUDAL Y TEMPERATURA
EN LA QUE SE ESTA TRABAJANDO.
40
3.9. Vista trasera secador y datos de instalación:
SR/SC-11-16
SR/SC-23
Punto
Descripción
Cota X
Cota Y
Conexión
Cota X
Cota Y
Conexión
A
Salida vahos
121
168
Ø200mm
137
168
Ø200mm
B
Acometida eléctrica
690
821
Ø20mm
685
862
Ø20mm
C
Entrada gas
68
1226
BSP ½”
112
1344
BSP ½ ”
D
Entrada vapor
56
1422
BSP ½”
113
1532
BSP ¾ “
E
Salida condensados
56
1354
BSP ½”
113
1430
BSP ¾ “
G
Cota general
785
1700
-
890
1817
-
H
Válvula anti incendio
192
821
BSP ¾ “
787
862
BSP ¾ “
41
SR/SC-28-35
Punto
Descripción
Cota X
Cota Y
Conexión
A
Salida vahos
160
172
Ø200mm
B
Acometida eléctrica
148
685
Ø20mm
C
Entrada gas
188
1715
BSP ½”
D
Entrada vapor
134
1883
BSP 3/4”
E
Salida condensados
134
1594
BSP 3/4”
G
Cota general
985
1970
-
H
Válvula anti incendio
55
1594
BSP ¾ “
42
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. Principio y descripción del funcionamiento:
La máquina seca las fibras pasando aire caliente a través de las fibras textiles. Este aire arrastra la
humedad y la envía al exterior.
Pasos para un secado correcto:
Escoger el mismo tipo de fibra. No mezclar los diferentes tipos de fibras en un ciclo de
secado.
Cargar el secador.
Abrir las alimentaciones a la máquina.
En caso de máquina analógica:
o Escoger la duración de secado por medio del temporizador.
o Escoger la temperatura adecuada por medio del termostato.
O bien en la versión con microprocesador:
o Escoger el programa de secado mediante el microprocesador donde hay incluidos
todos los parámetros para un secado optimo. (versión digital)
Apretar el botón de comienzo de ciclo START.
Al finalizar el ciclo retirar la carga.
!!! ATENCIÓN RETIRAR LA CARGA SIN REALIZAR EL COOL-DOWN (ENFRIAMIENTO
PROGRESIVO) PUEDE PRODUCIR QUEMADURAS Y PROVOCAR DAÑOS AL APARATO!!!
Nota: En caso de máquina autoservicio monedero o fichero ver punto 9.
43
2
3 4 5
4.2. Control analógico:
1.- Temporizador
2.- Piloto temporizador
3.- Termostato
4.- Piloto termostato
5.- Pulsador de marcha
Tras pasados los primeros minutos de secado y los 6 minutos de Cool-down la máquina se para y
queda apunto para comenzar un nuevo ciclo.
El piloto verde de la placa de mandos (2) nos indica que la máquina está funcionando.
El piloto rojo de la placa de mandos (4) nos indica que la calefacción está funcionando.
4.3. Control digital:
Pulsador Select: selección
Pulsador Start/Stop
Pulsadores
Incrementar/Decrementar
Pulsador Prog: Programación
44
4.4. Funciones asociadas a las teclas
Tecla
Estado de la maquina
Display
Acción
Select
Selección de Programa
P01
Pasa a selección de temperatura
Selección de temperatura
60º
Pasa a la selección de tiempo
Selección de tiempo
25’
Pasa a la selección de programa
Selección de Programa
P01
Pasa a selección de temperatura
En funcionamiento.
Selección de temperatura
60º
Pasa a la selección de tiempo
En funcionamiento.
Selección de tiempo
25’
Pasa a la selección de programa
En caso de alarma
AL-3
Realiza el reset de la alarma
Flechas
Selección de Programa
P01
Incrementa / Decremento núm. Programa
Selección de temperatura
60º
Incrementa / Decremento temperatura
Selección de tiempo
25’
Incrementa / Decremento tiempo
Start/Stop
Selección de Programa
P01
Empieza el ciclo con los últimos parámetros seleccionados
Selección de tiempo
25’
Empieza el ciclo con los últimos parámetros seleccionados
Selección de temperatura
60º
Empieza el ciclo con los últimos parámetros seleccionados
En funcionamiento
Para y resetea el programa seleccionado
Prog.
Máquina parada
Entra en el modo de programación
Display
Estado de la máquina
Comentarios
MP
En el encendido (2s)
Muestra la versión de software
END
Finalización / Antiarrugas
Finalización de ciclo / Fase antiarrugas
(2)
AL-X
Alarma
Muestra una de las alarmas ver apartado 5
Las funciones que describimos al presionar las diferentes teclas provocan el cambio de las
condiciones de máquina.
4.5. Información visualizada en el display
El display muestra diversos tipos de informaciones, como el número de programa el tiempo restante
y la temperatura de consigna. La información puede variar según el estado de la máquina en aquel
momento.
Cuando la máquina está en funcionamiento el símbolo del reloj es intermitente.
Cuando la calefacción esta en ON aparece una flecha al lado del termómetro indicando hacia
arriba.
La tabla siguiente muestra otras posibilidades de informaciones y en las condiciones que se
muestran.
(2) La Fase Fin / Antiarrugas dura un máximo de 99 minutos. Durante este tiempo cada 3 minutos
realiza una alarma sonora para recordar que el ciclo ha finalizado. Al cabo de los 99 minutos la
máquina vuelve a la situación: En espera.
45
4.6. Cómo realizar un secado utilizando un programa estándar
Cuando la máquina está en ESPERA, pulsar las flechas para seleccionar el núm. de programa
deseado.
Cuando el display visualiza el programa deseado pulsar START/STOP, y seguidamente se pone en
marcha el programa deseado.
4.7. Como realizar un secado utilizando los valores definidos por
el usuario
Cuando la máquina está en ESPERA, pulsar la tecla SELECT hasta que se nos visualiza en
intermitencia 60º (Temperatura de Secado) y modificarla con las flechas.
Pulsar de nuevo SELECT para visualizar en intermitencia el tiempo de secado, 25’ y con las flechas
modificar el tiempo.
Pulsar START/STOP para activar la ejecución del secado.
Estos valores se pueden modificar también con la máquina en funcionamiento.
46
5. ALARMAS Y AVISOS
Alarma
Significado
Posibles soluciones
AL-1
Puerta abierta
* Cerrar la puerta.
AL-2
Tapa filtro abierta
* Cerrar la tapa.
AL-3
Falta de llama
* Comprobar llave suministro gas abierta.
* Comprobar que la presión sea la correcta. Ver 3.5.
AL-4
Falta de depresión o
flujo de aire
insuficiente
* Verificar que el conducto de salida está libre, comprobar
que no tiene un recorrido excesivo.
* Verificar que el filtro esté limpio de pelusa.
* Verificar que la turbina del ventilador está limpia de pelusa.
AL-5
Sobrecarga motorventilador
* Verificar que el conducto de salida está correctamente
conectado, que no tiene salida libre.
AL-6
Sobre temperatura
* Verificar que el flujo de aire es correcto.
* Verificar que la presión de gas es correcta.
AL-7
Filtro sucio
* Limpiar el filtro.
* Limpiar el filtro con mayor regularidad, no llegar hasta este
punto.
AL-8
Transmisión
* Verificar el estado de la transmisión al tambor. Contactar
con su Servicio de Asistencia Técnica.
AL-9
Alarma sonda
* Problema con las sondas de temperatura y/o humedad.
Contactar con su Servicio de Asistencia Técnica.
Las alarmas de apertura puerta o apertura filtro, comportan una pausa del programa en curso, al
desaparecer las condiciones de alarma, es posible reanudar el secado en el momento que se cierra
la alarma. Las otras alarmas suponen un paro del programa y la activación del aviso acústico. Este
aviso se para pulsando SELECT o anulando la causa de la alarma.
En la siguiente tabla hay una lista de las alarmas y sus posibles soluciones.
Si cualquiera de las alarmas anteriores persiste, consulte con su Servicio de Asistencia Técnica.
Siempre use el número de serie de la máquina para sus consultas.
47
TYPE MENU
COUNT
EDIT
EXIT
TYPE MENU
OPTION COUNT
EDIT
EXIT
PASSWORD
* * * *
PASSWORD
1-3-5-7
6. EDICIÓN DE PROGRAMAS
Estando la secadora encendida y sin ejecutar ningún programa, pulsar tres veces la tecla
PROG. De forma, que el microprocesador solicitará un password (Código).
Para acceder al menú de usuario se deberá introducir el código 1-3-5-7. Mediante las
teclas INC () y DEC () se podrá modificar los dígitos y mediante la tecla SELECT, se
podrá avanzar de un digito a otro. Una vez introducidos los cuatro dígitos, pulsar la tecla
SELECT para entrar en el menú de usuario.
Una vez pulsada la tecla SELECT, en la pantalla aparecerá el menú de usuario como
se muestra a continuación.
Con el cursor en la opción de EDIT, se deberá pulsar la tecla de SELECT para poder
acceder al menú de EDIT (Editar).
48
A continuación se muestra el menú EDIT, en el que se podrán editar todos los
PROGRAM 001
TEMPER. 060
TIME 010
AG. TIME 060
HUMIDITY 050
COOL TIME 005
programas, de forma que el usuario podrá modificar los parámetros que se muestran en la
siguiente tabla a su gusto y por cada uno de los programas.
PROGRAM: Con el cursor en PROGRAM, mediante las teclas INC () y DEC (), se podrá pasar
de un programa a otro (existen 9 programas) y mediante la tecla SELECT, se confirmará el
programa que se desea modificar y el cursor pasara a la opción de TEMPER.
TEMPER: Con el cursor en TEMPER, mediante las teclas INC () y DEC (), se podrá modificar la
temperatura del programa anteriormente seleccionado. Mediante la tecla SELECT, se confirmará el
cambio de temperatura realizado, y el cursor pasará a la siguiente opción que es TIME.
TIME:Con el cursor en TIME, mediante las teclas INC () y DEC (), se podrá modificar el tiempo
del programa anteriormente seleccionado. Mediante la tecla SELECT, se confirmará el cambio de
tiempo realizado, y el cursor pasará a la siguiente opción que es AG.TIME.
AG. TIME: Con el cursor en AG TIME, mediante las teclas INC () y DEC (), se podrá modificar el
tiempo que la secadora tarda en hacer una inversión de giro del tambor. Mediante la tecla SELECT,
se confirmará el cambio de tiempo realizado, y el cursor pasará a la siguiente opción que es
HUMIDITY. No es recomendable introducir valores inferiores a 50”.
HUMIDITY:Con el cursor en HUMIDITY, mediante las teclas INC () y DEC (), se podrá
modificar la humedad relativa objetivo del programa anteriormente seleccionado. Mediante la tecla
SELECT, se confirmará el cambio de la humedad relativa realizada, y el cursor pasará a la
siguiente opción que es COOL TIME.
NOTA 1: Es necesario saber que aunque esté disponible el valor de humedad, la máquina solo
funcionará correctamente cuando esta disponga de la opción de control de humedad, en ningún
caso, en secadora estándares.
NOTA 2: Si el valor introducido es igual a 0, entonces el programa en cuestión funcionará con
tiempo de modo que la secadora terminará el ciclo cuando haya transcurrido el tiempo
seleccionado en el programa y no utilizará el sensor de humedad.
COOL TIME: Con el cursor en COOL. TIME, mediante las teclas INC () y DEC (), se podrá
modificar el tiempo que se desea de enfriamiento después del secado del programa anteriormente
seleccionado. Mediante la tecla SELECT, se confirmará el cambio de tiempo de enfriamiento
realizado.
Para salir del menú de contadores, pulsar la tecla de PROG estando en el menú de usuario,
y con el cursor en la opción de EXIT, se deberá pulsar la tecla de SELECT para poder salir del
menú de técnico y acceder al menú principal de Programas.
49
PROGRAMA
UTILIDAD
RECOMENDADA
SECADO
TIEMPO DE
GIRO
Min
ºC
%H.R.
1
TOALLAS
30
80
25
70
2
ALGODÓN 1
35
75
25
70
3
ALGODÓN 2
40
65
30
70 4 SINTETICO
20
60
30
70
5
DELICADO
25
45
30
70
6
INTENSIVO 1
20
75
30
70
7
INTENSIVO 2
30
75
30
70
8
EXTRA 1
15
90
20
30
9
EXTRA 2
20
90
15
30
A continuación se muestra una tabla con los parámetros que por defecto configuran cada
programa:
50
7. CONTROL DE HUMEDAD RESIDUAL (Opcional)
El control de humedad es un sistema que ajusta automáticamente la duración del secado a
cada tipo de tejido y carga, asegurado así un funcionamiento optimo a nivel de tiempo y consumo.
La sonda de humedad monitoriza el valor de la humedad relativa y llegado al punto de
consigna determinado por el usuario, el microprocesador detiene la fase de secado y pasa a
realizar el Cool-Down, para enfriar progresivamente la ropa.
Los programas predeterminados del microprocesador tienen establecidos valores de la
humedad relativa por defecto, ver tabla en capítulo 6.
Para modificar los valores de la humedad relativa indicados en los programas
predeterminados pulsar “SELECT” e incrementar o decrementar utilizando las flechas del teclado.
Si se desea modificar los valores permanentemente en algún programa, entonces proceder a editar
el valor de humedad en el programa deseado según se indica en el capítulo 6.
Los niveles de humedad relativa en los que consideraremos que la ropa está seca oscilan
entre 15 – 35 % H.R. Dependiendo de varios parámetros. Recomendamos que el usuario determine
el nivel de humedad mas optimo en sus aplicaciones.
7.1. Intelligent dry - Secado inteligente
El control de humedad incorpora de serie el sistema de secado inteligente que consiste en
buscar la velocidad de giro del tambor para conseguir que la secadora extraiga en cada momento
del ciclo de secado la máxima cantidad de agua logrando de esta manera reducir el tiempo de
secado y por lo tanto conseguir un mayor rendimiento.
Cuando la opción de control de humedad es seleccionada, automáticamente se activa la
opción de Intel Dry.
Cuando Intel Dry está activo el tiempo entre cada inversión de giro (ciclo de giro) es fijo y no
se puede modificar. Ese valor corresponde al mínimo tiempo que se necesita para llevar a cabo el
proceso de adaptación de velocidad que son 75 segundos.
El proceso de adaptación de velocidad consta de una fase de exploración y una fase de
posicionamiento.
Durante la fase de exploración el microprocesador probará 7 velocidades distintas que irán
de menos a más. Para cada velocidad el microprocesador memorizará la humedad que se detecte
del aire que se extrae.
Inmediatamente después empieza la fase de posicionamiento donde el microprocesador ha
memorizado la velocidad donde el valor de humedad ha sido mayor. El tambor de la secadora
girará a dicha velocidad hasta que empiece el siguiente proceso de adaptación de velocidad.
Durante el ciclo de secado los procesos de adaptación de velocidad se repetirán de la
siguiente manera:
Durante el primer ciclo de giro no tendrá lugar proceso de adaptación de velocidad, durante el
segundo ciclo sí. Durante el tercero y el cuarto no, durante el quinto sí, durante el sexto y el séptimo
no, durante el octavo sí, y así sucesivamente.
51
Tecla
Estado de la máquina
Display
Acción
Select
Selección de programa
P01
Pasa a la selección de temperatura
Selección de temperatura
60º
Pasa a selección de humedad
Selección de humedad
%20HR
Pasa a la selección de programa
En funcionamiento.
Selección de temperatura
60º
Pasa a la selección de humedad
En funcionamiento.
Selección de humedad
20%HR
Pasa a la selección de temperatura
En caso de alarma
AL-X
Realiza el reset de la alarma
Flechas
Selección de Programa
P01
Incrementa / Decremento núm. Programa
Selección de temperatura
60º
Incrementa / Decremento temperatura
Selección de humedad
%X
Incrementa / Decremento de la humedad
Start/Stop
Selección de Programa
P01
Empieza el ciclo con los últimos parámetros seleccionados
Selección de humedad
%20HR
Empieza el ciclo con los últimos parámetros seleccionados
Selección de temperatura
60º
Empieza el ciclo con los últimos parámetros seleccionados
En funcionamiento
Para el programa seleccionado
En caso de alarma
AL-X
Realiza el reset de la alarma
Prog. (x3)
Máquina parada
Entra en el modo de programación
Display
Estado de la máquina
Comentarios
MP
En el encendido (2s)
Muestra la versión de software
END
Finalización / Antiarrugas
Finalización de ciclo / Fase antiarrugas
(2)
AL-X
Alarma
Muestra una de las alarmas ver apartado 5
7.2. Funciones asociadas a las teclas
Las funciones que describimos al presionar las diferentes teclas provocan el cambio de las
condiciones de máquina.
7.3. Información visualizada en el display
El display muestra diversos tipos de informaciones, como el número de programa el tiempo
restante, la humedad en porcentaje y la temperatura de consigna. La información puede variar
según el estado de la máquina en aquel momento.
Cuando la máquina está en funcionamiento el símbolo del % es intermitente.
Cuando la calefacción está en ON aparece una flecha al lado del termómetro indicando hacia
arriba.
La tabla siguiente muestra otras posibilidades de informaciones y en las condiciones que se
muestran.
(2) La Fase Fin / Antiarrugas dura un máximo de 99 minutos. Durante este tiempo cada 3
minutos realiza una alarma sonora para recordar que el ciclo ha finalizado. Al cabo de los 99
minutos la máquina vuelve a la situación: En espera.
52
8. USUARIO AVANZADO
INTELLIGENT DRY
YES / NO
RECIRCULATING AIR
AUTO
HIGH MEDIUM LOW
En el menú de usuario avanzado se puede ajustar la configuración de algunos parámetros de la
secadora de origen. También es posible ajustar manualmente la velocidad de giro del tambor. Los
parámetros que pueden ser ajustados en el menú de usuario avanzado son las siguientes:
8.1. Intelligent dry – Secado Inteligente (solamente si se dispone
de control de humedad)
El sistema de secado inteligente va incorporado de serie en el control de humedad. Así pues, si la
secadora dispone de control de humedad, el aparato por defecto realizará sus ciclos de secado
utilizando el sistema INTELIGENT DRY (Secado Inteligente). Si el usuario desea que la secadora
trabaje utilizando el control de humedad pero omitiendo el sistema de secado inteligente, es posible
desactivarlo. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá pasar el cursor de YES a
NO o viceversa y con la tecla de SELECT confirmar el cambio y pasar a la siguiente opción.
8.2. Recirculating air – Sistema de Recirculación de Aire
(solamente si se dispone de sistema de recirculación de aire)
Solamente si se trata de una secadora de la serie GREEN EVO PLUS aparecerá también como
opción en este menú. El aparato ha sido dotado de un sistema de recirculación de aire que gracias
al microprocesador incorporado y a la compuerta de posición variable es posible gestionar el caudal
de aire que va a recircular. De esta forma se dispone de cuatro posibles maneras de gestionar este
caudal. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá pasar el cursor de AUTO a HIGH
o MEDIUM o LOW y con la tecla de SELECT confirmar el cambio y pasar a la siguiente opción.
53
PAUSE TIME
01
PAUSE TEMP
40
La opción recomendada es AUTO, siendo ésta la opción inteligente, que pretende encontrar en
cada instante del ciclo de secado, el caudal óptimo de aire que debe recircular para lograr la
máxima extracción de agua en el menor tiempo posible.
La opción HIGH (alto) permite la máxima apertura de la compuerta con lo cual se obtiene el máximo
caudal de aire recirculado. La posición de la compuerta no varía a lo largo del ciclo
La opción MEDIUM (medio) limita la apertura de la compuerta a un nivel intermedio con lo cual se
obtiene un caudal de aire recirculado moderado. La posición de la compuerta no varía a lo largo del
ciclo.
La opción LOW (bajo) limita la apertura de la compuerta a un nivel bajo con lo cual se obtiene un
caudal de aire recirculado bajo. La posición de la compuerta no varía a lo largo del ciclo.
8.3. PAUSE TIME– Tiempo de pausa
La secadora dispone de inversión de giro del tambor de serie. Necesariamente el tambor
tiene que parar para luego iniciar la rotación en el sentido contrario al que estaba girando. El
parámetro PAUSE TIME define el tiempo que el tambor estará parado durante el proceso de
inversión de giro. El valor viene dado en segundos. Para modificar el valor que aparece en pantalla,
mediante las teclas INC () y DEC () se podrá aumentar o disminuir este parámetro y con la tecla
de SELECT, se confirmara el cambio y pasará a la siguiente opción. Por defecto este valor será de
1 segundo.
8.4. PAUSE TEMP– Temperatura para realizar pausa.
El parámetro PAUSE TIME definido anteriormente solamente será efectivo cuando la
temperatura programada sea inferior a un determinado valor. Ese valor es el PAUSE TEMP y viene
dado en ºC. De este modo, cuando la temperatura escogida en el programa correspondiente sea
inferior al valor definido en PAUSE TEMP, la rotación del tambor efectuará una pausa durante la
inversión de giro equivalente al tiempo que se haya definido en el parámetro PAUSE TIME.. Para
modificar el valor que aparece en pantalla, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá
aumentar o disminuir este parámetro y con la tecla de SELECT, se confirmara el cambio y pasará a
la siguiente opción. Por defecto este valor será de 40 ºC.
54
8.5. Drum speed – Velocidad del tambor
Modelo
Velocidad
Nominal
(rpm)
Valor
Nominal
(%)
Velocidad
Mínima
(rpm)
Límite
Mínimo
(%)
Velocidad
Máxima
(rpm)
Límite
Máximo
(%)
SR/SC-11-16-23
46
85
35
65
51
95
SR/SC-28-35
37
70
24
45
39
75
DRUM SPEED
85 %
Si el aparato está configurado para realizar ciclos de secado sin control de humedad
HUMIDITY CONTROL (NO) o bien omitiendo el sistema de secado inteligente INTELLIGENT DRY
(NO), entonces aparecerá esta opción que permitirá al usuario avanzado ajustar la velocidad de
giro del tambor. La velocidad ajustada será fija a lo largo del ciclo de secado y estará limitada por
programación del variador.
El valor de este parámetro viene dado en % del valor máximo que podría girar el tambor. Si
este valor no es modificado por el usuario cada modelo de secadora tendrá una velocidad de giro
que corresponderá a la velocidad nominal.
A continuación se adjunta una tabla donde se indica la velocidad nominal de cada modelo así
como los límites mínimo y máximo de su rango de variación en %. Cualquier valor fuera de estos
rangos será omitido por el software quedando operativo el valor límite del rango (ya sea el límite
máximo o el límite mínimo).
Para mayor seguridad, el variador de frecuencia de cada modelo estará limitado por
programación con los valores de velocidad mínima y velocidad máxima de esta tabla para impedir
que se puedan traspasar estos límites aunque se intente des de la configuración de este menú.
55
9. MODO AUTOSERVICIO (Opcional)
En modo autoservicio solo existen tres temperaturas y el tiempo solo es determinado por los
impulsos que recibe el microprocesador. No tiene programas.
El Cool-down no está separado del resto de tiempo y simplemente corta la calefacción durante los
últimos minutos.
Tiene tres estados:
1. A la espera de recibir impulsos: Aparece un logo que simboliza la entrada de monedas.
2.- Cuando la secadora está en stand by, se puede visualizar el tiempo restante y el reloj no
parpadea y además aparece el símbolo de pulsar start. También se puede visualizar el nivel de
temperatura que el usuario ha seleccionado para trabajar (bajo, medio o alto)
Al pulsar les flechas arriba/abajo se moverá la temperatura seleccionada.
56
3.- Un vez pulsado Start se pondrá en funcionamiento como en la versión normal. Se puede
PASSWORD
* * * *
PASSWORD
1-3-5-7
ver el tiempo restante y el reloj parpadea. En todo momento se puede seleccionar un nivel de
temperatura distinto pulsando las flechas arriba / abajo.
Cuando se agote el tiempo, sonará el buzzer, aparecerá END.
4.- La Alarma nº 7 – Filtro sucio – está desactivada en modo Autoservicio.
MENÚ DE USUARIO
En el momento que la secadora recibe tensión, se dispone de 3 minutos para poder acceder a
introducir una clave (PASSWORD) pulsando a la vez las teclas PROG i SELECT. Una vez transcurridos
los 3 minutos, ya no será posible poder introducir ninguna clave, el sistema hará caso omiso a la pulsación
de dichas teclas. De esta manera queda totalmente blindado el acceso a poder introducir una clave y a
que algún usuario acceda a un menú que no es propio del usuario.
Por lo tanto, pulsar a la vez las teclas PROG i SELECT i aparecerá en el display:
Para acceder al menú de usuario se deberá introducir el código 1-3-5-7. Mediante las teclas
INC () y DEC () se podrá modificar los dígitos y mediante la tecla SELECT, se podrá avanzar de
un digito a otro. Una vez introducidos los cuatro dígitos, pulsar la tecla SELECT para entrar en el
menú de usuario.
57
TYPE MENU
OPTION
COUNT
EXIT
TYPE MENU
OPTION COUNT
EXIT
UNCREASE CONTROL
YES / NO
Una vez pulsada la tecla SELECT, en la pantalla aparecerá el menú de usuario como se
muestra a continuación.
9.1. OPTION – Opciones
Estando en el menú de configuración, y con el cursor en la opción de OPTION, se deberá
pulsar la tecla de SELECT para poder acceder al menú de OPTION (Opciones).
A continuación se muestran los diferentes conceptos a modificar que existen en el menú de
OPCIONES.
9.1.1. UNCREASE CONTROL – Sistema Antiarrugas
Esta opción permite configurar la máquina con el sistema antiarrugas que consiste en activar
el motor del cesto para que gire hacia un lado y hacia otro una vez haya finalizado completamente
el programa y en un minuto no se haya abierto la puerta. El objetivo es conseguir que no se
apelmacen las prendas dentro del tambor. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se
podrá pasar el cursor de YES a NO o viceversa, y con la tecla de SELECT, se confirmara el cambio
y pasará a la siguiente opción.
58
9.1.2. PULSE TIME – Tiempo de impulso
PULSE TIME
300
PULSES REQUIRED
01
Este parámetro define el tiempo concedido para cada impulso y viene dado en segundos. El
valor de fábrica es de 300 segundos. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá
modificar el tiempo con saltos de 10 segundos y con la tecla de SELECT, se confirmará el cambio.
Este parámetro define la cantidad mínima de pulsos que debe recibir el programador para
aumentar el saldo. Cuando el programador reciba dicha cantidad de pulsos el saldo se verá
aumentado con el tiempo correspondiente a la cantidad de pulsos recibidos teniendo en cuenta el
valor de tiempo introducido en el parámetro PULSE TIME. El valor de fábrica es de 1, con lo cual si
no se modifica este valor, el programador aumentará el saldo con cada pulso recibido. Para ello,
mediante las teclas INC () y DEC () se podrá modificar el valor y con la tecla de SELECT, se
confirmará el cambio.
PULSES REQUIRED, combinado con PULSE TIME, sirve para introducir un precio mínimo de
funcionamiento. Por ejemplo, en el caso de un aparato que funcione en euros donde 50 céntimos
equivale a un pulso y se desea poner un precio de 3 euros para un secado de 40 minutos.
Entonces se sabe que 3 euros son 6 pulsos, por lo tanto, la cantidad mínima de pulsos deberá ser 6
y el tiempo de pulso deberá ser de 40/6 = 6,666 minutos = 400 segundos. Así pues, se deberá
introducir PULSE TIME 400 y PULSES REQUIRED 6. Mientras el programador no reciba los 6
pulsos, no aumentará saldo, una vez recibidos los 6 pulsos, entonces aumentará los 400 x 6
segundos equivalentes a 40 minutos.
59
TEMP LOW-
040 ºC
TEMP MID-
060 ºC
TEMP HIGH-
080 ºC
9.1.4. TEMP LOW – Temperatura baja
Este parámetro define el valor en ºC que será efectivo cuando el usuario seleccione la baja
temperatura. El valor de fábrica es de 40ºC, aunque puede ser editado. Para ello, mediante las
teclas INC () y DEC () se podrá modificar la temperatura y con la tecla de SELECT, se
confirmará el cambio.
9.1.5. TEMP MID – Temperatura media
Este parámetro define el valor en ºC que será efectivo cuando el usuario seleccione
temperatura media. El valor de fábrica es de 60ºC, aunque puede ser editado. Para ello, mediante
las teclas INC () y DEC () se podrá modificar la temperatura y con la tecla de SELECT, se
confirmará el cambio.
9.1.6. TEMP HIGH – Temperatura alta
Este parámetro define el valor en ºC que será efectivo cuando el usuario seleccione
temperatura alta. El valor de fábrica es de 80ºC, aunque puede ser editado. Para ello, mediante las
teclas INC () y DEC () se podrá modificar la temperatura y con la tecla de SELECT, se
confirmará el cambio.
Nota: No se recomienda aumentar este valor.
60
9.1.7. COOL FACTOR – Factor de Cool
COOL FACTOR
001
LOST BAL. TIME
000
DRUM TIME
060
Una vez configuradas todas las temperaturas, se deberá configurar el tiempo de enfriamiento
al final del ciclo. El parámetro Cool Factor permite definir el tiempo de duración de dicho
enfriamiento. El valor de fábrica es 0 pero se puede editar. Para ello, mediante las teclas INC () y
DEC () se podrá modificar el factor, con la tecla de SELECT se confirmará el cambio.
IMPORTANTE: LOS MINUTOS DE COOLDOWN ESTAN INTEGRADOS DENTRO
DEL TIEMPO DE AUTO-SERVICIO
9.1.8. LOST BALANCE TIME – Tiempo en espera antes de perder saldo
Este parámetro define el tiempo en minutos que puede transcurrir estando la secadora sin
funcionar (ventilador no está en marcha) antes de perder el saldo que pueda tener acumulado. El
valor de fábrica es de 0, con este valor esta función está desactivada, con lo cual nunca se pierde
el saldo acumulado. Para introducir un valor distinto, mediante las teclas INC () y DEC () se
podrá modificar el valor y con la tecla de SELECT, se confirmará el cambio.
9.1.9. DRUM TIME – Tiempo de inversión de giro del tambor
Esta opción permite ajustar el tiempo transcurrido en segundos que el programador espera a
cambiar el sentido de giro del tambor. El valor introducido se mantendrá fijo a lo largo del tiempo
para todos los programas. Para cambiar la configuración, mediante las teclas INC () y DEC ()
se podrá incrementar o disminuir el tiempo y con la tecla de SELECT, se confirmará el cambio y
pasará a la siguiente opción.
Nota: No se recomienda introducir un valor inferior a 30 segundos.
Esta opción permite poder resetear todos los cambios hechos de forma que todos los valores
del microprocesador queden tal y como salen de fábrica. Para ello, mediante las teclas INC () y
DEC () se podrá pasar el cursor de YES a NO o viceversa y con la tecla de SELECT, se
confirmará el cambio.
9.2. COUNT - Contadores
Estando en el menú de técnico, y con el cursor en la opción de COUNT, se deberá pulsar la
tecla de SELECT para poder acceder al menú de COUNT (Contadores).
A continuación se muestra el menú de contadores, en el que a la izquierda muestra el dato y
a la derecha el recuento de dicho dato.
CONTADORES TOTALES
62
TOTAL TIME: El contador de Total time, hace referencia al tiempo que la secadora está
PARTIAL COUNTERS
RUN TIME 0023
HEAT TIME 0004
FILTER (AL-2) 0004
FLAME (AL-3) 0005
A.FLOW (AL-4) 0000
O.HEAT (AL-6) 0000
encendida. Se cuenta en horas.
RUN TIME: El contador de Run time, hace referencia al tiempo de trabajo de la secadora. Es
decir, cuanto tiempo de funcionamiento (no de encendido) lleva dicha secadora. Se cuenta en
minutos.
HEAT TIME: El contador de Heat time, hace referencia al tiempo que la calefacción ha estado
encendida. Se cuenta en minutos.
T.FILTER: El contador de T.filter, hace referencia al tiempo que lleva el filtro o saco de borra sin
ser extraído para su limpieza (El contador verifica el tiempo sin abrir la tapa del filtro). Se cuenta en
horas.
FILTER (AL-2): El contador de Filter (AL-2), hace referencia al recuento de Alarmas AL-2, de
tapa de filtro abierto, que lleva dicha secadora.
FLAME (AL-3): El contador de Flame (AL-3), hace referencia al recuento de Alarmas AL-3, de
falta de llama, que lleva dicha secadora. Esta alarma solo se dará, en las secadoras con
calentamiento a gas.
A.FLOW (AL-4): El contador de A.Flow (AL-4), hace referencia al recuento de Alarmas AL-4,
de falta de flujo de aire en la extracción, que lleva dicha secadora.
DRUM ALARM (AL-8): El contador de Drum Alarm, hace referencia al recuento de Alarmas
de transmisión, que lleva dicha secadora. Esta alarma solo se dará, en las secadoras con
transmisión mediante correa.
O.HEAT (AL-6): El contador de O. Heat (AL-6), hace referencia al recuento de Alarmas AL-6,
donde el termostato de seguridad ha actuado cortando el circuito de calefacción.
CONTADORES PARCIALES
63
PARTIAL COUNTERS
CLEAR COUNTERS
YES / NO
Reset de contadores parciales
En la siguiente pantalla aparece la posibilidad de poner a cero los contadores parciales. Con la
tecla SELECT se puede seleccionar YES o NO.
Para salir del menú de contadores, pulsar la tecla de PROG, con lo que el microprocesador
pasará al menú de técnico.
9.3. EXIT - Salir
Estando en el menú de técnico, y con el cursor en la opción de EXIT, se deberá pulsar la
tecla de SELECT para poder salir del menú de técnico y acceder al menú principal de Programas.
64
10. MANTENIMIENTO
El mayor enemigo de la secadora es la pelusa o borra de la ropa. La máquina en general y sus
partes deben permanecer libres de pelusa que puedan dificultar su funcionamiento.
Debe realizarse una aspiración y limpieza general de la máquina una vez al mes.
El rendimiento de la máquina viene condicionado en buena medida por la limpieza de sus
componentes.
El accionamiento de la máquina no necesita ningún tipo de mantenimiento. El engrase en los
rodamientos es permanente para toda la vida de la máquina.
10.1. Filtro borras
Es aconsejable cada 4 ó 5 horas de funcionamiento limpiar el filtro de borras para obtener el
máximo rendimiento en la máquina.
Para limpiar el filtro, se debe proceder igual que en las secadoras OPL. Ver apartado 2.1 con la
diferencia que los tiradores llevan un cierre con llave.
10.2. Batería calefactora
En el caso de calefacción eléctrica una vez cada dos meses limpiar la borra y polvo acumulado en
la batería para evitar riesgos.
En el caso de calefacción vapor o aceite térmico una vez cada dos meses limpiar la borra y polvo
Del filtro en la parte lateral de la batería. Al cabo de 3 años realizar una limpieza a fondo de la
batería mediante aire comprimido en la dirección contraria al aire. Pasar el dispositivo al largo de
las aletas en sentido transversal puede dañar las aletas.
10.3. Extractor de aire
Verificar una vez al mes la limpieza de las palas del extractor (para SR/SC-11-16-23). Verificar una
vez al año la limpieza de las palas del extractor (para SR/SC-28-35). Las palas tapadas impiden la
circulación del aire.
10.4. Correas de transmisión (SOLO PARA SR/SC-28-35)
Se debe verificar el correcto tensado de la correa una vez al año.
Un tensado insuficiente puede producir un desgaste prematuro de la correa. Un tensado excesivo
puede dañar los rodamientos del motor o del eje del tambor.
Contacte con su servicio técnico para realizar esta operación.
65
Problema
Causa
Solución
El secador no arranca
Tiempo a 0
Seleccionar un tiempo correcto
Puerta abierta
Cerrar la puerta
Tapa abierta
Cerrar la tapa filtro
Micro tapa /puerta
defectuoso
Cambiar el micro-tapa o puerta
Pulsador de emergencia
Girar ¼ de vuelta para desconectarlo
Sin potencia eléctrica
Verificar interruptor general en ON
Verificar el buen estado de los fusibles
Verificar Voltaje de la red correcto
El secador no calienta
Temporizador en Cooldown
Aumentar el tiempo seleccionado
La calefacción no recibe
señal ON
Verificar termostato / Placa electrónica
de control
Verificar termostato de seguridad (1)
Alarma de gas
Realizar un reset de la alarma (2)
Presión de vapor
insuficiente
Encender la caldera de vapor
El secador no seca lo
suficiente
Tiempo de ciclo
insuficiente
Aumentar el tiempo de ciclo
Flujo de aire insuficiente
Limpiar el filtro de borra
Verificar que el conducto de salida
limpio y no esté bloqueado
Limpiar palas del ventilador-extractor
Conducto de salida demasiado largo
Verificar que la sala tenga las entradas
de aire fresco suficientes.
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
11.1. Tabla Problema-Causa-Solución
(1) Para resetear el termostato de seguridad, quitar el botón de plástico negro y pulsar el botón
en la parte posterior de la máquina, volver a tapar. Si se repite el problema, contactar con
nuestro servicio Post-venda.
(2) Para resetear la alarma gas, pulsar el botón negro en la parte posterior de la máquina. Si se
repite el problema, contactar con nuestro servicio Post-venta.
En cualquier otro caso, no dude en ponerse en contacto con nuestro Servicio Post-venta.
66
12. INDICACIONES PARA LA RETIRADA Y ELIMINACION DE
LA MAQUINA.
Únicamente Unión Europea.
Esta máquina está marcada con el símbolo que aparece debajo.
Este símbolo significa que de conformidad con las directivas europeas vigentes, la máquina (o
cualquiera de sus partes) debe ser llevaba a un punto de recogida especifico para equipos
eléctricos y electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos vigentes.
67
USER MANUAL
SR/SC-11-16-23-28-35 Dryers
68
1. SAFETY
Read this manual before using or installing the dryer.
Keep this manual in a safe place for use in subsequent configurations.
This manual must be handed over with the machine if it is sold to somebody else.
Only use the machine for professional drying of textile fibres after washing in water. If a
smell of gas is detected:
Do not leave petrol or other inflammable liquids or gases near to the dryer.
o Close the main gas supply and ventilate the room.
o Do not turn on any lights or connect any electrical device.
o Do not use the telephone in the room.
Do not dry products that have been treated or that give off inflammable vapours or elements.
Always bear in mind the instructions described on the labels of the materials to be dried. Do not
leave the dryer operating unattended.
Do not allow fluff, dust or dirt to build up around the machine. Do not spray
the dryer with water.
Stopping the dryer before it finishes the cycle is not recommended due to the risk of
spontaneous combustion.
Removing the load as soon as the cycle has ended is recommended, as this reduces the risk
of spontaneous combustion.
The risk of burning yourself exists when you remove the load before the cycle has ended, if a
high drying temperature has been selected.
If the power supply is interrupted, it is advisable to open the dryer's door to prevent the
spontaneous combustion of the load.
Maintenance and installation can only be carried out by qualified personnel.
Close or disconnect all the power supplies of the machine at the end of each working day and
before removing any protective cover either for cleaning, maintenance or tests.
It is advisable to install flanges with flexible material to prevent air vibration from causing too
much noise in the facility.
A gas machine should not be used in premises where PER (Perchloroethylene) is used as a
solvent, as contact with flames produces toxic and corrosive gases.
The manufacturer reserves the right to make future modifications without prior warning.
69
2. GENERAL SPECIFICATIONS
Our dryers in their different models and complements have been designed to meet the
highest operating, reliability and drying capacity requirements.
The machine is standard equipped with the COOL-DOWN (progressive cooling) system to avoid
burning when taking the load out and possible spontaneous combustion. It also prevents creasing
in delicate clothing.
Basic equipment:
Gas, electric, steam or thermal oil system.
Radial-axial air flow system.
Cool-Down system.
Drum turning reversal.
Stainless steel drum.
Analogue model: Temperature regulating thermostat.
Analogue model: Drying time regulation timer.
Digital model: Electronic control system with microprocessor.
Digital model: Light and sound signals at the end of the process.
Digital model: Editable drum rotation speed.
GREEN EVO PLUS Model: Residual humidity control system with intelligent dry
(variable speed or throughout the cycle). Hot air recirculation system with
progressive control via humidity sensor. Comprehensive thermal insulation. Door
with double glazing. Sprinkler system.
Optional equipment:
Residual humidity control system with intelligent dry.
Self service
Unit in stainless steel.
Front in stainless steel.
Door with double glazing.
Sprinkler system.
Power supply at other voltages.
70
The technical specifications for each model are specified in the following table:
SR/SC-11
SR/SC-16
SR/SC-23
SR/SC-28
SR/SC-35
MODEL
GREEN
EVO
GREEN
EVO
PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO
PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO
PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO
PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO
PLUS
Drum volume
L
210
210
330
330
460
460
550
550
660
660
Capacity (Rel. 1:18)
kg
11,7
11,7
18,3
18,3
25.6
25.6
30.6
30.6
36.7
36.7
Capacity (Rel. 1:20)
kg
10,5
10,5
16,5
16,5
23
23
27.5
27.5
33
33
Production
kg/h
21
27
33
43
46
60
55
72
66
86
Drum diameter
mm
750
750
750
750
855
855
947
947
947
947
Drum depth
mm
475
475
746
746
800
800
780
780
936
936
Drum motor
kW
0,25
0,25
0,25
0,25
0.37
0.37
0.55
0.55
0.55
0.55
Fan motor
kW
0,25
0,55
0,25
0,55
0.55
0.75
0.55
0.75
0,55
0,75
Air volume
m3/h
850
1200
850
1200
1200
1500
1200
1500
1200
1500
Electrical heating
kW
12
12
18
18
24
24
30
30
36
36
Gas heating
kW
20,51
20,51
20,51
20,51
31
31
41
41
41
41
LPG consumption
kg/h
1,6
1,6
1,6
1,6
2.4
2.4
3.2
3.2
3.2
3.2
Natural Gas Consumption
m3/h
1,7
1,7
1,7
1,7
2.6
2.6
3.5
3.5
3.5
3.5
Steam heating (8 bar)
kg/h
53
53
53
53
87
87
89
89
89
89
Thermal oil heating (180 ºC)
m3/h - - - -
5.02
5.02
5.4
5.4
5,4
5,4
Net weight (electrical heating)
kg
172
172
187
187
210
210
230
230
260
260
Noise emissions
dB
64
64
64
64
65
65
65
65
65
65
2.1. Components
Time control (analogue model):
It is activated from the outside and is adjustable from 0 to 60 minutes. This control consists of
Temperature control (analogue model):
A thermostat, activated from the outside, keeps the temperature constant inside the dryer.
It is adjustable from 0 to 90 ºC to work with the optimum temperature for each type of
fabric.
71
Machine control (digital model):
The machine is controlled using an electronic microprocessor able to control the activation
and deactivation of each system. Communication with the user is carried out using a keypad,
with a display on the front top part of the machine.
The microprocessor has 9 programmes in it that the user can edit.
A digital temperature probe, located in the bottom of the drum is used to keep the temperature
constant inside the dryer. The required temperature is regulated using the aforementioned
electronic control and allows us to change values from 0 to 95 ºC, to work with the optimum
temperature for each type of fabric.
The probe sends a signal to the electronic plate and the latter activates or deactivates the
heating part.
Time control is internally carried out in the microprocessor.
The anti-crease cycle is automatically activated at the end of each cycle (Drying + Cool-Down).
The microprocessor has some signals incorporated that indicate the need for cleaning the filter.
Heating:
The heating system may be electric, gas or thermal fluid (steam or thermal oil). The heating
battery is located in the top of the machine.
Fluff filter:
This is accessed directly by opening the drawer in the middle part of the dryer, just below the door
for loading and unloading the clothes. It is designed to separate fluff and possible solid materials
that come off the dried material, so that they do not enter the propeller of the extraction fan. The fluff
accumulates in the filter.
The drawer has two catches that should be pressed together at the same time in order to release
the drawer. These catches also serve as handles and once the drawer has been released, pull the
catches outwards until reaching the limit. The drawer is fitted with telescopic guides to allow it to be
pulled out far enough so that the filter is totally accessible.
72
The filter is made of stainless steel mesh for a longer life. The filter should be cleaned with a brush
that is not made with metal or hard bristles. Protective gloves should be worn if cleaning the filter
directly by hand.
It is advisable to clean the filter every 4 or 5 hours of operation. See chapter 10, Maintenance.
THE PERFORMANCE OF THE DRYER LARGELY DEPENDS ON GOOD
MAINTENANCE (CLEANING) OF THESE ELEMENTS
73
MODELO
SR/SC-11
SR/SC-16
SR/SC-23
SR/SC-28
SR/SC-35
A
785
785
890
985
985
B
840
1010
1245
1054
1210
C
1700
1700
1817
1946
1946
D
712
712
712
1050
1050
E
574
574
574
802
802
2.2. Overview and dimensions
GENERAL DIMENSIONS
74
3. INSTALLATION
Install the machine according to current regulations
3.1.Position.
3.1.1. Transport and storage.
The machine must be transported always on its pallet and original packaging to guarantee its
integrity. Transport the machine to the definitive work place.
Remove the packaging and make sure that it has not been damaged during transport. In no
event install or keep the dryer outdoors.
If the machine has to be stored for a long time, cover it with its original packaging to protect it
from external agents and keep it in the optimum environmental conditions. It is also
recommended to disconnect it from the electricity, steam or gas supply network.
3.1.2. Location.
Install the machine in a big room to obtain efficient work conditions and to guarantee the
sufficient ease of movement of the workers using the machine.
The definitive position of the machine must allow its correct use. The distances indicated on the
following drawing must be observed to allow correct maintenance by authorised staff.
Minimum operating space. 1.50 m at the front, and rest according to diagram.
75
1
2
Once located in its definitive work place, remove the pallet the dryer is fixed to at the back of the
base with 2 bolts. Keep it with the original packaging for possible and future movements. Do not
push the machine or clear obstacle without the pallet, the machine runs the risk of deformation
and malfunctioning.
The drum does not have anchorages for transport.
-LOCATION OF BOLTS 1 AND 2 -UNSCREW WITH A FLAT SPANNER NO. 13
3.1.3. Levelling.
-Do not anchor the machine, simply put it
on a flat and levelled surface.
Position the 4 adjustable feet
supplied and found inside the
machine. A good levelled base is
important for correct operation.
Procedure:
-Adjust the 4 levelling feet to ensure the
stability and horizontality of the
machine, checking it with a spirit
level. After levelling, fasten the nut
76
using a spanner.
-The maximum adjustment height at the
height of the levelling feet is 25 mm.
3.2. REVERSING DOOR procedure
fig.F
fig.1
Fig. F
We ONLY supply the necessary components at the customer’s request.
The Reversing door kit (code 8V000093) contains:
1 auxiliary cable for the reversing door (code 05V06039)
1 bushing (code 1BC03131)
2 insertable flanges (code 1DL14170)
Assembly process:
8. Remove the top cover by undoing the 4 “A” bolts with a No 3 Allen key in order to access the reed sensor
terminal of the door (upper right section) from above. See Fig. 1
9. Disconnect the reed sensor terminal of the door. See Fig. F
10. Remove the front cover by undoing the 6 “B” bolts and open the door to access the 2 “B1” bolts. Use a No 3
Allen key. IMPORTANT:do not try to remove the 2 “C” bolts.
11. After the front cover has been removed, remove the 2 “C” bolts that are secured with a nut at the back and
insert them in the holes where the 2 “B1” bolts were. These bolts serve to “plug” the 2 holes making the door
reversible.
12. Insert the new cable (supplied), following the layout shown in Fig. 2 of the next page. There is a hole in the
interior, where the filter is stored, for the cable to pass through. Remove the existing plug and insert the
bushing (supplied) in its place. Remove the filter cover to make access easier and insert the cable more
easily.
77
fig.3
fig.4
Rear view of the dryer.
Position of
the bushing
and the
insertable
LAYOUT OF THE
NEW REED
SENSOR CABLE
fig.2
13. Turn the front cover of the door 180º so that the hinges are on the opposite side and place in position. Secure
with the 6 “B” bolts and 2 “B1” bolts using the No 3 Allen key. See Fig. 3.
14. Connect the reed sensor to the new cable and replace the filter cover. Replace the top cover removed in step
1. The process has been completed. See Fig. 4.
78
3.3. Air extraction
3.3.1. Fresh air inlet
To obtain an optimum performance and make drying cycles as short as possible, make
sure that fresh air enters from outside the room.
It is advisable that the fresh air inlet be behind the dryer.
The fresh air inlet section must be at least 4 times bigger than the air outlet tube section.
Note: The fresh air inlet section is equal to the section through which the air can flow without
resistance due to the bars or grille installed in the inlet. Take into account that the bars or grille
can often represent a big part of the inlet section.
3.3.2. Outlet pipe
Moist air must be channelled to the outside using the connection of a pipe with a net
diameter corresponding to the outer diameter of the steam outlet tube, located on the bottom
back part of the machine. The extraction air must be taken to the outside of the work place and
must never be connected to other chimneys already in use that extract smoke from other fuels.
The location of these conduits must be under the limits established in environmental thermal
legislation. A tube made in temperature resistant material must be used (150 ºC). Never leave the
tube very near inflammable materials or materials susceptible to deformation from excessive
temperatures.
The tube must be smooth inside. It is important that there are no elements in the way of the air
path or that might accumulate fluff (bolts, rivets...). Systems for the periodic inspection and
cleaning of the conduits must be foreseen.
79
Number of dryers
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10
Diameter of the output pipe
(mm)
200
300
350
400
450
500
500
560
600
630
Minimum area of the fresh air
inlet to the premises (m²)
0.15
0.25
0.40
0.50
0.65
0.80
0.80
1.00
1.15
1.25
It is advisable that the outlet pipe be as long as possible. It is advisable that this does not exceed
4 metres and 2 elbows at 90º and that it has a slope of 2% in the direction to the outside in the
horizontal sections, to prevent condensation from returning to the machine.
Note: For facilities with more linear metres of pipeline and/or more elbows consult the
technical service. It may be necessary to increase the diameter of the pipeline or even
install in the facility an auxiliary vacuum.
It is preferable for each machine to have its own separate steam outlet. If this is not possible:
It is COMPULSORY to install a check valve for each of the machines before reaching the
head pipe.Connections always in Y, never in T.Increase the section before connection so that the final section is the sum of the two
previous ones.
IMPORTANT: Some fresh air inlets must be foreseen in the room to allow the inlet of the
volume of air that has to be extracted (see section 3.3.1).
A table is included below where the equivalent diameter necessary can be consulted when
connecting several dryers to one common steam outlet and the minimum fresh air inlet area (see
section 3.3.1):
80
3.4. Electrical connection
SR/SC-11
SR/SC-16
SR/SC-23
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
GREEN
EVO
GREEN
EVO PLUS
Voltage and Standard Wiring
V
230I(CG,CV
)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,CV
)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,CV
)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,CV
)-
400VIII+N+
G(CE)
230I(CG,CV
)-
400VIII+N+
G(CE
230I(CG,CV
)-
400VIII+N+
G(CE
Frequency
Hz
50 / 60 (3)
50 / 60 (4)
50 / 60 (3)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
Electrical
Heating
Cable Section 230 I + T
/Fuse
Nº x mm2 / A
3 x 35 / 63
3 x 35 / 63
- - -
-
Cable Section 230 III
+T/Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 10 / 40
4 x 10 / 40
4 x 16 / 63
4 x 16 / 63
4 x 25 / 80
4 x 25 / 80
Cable Section 400 III + N +
T / Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 4 / 25
5 x 4 / 25
5 x 10 / 32
5 x 10 / 32
5 x 10 / 40
5 x 10 / 40
Gas or Steam
Heating
Cable Section 230 I + T/
Fuse
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1.5 / 20
3 x 1.5 / 20
Cable Section 230 III +
/Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
Cable Section 400 III + N +
T / Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20 SR/SC-28
SR/SC-35
GREEN EVO
GREEN EVO
PLUS
GREEN EVO
GREEN EVO
PLUS
Voltage and Standard Wiring
V
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
230I(CG,CV)-
400VIII+N+G(CE)
Frequency
Hz
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
50 / 60 (4)
Electrical
Heating
Cable Section 230 I + T/
Fuse
Nº x mm2 / A - - - -
Cable Section 230 III +
/Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 35 / 100
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
4 x 50 / 125
Cable Section 400 III + N +
T / Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
5 x 16 / 63
Gas or Steam
Heating
Cable Section 230 I + T
/Fuse
Nº x mm2 / A
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
3 x 1,5 / 20
Cable Section 230 III +
/Fuse
Nº x mm2 / A
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
4 x 1,5 / 20
Cable Section 400 III + N +
T / Fuse
Nº x mm2 / A
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
5 x 1,5 / 20
Make sure that the characteristics of the available power supply correspond to those of your dryer,
indicated on its identification plate, and that the cable section and other line accessories can
supply the necessary power.
The machine leaves the factor with the complete electrical installation, and therefore you will
only have to remove the cover on the back of the dryer and connect each of the terminals to the
three phases L1, L2, L3 and neutral N to the terminals of the general switch.
It is COMPULSORY to insert a circuit breaker and differential switch between the wiring and the
mains, and the sensitivity of the differential switch must be 300 mA. Higher sensitivity, for
example 30 mA, common in domestic installations may cause operating anomalies in the
machine.
Connect the three phases, neutral in the general switch and the protection cable to earth on the
electrical components panel according to the following table (section in mm2).
Correct earthing is essential to guarantee the safety of users and correct
operation.
81
VERY IMPORTANT
Check in the start up that the extractor turns in the correct direction.
To do so, open the filter door and check it turns in the clockwise direction.
If it is not correct, reverse the two phases in the machine's power connection.
82
The following figures show the changes to be made in the electrical connection of the machine when
changing the supply voltage.
Only between 400V III +N and 230V III.
MODELS SR/SC-11 and SR/SC-16
Resistor set (Only for electric heating):
The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true representation of
the same.
SR/SC-11
SR/SC-16
83
MODEL SR/SC-23
WARNING
For the SR/SC-23 Electric heating model, IT IS NOT POSSIBLE to change from 400 V to 230 V
without changing the contactor, the mains switch and the cable cross-section.
To do so, please refer to the Technical Assistance Service.
Resistor set (only for electric heating).
Only for changing from 230 V to 400 V).
The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true representation of
the same.
MODEL SR/SC-28/35
CAUTION
For the SR/SC-28/35 Electric heating model, IT IS NOT POSSIBLE to change from 400 V to
230 V without changing the contactor, the mains switch and the cable cross-section.
To do so, please refer to the Technical Assistance Service.
Resistor set (only for electric heating):
The electrical battery of the SR/SC-28 has 3 resistor modules:
84
The electrical battery of the SR/SC-35 has 3 resistor modules. The figures are intended to provide a
U
WUV
VW
diagram of the connections and are not a true representation of the same.
Fan motor terminal box. FOR ALL ALL MODELS.
400V 3 + 230V 3 +
Input terminals, electrical mains connection.
MACHINE
MAINS
85
Gas
Group
Country
Injectors
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Natural gas
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.2
20
8
G20
2H
HU
4.2
20
8
G20
2E+
FR, BE
3.4
20
18.9
G25
2E+
FR, BE
3.4
25
24.1
G25
2L
NL
4.2
25
12
G25
2LL
DE
4.2
20
12
G25.1
2S
HU
4.2
25
13
GZ.35
2Ls
PL
4.5
20
14
Butane
Propane
G30
3B/P 30mbar
Majority of the EU
2.3
30
28.8
G30
3B/P
AT, DE, LU, NL
2.3
50
27.7
G30
3B/P 36mbar
PL
2.3
37
27.7
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR
2.3
28-30/37
28.5/36.5
G31
3P
LU
2.3
37
36.5
3.5. Connection to gas (only gas models)
The dryers have an inlet at 1/2". All the gas models are designed to work with propane gas (LPG)
or natural gas (see the appliance's specifications plate).
Note: The dryer is configured to operate with a burner pressure and gas in accordance with the
one that is indicated on the specifications plate. Check that the type of gas and pressure value in
the burner correspond to the specifications plate. If not, consult the supplier.
Do not connect a tube with an inner diameter less than that required for the machine.
Install a pressure regulator (only for LPG), a manual valve and a gas filter in front of the machine.
Make sure that the dirt does not enter the valve during connection.
Carry out a drip test with soapy water or a special product designed for this to check the water
tightness of the assembly.
For LPG propane gas (G31) regulator with 37 mbar of supply pressure and 4 kg/h of minimum
flow.
For natural gas (G20) without regulator, directly connect to the line (20 mbar) and install a manual
valve.
The dryer can be delivered from origin with 4.2 mm injectors regulated at a burner pressure of 8
mbar to operate with natural gas or delivered with 2.3 mm injectors regulated at a pressure of
28.8 mbar to operate with propane gas.
The dryer has spare injectors and a new specifications plate if installing the appliance to operate
with a different group of gas were to be necessary, allowing installing the machine in many
countries with the main fuels.
In the following table you can consult for each type of gas and in different countries the diameter
of the injector and burner pressure adequate for operating correctly.
SR/SC-11 and SR/SC-16Power 20.51 kW
86
SR/SC-23 Power 31 kW
Gas
Group
Country
Injectors
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Natural gas
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.8
20
8
G20
2H
HU
4.8
20
8
G20
2E+
FR, BE
3.9
20
18.6
G25
2E+
FR, BE
3.9
25
23.2
G25
2L
NL
25
12
G25
2LL
DE
5.1
20
12
G25.1
2S
HU
5.1
25
13
GZ.35
2Ls
PL
5.5
20
14
Butane
Propane
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR
2.8
28-30/37
27.7/35.7
Gas
Group
Country
Injectors
Ø mm
Supply
pressure
mbar
Burner
pressure
mbar
Natural gas
G20
2E (and 2H)
Majority of the EU
4.2
20
7.9
G20
2H
HU
4.2
20
7.9
G20
2E+
FR, BE
3.45
20
17.8
G25
2E+
FR, BE
3.45
25
22.5
G25
2LL
DE
4.2
20
10
Butane
Propane
G30/G31
3+_28-30/37
BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR
2.3
28-30/37
26.2/35
SR/SC-28 and SR/SC-35 Power 41 kW
87
TOOLS REQUIRED
No 13 socket wrench
Manometer
Flat-head screwdriver
Natural gas injector (found in the BAG close
to the valve).
ORIGINAL
INJECTOR
INJECTOR
SOCKET
WRENCH
3.6. Injector replacement.
If the appliance is installed in a country where it is necessary to change the injector diameter or
even to install the appliance ready for operation with another type of approved gas, please call the
technical service to make the change.
Please follow the instructions below to change the gas supply from propane to natural gas.
PROCEDURE:
All the dryers are fitted with a 1/2” gas inlet. Never connect a pipe with an inner diameter less than
this.
VALVE HANGING BAG
1- Locate the Injector on the left side of the valve covered by a metal plate. Unscrew and
remove the injector using the socket wrench.
88
INJECTOR TO
BE
REPLACED
1/2” GAS
INPUT
OPENING
(B)
BAG
2- Replace the injector with the one contained in the hanging bag.
3- Connect the gas inlet.
4- Loosen the bolt in opening (B) of the valve one turn in an anti-clockwise direction.
89
MANOMETER
PLUG
PRESSURE
ADJUSTMENT SCREW
5- Connect the manometer.
6- Remove the solenoid valve plug (C).
7- Adjust the gas inlet screw (C) until the required pressure is reached according to the table on
page 22. Do not over tighten the nylon screw as this could break the internal spring and result
in fuel leaks.
90
8- Replace the solenoid valve plug (C).
9- Remove the manometer pipe.
10- Tighten bolt (B).
-When the machine has been modified to work with a different type of gas to that
specified, put the corresponding new name plate and yellow label on it, which is
inside the plastic bag of the new injectors.
3.7. Steam connection (Only steam models)
The installation of the dryer with steam heating (powered at high or low steam pressure), must
meet current standard regulations.
The dryers normally work at pressures ranging from 600 KPa to 900 KPa. Check the pressure
on the CE plate and connect the correct operating pressure.
The location of the steam input is shown in the figures given in section 3.9.
The steam installation must be made such that the steam reaches the machine in optimum
conditions. Without condensation and free of impurities.
The manual shut-off valve should be installed at the input to the machine for maintenance
purposes. A filter should also be fitted.
Some instructions with regard to the steam installation:
The main pipe must have a negative slope of 1%.
The connection between the main pipe and the bypass should be in the upper
part of the principal line.
The bypass pipe to the machine shall have a negative slope and it must not be
possible for condensation to build up in any of the syphons.
91
No
Description
Spirax-Sarco code
TLV code
1.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
2.
Filter
Fig. 12 BSP-3/4”
Included in the steam trap
3.
Float-type steam trap
FT14/10 (Select position)
BSP-3/4”
J3X-10 BSP-3/4”
4.
Retention valve
LCV1 BSP-3/4”
CK3TE BSP-3/4”
5.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-3/4”
BV1 BSP-3/4”
No
Description
Spirax-Sarco code
TLV code
1.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
2.
Filter
Fig. 12 BSP-1”
Included in the steam trap
3.
Float-type steam trap
FT14/10 (Select position)
BSP-1”
J3X-10 BSP-1”
4.
Retention valve
LCV1 BSP-1”
CK3TE BSP-1”
5.
Ball valve (Maintenance)
M10S2-RB BSP-1”
BV1 BSP-1”
The following components must be installed at the condensation output. To help in the
installation the codes are given for two leading makes in the market;
SR/SC-11 / 16
SR/SC-23 / 28 / 35
92
3.8. Connection of thermal oil (only for thermal oil models SR/SC23-28-35)
The installation of the dryer with thermal oil heating must be compliant to current regulations.
The customer must connect the thermal oil to the machine at the connection designed for this
purpose through a valve (We recommend a 3-way valve to help the oil flow through the installation,
with a by-pass to the machine when the thermal supply is not required).
The machine supplies an active 230 V signal when an oil intake is required.
The measurement of the supply and drainage valve must be suitable for the pressure, flow and
temperature in accordance with the machine requirements. The diameter should not be less than
the dryer input and output flanges.
The dryers, models SR/SC-23-28-35, normally operate with thermal fluid flows between 5,02 and
5,4 m3/h and an input temperature of approximately 180 ºC.
WARNING: USE COMPONENTS SUITABLE FOR THE OPERATING FLOW AND
TEMPERATURE.
93
SR/SC-11-16
SR/SC-23
Tip
Description
Height X
Height Y
Connection
Height X
Height Y
Connection
A
Steam outlet
121
168
Ø200mm
137
168
Ø200mm
B
Power supply
690
821
Ø20mm
685
862
Ø20mm
C Gas inlet
68
1226
BSP ½”
112
1344
BSP ½ ”
D
Steam inlet
56
1422
BSP ½”
113
1532
BSP ¾ “
E
Condensation outlet
56
1354
BSP ½”
113
1430
BSP ¾ “
G
General height
785
1700
-
890
1817
-
H
Anti fire valve
192
821
BSP ¾ “
787
862
BSP ¾ “
3.9. Rear view dryer and installation data:
94
SR/SC-28-35
Tip
Description
Height X
Height Y
Connection
A
Steam outlet
160
172
Ø200mm
B
Power supply
148
685
Ø20mm
C
Gas inlet
188
1715
BSP ½”
D
Steam inlet
134
1883
BSP 3/4”
E
Condensation outlet
134
1594
BSP 3/4”
G
General height
985
1970
-
H
Anti fire valve
55
1594
BSP ¾ “
95
4. OPERATION
4.1. Operation principle and description:
The machine dries the fibres passing hot air through the textile fibres. This air drags the humidity
and sends it to the outside.
Steps for correct drying:
Choose the same type of fibre. Do not mix different types of fibres in a drying
cycle.
Load the dryer.
Open the power supplies to the machine.
In the case of an analogue machine:
o Choose the drying duration using the timer.
o Choose the right temperature using the thermostat.
Or in the microprocessor version:
o Choose the drying programme using the microprocessor where all
the parameters for an optimum drying appear. (digital version)
Push the START cycle button.
Remove the load at the end of the cycle.
WARNING. REMOVING THE LOAD WITHOUT CARRYING OUT THE COOL-DOWN
(PROGRESSIVE COOLING) MAY CAUSE BURNS AND DAMAGE THE APPLIANCE.
Note: For coin- or token-operated self-service machines, please see point 9.
96
2
3 4 5
4.2.
Analogue control:
1.- Timer
2.- Timer pilot
3.- Thermostat
4.- Thermostat pilot
5.- Start button
After the first minutes of drying and the 6 minutes of Cool-down, the machine stops and is ready
to start a new cycle.
The green pilot light on the control panel (2) tells us that the machine is operating. The
red pilot light on the control panel (4) tells us that the heating is operating.
4.3. Digital control:
Select Button: selection
Start/Stop Button
Buttons
Increase/Decrease
. Prog Button: Programming
97
Button
Machine status
Display
Action
Select
Programme selection
P01
Switches to temperature selection
Temperature selection
60º
Switches to time selection
Time selection
25’
Switches to programme selection
Programme selection
P01
Switches to temperature selection
While operating.
Temperature selection
60º
Switches to time selection
While operating.
Time selection
25’
Switches to programme selection
In case of alarm
AL-3
Reset alarm
Arrows
Programme selection
P01
Increase / Decrease Programme Number
Temperature selection
60º
Increase / Decrease temperature
Time selection
25’
Increase / Decrease time
Start/Stop
Programme selection
P01
Start the cycle with the last selected parameters
Time selection
25’
Start the cycle with the last selected parameters
Temperature selection
60º
Start the cycle with the last selected parameters
Operating
Stop and reset selected programme
Prog.
Machine stopped
Enters programming mode
Display
Machine status
Comments
MP
In the ignition (2s)
Shows software version
END
End / Anti-crease
End of cycle / anti-crease cycle
(2)
AL-X
Alarm
Displays one of the alarms, see section 5
4.4. Key associated functions
When the different buttons are pressed, the functions described modify the machine
conditions.
4.5. Information displayed
The display offers different types of information, including the programme number, the time
remaining and the temperature setting. The information may vary according to the state of
the machine at any moment.
When the machine is operating, the clock symbol flashes.
When the heating is ON, an arrow pointing upwards appears next to the thermometer.
The following table shows all the possible information displays and the conditions in which
they are displayed.
(2) The End / Anti-crease cycle lasts a maximum of 99 minutes. During this period, an alarm
will sound every three minutes, reminding you that the cycle has finished. After 99 minutes
the machine returns to the status: Pause.
.
98
4.6. How to run a drying cycle using a standard programme
When the machine is in PAUSE mode, press the arrows to select the required programme
number.
When the required programme is displayed, press START/STOP and the required programme
will start.
4.7. How to run a drying cycle using the values defined by the
user
When the machine is in PAUSE mode, press SELECT until 60º (Drying temperature) is
displayed flashing, and use the arrows to change the setting.
Press SELECT again until the drying time, 25’ is displayed flashing and use the arrows to change
the time.
Press START/STOP to start the drying cycle.
These values can be also modified while the machine is running.
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.