Fagor RT-150 MINIROBOT User Manual

Page 1
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Mayo 2007
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k
бtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: RT-150
PICADORA DE COCINA / PICADORA DE COZINHA / KITCHEN MINCER / HACHOIR DE
CUISINE / KÜCHENHACKMASCHINE / TRITATUTTO DA CUCINA /
КПРФЙКЗ МЗЧБНЗ
ÊÏÕÆIÍÁÓ
/ KONYHAI APRÍTÓGÉP / KUCHYŇSKÝ MLÝNEK / KUCHYNSKÝ MLYNČEK /
ROZDRABNIACZ /
КУХНЕНСКА РЕЗАЧКА / КУХОННАЯ МЯСОРУБКА
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Fig. 2 Abb. 2 Eik. 2
2. Ábra Obr. 2 Rys 2
Фиг. 2 Рис. 2
Fig. 3 Abb. 3 Eik. 3
3. Ábra Obr. 3 Rys 3
Фиг. 3 Рис. 3
1
2
1
2
1
2
Fig. 4 Abb. 4 Eik. 4
4. Ábra Obr. 4 Rys 4
Фиг. 4 Рис. 4
Fig. 5 Abb. 5 Eik. 5
5. Ábra Obr. 5 Rys 5
Фиг. 5 Рис. 5
Fig. 6 Abb. 6 Eik. 6
6. Ábra Obr. 6 Rys 6
Фиг. 6 Рис. 6
Fig. 7 Abb. 7 Eik. 7
7. Ábra Obr. 7 Rys 7
Фиг. 7 Рис. 7
Page 2
1
ES
A. Motor B. Interruptor C. Vaso D. Cuchilla para picar E. Tapa para la cuchilla F. Disco expulsor G. Disco para rallar y laminar H. Salida de alimentos I. Tapa para el disco J. Entrada de alimentos K. Pieza de empuje
adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de los
daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u otros
líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Antes de utilizar este aparato por primera
vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red
doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la toma
de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente
1. DESCRIPCIÓN
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Fig. 1 Abb. 1 Eik. 1
1. Ábra Obr. 1 Rys 1
Фиг. 1 Рис. 1
Vea placa de características.
Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
G
F
I
K
J
H
E
D
B
C
A
Page 3
2
Desenchufe el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
En caso de avería o mal funcionamiento
del aparato y siempre que no vaya a utilizar, apáguelo y no trate de arreglarlo. En caso de necesitar reparación diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales.
Si el cable de este aparato resulta dañado,
diríjase a un Centro de Asistencia técnico autorizado para que lo sustituyan.
No deje el aparato expuesto a los agentes
atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
No utilice o coloque ninguna parte de
este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas abrasivas
para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes. Utilice
los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
Asegúrese de que el motor ha parado
completamente antes de cambiar las cuchillas.
Sujete la cuchilla solo por el eje, y los
discos solo por el lado externo ya que existe riesgo de cortes.
Desconecte el aparato antes de retirar y
cambiar las herramientas de corte.
No retire la tapa hasta que las cuchillas
hayan dejado de girar.
Coloque un recipiente debajo de la boca
de salida de alimentos, al trabajar con el disco de rallar y laminar.
No trabaje con la cuchilla o el disco más
de 1 minuto cada vez. Después de 1 minuto en funcionamiento, déjelo enfriar 5 minutos.
No intente cortar o trocear alimentos
duros, como café, cubitos de hielo, azúcar, arroz, especias, etc.
Retire los huesos y ternillas antes de
colocar carne en el vaso.
No corte o ralle alimentos como el queso,
tomates, limones, dátiles, melocotones o alimentos congelados.
4. MONTAJE
PARA PICAR
Coloque el vaso (C) encima del motor (A)
asegurando bien los dispositivos de ajuste. Gire el vaso en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje bien. (fig. 2)
Inserte la cuchilla para picar (D) en el eje. (fig. 3)
Coloque la tapa (E) sobre el vaso y gírelo en
sentido contrario a las agujas de reloj hasta el tope (fig. 4).
Asegúrese de que la tapa está correctamente colocada en el cierre de seguridad.
PARA RALLAR Y LAMINAR
Coloque el vaso (C) encima del motor (A)
asegurando bien los dispositivos de ajuste. Gire el vaso en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que encaje bien. (fig. 2)
Inserte el disco expulsor (F) en el eje.
Coloque el disco de rallar y laminar (G)
encima del disco expulsor (fig. 5) (el disco expulsor y el disco de rallar y laminar se pueden usar de ambos lados).
Coloque la tapa que corresponde al disco (I) y gírelo en sentido contrario a las agujas de reloj hasta el tope (fig. 6)
.
Asegúrese de que la tapa está correctamente colocada en el cierre de seguridad.
5. FUNCIONAMIENTO
PARA PICAR
1. Siga las instrucciones de montaje “para
picar”.
2. Vierta los alimentos en el vaso.
3. Cierre la tapa (E) (fig. 4).
4. Enchufe el aparato.
5. Pulse el interruptor (B) El aparato
permanecerá en funcionamiento durante el tiempo que tenga presionado el interruptor.
6. Suelte y retire la tapa solo cuando la cuchilla haya dejado de girar.
7. Desenchufe el aparato.
8. Retire con cuidado la cuchilla (D) y vacíe
el vaso.
Page 4
3
PARA RALLAR Y LAMINAR
1. Siga las instrucciones de montaje “para
rallar y laminar”
2. Ponga un recipiente debajo de la boca
de salida de alimentos
(H).
3. Enchufe el aparato
4. Introduzca la comida en la boca de la
entrada de los alimentos
(J).
5. Pulse el interruptor (B) y presione los
alimentos lentamente con la pieza de empuje (K) (fig. 7).
6. El aparato permanecerá en
funcionamiento durante el tiempo que tenga presionado el interruptor.
7. Retire la tapa de disco (I) solo cuando
los discos de rallar y laminar hayan dejado de girar.
8. Desenchufe el aparato
6. LIMPIEZA
Antes de proceder a la limpieza desenchufe el aparato. Desmonte el aparato procediendo los pasos inversos al apartado 4. “montaje”. Para evitar que los residuos se sequen limpie los componentes inmediatamente después del uso.
No meta el motor en el lavavajillas ni sumerja en agua o debajo del grifo.
Utilice un paño húmedo para limpiar el motor. Lave los componentes individuales con agua tibia y detergente también se pueden lavar en el lavavajillas.
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
Page 5
4
PT
1. DESCRIÇÃO
A. Motor B. Interruptor C. Copo D. Lâmina para picar E. Tampa para a lâmina F. Disco expulsor G. Disco para ralar e cortar H. Saída de alimentos I. Tampa para o disco J. Entrada de alimentos K. Peça para empurrar
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas.
Verifique se a tensão da rede doméstica e
a potência da tomada correspondem com as indicadas no aparelho.
Em caso de incompatibilidade entre a
tomada de corrente e a ficha do aparelho, substitua a tomada por outra adequada recorrendo a pessoal profissionalmente qualificado.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso deste estar ligado a uma tomada de ligação à terra eficaz tal como prevêem as normas vigentes de segurança eléctrica. Em caso de dúvidas dirija-se a uma pessoa profissionalmente qualificada.
Desaconselha-se o uso de adaptadores,
tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. No caso de ser indispensável usá-los, ter-se-á que utilizar unicamente adaptadores e extensões que estejam conformes as normas de segurança
vigentes, prestando atenção para não superar o limite de potência indicado no adaptador.
Depois de retirar a embalagem, verifique
se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Os elementos da embalagem (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), não devem ser deixados ao alcance das crianças, porque são fontes de perigo.
Este aparelho deve ser utilizado somente
para uso doméstico. Qualquer outro uso será considerado inadequado ou perigoso.
O fabricante não será responsável por
danos que possam derivar do uso inapropriado, equivocado ou pouco adequado ou também devido a reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
Não toque no aparelho com as mãos ou
pés molhados ou húmidos.
Mantenha o aparelho afastado da água ou
outros líquidos para evitar uma descarga eléctrica; Não ligue o produto se estiver sobre uma superfície húmida.
Coloque o aparelho sobre uma superfície
seca, firme e estável.
Não deixe que as crianças ou pessoas
incapacitadas manipulem o aparelho sem vigilância.
Este aparelho não se destina a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou conhecimentos, excepto quando supervisionadas ou instruídas, relativamente à utilização do aparelho, por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser mantidas sob
vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Para uma maior protecção, recomenda-se
a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente residual operacional que não supere os 30 mA. Aconselhe-se com o técnico de instalação.
Não abandonar o aparelho aceso porque
pode ser fonte de perigo.
Ao desligar a cavilha nunca puxe do cabo.
Desligue o aparelho antes de efectuar
qualquer operação de limpeza ou manutenção.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas
Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão.
Page 6
5
Em caso de avaria ou mau funcionamento
do aparelho e sempre que não o utilizar, desligue-o e não o repare. No caso de necessitar de reparação dirigir-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar o uso de peças de substituição originais.
Se o cabo deste aparelho estiver
danificado, dirija-se a um Centro de Assistência técnico autorizado para que o substituam.
Não deixe o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol, gelo etc.).
Não utilize ou coloque nenhuma parte
deste aparelho sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos).
Não utilize detergentes ou baetas
abrasivas para limpar a unidade.
Não toque as superfícies quentes. Utilize
as pegas ou flexores.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Certifique-se de que o motor parou
completamente antes de substituir as lâminas.
Fixe a lâmina apenas ao eixo e os discos
apenas ao lado externo já que existem riscos de cortes.
Desligue o aparelho antes de retirar e
substituir as ferramentas de corte.
Retire a tampa apenas quando as lâminas
deixarem de rodar.
Coloque um recipiente por baixo da boca
de saída de alimentos, quando trabalhar com o disco de ralar e cortar.
Não trabalhe com a lâmina ou com o
disco por mais de 1 minuto de cada vez. Passado 1 minuto de funcionamento, deixe arrefecer durante 5 minutos.
Não tente cortar ou partir em pedaços
alimentos duros, como café, cubos de gelo, açúcar, arroz, especiarias, etc.
Retire os ossos e as peles antes de
colocar a carne no copo.
Não corte nem rale alimentos como
queijo, tomates, limões, tâmaras, pêssegos ou alimentos congelados.
4. MONTAGEM
PARA PICAR
Coloque o copo (C) por cima do motor (A) fixando bem os dispositivos de
ajuste. Rode o copo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ficar bem encaixado. (fig. 2)
Coloque a lâmina para picar (D) no eixo. (fig. 3)
Coloque a tampa (E) no copo e rode-o
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao topo (fig. 4)
.
Certifique-se de que a tampa está correctamente colocada no fecho de segurança.
PARA RALAR E CORTAR
Coloque o copo (C) por cima do motor (A) fixando bem os dispositivos de
ajuste. Rode o copo no sentido contrário aos ponteiros do relógio até ficar bem encaixado. (fig. 2)
Coloque o disco expulsor (F) no eixo.
Coloque o disco de ralar e cortar (G) por
cima do disco expulsor (fig. 5) (o disco expulsor e o disco de ralar e cortar podem ser utilizados de ambos os lados).
Coloque a tampa que corresponde ao disco (I) e rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao topo
(fig. 6)
.
Certifique-se de que a tampa está correctamente colocada no fecho de segurança.
5. FUNCIONAMENTO
PARA PICAR
1. Siga as instruções de montagem “para
picar”.
2. Coloque os alimentos no copo.
3. Feche a tampa (E) (fig. 4)
4. Ligue o aparelho
5. Pressione o botão do interruptor (B)
O aparelho vai continuar a funcionar enquanto o interruptor estiver premido.
6. Solte e retire a tampa apenas quando a lâmina tiver deixado de rodar.
7. Desligue o aparelho
Page 7
6
8. Retire com cuidado a lâmina (D) e
esvazie o copo
PARA RALAR E CORTAR
1. Siga as instruções de montagem “para
ralar e cortar”.
2. Coloque um recipiente por baixo da
boca de saída de alimentos
(H).
3. Ligue o aparelho
4. Introduza a comida na boca da entrada
dos alimentos
(J).
5. Pressione o interruptor (B) e pressione
os alimentos lentamente com a peça para empurrar (K) (fig. 7)
.
6. O aparelho vai continuar a funcionar
enquanto o interruptor estiver pressionado.
7. Retire a tampa do disco (I) apenas
quando os discos de ralar e cortar tiverem parado de rodar.
8. Desligue o aparelho.
6. LIMPEZA
Antes de proceder à limpeza desligue o aparelho. Desmonte o aparelho procedendo aos passos inversos da secção 4. “montagem”. Para evitar que os resíduos sequem, limpe os componentes imediatamente após a sua utilização.
Não coloque o motor na máquina de lavar loiça, nem o coloque em água de molho ou por baixo da torneira. Utilize
um pano húmido para limpar o motor. Lave os componentes individuais com água tépida e detergente, também podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
7. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
Page 8
7
EN
1. DESCRIPTION
A. Motor B. Switch C. Beaker D. Mincing blade E. Cover for the blade F. Ejector disk G. Shredding and slicing disk H. Food outlet I. Cover for the disk J. Food opening K. Pusher
the appliance is in perfect condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable or dangerous.
The manufacturer shall not be responsible
for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non-qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be dangerous.
When removing the plug never pull on the
cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction where
the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts.
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference.
Make sure that the mains voltage in your
home corresponds to that indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded.
After removing the packaging, check that
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
Page 9
8
4. ASSEMBLY
5. OPERATION
FOR MINCING
1. Follow the assembly instructions “for
mincing”.
2. Put the food into the beaker.
3. Close the cover (E) (fig. 4)
4. Plug in the appliance
5. Press the switch (B). The appliance will
remain on whilst you press the switch.
6. Release the switch and only remove
the cover when the blade has stopped turning.
7. Unplug the appliance.
8. Remove the knife (D) carefully and
empty the beaker.
FOR SHREDDING AND SLICING
1. Follow the assembly instructions “for
shredding and slicing”.
2. Put a container under the opening where
the food comes out
(H).
3. Plug in the appliance
4. Put the food in the opening (J).
5. Press the switch (B) and push the food
slowly with the pusher (K) (fig. 7)
.
6. The appliance will remain on whilst you
press the switch.
7. Only remove the disk cover (I) when
the shredding and slicing disks have stopped turning.
8. Unplug the appliance.
FOR MINCING
Fit the beaker (C) on the motor (A)
making sure the devices are properly adjusted. Turn the beaker anti-clockwise until it fits properly. (fig. 2)
Insert the mincing blade (D) in the shaft. (fig. 3)
Fit the cover (E) over the beaker and
turn it anti-clockwise as far as it will go
(fig. 4)
.
If the cable for this appliance is damaged,
contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
Make sure that the motor has completely
stopped before changing blades.
Hold the blade by the shaft and the disks
on the outside to avoid cutting yourself.
Disconnect the appliance before
removing and changing the cutting tools.
Do not remove the cover until the blades
have stopped turning.
Place a container under the opening
where the food will come out when working with the slicing and shredding disk.
Do not work with the knife or the disk
for more than 1 minute at a time. After 1 minute in operation, let it cool for 5 minutes.
Do not try to cut hard foods, such as
coffee, ice cubes, sugar, rice, spices, etc.
Remove the bones and cartilage before
putting meat in the beaker.
Do not cut or shred foods such as
cheese, tomatoes, lemons, dates, peaches or frozen foods.
Make sure that the cover fits properly
into the safety slot.
FOR SHREDDING AND SLICING
Fit the beaker (C) on the motor (A)
making sure the devices are properly adjusted. Turn the beaker anti-clockwise until it fits properly. (fig. 2)
Insert the ejector disk (F) in the shaft.
Fit the shredding and slicing disk (G)
over the ejector disk (fig. 5) (the ejector disk and the shredding and slicing disk can be used on both sides).
Fit the cover which corresponds to the disk (I) and turn it anti-clockwise as far as it will go (fig. 6)
.
Make sure that the cover fits properly into the safety slot.
Page 10
9
7. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or
to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
6. CLEANING
Unplug the appliance before cleaning. Dismantle the appliance by reversing the “assembly” instructions in section 4. In order to prevent the residue from drying out, clean the components immediately after use.
Do not put the motor in the dishwasher, under the tap or submerge it in water.
Use a damp cloth to clean the motor. Clean the individual components with warm water and detergent. They can also be washed in the dishwasher.
Page 11
10
FR
A. Moteur B. Interrupteur C. Bol D. Couteau pour hacher E. Couvercle couteau F. Disque expulseur G. Disque pour râper et trancher H. Sortie aliments I. Couvercle disque J. Entrée aliments K. Poussoir
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu pour
responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface sèche,
lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il
peut représenter une source de danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise de
courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Page 12
11
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est endommagé,
s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée.
Éviter que le cordon ne touche les parties
chaudes de l’appareil.
Vérifiez que le moteur soit complètement
arrêté avant de changer les couteaux.
Tenez la lame uniquement par l’axe et les
disques par le bord, pour éviter de vous couper.
Débranchez l’appareil avant de retirer ou
de changer les éléments tranchants.
Attendez que les couteaux aient cessé de
tourner avant de retirer le couvercle.
Déposez un récipient sous la bouche de
sortie des aliments, lorsque vous travaillez avec le disque pour râper et trancher.
Ne jamais faire travailler le couteau ou le
disque plus d’1 minute chaque fois. Après une minute de fonctionnement, laissez refroidir l’appareil pendant 5 minutes.
Cet appareil n’est pas adapté pour
préparer des aliments très durs, tels que grains de café, glaçons, sucre, riz, épices, etc.
Avant de hacher de la viande, retirez les
os, les tendons et les nerfs.
N’utilisez pas l’appareil pour hacher ou
trancher des aliments tels que fromage, tomates, citron, dattes, pêches ou produits surgelés.
4. MONTAGE
POUR HACHER
Insérez le bol (C) dans le bloc moteur (A), en veillant à bien fixer tous les
dispositifs. Faites tourner le bol dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en veillant à l’emboîter correctement (Fig. 2)
.
Insérez le couteau à trancher (D) dans l’axe (Fig. 3).
Positionnez le couvercle (E) sur le bol et faites-le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à enclenchement (Fig. 4).
Veillez à bien mettre en place le couvercle, dûment verrouillé.
POUR RÂPER ET TRANCHER
Déposez le bol (C) sur le moteur (A), en
veillant à bien fixer tous les dispositifs. Faites tourner le bol dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, en veillant à l’emboîter correctement (Fig. 2)
.
Insérez le disque expulseur (F) dans l’axe.
Positionnez le disque à râper et trancher (G) sur le disque expulseur (Fig. 5)
(possibilité d’utiliser les deux faces du disque expulseur et du disque à râper et trancher).
Positionnez le couvercle du disque (I) et faites-le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à enclenchement (Fig. 6).
Veillez à bien mettre en place le couvercle, dûment verrouillé.
5. FONCTIONNEMENT
POUR HACHER
1. Respectez les instructions de montage «
POUR HACHER ».
2. Ajoutez les aliments dans le bol.
3. Verrouillez le couvercle (E) (Fig. 4).
4. Branchez l’appareil.
5. Appuyez sur l’interrupteur (B). L’appareil
continue à fonctionner tant que l’interrupteur est enfoncé.
Page 13
12
6. Attendez que le couteau ait cessé de
tourner avant de retirer le couvercle.
7. Débranchez l’appareil.
8. Retirez délicatement le couteau (D) et
videz le bol.
POUR RÂPER ET TRANCHER
1. Respectez les instructions de montage «
POUR RÂPER ET TRANCHER »
2. Déposez un récipient sous la bouche de
sortie des aliments
(H).
3. Branchez l’appareil.
4. Introduisez les aliments à travers la
bouche d’entrée
(J).
5. Appuyez sur l’interrupteur (B) et
enfoncez les aliments lentement à l’aide du poussoir (K) (Fig. 7)
.
6. L’appareil continue à fonctionner tant
que l’interrupteur est enfoncé.
7. Attendez que les disques à râper et
trancher aient cessé de tourner avant de retirer le couvercle du disque (I)
.
8. Débranchez l’appareil.
6. ENTRETIEN
Débranchez l’appareil, avant de procéder à son nettoyage. Démontez l’appareil en procédant dans le sens inverse du Chapitre
4.- « MONTAGE ».
Nettoyez immédiatement tous les éléments de l’appareil après utilisation, pour éliminer tout reste d’aliments.
Ne jamais laver le bloc moteur en lave­vaisselle et ne jamais le plonger dans l’eau ni le rincer sous le robinet. Nettoyez
le bloc moteur à l’aide d’un chiffon humide.
Lavez les éléments amovibles à l’eau tiède additionnée de détergent. Vous pouvez également les laver en lave-vaisselle.
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci­dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
Page 14
13
DE
A. Motor B. Schalter C. Behälter D. Hackmesser E. Messerdeckel F. Ausstossscheibe G. Scheibe zum Raspeln und Scheiben
schneiden
H. Nahrungsmittelausgangsöffnung I. Scheibendeckel J. Nahrungsmitteleinfüllöffnung K. Stossteil
Bevor Sie diesen Apparat zum ersten
Mal benutzen, lesen Sie aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannnung und die Steckdose mit den Angaben auf dem Apparat übereinstimmen.
Wenn der Netzstecker nicht mit der
Steckdose übereinstimmt, lassen Sie ihn von qualifiziertem professionellem Personal durch einen entsprechenden ersetzen.
Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn das Gerät an eine Installation mit Erdanschluss angeschlossen ist, so wie es die bestehenden elektrischen Sicherheitsnormen vorschreiben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an jemanden, der professionell qualifiziert ist.
Von der Verwendung von Adaptern,
Mehrfachsteckdosen und Verlängerungskabeln raten wir ab. Sollte deren Benutzung unvermeidbar sein, dürfen nur solche Adapter und Verlängerungskabel
3. SICHERHEITSHINWEISE
verwendet werden, die den geltenden Normen für Sicherheit entsprechen. Achten Sie darauf, dass die auf dem Adapter und/ oder dem Verlängerungskabel angegebene Leistung nicht überschritten wird.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen
Sie bitte, ob sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den nähstgelegenen Technischen Kundendienst.
Die Verpackungselemente (Plastiktüten,
Polystyrolschaum) die das Produkt enthält, müssen unzugänglich für Kinder aufbewahrt werden, da sie eine Gefahrenquelle darstellen können.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Jede andere Verwendung ist unsachgemäß oder gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
aus unsachgemäßer, falscher oder nicht angemessener Benutzung entstehen oder durch Reparaturen hervorgerufen werden, die von unqualifiziertem Personal ausgeführt werden.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten
oder nassen Händen bzw. Füßen.
Um elektrische Schläge zu vermeiden,
halten Sie den Apparat von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie den Apparat nicht ein, wenn er auf einer feuchten Oberfläche steht.
Stellen Sie den Apparat auf eine trockene,
feste und stabile Oberfläche.
Vermeiden Sie, dass Kinder oder Behinderte
ohne Aufsicht das Gerät benutzen.
Dieses Gerätes ist nicht bestimmt für
die Nutzung von Personen (Kinder eingeschlossen) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Funktionen oder fehlender Erfahrung oder Bewusstsein, wenn sie nicht einer Überwachung oder eine Unterweisung in Bezug auf die Benutzung des Geräts durch eine für Sicherheit verantwortliche Personen vorgenommen erhalten.
Kinder müssen überwacht werden, um sich
zu versichern, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Für einen besseren Schutz wird die
Installation einer Einrichtung für Reststrom (RCD) empfohlen, mit einem operativen
1. BESCHREIBUNG
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Siehe Typenschild.
Dieses Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien über elektromagnetische Vereinbarkeit und Niedrigspannung.
Page 15
14
Reststrom der 30 mA nicht überschreitet. Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
Den eingeschalteten Apparat nicht
unbeaufsichtigt lassen, da er eine Gefahrenquelle darstellen kann.
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel
aus der Steckdose.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie irgenwelche Reinigungs- oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen
und nach Benutzung, schalten Sie das Gerät bitte ab. Versuchen Sie nicht, es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich bitte ausschliesslich an einen autorisierten Technischen Kundendienst und bestehen Sie darauf, dass nur Original-Ersatzteile eingesetzt werden.
Sollte das Kabel beschädigt sein, wenden
Sie sich bitte zum Austausch an einen autorisierten Technischen Kundendienst.
Schützen Sie das Gerät vor atmosphärischen
Erregern (Regen, Sonne, Eis, etc.)
Benutzen und stellen Sie weder das Gerät
noch Teile davon in die Nähe oder auf heisse Oberflächen (elektrische Heizplatten, Gaskocher oder Öfen).
Benutzen Sie weder Spülmittel noch harte
Reinigungstücher, um den Apparat zu reinigen.
Die heissen Oberflächen nicht berühren.
Benutzen Sie die Henkel und Griffe.
Vermeiden Sie den Kabelkontakt mit den
heissen Flächen des Apparats .
Decken Sie das Kabel nicht mit Vergewissern
Sie sich, dass der Motor im vollkommenen Ruhestand ist, bevor Sie die Messer wechseln.
Halten Sie die Messer an der Achse und
die Scheiben nur am Aussenrand fest, da Schnittwundenrisiko besteht.
Schalten Sie den Apparat aus, bevor Sie
die Schneidewerkzeuge entfernen oder auswechseln.
Entfernen Sie den Deckel nicht, bis die
Messer zum Stillstand gekommen sind.
Stellen Sie einen Behälter unter die Nahru
ngsmittelausgangsöffnung, wenn Sie mit der Scheibe zum Raspeln und Scheiben schneiden arbeiten.
Arbeiten Sie weder mit dem Messer, noch mit
der Scheibe mehr als je 1 Minute lang. Nach
einer Minute Arbeitszeit, lassen Sie diese 5 Minuten lang erkalten.
Versuchen Sie keine harten Nahrungsmittel
zu schneiden oder zu stückeln, wie Kaffee, Eisstücke, Reis, Gewürze, etc.
Entfernen Sie Knochen und Knorpel, bevor
Sie das Fleisch in den Behälter geben.
Schneiden und raspeln Sie weder
Nahrungsmittel wie Käse, Tomaten, Zitronen, Datteln, Pfirsiche noch tiefgekühlte Nahrungsmittel.
4. MONTAGE
ZUM HACKEN
Stellen Sie den Behälter (C) auf den Motor
(A), indem Sie die Einstellvorrichtung
ordnungsgemäss befestigen. Drehen Sie den Behälter entgegengesetzt des Uhrzeigersinns, bis er richtig einrastet. (fig. 2)
Setzen Sie das Hackmesser (D) auf die
Achse. (fig. 3)
Setzen Sie den Deckel (E) auf den Behälter,
und drehen sie ihn entgegengesetzt des Uhrzeigersinns bis zum Anschlag. (fig. 4).
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
ordnungsgemäss im Sicherheitsverschluss angebracht ist.
ZUM RASPELN UND SCHEIBEN SCHNEIDEN
Stellen Sie den Behälter (C) auf den Motor
(A), indem Sie die Einstellvorrichtung
ordnungsgemäss befestigen. Drehen Sie den Behälter entgegengesetzt des Uhrzeigersinns, bis er richtig einrastet. (fig. 2)
Setzen Sie die Ausstossscheibe (F) auf die
Achse.
Setzen Sie die Scheibe zum Raspeln
und Scheiben schneiden (G) auf die Ausstossscheibe. (fig. 5) (die Ausstossscheibe und die Scheibe zum Raspeln und Scheiben schneiden können beiderseitig benutzt werden.)
Setzen Sie den zur Scheibe gehöhrenden
Deckel auf (I), und drehen Sie ihn entgegengesetzt des Uhrzeigersinns bis zum Anschlag. (fig. 6)
.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
ordnungsgemäss im Sicherheitsverschluss angebracht ist.
Page 16
15
7. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens
von den örtlichen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
6. REINIGUNG
Bevor Sie mit der Reinigung des Apparats beginnen, schalten Sie ihn aus. Bauen Sie den Apparat ab, indem Sie die entgegengesetzten Schritte vornehmen, die in Absatz 4 “Aufbau” angegeben werden. Um zu vermeiden, dass die Restbestände antrocknen, reinigen Sie die Bestandteile
5. FUNKTION
ZUM HACKEN
1. Folgen Sie der Montageanleitung “ zum
Hacken”.
2. Füllen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter.
3. Schliessen Sie den Deckel. (E) (fig. 4)
4. Schalten Sie den Apparat ein.
5. Drücken Sie den Schalter. (B) Der
Apparat wird solange funktionstätig sein, solange Sie den Schalter drücken.
6. Lassen Sie den Schalter los, und
entfernen Sie den Deckel erst, wenn die Messer zum Stillstand gekommen sind.
7. Schalten Sie den Apparat aus.
8. Entfernen Sie mit Vorsicht das Messer (D), und entleeren Sie den Behälter.
ZUM RASPELN UND SCHEIBEN SCHNEIDEN
1. Folgen Sie der Montageanleitung “ zum
Raspeln und Scheiben schneiden.”
2. Stellen Sie einen Behälter unter die Nahrungsmittelausgangsöffnung (H)
.
3. Schalten Sie den Apparat ein.
4. Füllen Sie die Nahrungsmittel in die
Nahrungsmitteleingangsöffnung
(J).
5. Drücken Sie den Schalter (B), und
üben Sie langsam Druck auf die Nahrungsmittel mittels des Stossteils auf. (K) (fig. 7).
6. Der Apparat wird solange funktionstätig sein, solange Sie den Schalter drücken.
7. Entfernen Sie den Scheibendeckel (I) nur, wenn die Scheiben zum Raspeln und Scheiben schneiden zum Stillstand gekommen sind.
8. Schalten Sie den Apparat aus.
sofortig nach Gebrauch.
Den Motor weder in die Geschirrspülmaschine tun, noch ins Wasser eintauchen oder unter den laufenden Wasserhahn halten. Benutzen
Sie ein feuchtes Tuch, um den Motor zu reinigen. Reinigen Sie die Bestandteile einzeln mit lauwarmem Wasser und Waschpulver. Sie können auch mit Geschirrspülmittel gereinigt werden.
Page 17
16
IT
A. Motore B. Interruttore C. Bicchiere D. Lama per tritare E. Coperchio per la lama F. Disco espulsore G. Disco per grattugiare e sminuzzare H. Uscita degli alimenti I. Coperchio per il disco J. Entrata degli alimenti K. Spingitore
1. DESCRIZIONE
Vedi targhetta delle caratteristiche.
Questo prodotto adempie le Direttive Europee di Compatibilità Elettromagnetica e Bassa Tensione.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Prima di usare questo apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente questo manuale d’istruzioni e conservarlo per future consultazioni.
Prima di usare il ferro da stiro verificare
la concordanza della tensione della rete domestica con quella riportata sullo stesso.
In caso di incompatibilità tra la presa
di corrente e la presa dell’apparecchio, sostituire la presa con un’altra adeguata rivolgendosi al personale professionalmente qualificato.
La sicurezza elettrica dell’apparecchio si
garantisce solamente nei casi in cui sia connesso ad un impianto di terra efficace così come prevedono le vigenti norme di sicurezza elettrica. In caso di dubbi rivolgersi al personale professionalmente qualificato.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese
multiple e/o prolunghe. Nel caso si rendesse indispensabile l’uso, si devono usare solo adattatori e prolunghe conformi alle norme di sicurezza vigenti, cercando
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
di non oltrepassare il limite di potenza riportato sull’adattatore.
Dopo aver aperta la confezione, verificare
le perfette condizioni del ferro da stiro, in caso di dubbi, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica più vicino.
Gli elementi della confezione (sacchetti
di plastica, polistirolo, ecc.), non devono essere lasciati alla portata dei bambini perché sono potenziali fonti di pericolo.
Questo apparecchio è stato concepito per
l’uso esclusivamente domestico. Qualsiasi altro uso sarà ritenuto inadeguato o pericoloso.
Il fabbricante non si renderà responsabile
dei danni derivati dall’uso inappropriato, erroneo o non adeguato oppure da riparazioni effettuate da personale non qualificato.
Non toccare l’apparecchio con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
Mantenere il ferro da stiro lontano
dall’acqua o da altri liquidi per evitare una scarica elettrica; Non collegare l’apparecchio se è posto su una superficie umida.
Collocare il ferro da stiro su una superficie
asciutta, solida e stabile.
Non permettere l’uso di questo
apparecchio ai bambini o alle persone affette da immunodeficienza senza l’adeguata vigilanza.
Questo apparecchio non è destinato
per essere usato da persone (compresi i bambini) portatrici di handicap, o privi di esperienza o conoscenza; a meno che dispongano di supervisione o la relativa istruzione sull’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere vigilati affinché
non giochino con l’apparecchio.
Per maggior protezione, si raccomanda
l’installazione di un dispositivo di corrente residuale (RCD) con una corrente residuale operativa che non superi i 30 mA. Chiedere consiglio al proprio installatore.
Non lasciare incustodito il ferro da stiro
acceso perché può diventare una fonte di pericolo.
Non tirare mai dal cavo per scollegare
l’apparecchio.
Page 18
17
Scollegare il ferro da stiro prima di effettuare
una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione.
In caso di avaria o di guasto
dell’apparecchio, spegnerlo e non cercare di sistemarlo. In caso di necessitare una riparazione rivolgersi solo ad un servizio di assistenza tecnica autorizzata dal fabbricante e richiedere l’uso di ricambi originali.
L’utilizzatore non deve procedere alla
sostituzione del cavo. Nei casi in cui fosse rovinato o danneggiato, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante.
Non lasciare il ferro da stiro esposto agli
agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo ecc.).
Non usare o collocare nessuna parte
di questo ferro da stiro sopra o vicino a superfici calde (fornelli a gas, elettrici o forni).
Non utilizzare detersivi o panni abrasivi per
pulire l’apparecchio.
Non toccare le superfici calde. Utilizzare i
manici.
Evitare che il cavo entri in contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
Assicurarsi il completo arresto del motore
prima di cambiare le lame.
Sorreggere la lama solo dall’alberino, e i
dischi solo dal lato esterno poiché esiste il rischio di tagli.
Scollegare l’apparecchio prima di rimuovere
e cambiare gli utensili di taglio.
Non togliere il coperchio fino alla completo
arresto delle lame.
Collocare un recipiente al di sotto della
bocca di uscita degli alimenti, quando si lavora con il disco per grattugiare e sminuzzare.
Non lavorare con la lama o con il disco più
di 1 minuto per volta. Dopo un 1 minuto in funzionamento, lasciare raffreddare 5 minuti.
Non tentare di tagliare o di sminuzzare
alimenti duri, come caffè, cubetti di ghiaccio, zucchero, riso, spezie, ecc.
Togliere le ossa e cartilagini prima di
collocare la carne nel bicchiere.
Non tagliare o grattugiare alimenti come il
formaggio, pomodori, limoni, dattili, pesche o alimenti surgelati.
4. MONTAGGIO
PER TRITARE
Collocare il bicchiere (C) sopra il motore (A) assicurando bene i dispositivi di
regolazione. Girare il bicchiere in senso antiorario fino ad incastrarlo bene (fig. 2)
Inserire la lama per tritare (D) sull’alberino. (fig. 3)
Collocare il coperchio (E) sul bicchiere e girarlo in senso antiorario fino in battuta
(fig. 4)
.
Assicurarsi che il coperchio sia correttamente collocato sulla chiusura di sicurezza.
PER GRATTUGIARE E SMINUZZARE
Collocare il bicchiere (C) sopra il motore (A) assicurando bene i dispositivi
regolazione. Girare il bicchiere in senso antiorario fino ad incastrarlo bene (fig. 2)
Inserire il disco espulsore (F) nell’alberino.
Collocare il disco per grattugiare e sminuzzare
(G) sopra il disco espulsore
(fig. 5) (il disco espulsore e il disco
per grattugiare e sminuzzare possono essere usati su entrambi i lati).
Collocare il coperchio relativo al disco (I) e girarlo in senso antiorario fino in battuta (fig. 6).
Assicurarsi che il coperchio sia
correttamente collocato sulla chiusura di sicurezza.
5. FUNZIONAMENTO
PER TRITARE
1. Seguire le istruzioni di montaggio “per
tritare”.
2. Versare gli alimenti nel bicchiere.
3. Chiudere il coperchio (E) (fig. 4)
4. Collegare l’apparecchio
5. Premere l’interruttore (B) l’apparecchio
permarrà in funzionamento durante il tempo in cui è premuto l’interruttore.
6. Rimuovere il coperchio solo la lama non
giri più.
7. Scollegare l’apparecchio
Page 19
18
8. Togliere con cura la lama (D) e svuotare
il bicchiere
PER GRATTUGIARE E SMINUZZARE
1. Seguire le istruzioni di montaggio “per
grattugiare e sminuzzare”
2. Porre un recipiente al di sotto della
bocca di uscita degli alimenti
(H).
3. Collegare l’apparecchio
4. Introdurre gli alimenti nella bocca di
entrata degli alimenti
(J).
5. Premere l’interruttore (B) e spingere
lentamente gli alimenti con lo spingitore
(K) (fig. 7)
.
6. L’apparecchio permarrà in
funzionamento durante il tempo in cui è premuto l’interruttore.
7. Togliere il coperchio del disco (I) solo
quando i dischi per grattugiare e sminuzzare non girino più.
8. Scollegare l’apparecchio
6. PULIZIA
Prima di procedere alla pulizia scollegare l’apparecchio. Smontare l’apparecchio procedendo nel modo inverso rispetto alla sezione 4. “montaggio”. Per evitare l’indurimento dei residui pulire i componenti subito dopo l’uso.
Non mettere il motore nella lavastoviglie né immergerlo nell’acqua o sotto un rubinetto. Usare un panno umido per la
pulizia del motore. Lavare i singoli componenti con acqua tiepida saponata, possono essere lavati anche in lavastoviglie.
7. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto.
Page 20
19
EL
1. РЕСЙГСБЦЗ
A. МпфЭс B. Дйбкьрфзт C. ДпчеЯп D. МбчбЯсй/лерЯдб кпрЮт E. КЬлхммб рспуфбуЯбт мбчбйсйпэ F. ДЯукпт брпвплЮт G. ДЯукпт гйб фсЯшймп кбй кьшймп уе
цЭфет
H. ¸опдпт фспцЯмщн I. КЬлхммб гйб фп дЯукп J. УзмеЯп ейуьдпх фщн фспцЯмщн K. ЕоЬсфзмб рспюизузт
бмцйвплЯет, брехихниеЯфе уе еоейдйкехмЭнп рспущрйкь.
Ден ухнйуфЬфбй з чсЮуз рспубсмпгЭщн
(бнфЬрфпсет), рплэрсйжщн Ю/кбй рспекфЬуещн кблщдЯщн. Бн ксйиеЯ брбсбЯфзфз з чсЮуз фпхт, фьфе чсзуймпрпйЮуфе мьнп бнфЬрфпсет кбй рспекфЬуейт кблщдЯщн рпх ухммпсцюнпнфбй рспт фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт буцблеЯбт, цспнфЯжпнфбт юуфе з фЬуз фпх сеэмбфпт нб мзн еЯнбй мегблэфесз брь фп бнюфбфп ьсйп йучэпт рпх бнбгсЬцефбй ерЬнщ уфпн бнфЬрфпсб Ю/кбй уфп кблюдйп рспЭкфбузт.
Бцпэ бцбйсЭуефе фп хлйкь фзт
ухукехбуЯбт, вевбйщиеЯфе ьфй фп рспъьн рпх емресйЭчефбй ден Эчей хрпуфеЯ жзмйЬ. Бн Эчефе кЬрпйет бмцйвплЯет брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп еопхуйпдпфзмЭнп ФмЮмб ФечнйкЮт ВпЮиейбт.
КсбфЬфе фб мйксЬ рбйдйЬ мбксйЬ брь
фб хлйкЬ фзт ухукехбуЯбт (рлбуфйкЭт убкпэлет, бцсплЭо клр.), бцпэ бхфЬ егкхмпнпэн кйндэнпхт.
З ухукехЮ бхфЮ рсппсЯжефбй мьнп
гйб пйкйбкЮ чсЮуз. З ухукехЮ бхфЮ еЯнбй бкбфЬллзлз кбй ерйкЯндхнз гйб прпйбдЮрпфе Ьллз чсЮуз.
П КбфбукехбуфЮт ден цЭсей ехиэнз гйб
жзмйЭт рпх мрпсеЯ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлз, еуцблмЭнз Ю бнеэихнз чсЮуз Ю/кбй гйб фзн ерйукехЮ фзт ухукехЮт рпх Эгйне рблбйьфесб брь мз еоейдйкехмЭнп рспущрйкь.
Мзн бггЯжефе фз ухукехЮ ме всегмЭнб Ю
хгсЬ чЭсйб Ю рьдйб.
З ухукехЮ ден иб рсЭрей нб всЯукефбй
кпнфЬ уе несь Ю уе Ьллб хгсЬ гйбфЯ мрпсеЯ нб рспклзиеЯ злекфспуфбфйкЮ екцьсфйуз. Мз вЬжефе фп кблюдйп фзт ухукехЮт уфзн рсЯжб, еЬн з ухукехЮ бкпхмрЬ ерЬнщ уе хгсЮ ерйцЬнейб (ьрпх хрЬсчей несь).
ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ ерЬнщ уе мЯб
уфегнЮ, уфбиесЮ кбй ерЯредз ерйцЬнейб.
Мзн бцЮнефе фб рбйдйЬ Ю Ьфпмб ме кЬрпйб
бнбрзсЯб нб чейсЯжпнфбй фз ухукехЮ чщсЯт ерЯвлешз.
БхфЮ з ухукехЮ ден рсЭрей
нб чсзуймпрпйеЯфбй брь Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн кбй фщн рбйдйюн) рпх рЬучпхн брь ущмбфйкЭт, нехсйкЭт кбй нпзфйкЭт рбиЮуейт Ю рпх ден Эчпхн фзн
Рспфпэ чсзуймпрпйЮуефе бхфЮ фз
ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ, дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт кбй цхлЬофе фйт гйб нб фйт ухмвпхлехфеЯфе кбй уфп мЭллпн.
ВевбйщиеЯфе ьфй з фЬуз фпх дйкфэпх кбй
з Энфбуз фпх сеэмбфпт фпх урйфйпэ убт, ухмцщнпэн ме фйт бнфЯуфпйчет фймЭт рпх бнбгсЬцпнфбй ерЬнщ уфз ухукехЮ.
Уе ресЯрфщуз рпх фп цйт фп ухукехЮт
ден фбйсйЬжей уфзн рсЯжб, бнфйкбфбуфЮуфе фзн рсЯжб ме Ьллз кбфЬллзлпх фэрпх, жзфюнфбт фз впЮиейб фпх еоейдйкехмЭнпх рспущрйкпэ.
H еггэзуз гйб фзн буцблЮ лейфпхсгЯб
фзт ухукехЮт йучэей мьнпн ецьупн з ухукехЮ еЯнбй ухндедемЭнз уе мЯб ущуфЬ кбй брпфелеумбфйкЬ гейщмЭнз рсЯжб, ьрщт рспвлЭрефбй брь фпхт йучэпнфет кбнпнйумпэт буцблеЯбт гйб фйт злекфсплпгйкЭт егкбфбуфЬуейт. Уе ресЯрфщуз рпх дйбфзсеЯфе
3. РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ ГЙБ ФЗН БУЦБЛЕЙБ
2. ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
ДеЯфе фзн рлбкЭфб ме фб чбсбкфзсйуфйкЬ.
Фп рспъьн бхфь ухммпсцюнефбй рспт фйт ЕхсщрбъкЭт ПдзгЯет ресЯ ЗлекфспмбгнзфйкЮт Ухмвбфьфзфбт кбй ЧбмзлЮт ФЬузт.
Page 21
емрейсЯб кбй фз гнюуз, чщсЯт фзн ерЯвлешз Ю фзн кбипдЮгзуз гйб фз ущуфЮ чсЮуз фзт ухукехЮт брь кЬрпйп Ьллп Ьфпмп хреэихнп гйб фзн буцЬлейЬ фпхт.
Мзн бцЮнефе фб рбйдйЬ нб чейсЯжпнфбй кбй нб
рбЯжпхн ме фз ухукехЮ.
Гйб мегблэфесз рспуфбуЯб, ухнйуфпэме
нб егкбфбуфЮуефе Энбн мзчбнйумь рбсбмЭнпнфпт сеэмбфпт гйб лейфпхсгйкь рбсбмЭнпн сеэмб рпх ден хресвбЯней фб 30 mA. УхмвпхлехиеЯфе фпн злекфспльгп убт.
Мзн брпмбксэнеуфе брь фз ухукехЮ
ьфбн еЯнбй бнбммЭнз, гйбфЯ з Ядйб з ухукехЮ мрпсеЯ нб гЯней бйфЯб нб дйбфсЭоефе кЯндхнп.
Мзн фсбвЬфе рпфЭ фп кблюдйп, ьфбн
брпухндЭефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
Рспфпэ оекйнЮуефе нб кбибсЯуефе фз
ухукехЮ, вгЬлфе фп кблюдйп фзт ухукехЮт брь фзн рсЯжб.
Уе ресЯрфщуз влЬвзт Ю/кбй кбкЮт
лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, бллЬ кбй ьфбн ден рськейфбй нб обнбчсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, увЮуфе фзн чщсЯт нб рспурбиЮуефе нб фзн ерйдйпсиюуефе. Уе ресЯрфщуз рпх чсейбуфеЯ нб ерйукехЬуефе фз ухукехЮ, брехихниеЯфе мьнп уе кЬрпйп еопхуйпдпфзмЭнп, брь фзн КбфбукехЬуфсйб ефбйсеЯб, ФмЮмб ФечнйкЮт ВпЮиейбт кбй жзфЮуфе нб фпрпиефЮупхн фб гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ.
Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп бхфЮт фзт
ухукехЮт кбфбуфсбцеЯ, брехихниеЯфе уфп еопхуйпдпфЮменп КЭнфсп ФечнйкЮт ВпЮиейбт гйб фзн бнфйкбфЬуфбуЮ фпх.
Мзн бцЮнефе фзн ухукехЮ екфеиеймЭнз уе
еощфесйкпэт ресйвбллпнфйкпэт рбсЬгпнфет (вспчЮ, Юлйпт, рЬгпт клр.).
Мзн чсзуймпрпйеЯфе кбй мзн фпрпиефеЯфе
кбнЭнб мЭспт фзт ухукехЮт бхфЮт ерЬнщ Ю кпнфЬ уе рзгЭт иесмьфзфбт (мЬфйб злекфсйкЮт кпхжЯнбт, кпхжЯнбт гкбжйпэ Ю цпэснпхт).
Мзн чсзуймпрпйеЯфе брпссхрбнфйкЬ
Ю дйблхфйкЬ чзмйкЬ рспъьнфб гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
Мзн бкпхмрЬфе фйт иесмбйньменет
ерйцЬнейет фзт ухукехЮт. ЧсзуймпрпйеЯфе фйт ейдйкЭт лбвЭт Ю вЬуейт.
Мзн бцЮнефе фп кблюдйп нб Эсчефбй уе
ербцЮ ме фйт иесмбйньменет ерйцЬнейет фзт ухукехЮт.
Вевбйюнеуфе ьфй увЮубфе фп мпфЭс рсйн
бллЬоефе фйт лерЯдет кпрЮт.
РйЬнефе фз лерЯдб мьнп брь фпн ЬопнЬ
фзт кбй фпхт дЯукпхт брь фзн еощфесйкЮ фпхт рлехсЬ, гйбфЯ дйбцпсефйкЬ мрпсеЯ нб кпреЯфе.
УвЮнефе фз ухукехЮ рспфпэ бцбйсЭуефе кбй
бллЬоефе фб еобсфЮмбфб кпрЮт.
Мзн бцбйсеЯфе фп кЬлхммб еЬн
рспзгпхмЭнщт ден уфбмбфЮуей з ресйуфспцЮ фщн лерЯдщн.
ВЬлфе Энб дпчеЯп кЬфщ брь фп узмеЯп
еоьдпх фщн фспцЯмщн ьфбн чсзуймпрпйеЯфе фп дЯукп гйб фп фсЯшймп кбй фзн кпрЮ фщн фспцЯмщн уе цЭфет.
Мз чсзуймпрпйеЯфе фз лерЯдб Ю фп дЯукп гйб
ресйууьфесп брь 1 лерфЬ кЬие цпсЬ. МефЬ брь фз чсЮуз фпхт гйб 1 лерфь, бцЮуфе фб нб ксхюупхн гйб 5 лерфЬ.
Мзн ерйчейсЮуефе нб кьшефе Ю нб фембчЯуефе
уклзсЬ фсьцймб, ьрщт кбцЭ, рбгЬкйб, жЬчбсз, сэжй, мрбчбсйкЬ к.лр.
Рспфпэ фпрпиефЮуефе ксЭбт мЭуб уфп
дпчеЯп, бцбйсЭуфе фб кькблб кбй фпхт чьндспхт фпх.
Мзн кьвефе кбй мз фсЯвефе фсьцймб
ьрщт фхсЯ, фпмЬфет, лемьнйб, спдЬкйнб Ю кбфешхгмЭнб фсьцймб.
4. УХНБСМПЛПГЗУЗ
ÃÉÁ ÔÇÍ ÊÏÐÇ
ФпрпиефЮуфе фп дпчеЯп (C) ðÜíù áðü ôï
мпфЭс (Б) буцблЯжпнфбт кблЬ фб узмеЯб сэимйузт. ГхсЯуфе фп дпчеЯп бсйуфесьуфспцб (бнфЯиефб брь фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ) Эщт ьфпх ецбсмьуей кблЬ уфз иЭуз фпх. (Åéê. 2)
ФпрпиефЮуфе уфпн Ьопнб фз лерЯдб кпрЮт
(D). (Åéê. 3)
ФпрпиефЮуфе фп кЬлхммб (Е) ерЬнщ уфп
дпчеЯп кбй гхсЯуфе фп бсйуфесьуфспцб мЭчсй фп фЭсмб (Åéê. 4).
Вевбйюнеуфе ьфй фп кЬлхммб Эчей фпрпиефзиеЯ
ущуфЬ уфп клеЯуфсп буцблеЯбт.
ГЙБ ФП ФСЙШЙМП КБЙ ФП КПШЙМП УЕ ЦЕФЕУ
ФпрпиефЮуфе фп дпчеЯп (C) ðÜíù áðü ôï
мпфЭс (Б) буцблЯжпнфбт кблЬ фб узмеЯб сэимйузт. ГхсЯуфе фп дпчеЯп бсйуфесьуфспцб (бнфЯиефб брь фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх
20
Page 22
ÃÉÁ ÔÇÍ ÊÏÐÇ
1.
БкплпхиЮуфе фйт пдзгЯет гйб фзн
ухнбсмпльгзуз фзт еньфзфбт “Гйб фзн кпрЮ”.
2. ФпрпиефЮуфе фб фсьцймб мЭуб уфп дпчеЯп.
3. КлеЯуфе фп кЬлхммб (Å) (Åéê. 4)
4. ВЬлфе фз ухукехЮ уфзн рсЯжб
5. РбфЮуфе фп дйбкьрфз (Â). З ухукехЮ иб
лейфпхсгеЯ гйб ьузн юсб ксбфЬфе рбфзмЭнп фп дйбкьрфз.
6. БцЮуфе фб чЭсйб убт брь фп дйбкьрфз кбй
вгЬлфе фп кЬлхммб мьнпн ьфбн уфбмбфЮуей нб ресйуфсЭцефбй з лерЯдб.
7. ВгЬлфе фз ухукехЮ брь фзн рсЯжб.
8. БцбйсЭуфе рспуекфйкЬ фз лерЯдб (D) êáé
бдейЬуфе фп дпчеЯп.
ГЙБ ФП ФСЙШЙМП КБЙ ФП КПШЙМП УЕ ЦЕФЕУ
1.
БкплпхиЮуфе фйт пдзгЯет гйб фзн
ухнбсмпльгзуз фзт еньфзфбт “гйб фп фсЯшймп кбй фп кьшймп уе цЭфет”
2. КЬфщ брь фп уфьмйп еоьдпх фщн фспцЯмщн
(Ç) фпрпиефЮуфе Энб дпчеЯп.
3. ВЬлфе фз ухукехЮ уфзн рсЯжб
4. ВЬлфе фб фсьцймб уфп уфьмйп ейуьдпх (J).
5. РбфЮуфе фп дйбкьрфз (Â) кбй рбфЮуфе
мблбкЬ фб фсьцймб ме фп еоЬсфзмб рспюизузт (Ê) (Åéê. 7).
6. З ухукехЮ иб лейфпхсгеЯ гйб ьузн юсб
ксбфЬфе рбфзмЭнп фп дйбкьрфз.
7. ВгЬлфе фп кЬлхммб фпх дЯукпх (Й) мьнпн
5. ЛЕЙФПХСГЙБ
ьфбн пй дЯукпй гйб фп фсЯшймп кбй фп кьшймп уе цЭфет уфбмбфЮупхн нб ресйуфсЭцпнфбй.
8. ВгЬжефе фз ухукехЮ брь фзн рсЯжб
сплпгйпэ) Эщт ьфпх ецбсмьуей кблЬ уфз иЭуз фпх. (Åéê. 2)
ФпрпиефЮуфе фп дЯукп брпвплЮт (F) ìÝóá
уфпн Ьопнб.
ВЬлфе фп дЯукп гйб фп фсЯшймп кбй фп кьшймп
уе цЭфет (G) рЬнщ брь фп дЯукп брпвплЮт (Åéê. 5) (п дЯукпт брпвплЮт кбй п дЯукпт гйб фп фсЯшймп кбй фп кьшймп уе цЭфет чсзуймпрпйпэнфбй кбй брь фйт дэп рлехсЭт).
ФпрпиефЮуфе фп кЬлхммб фпх дЯукпх (É) êáé
гхсЯуфе фп бсйуфесьуфспцб мЭчсй фп фЭсмб
(Åéê. 6)
.
Вевбйюнеуфе ьфй фп кЬлхммб Эчей
фпрпиефзиеЯ ущуфЬ уфп клеЯуфсп буцблеЯбт.
6. КБИБСЙУМПУ
Рспфпэ кбибсЯуефе фз ухукехЮ, вгЬжефе фз ухукехЮ брь фзн рсЯжб. Лэуфе фб еобсфЮмбфЬ фзт ме фзн бнфЯуфспцз уейсЬ фщн кйнЮуещн рпх кЬнбфе уфзн еньфзфб 4. “Ухнбсмпльгзуз”. Гйб нб брпцэгефе фп ендечьменп нб уфегнюупхн фб хрплеЯммбфб фщн фспцЯмщн ерЬнщ уфб еобсфЮмбфб, кбибсЯжефе фб еобсфЮмбфб бмЭущт мефЬ брь кЬие чсЮуз.
Мзн фпрпиефеЯфе фп мпфЭс уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн, мзн фп вЬжефе мЭуб уфп несь пэфе кбй кЬфщ брь фз всэуз. КбибсЯжефе фз
ухукехЮ ме Энб всегмЭнп рбнЯ. РлЭнефе фп кЬие еоЬсфзмб ме члйбсь несь кбй брпссхрбнфйкь. РлЭнпнфбй ерЯузт кбй уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
7. РЛЗСПЦПСЙЕУ ГЙБ ФЗ УЩУФЗ ДЙБЧЕЙСЙУЗ ФЩН БРПВЛЗФЩН ЗЛУКФСЙКЩН КБЙ
ЗЛЕКФСПНЙКЩН УХУКЕХЩН
Уфп фЭлпт фзт щцЭлйµзт жщЮт фпх, фп рспъьн ден рсЭрей нб дйбфЯиефбй ме фб буфйкЬ брпссЯмбфб. МрпсеЯ нб дйбфеиеЯ уе ейдйкЬ кЭнфсб дйбцпспрпйзµЭнзт
пхллпгЮт рпх псЯжпхн пй дзмпфйкЭт бсчЭт Ю уфйт бнфйрспущреЯет рпх рбсЭчпхн бхфЮн фзн хрзсеуЯб. З дйбцпспрпйзмЭнз дйЬиеуз мйбт злекфсйкЮт ухукехЮт ерйфсЭрей фзн брпцхгЮ рйибнюн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб брь фзн бкбфЬллзлз дйЬиеуз, кбиют кбй фзн бнбкэклщуз хлйкюн брь фб прпЯб брпфелеЯфбй, юуфе нб ерйфхгчЬнефбй еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй рьсщн. Уфб рлбЯуйб фзт хрпчсЭщузт фпх кбфбнблщфЮ нб ухµµпсцюнефбй рспт фйт ерйфбгЭт фзт ерйлекфйкЮт ресйуухлпгЮт брпссйµЬфщн, фп рспъьн цЭсей фзн ендейкнхьменз рспейдпрпйзфйкЮ уЮмбнуз рпх узµбЯней ьфй де иб рсЭрей нб брпссЯрфефбй уе µе фйт фпрйкЭт бсчЭт Ю µе фп кбфЬуфзµб брь фп прпЯп бгпсЬубфе фп ухгкексймЭнп рспъьн.
21
Page 23
HU
kell arra, hogy az adapteren jelzett teljesítményszintet ne haladják meg.
Miután eltávolította a csomagolást, ellenőrizze, hogy a készülék sértetlen állapotban van-e, kétség esetén forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.
A csomagolás elemei (műanyagzacskók, polisztirol hab, stb.) ne kerüljenek gyermekek kezébe, mert veszély forrása lehetnek.
Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült. Bármely más felhasználás nem megfelelő, és ennek következtében veszélyesnek minősül.
A gyártó nem vállalja felelősséget a nem rendeltetésszerű, téves vagy nem megfelelő használatból eredő károkért vagy a nem szakember által végzett javításokból eredő károkért.
Ne érintse meg a készüléket nedves vagy vizes kézzel vagy lábbal.
A készüléket tartsa víztől vagy más folyadékoktól távol az elektromos kisülés elkerülése érdekében. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, ha nedves felületen van.
A készüléket helyezze egy száraz, szilárd és stabil felületre.
Ne hagyja, hogy gyerekek vagy sérült személyek felügyelet nélkül kezeljék a készüléket.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve gyerekeket), akik fizikai, érzékelési vagy mentális fogyatékossággal rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel; kivéve, ha azt egy, a biztonságukért felelős személy nem felügyeli vagy nem ad utasításokat a készülék használatával kapcsolatban.
A gyermekeket figyelni kell, nehogy a készülékkel játszanak.
A nagyobb védelem érdekében javasoljuk egy maradékáram készülék (RCD) beszerelését, amelynél a maradékáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérje a beszerelő tanácsát.
Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, mert ez veszély forrása lehet.
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
1. LEÍRÁS
A. Motor B. Kapcsoló C. Edény D. Aprítókés E. Késtakaró F. Kilökő tárcsa G. Reszelő és szeletelő tárcsa H. Étel kimenet I. Tárcsa fedő J. Étel bemenet K. Nyomórúd
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Mielőtt a készüléket először használná, olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást és őrizze meg szükség esetére.
Mielőtt a készüléket használná, ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a készüléken jelzettel.
Amennyiben a fali konnektor és a készülék csatlakozó dugója nem illik össze, kérje szakembertől annak cseréjét egy megfelelő típusra.
A készülék elektromos biztonsága csak akkor garantálható, ha megfelelő földeléssel ellátott aljzatba csatlakoztatják, ahogy azt az érvényben lévő elektromos biztonsági szabályok előírják. Kétség esetén forduljon szakemberhez.
Nem javasoljuk adapterek, elosztók és/vagy hosszabbítók használatát. Amennyiben elkerülhetetlen a használatuk, csak olyan adaptert vagy hosszabbítót lehet használni, amelyek megfelelnek az érvényben lévő biztonsági előírásoknak, és ügyelni
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos kompatibilitásra és a kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó európai irányelveknek.
22
Page 24
23
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
Bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet elvégzése előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék műszaki hibája és/vagy rendellenes működése esetén kapcsolja ki és ne próbálja megjavítani. Ha javításra lenne szüksége, kizárólag a gyártó által kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje eredeti alkatrészek alkalmazását.
Ha a készülék kábele sérült, forduljon hivatalos márkaszervizhez, ahol kicserélik azt.
Ne tegye ki a készüléket környezeti elemeknek (eső, napsütés, hó, stb.)
A készüléket ne használja, és semmilyen részét ne tegye forró felületekre vagy azok közelébe (gáz vagy elektromos főzőlapok vagy sütő)
Ne használjon dörzshatású tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék tisztításához.
Ne érintse meg a forró felületeket. Használja a füleket vagy fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne érintkezzen a készülék forró részeivel.
Mielőtt a késeket lecserélné, ellenőrizze, hogy a motor teljesen leállt-e.
A kést csak a tengelyénél, a tárcsákat csak a külső szélüknél fogja meg, mert elvághatja a kezét.
Mielőtt kivenné vagy lecserélné a vágószerszámokat, áramtalanítsa a készüléket.
Amíg a kések forognak, ne nyissa fel a fedelet.
Tegyen egy edényt az ételkimeneti nyílás alá, amikor a reszelő vagy szeletelő tárcsákkal dolgozik.
A késsel vagy a tárcsával ne dolgozzon tovább egyszerre 1 percnél. 1 perc működést követően hagyja 5 percig lehűlni.
Ne vágjon, és ne dolgozzon fel kemény élelmiszereket, mint például kávé, jégdarabok, cukor, rizs, fűszerek.
Vegye ki a csontokat és a porcokat, mielőtt a húst betenné az edénybe.
Ne vágjon vagy szeleteljen olyan élelmiszereket, mint a sajt, paradicsom, citrom, datolya, sárgadinnye vagy fagyasztott élelmiszer.
5. MŰKÖDÉS
APRÍTÁS
1. Kövesse az „Aprítás” részben megadott összeszerelési utasításokat.
2. Öntse az ételeket az edénybe.
3. Zárja le a fedelet (E) (4. Ábra)
4. Csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózathoz.
5. Nyomja meg a kapcsolót (B). A készülék addig fog működni, amíg a kapcsolót lenyomva tartja.
6. Engedje fel a kapcsolót, vegye le a fedelet, amikor a kés már nem forog.
4. ÖSSZESZERELÉS
APRÍTÁS
Tegye az edényt (C) a motor tetejére (A),
meggyőződve arról, hogy az alkatrészek a helyükre illeszkednek. Forgassa el az edényt az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg bepattan a helyére.
(2. Ábra)
Illessze az aprítókést (D) a tengelyre. (3. Ábra)
Tegye a fedelet (E) az edényre, és
fordítsa el ameddig csak lehet, az óramutató járásával ellenkező irányba.
(4. Ábra)
.
Győződjön meg, hogy a fedél pontosan illeszkedik a biztonsági zárnál.
RESZELÉS ÉS SZELETELÉS
Tegye az edényt (C) a motor tetejére (A), meggyőződve arról, hogy az alkatrészek a helyükre illeszkednek. Forgassa el az edényt az óramutató járásával ellenkező irányba, amíg bepattan a helyére. (2. Ábra)
Illessze a kilökő tárcsát (F) a tengelyre.
Tegye a reszelő és szeletelő tárcsát (G)
a kilökő tárcsa fölé. (5. Ábra) (a kilökő tárcsát és a reszelő és szeletelő tárcsát mindkét oldalán tudja használni)
Tegye a tárcsának megfelelő fedelet (I), és fordítsa el ameddig csak lehet, az óramutató járásával ellenkező irányba.
(6. Ábra)
.
Győződjön meg, hogy a fedél pontosan illeszkedik a biztonsági zárnál.
Page 25
24
7. Áramtalanítsa a készüléket.
8. Óvatosan vegye ki a kést (D), és ürítse
ki az edényt.
RESZELÉS ÉS SZELETELÉS
1. Kövesse az „Reszelés és szeletelés” részben megadott összeszerelési utasításokat.
2. Tegyen egy edényt az ételkiadó nyílás alá
(H)
.
3. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
4. Tegye az ételt a ételbemeneti nyílásba (J).
5. Nyomja meg a kapcsolót (B), és az
élelmiszert lassan nyomja lefelé a nyomórúddal (K) (7. Ábra)
6. A készülék addig fog működni, amíg a kapcsolót lenyomva tartja.
7. Csak akkor vegye le a tárcsa fedelét (I), amikor a reszelő és szeletelő tárcsák már nem forognak.
8. Áramtalanítsa a készüléket.
6. TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt áramtalanítsa a készüléket. Szerelje szét a készüléket úgy, hogy az „Összeszerelés” részben jelzett lépéseket ellenkező sorrendben végzi el. Minden használat után mossa el az alkatrészeket, nehogy az ételmaradványok rászáradjanak.
Ne tegye a motort mosogatógépbe, ne merítse vízbe, és ne tegye csapvíz alá. A
motor tisztításához használjon egy nedves ruhát. Az egyes alkatrészeket mossa el langyos, tisztítószeres vízben, ezeket mosogatógépben is elmoshatja.
7. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Page 26
25
CZ
1. POPIS
A. Motor B. Vypínač C. Nádoba D. Nůž na sekání E. Víko nože F. Vytláčecí kotouč G. Kotouč na strouhání a krájení plátků H. Otvor, kudy potraviny vycházejí I. Víko kotouče J. Otvor pro vkládání potravin K. Přitláčeč
normám; dbejte aby nebyl překročen výkon, který je uveden na adaptérech.
Po odbalení si ověřte, zda je spotřebič v dokonalém stavu; pokud si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Části obalu (plastové sáčky, polystyrénové součásti, atd.), nesmí zůstat v dosahu dětí, protože představují zdroj nebezpečí.
Tento spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti. Jiné používání by bylo považováno za nevhodné a nebezpečné.
Výrobce neodpovídá za škody, které mohou vzniknout z použití spotřebiče nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.
Nedotýkejte se spotřebiče pokud máte mokré nebo vlhké ruce nebo nohy.
Mějte spotřebič v dostatečné vzdálenosti od vody a jiných tekutin, abyste předešli elektrickému výboji. Nezapojujte spotřebič, pokud se nachází na vlhkém podkladu.
Položte spotřebič na suchý, pevný a rovný povrch.
Nedovolte dětem nebo nesvéprávným osobám manipulovat se spotřebičem bez dozoru.
Tento přístroj nesmí používat bez dohledu osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby bez skušeností a vědomostí; pokud neabsolvují školení o používání přístroje, vykonané osobou, zodpovědnou za jeho bezpečnost.
Je potřebné dohlížet na děti, aby si nehráli s přístrojem.
Pro větší bezpečnost doporučujeme nainstalovat proudový chránič na residuální proud (RCD) s vybavovacím residuálním proudem, který nepřekračuje 30 mA. Poraďte se s odborníkem na instalaci.
Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru, protože může být zdrojem nebezpečí.
Při odpojení síťového přívodu nikdy netahejte za samotný přívod.
Odpojte spotřebič ze sítě před každou operací související s čištěním nebo údržbou.
Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému fungování spotřebiče, vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit. Pokud je
Než poprvé použijete tento spotřebič, přečtěte si pečlivě tento návod a uschovejte si jej pro pozdější použití.
Před použitím spotřebiče si ověřte, zda napětí domácí elektrické sítě odpovídá napětí uvedenému na spotřebiči.
V případě, že zásuvka a zástrčka spotřebiče nejsou kompatibilní, nahraďte zástrčku jinou, vhodnou. Výměnu může provádět jen osoba s příslušnou kvalifikací.
Z hlediska elektrické bezpečnosti smí být spotřebič zapojen pouze do zásuvky, která odpovídá platným předpisům a technickým normám (dokonalé uzemnění). V případě nejasností se obraťte na odborníka s potřebnou kvalifikací.
Nedoporučujeme používání adaptérů, rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je jejich použití nezbytné, používejte pouze adaptéry a prodlužovačky odpovídající platným bezpečnostním předpisům a
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viz štítek s údaji na spotřebiči.
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi EU o elektromagnetické kompatibilitě a o nízkém napětí.
Deklarovaná hladina akustického výkonuvyzařovaného spotřebičem a šířenéhovzduchem: dB(A).
Page 27
26
nutná oprava, obraťte se výhradně na výrobcem autorizovaný servis a žádejte, aby byli použity originální náhradní díly a příslušenství.
V případě, že je síťový přívod poškozen nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na výrobcem autorizovaný servis.
Nevystavujte spotřebič atmosférickým vlivům (déšť, slunce, led, a pod.).
Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho část na teplém povrchu ani v blízkosti teplých povrchù, ani jej na ně neklaďte (plynové nebo elektrické hořáky, nebo trouby).
Na čištění spotřebiče nepoužívejte abrazivní (drsné) čistící prostředky, hubky nebo hadříky.
Před výměnou nožů se ujistěte, zda-li se motor úplně zastavil.
Nůž chyťte jen za os a kotouče jen za vnější okraj, protože hrozí nebezpečí, že byste se mohli pořezat.
Před vyjmutím a výměnou nástrojů spotřebič vypněte.
Víko nesmíte sejmout dřív, než se nože přestanou točit.
Při práci s kotoučem na strouhání a krájení plátků dejte pod otvor, kudy vycházejí potraviny, nádobu.
Nůž nebo kotouč nesmí pracovat déle než 1 minutu. Po 1 minutě fungování nechte spotřebič 5 minut vychladnout.
Nesekejte ani nemelte tvrdé potraviny jako káva, kostky ledu, cukr, rýže, koření, a pod.
Před vložením masa do nádoby odstraňte kosti a chrupavky.
Nesekejte ani nestrouhejte potraviny jako sýr, rajčata, citróny, datle, broskve nebo mražené potraviny.
4. MONTÁŽ
SEKÁNÍ
Umístěte nádobu (C) na motor (A) a zajistěte
uzávěry. Otočte nádobu proti směru hodinových ručiček, až dokud správně nezapadne. (obr. 2)
Dejte nůž na sekání (D) na hřídel (obr. 3)
Dejte víko (E) na nádobu a otočte jej proti
směru hodinových ručiček až na doraz (obr. 4).
Ujistěte se, zda-li je víko správně umístěné v bezpečnostním uzávěru.
5. FUNGOVÁNÍ
SEKÁNÍ
1. Postupujte podle instrukcí v části “montáž - sekání”.
2. Vložte potraviny do nádoby.
3. Zavřete víko (E) (obr. 4)
4. Zapojte spotřebič.
5. Stlačte vypínač (B). Spotřebič bude
pracovat po celou dobu dokud budete držet vypínač stlačený.
6. Pusťte vypínač a víko sejměte až když se nůž přestane točit.
7. Vypojte spotřebič ze sítě.
8. Opatrně vyjměte nůž (D) a vyprázdněte
nádobu.
STROUHÁNÍ A KRÁJENÍ PLÁTKŮ
1. Postupujte podle instrukcí “montáž – strouhání a krájení plátků”
2. Pod otvor, kudy vycházejí potraviny (H), dejte nádobu.
3. Zapojte spotřebič do sítě.
4. Vložte potraviny do nádoby přes otvor
pro vkládání potravin
(J).
5. Stlačte vypínač (B) a pomalu potraviny přitlačte přitláčečem (K) (obr. 7)
.
6. Spotřebič bude pracovat po celou dobu dokud budete držet vypínač stlačený.
7. Sejměte víko kotouče (I) až když se kotouče na strouhání a krájení plátků přestanou točit.
8. Vypojte spotřebič ze sítě.
STROUHÁNÍ A KRÁJENÍ PLÁTKŮ
Dejte nádobu (C) na motor (A) a zajistěte
uzávěry. Otočte nádobu proti směru hodinových ručiček, až dokud správně nezapadne. (obr. 2)
• Na hřídel namontujte vytláčecí kotouč (F).
• Kotouč na strouhání a krájení plátků (G)
dejte na vytláčecí kotouč (obr. 5) (vytláčecí kotouč a kotouč na strouhání a krájení plátků se mohou používat z obou stran).
Umístěte příslušné víko kotouče (I) a otočte
jej proti směru hodinových ručiček až na doraz (obr. 6)
.
Ujistěte se, zda-li je víko správně umístěné v bezpečnostním uzávěru.
Page 28
27
6. ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vypojte spotřebič ze sítě. Spotřebič rozmontujte, postupujte v opačném pořadí jako v části 4. “montáž”. Aby potraviny nezaschly, očistěte jednotlivé součásti hned po použití.
Nedávejte motor do myčky nádobí ani ho neponořujte do vody, ani nedávejte pod vodovodní kohoutek. Na čištění
motoru použijte vlhký hadřík. Jednotlivé součásti umyjte v teplé vodě se saponátem. Můžete je také mýt v myčce nádobí.
7.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Page 29
iba adaptéry, rozdvojky a predlžovacie káble, ktoré zodpovedajú platným bezpečnostným predpisom a normám; dbajte aby nebol prekročený výkon, uvedený na adaptéri.
Po odbalení si overte, či je výrobok v dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí, obráťte sa na najbližšie autorizované servisné stredisko.
Časti obalu (plastové vrecká, polystyrénové súčasti, atď.), nesmú zostať v dosahu detí, pretože predstavujú zdroj nebezpečenstva.
Tento výrobok je určený iba pre použitie v domácnosti. Iné použitie by bolo považované za nevhodné a nebezpečné.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré môžu vzniknúť z použitia spotrebiča nesprávnym, nevhodným či nezodpovedajúcim spôsobom alebo jeho opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.
Nedotýkajte sa spotrebiča ak máte mokré alebo vlhké ruky alebo nohy.
Majte spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od vody a iných tekutín, aby ste predišli elektrickému výboju. Nezapojujte spotrebič, ak sa nachádza na vlhkom podklade.
Položte spotrebič na suchý, pevný a rovný povrch.
Nedovoľte deťom alebo nesvojprávnym osobám manipulovať so spotrebičom bez dozoru.
Tento prístroj nesmú používať bez dohľadu osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností a vedomostí; pokiaľ neabsolvujú školenie o používaní prístroja, vykonané osobou, zodpovednou za jeho bezpečnosť.
Je potrebné dohliadnuť na deti, aby sa nehrali s prístrojom.
Pre väčšiu bezpečnosť odporúčame nainštalovať prúdový chránič na reziduálny prúd (RCD) s vybavovacím reziduálnym prúdom, ktorý neprekračuje 30 mA. Poraďte sa s odborníkom na inštaláciu.
Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru, pretože môže byť zdrojom nebezpečenstva.
SK
1. OPIS
A. Motor B. Vypínač C. Nádoba D. Nôž na sekanie E. Veko noža F. Vytláčací kotúč G. Kotúč na strúhanie a krájanie plátkov H. Otvor, kadiaľ potraviny vychádzajú I. Veko kotúča J. Otvor pre vkladanie potravín K. Pritláčač
Skôr než po prvý krát použijete tento výrobok, prečítajte si starostlivo tento návod a uschovajte si ho pre neskoršie použitie.
Pred použitím výrobku si overte, či napätie v domácej elektrickej sieti zodpovedá napätiu, ktoré je uvedené na štítku spotrebiča.
V prípade, že zásuvka a zástrčka spotrebiča nie sú kompatibilné, nahraďte zástrčku inou, vhodnou. Výmenu môže urobiť len osoba s potrebnou kvalifikáciou.
Z hľadiska elektrickej bezpečnosti môže byť výrobok zapojený iba do zásuvky s dokonalým uzemnením, tak ako to určujú platné predpisy. V prípade nejasností sa obráťte na odborníka s potrebnou kvalifikáciou.
Neodporúčame používať adaptéry, rozdvojky a/alebo predlžovacie káble. Ak je ich použitie nevyhnutné, používajte
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viď štítok s údajmi na spotrebiči.
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade
so Smernicami EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a o nízkom napätí.
Deklarovaná hodnota emisie hluku
tohtospotrebiča je dB(A), čo predstavuje hladinu”A” akustického výkonu vzhľadom nareferenčný akustický výkon 1 pW.
28
Page 30
29
Pri odpojení sieťového prívodného kábla nikdy neťahajte za samotný kábel.
Odpojte spotrebič zo siete pred každou operáciou súvisiacou s čistením alebo údržbou.
V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. V prípade, že je potrebná oprava, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis a žiadajte, aby boli použité originálne náhradné diely.
V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis.
Nevystavujte spotrebič atmosférickým vplyvom (dážď, slnko, ľad, a pod.).
Nepoužívajte spotrebič ani žiadnu jeho časť na teplých povrchoch ani v ich blízkosti, ani ho na ne neklaďte (plynové alebo elektrické horáky, alebo rúry).
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, hubky alebo handričky.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rukoväte alebo držadlá.
Dbajte na to, aby sa sieťový prívodný kábel nedotýkal horúcich častí spotrebiča.
Pred výmenou nožov sa presvedčite, či sa motor úplne zastavil.
Nôž chyťte len za os a kotúče len za vonkajší okraj, pretože hrozí nebezpečenstvo, že by ste sa mohli porezať.
Pred vybraním a výmenou nástrojov spotrebič vypnite.
Veko neskladajte skôr, než sa nože prestanú točiť.
Pri práci s kotúčom na strúhanie a krájanie plátkov dajte pod otvor, kadiaľ vychádzajú potraviny, nádobu.
Nôž alebo kotúč nesmie pracovať dlhšie než 1 minútu. Po 1 minúte fungovania nechajte spotrebič 5 minút vychladnúť.
Nesekajte ani nemeľte tvrdé potraviny ako káva, kocky ľadu, cukor, ryžu, korenie, a pod.
Pred vložením mäsa do nádoby odstráňte kosti a chrupavky.
Nesekajte ani nestrúhajte potraviny ako syr, rajčiaky, citróny, datle, broskyne alebo zmrazené potraviny.
4. MONTÁŽ
SEKANIE
Umiestnite nádobu (C) na motor (A) a
zaistite uzávery. Otočte nádobu proti smeru hodinových ručičiek, až kým správne zapadne. (obr. 2)
Dajte nôž na sekanie (D) na hriadeľ (obr. 3)
Dajte veko (E) na nádobu a otočte ho proti
smeru hodinových ručičiek až na doraz (obr. 4).
Presvedčite sa, či je veko správne umiestnené v bezpečnostnom uzávere.
STRÚHANIE A KRÁJANIE PLÁTKOV
Dajte nádobu (C) na motor (A) a zaistite uzávery. Otočte nádobu proti smeru hodinových ručičiek, až kým správne zapadne. (obr. 2)
• Na hriadeľ namontujte vytláčací kotúč (F).
Kotúč na strúhanie a krájanie plátkov (G)
dajte na vytláčací kotúč (obr. 5) (vytláčací kotúč a kotúč na strúhanie a krájanie plátkov sa môžu používať z oboch strán).
Umiestnite príslušné veko kotúča (I) a otočte ho proti smeru hodinových ručičiek až na doraz (obr. 6)
.
Ubezpečte sa, či je veko správne umiestnené v bezpečnostnom uzávere.
5. FUNGOVANIE
SEKANIE
1. Postupujte podľa inštrukcií v časti “montáž - sekanie”.
2. Vložte potraviny do nádoby.
3. Zatvorte veko (E) (obr. 4)
4. Zapojte spotrebič.
5. Stlačte vypínač (B). Spotrebič bude
pracovať celý čas kým budete držať vypínač stlačený.
6. Pustite vypínač a veko zložte až keď sa nôž prestane točiť.
7. Vypojte spotrebič zo siete.
8. Opatrne vyberte nôž (D) a vyprázdnite
nádobu.
STRÚHANIE A KRÁJANIE PLÁTKOV
1. Postupujte podľa inštrukcií v časti “montáž – strúhanie a krájanie plátkov”
Page 31
30
6. ČISTENIE
Pred čistením vypojte spotrebič zo siete. Spotrebič rozmontujte, postupujte v opačnom poradí ako v časti 4. “montáž”. Aby potraviny nezaschli, očistite jednotlivé súčasti ihneď po použití.
Nedávajte motor do umývačky riadu ani ho neponárajte do vody, ani nedávajte pod vodovodný kohútik. Na čistenie
motora použite vlhkú handričku. Jednotlivé súčasti umyte v teplej vode so saponátom. Môžete ich tiež umývať v umývačke riadu.
7.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych
strediskách na zber špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
2. Pod otvor, kadiaľ vychádzajú potraviny
(H), dajte nádobu.
3. Zapojte spotrebič do siete.
4. Potraviny vložte do nádoby cez otvor pre
vkladanie potravín
(J).
5. Stlačte vypínač (B) a pomaly potraviny pritláčajte pritláčačom (K) (obr. 7)
.
6. Spotrebič bude pracovať celý čas kým budete držať vypínač stlačený.
7. Zložte veko kotúča (I) až keď sa kotúče na strúhanie a krájanie plátkov prestanú točiť.
8. Vypojte spotrebič zo siete.
Page 32
31
PL
1. OPIS
A. Podstawa zasilająca B. Włącznik C. Pojemnik D. Ostrza do siekania E. Pokrywa na ostrza F. Dysk wypychający G. Dysk do rozdrabniania H. Wylot produktów I. Pokrywa na dysk J. Wejście produktów K. Popychacz
przedłużacze spełniające obowiązujące normy bezpieczeństwa uważając, aby nie przekroczyć mocy wskazanej na adapterze.
Po usunięciu opakowania należy sprawdzić, czy urządzenie wygląda właściwie, a wątpliwości należy kierować do najbliższego Serwisu Technicznego.
Elementy opakowania (plastikowe torby, gąbka poliestrowa, itp.) nie mogą pozostawać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią potencjalne źródło ryzyka.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Jakiekolwiek inne użycie jest nieprawidłowe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody mogące wyniknąć z nieodpowiedniego lub błędnego użycia żelazka ani też za naprawy dokonane przez niewykwalifikowany personel
Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi lub stopami.
Urządzenia nie można stawiać w pobliżu wody lub innych płynów aby nie doszło do spięcia elektrycznego; Nie włączaj urządzenia jeżeli stoi ono na wilgotnej powierzchni.
Stawiaj żelazko na suchej, stabilnej i twardej powierzchni.
Żelazko nie może być obsługiwane przez dzieci lub osoby niepełnosprawne.
Nie pozostawiaj włączonego żelazka ponieważ jest ono potencjalnym źródłem ryzyka.
Przy wyłączaniu wtyczki z kontaktu nie ciągnij za kabel
Wyłącz urządzenie z kontaktu przed czyszczeniem lub konserwacją.
W przypadku awarii, nieprawidłowego działania lub nie użytkowania wyłącz urządzenie i nie podejmować samodzielnych napraw. W przypadku, gdyby konieczna była naprawa należy zwrócić się wyłącznie do autoryzowanego przez producenta serwisu i żądać zastosowania oryginalnych części zamiennych.
Jeżeli kabel jest uszkodzony należy go wymienić w wyłącznie w autoryzowanym serwisie technicznym.
Żelazko nie może być poddawane działaniu czynnikom atmosferycznym
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na wypadek potrzeby kolejnych konsultacji.
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu wskazanemu na urządzeniu.
W przypadku niezgodności pomiędzy kontaktem poboru prądu a wtyczką urządzenia należy wymienić gniazdko na odpowiednie korzystając z pomocy właściwie wykwalifikowanego personelu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia gwarantowane jest wyłącznie gdy jest ono podłączone do instalacji z uziemieniem tak jak przewidują to obowiązujące normy bezpieczeństwa elektrycznego. Wątpliwości należy kierować do właściwie wykwalifikowanego personelu.
Nie zalecamy stosowania adapterów, trójników i/lub przedłużaczy. W przypadku, gdy ich użycie jest niezbędne należy stosować adaptery i
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
2. OPIS TECHNICZNY
Patrz tabliczka znamionowa.
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące Kompatybilności Elektromagnetycznej i Niskiego napięcia.
Page 33
32
(deszcz, słońce, lód, etc.).
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci i osoby z zaburzeniami sprawności fizycznej, zmysłów, zdolności umysłowych, oraz przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy; z wyjątkiem obsługi pod nadzorem opiekuna prawnego, po otrzymaniu przeszkolenia w zakresie obsługi urządzenia.
Uważać na dzieci – urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy.
Zaleca się zabezpieczenie urządzenia wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD) z prądem znamionowym różnicowym nie wyższym od 30 mA. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z elektrykiem.
Nie używaj i nie pozostawiaj żadnego elementu żelazka na lub w pobliżu rozgrzanych powierzchni (płyty gazowe, elektryczne lub piekarniki).
Do mycia żelazka nie używaj płynów lub szorstkich ściereczek.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Stosuj łapki lub uchwyty.
Kabel elektryczny nie może dotykać rozgrzanych powierzchni
żelazka.
Przed wymianą ostrzy sprawdź czy silnik zatrzymał się całkowicie.
Chwytaj ostrze za oś a dyski od zewnętrznej strony; w przeciwnym razie możesz się skaleczyć.
Przed wyciągnięciem i wymianą ostrzy wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej.
Zdejmij pokrywę tylko jeżeli ostrza całkowicie się zatrzymały.
Ustaw pojemnik u wylotu produktów jeżeli używasz dysku do cięcia i rozdrabniania.
Nie używaj ostrzy lub dysku dłużej niż 1 minutę. Po upływie 1 minuty odczekaj 5 minut aż urządzenie ostygnie.
Nie urzywaj rozdrabniacza do rozdrabniania lub cięcia twardych produktów takich jak kawa, kostki lodu, cukru, ryżu, przypraw, etc.
Zanim włożysz mięso do rozdrabniacza usuń kości i chrząstki.
Nie tnij i nie rozdrabniaj produktów takich jak ser, pomidory, cytryny, daktyle, brzoskwinie lub mrożonki.
4. MONTAŻ
SIEKANIE
Ustaw pojemnik (C) na podstawie zasilającej (A) i zabezpiecz go dobrze. Przekręć pojemnik w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara aż zostanie on prawidłowo umocowany. (rys. 2)
Zainstaluj ostrze do siekania (D) na osi. (rys. 3)
Ustaw pokrywę (E) na pojemniku i przekręć w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara aż do jej zablokowania się (rys. 4)
.
Sprawdź czy pokrywa jest prawidłowo zamocowana w zabezpieczeniu.
ROZDRABNIANIE
Ustaw pojemnik (C) na podstawie zasilającej (A) i zabezpiecz go dobrze. Przekręć pojemnik w kierunku odwrotnym do kierunku wskazówek zegara aż do prawidłowego jego umocowania. (rys. 2)
Zainstaluj dysk wypychający (F) na osi.
Zainstaluj dysk do rozdrabniania (G) na
dysku wypychającym (rys. 5) (obydwa dyski mogą być używane obustronnie).
Wstaw pokrywę odpowiadającą dyskowi (I) i przekręć w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara aż do zablokowania
(rys. 6)
.
Sprawdź czy pokrywa jest prawidłowo zamocowana w zabezpieczeniu.
5. URUCHAMIANIE
SIEKANIE
1. Postępuj według wskazówek montażu „Siekanie”.
2. Włóż produkty do pojemnika.
3. Zamknij pokrywę (E) (rys. 4)
4. Włącz urządzenie do gniazdka
elektrycznego
5. Naciśnij włącznik (B) Urządzenie będzie włączone tak długo jak długo będziesz przytrzymywał włącznik.
6. Uwolnij i zdejmij pokrywę tylko wtedy kiedy ostrza przestaną się kręcić.
Page 34
33
7. Wyłącz urządzenie z gniazdka elektrycznego
8. Wyciągnij ostrożnie ostrza (D) i opróżnij pojemnik
ROZDRABNIANIE
1. Postępuj według wskazówek montażu „Rozdrabnianie”
2. Ustaw pojemnik pod wylotem produktów (H).
3. Włącz urządzenie do gniazdka
elektrycznego
4. Włóż produkty do wejścia (J).
5. Naciśnij włącznik (B) i popychaj
powoli produkty używając w tym celu popychacza (K) (rys. 7).
6. Urządzenie będzie włączone tak długo jak długo będziesz przytrzymywał włącznik.
7. Zdejmij pokrywę dysku (I) tylko wtedy jeżeli dyski do rozdrabniania przestały się kręcić.
8. Wyłącz urządzenie z gniazdka elektrycznego
6. CZYSZCZENIE
Zanim przystąpisz do mycia wyłącz urządzenie z gniazdka elektrycznego. Zdemontuj urządzenie postępując odwrotnie do czynności wskazanych w punkcie 4. „Montaż”. Aby resztki pokarmu nie wyschły myj urządzenie bezpośrednio po jego użyciu.
Nie myj podstawy zasilającej w zmywarce, nie wkładaj pod kran z bieżącą wodą i nie zanurzaj w wodzie.
Do mycia podstawy zasilającej używaj wilgotnej ściereczki. Poszczególne części myj letnią wodą z płynem lub w zmywarce.
7.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków
segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
Page 35
34
BG
1. ОПИСАНИЕ
A. Двигател B. Прекъсвач C. Купа D. Нож за рязане E. Капак за ножа F. Избутващ диск G. Диск за настъргване и нарязване на
фини ленти
H. Отвор за излизане на хранителните
продукти
I. Капак за диска J. Отвор за вкарване на хранителните
продукти
K. Бутало
3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
адаптори, разклонители и/или удължители. В случай че е наложително използването им, трябва да се ползват само адаптори и удължители, които отговарят на действащите норми на безопасност, като обърнете внимание да не се превишава максималната мощност, обозначена на адаптора.
След като отстраните опаковката,
проверете дали апаратът е в отлично състояние. Ако емате съмнения, обърнете се към най-близкия технически сервиз.
Опаковъчните материали (найлонови
пликове, стиропор и др.) не трябва да се оставят на достъпни за деца места, тъй като са източник на опасности.
Този апарат трябва да се използва само за
домакински цели. Всяка друга употреба ще се счита за неадекватна или опасна.
Производителят не носи отговорност
за щети, които могат да се дължат на неадекватна или неправилна употреба или на ремонт, извършен от неквалифициран персонал.
Този уред не е предназначен за използване
от лица (в това число и деца) с физически, сетивни или умствени увреждания или без опит и познания, освен ако не са контролирани или обучени да използват уреда от лицето, което отговаря за тяхната сигурност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за
да не се допуска да играят с уреда.
За по-добра защита се препоръчва
инсталирането на предпазно устройство за остатъчен ток (ПОУТ) с работен остатъчен ток не повече от 30 mA. Обърнете се за съвет към Вашия електротехник.
Не боравете с апарата с мокри или влажни
ръце или стъпала.
За да избегнете токов удар, дръжте
апарата далеч от вода или други течности. Не го включвайте, ако се намира върху влажна повърхност.
Поставете апарата върху суха, твърда и
стабилна повърхност.
Не позволявайте деца или неправоспособни
лица да боравят с апарата без надзор.
Не оставяйте апарата включен, тъй като
може да бъде източник на опасност.
За да изключите щепсела, никога не
дърпайте за кабела.
Преди да ползвате за първи път апарата,
прочетете внимателно този наръчник с инструкции и го запазете за последващи справки.
Уверете се, че напрежението на
електрическата мрежа в дома Ви и мощността на контакта отговарят на посочените на апарата.
В случай на несъвместимост между
контакта и щепсела на апарата, сменете контакта с подходящ, като ползвате услугите на квалифициран професионалист.
Безопасността на апарата е гарантирана
само, когато той е включен към ефикасно заземен контакт, както изискват действащите норми на електрическа безопасност. В случай на съмнение, обърнете се към квалифициран професионалист.
Не се препоръчва използването на
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вижте пластината с технически характеристики.
Това изделие отговаря на изискванията на Европейските директиви за електромагнитна съвместимост и ниско напрежение.
Page 36
35
Изключете апарата от електрическата
мрежа, преди да предприемете каквито и да са действия по почистването или поддръжката му.
В случай на повреда или лошо
функциониране на апарата, изключете го и не се опитвайте да го поправяте. Ако е необходимо да бъде ремонтиран, обърнете се към оторизиран от производителя технически сервиз и изисквайте използването на оригинални резервни части.
Ако е увреден кабелът на апарата, обърнете
се към оторизиран технически сервиз, за да го сменят.
Не оставяйте апарата изложен на
атмосферните влияния (дъжд, слънце, лед и др.).
Не използвайте и не поставяйте никаква
част от апарата върху или в близост до горещи повърхности (електрически или газови котлони или фурни).
Не използвайте абразивни кърпи или
препарати, за да го почиствате.
Не пипайте горещите повърхности.
Използвайте дръжката или ръкохватката.
Не допускайте кабелът да опира до горещите
части на апарата.
Уверете се, че моторът е напълно спрял
преди да сменяте ножовете.
Хващайте ножа само за оста, а дисковете за
външната страна, тъй като има опасност от порязване.
Изключете уреда преди да сваляте и
сменяте режещите приставки.
Не сваляйте капака, докато ножовете не са
спрели да се въртят.
Поставете съд под отвора за излизане на
продуктите, когато работите с диска за настъргване и нарязване на фини ленти.
С ножа и диска не трябва да се работи
повече от 1 минута всеки път. След 1 минута работа, оставете уреда да изстине 5 минути.
Не се опитвайте да нарежете или
раздробите твърди продукти като кафе, ледени кубчета, захар, ориз, подправки и др. подобни.
Отстранете костите и хрущялите преди да
поставите месото в купата.
Не се опитвайте да режете или стържете
хранителни продукти като сирене, домати, лимони, фурми, праскови или замразени продукти.
4. СГЛОБЯВАНЕ
ЗА СИТНО НАРЯЗВАНЕ
Поставете купата (C) над мотора (A), като
внимателно напаснете жлебовете. Завъртете купата в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато пасне добре. (фиг. 2)
Поставете ножа за ситно нарязване (D) в
оста. (фиг. 3)
Поставете капака (E) на купата и го завъртете
докрай в посока, обратна на часовниковата стрелка. (фиг. 4).
Проверете капакът да е добре поставен на
застопоряващия механизъм.
ЗА НАСТЪРГВАНЕ И НАРЯЗВАНЕ НА ФИНИ ЛЕНТИ
Поставете купата (C) над мотора (A), като
внимателно напаснете жлебовете. Завъртете купата в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато пасне добре. (фиг. 2)
Вкарайте избутващия диск (F) в оста.
Поставете диска за настъргване и нарязване
на фини ленти
(G) над избутващия диск (фиг.
5) (избутващият диск и дискът за настъргване
и нарязване на фини ленти могат да се ползват от двете страни).
Поставете капака, който съответства на диска
(I) и го завъртете докрай в посока, обратна на часовниковата стрелка. (фиг. 6)
.
Проверете капакът да е добре поставен на
застопоряващия механизъм.
5. РАБОТА
ЗА СИТНО НАРЯЗВАНЕ
1. Следвайте указанията за монтаж “за ситно
нарязване”.
2. Сипете продуктите в купата.
3. Затворете капака (E) (фиг. 4)
4. Включете уреда в мрежата.
5. Натиснете прекъсвача (B). Уредът ще работи,
докато натискате прекъсвача.
6. Отвийте и свалете капака, едва когато ножът
е спрял напълно да се върти.
7. Изключете уреда от мрежата.
8. Извадете внимателно ножа (D) и изсипете
продуктите от каната.
Page 37
36
Преди да пристъпите към почистването на уреда, изключете го от мрежата. Разглобете го, като следвате в обратен ред стъпките от раздел “сглобяване”.
За да не засъхнат остатъците, почистете отделните части веднага, след като сте ги ползвали.
Не поставяйте мотора в миялна машина, нито го потапяйте във вода или под струята на чешмата. Използвайте влажна кърпа, за да
почистите двигателната част.
Измийте отделните части с хладка вода и препарат. Могат да се мият и в съдомиялна машина.
6. ПОЧИСТВАНЕ
7.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като
го отнесете в специалните центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински уреди предотвратява ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.
ЗА НАСТЪРГВАНЕ И НАРЯЗВАНЕ НА ФИНИ ЛЕНТИ
1. Следвайте указанията за сглобяване “за
настъргване и нарязване на фини ленти”
2. Сложете съд под отвора за излизане на
хранителните продукти
(H).
3. Включете уреда в мрежата
4. Сложете хранителния продукт в отвора за
вкарване на храни
(J).
5. Натиснете прекъсвача (B) и леко натискайте
продуктите с буталото (K) (фиг. 7)
.
6. Уредът ще работи, докато натискате
прекъсвача.
7. Свалете капака от диска (I), едва когато
дисковете за настъргване и нарязване на фини ленти са напълно спрели.
8. Изключете уреда от мрежата.
Page 38
37
RU
1. ОПИСАНИЕ
A. Двигатель B. Переключатель C. Стакан D. Нож для рубки E. Крышка для ножа F. Выталкивающий диск G. Диск для шинковки и нарезки H. Отверстие для выхода продуктов I. Крышка для диска J. Отверстие для загрузки продуктов K. Толкатель
В случае необходимости следует использовать только адаптеры и удлинители, соответствующие действующим нормам безопасности. При этом нужно следить, чтобы не был превышен предел мощности, указанный на адаптере.
После извлечения из упаковки
убедитесь, что прибор находится в безупречном состоянии. При наличии сомнений обратитесь в ближайший центр технического обслуживания.
Компоненты упаковки (пластиковые
пакеты, полистирольная пена и т.д.) следует хранить вдали от детей, так как они могут стать потенциальными источниками опасности.
Данный прибор следует применять
только для бытового использования. Любое другое использование рассматривается как неадекватное или опасное.
Производитель не несет ответственности
за повреждения, нанесенные вследствие неправильного, ошибочного или нецелевого использования прибора, а также за ремонт, произведенный неквалифицированным персоналом.
Не прикасайтесь к прибору мокрыми или
влажными руками и ногами.
Во избежание электрического разряда
держите прибор вдали от воды или других жидкостей. Не включайте прибор в сеть, если он установлен на влажной поверхности.
Устанавливайте прибор на сухую,
твердую и устойчивую поверхность.
Не позволяйте детям или инвалидам
использовать прибор без присмотра.
Этот аппарат не предназначен
для использования лицами с ограниченными двигательными или умственными способностями (в том числе детьми), а также лицами, не имеющими соответствующих знаний и опыта. Разрешается пользоваться аппаратом только под наблюдением или руководством лица, ответственного за его безопасное применение.
Детям запрещается играть с аппаратом.
Для повышения степени безопасности
использования прибора рекомендуется
Перед первым использованием
данного прибора внимательно прочтите настоящее руководство по эксплуатации и сохраните его для использования в качестве справочного материала в будущем.
Убедитесь, что напряжение в сети
в помещении и мощность розетки соответствуют значению, указанному на приборе.
В случае несовместимости розетки
источника тока со штепсельной вилкой прибора произведите необходимую замену розетки, прибегнув к помощи квалифицированных специалистов.
Электрическая безопасность прибора
гарантируется только в случае, если он подключен к адекватному источнику заземления, согласно действующим нормам электрической безопасности. При наличии сомнений обратитесь к квалифицированным специалистам.
Не рекомендуется использовать
адаптеры, тройники и/или удлинители.
3. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Посмотрите паспортную табличку прибора.
Данный прибор соответствует нормам EC касательно Электромагнитной Совместимости и Совместимости приборов низкого напряжения
Page 39
38
установка устройства защитного отключения (УЗО) для силы тока, не превышающей 30 мА. Воспользуйтесь при этом советом монтажника.
Не оставляйте включенный утюг без
присмотра, так как он может стать источником опасности.
Вынимая штепсельную вилку из розетки,
никогда не тяните за шнур питания.
Отключайте прибор от сети перед
началом любых операций по чистке и обслуживанию.
В случае поломки или неправильной
работы прибора прекратите его использование, выключите его и не пытайтесь починить. В случае необходимости ремонта, обращайтесь исключительно в центр технического обслуживания, сертифицированный производителем, с запросом на замену оригинальных деталей.
При повреждении шнура питания
данного прибора обращайтесь в сертифицированный центр технического обслуживания для его замены.
Не подвергайте прибор воздействию
природных явлений (таких как дождь, солнце, лед и т.д.).
Не используйте и не располагайте
никакие части данного прибора на горячих поверхностях (газовых или электрических варочных поверхностях или плитах).
Не используйте моющие средства или
абразивные ткани для чистки прибора.
Не прикасайтесь к горячим
поверхностям. Используйте ручки или рукоятки.
Не допускайте, чтобы шнур питания
касался горячих частей прибора.
Перед заменой ножа убедитесь, что
двигатель полностью остановился.
Во избежание порезов берите нож
только за ось, а диски - только за внешнюю сторону.
Отключайте прибор перед извлечением
и заменой режущих деталей.
Не снимайте крышку, пока нож не
перестанет вращаться.
При работе с диском для шинковки и
нарезки устанавливайте емкость под отверстием для выхода продуктов.
4. МОНТАЖ
ДЛЯ РУБКИ
Установите стакан (C) на двигатель
(A), внимательно следя за правильным
положением установочных элементов. Поверните стакан против часовой стрелки, чтобы он правильно установился на место
(рис. 2)
.
Наденьте на ось нож для рубки (D) (рис. 3).
Установите крышку (E) на стакан, и поверните
его против часовой стрелки до упора (рис. 4)
.
Убедитесь, что крышка правильно
установлена в блокировочном механизме.
ДЛЯ ШИНКОВКИ И НАРЕЗКИ
Установите стакан (C) на двигатель
(A), внимательно следя за правильным
положением установочных элементов. Поверните стакан против часовой стрелки, чтобы он правильно установился на место
(рис. 2)
.
Вставьте выталкивающий диск (F) на ось.
Установите диск для шинковки и нарезки
(G) на выталкивающий диск (рис. 5) (выталкивающий диск и диск для шинковки и нарезки можно использовать с обеих сторон).
Установите крышку, соответствующую диску
(I), и поверните ее против часовой стрелки до упора (рис. 6).
Убедитесь, что крышка правильно
установлена в блокировочном механизме.
Прибор не должен работать непрерывно
с ножом или диском более 1 минуты. После 1 минуты работы дайте прибору остыть в течение 5 минут.
Не пытайтесь рубить или измельчать
твердые продукты, такие как кофе, кубики льда, сахар, рис, специи и т.д.
Перед тем как поместить мясо в стакан,
удалите из него кости и хрящи.
Не рубите и не шинкуйте такие
продукты, как сыр, помидоры, лимоны, финики, персики, а также замороженные продукты.
Page 40
39
6. ОЧИСТКА
Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети электропитания. Произведите разборку прибора, выполнив в обратном порядке действия, описанные в Разделе 4. “Сборка”. Чтобы предупредить засыхание остатков, очищайте компоненты прибора сразу же после использования.
Не помещайте прибор в посудомоечную машину, не погружайте его в воду и не подставляйте его под водопроводный кран. Очищайте двигатель
влажной тряпкой. Вымойте отдельные компоненты прибора в теплой воде с моющим средством. Их можно также мыть в посудомоечной машине.
7.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры
дифференцированного сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
5. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
ДЛЯ РУБКИ
1. Следуйте указаниям по сборке в подразделе
“для рубки”.
2. Поместите продукты в стакан.
3. Закройте крышку (E) (рис. 4).
4. Включите прибор в сеть.
5. Нажмите переключатель (B). Прибор
будет работать, пока переключатель будет оставаться нажатым.
6. Открывайте и снимайте крышку только после
того, как нож перестал вращаться.
7. Отключите прибор от электросети.
8. Осторожно снимите нож (D) и извлеките
содержимое из стакана.
ДЛЯ ШИНКОВКИ И НАРЕЗКИ
1. Следуйте указаниям по сборке в подразделе
“для шинковки и нарезки”
2. Установите емкость под отверстием для
выхода продуктов
(H).
3. Включите прибор в сеть.
4. Поместите продукты во входное отверстие
для продуктов
(J).
5. Нажмите на переключатель (B) и медленно
нажмите на продукты, пользуясь толкателем
(K) (рис. 7)
.
6. Прибор будет работать, пока переключатель
будет оставаться нажатым.
7. Снимайте крышку диска (I) только после того,
как диски для шинковки и нарезки перестанут вращаться.
8. Отключите прибор от электросети.
Page 41
Page 42
Loading...