r
CSA B125
ASME A112.18.1
ICC/ANSI A117.1
r
Models/Modelos/Modèles
6716816, 6716813
Series/Series/Seria
TrevitCross
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
E
N
O
C
I
L
I
S
t
LLAVES DE AGUA PARA BAÑERAS ROMANAS DE DOS
MANIJAS INSTALADAS EN EL BORDE
MÉLANGEURS POUR BAIGNOIRE ROMAINE -- POSE S PLAGE
6716816 6716813
You may need/Usted puede necesitar/
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
TWO HANDLE DECK--MOUNTED ROMAN TUB FAUCETS
For easy installation of your
BRIZOt faucet you will need:
* To READ ALL the instructions completely before
beginning.
* To READ ALL warnings, care, and maintenance
information.
Para instalación fácil de su llave
BRIZOt usted necesitará:
* LEER TODAS las instrucciones completamente
antes de empezar.
* LEER TODOS los avisos, cuidados, e información
de mantenimiento.
3 mm
Pour installer votre robinet BRIZOt
facilement, vous devez :
* LIRE TOUTES les instructions avant de débuter.
* LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
les instructions de nettoyage et d’entretien.
12696.00 11.05d
1
1
2
8
6
7
5
4
3
2
1
PREPARING INSTALLATION
Determine which model you want to install, with or without handheld shower and
whether the shower is to be positioned to the right or left of the faucet. Drill 3 or 4
holes according to this. Space hole centers 4.5” to 10” apart, with equal distance
between centers as recommended installation.
Hole size’s in tub rim:
Hot regulation unit: 1 3/8” (35 mm)
Spout / outlet unit: 1 1/8” (28,5 mm)
Cold regulation unit: 1 3/8” (35 mm)
Hand shower nest: 1 3/8” (35 mm)
Note: To ensure proper fit, do not oversize these holes. If desired, all holes may be
drilled at 1 3/8” diameter.
Option: If mounting surface is uneven, use silicone sealant under faucet units, in
addition to / in place of gaskets. Apply / remove sealant according to manufacturer’s instructions.
PREPARANDO LA INSTALACIÓN
Determine que modelo desea instalar, con o sin la regadera de mano o si la
regadera es para ser colocada a la derecha o a la izquierda de la llave de agua.
Taladre 3 ó 4 agujeros de acuerdo con esto. Espacio entre los centros de los
agujeros de montaje separados de 4.5“ a 10”, con igual distancia entre los centros
es la instalación recomendada.
Tamaños de los agujeros en la orilla de la bañera:
Unidad reguladora para el agua caliente: 1 3/8” (35 mm)
Unidad del tubo de salida de agua / caño: 1 1/8” (28,5 mm)
Unidad reguladora para el agua fría: 1 3/8” (35 mm)
Base para la regadera de mano: 1 3/8” (35 mm)
Nota: Para asegurar un ajuste correcto, no taladre estos agujeros más grandes.
Puede optar en taladrar todos los agujeros a un diámetro de 1 3/8”.
Opción: Si la superficie de instalación está desnivelada, use sellador de silicón
debajo de las unidades de la llave de agua, además de / en lugar de los empaques.
Aplique / remueva el sellador de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
PRÉPARATIFS
Déterminez lequel des modèles vous souhaitez poser, avec ou sans la douche à
main et de quel côté vous voulez poser la douche à main, à la droite ou à la gauche du mélangeur. Percez 3 ou 4 trous selon la configuration choisie. Espacez les
axes de 4.5” à 10”, selon vos préférences. L’installation conseillée prévoit une
distance égale entre chacun.
Dimensions des trous sur le rebord de la baignoire :
assemblage d’eau chaude : 1 3/8” (35 mm)
assemblage bec/sortie: 1 1/8” (28,5 mm)
assemblage d’eau froide : 1 3/8” (35 mm)
support de la douche à main : 1 3/8” (35 mm)
N.B.: Pour assurer un bon ajustement, ne surdimensionnez pas les trous. Les trous
percés peuvent tous avoir un même diamètre de 1 3/8”, si on le désire.
Option: Si la surface de montage est inégale, appliquez une pâte bouche--fentes
silicone appropriée en plus ou au lieu des joints. Appliquez/enlevez la silicone
conformément aux instructions du fabricant.
INSTALLATION OF HOT & COLD VALVE ASSEMBLY
A. Assemble the mounting parts to side valve (1): nut (2) Washer (3) and
gasket (4).
B. Insert valve assembly, into the hole from underneath mounting surface. Screw
on top flange (5) and tighten firmly. Place valve in desired position and hand
tighten nut (2).
C. Install stem piece (6) and attach handle base (7) to top flange (5) but do not
tighten until handle has been lined up and nut (2) has been tightened. Install
handle (8) in desired position with valve in closed position. Secure handle with
screw and attach plug (9).
D. Place handle in desired position by turning valve assembly. Secure valve
assembly by tightening nut (2) firmly. Tighten handle base (7) by hand only.
INSTALACIÓN DEL ENSAMBLE DE LA VÁLVULA CALIENTE Y FRÍA
A. Ensamble las piezas para la instalación en la válvula al costado (1): la tuerca (2)
la arandela (3) y la junta (4).
B. Introduzca el ensamble de la válvula en el agujero por debajo de la superficie
donde está haciendo la instalación. Atornille el reborde superior (5) y apriete
firmemente. Coloque la válvula en la posición deseada y apriete la tuerca a
mano (2).
C. Instale la pieza de la espiga (6) y fije la base de la manija (7) al reborde
superior (5) pero no apriete hasta que la manija se ha alineado y la tuerca (2) se ha
apretado. Instale la manija (8) con la válvula en posición cerrada. Fije la manija
con el tornillo y fije el tapón (11).
D. Coloque la manija en la posición deseada girando el ensamble de la válvula, y
fije la válvula apretando la tuerca (2) firmemente. Apriete la base de la manija (7)
sólo a mano.
INSTALLATION DES SOUPAPES D’EAU CHAUDE ET D’EAU FROIDE
A. Assemblez les pièces de montage de la soupape (1) : l’écrou (2), la rondelle (3)
et le joint (4).
B. Introduisez la soupape dans le trou par le dessous de la surface de montage.
Vissez la collerette supérieure (5) et serrez--la fermement. Placez la soupape dans
la position voulue est serrez l’écrou à la main (2).
C. Montez la rallonge d’obturateur (6) et fixez la base de la manette (7) à la collerette supérieure (5), mais évitez de serrer tant que vous n’avez pas positionné la
manette et serré l’écrou (2). Montez la manette (8) alors que la soupape est fermée.
Immobilisez la manette à l’aide de la vis et fixez le bouchon (11).
D. Placez la manette dans la position voulue en tournant la soupape et fixez la
soupape en serrant l’écrou (2) fermement. Serrez la base de la manette (7) à la
main seulement.
12696.00
2
3
4
14
13
9
11
12
8
10
INSTALLATION OF DIVERTER BODY (for spout)
On diverter body assembly, roughly adjust nut (8) to rim thickness and
disassemble top piece (9) from body (10).
Insert diverter body in to mounting surface, from underneath, assemble
with gasket (11) and top piece (9), tighten the top piece (size: 1 1/2”,
38 mm). Do not over tighten.
Secure the body with washer (12) and nut (8).
For leakage test, assemble cap (13) to top piece, and secure it with set screw
(14). Allen key, 3 mm.
5
8
5
1
7
6
2
4
3
8
7
INSTALLATION OF HAND HELD SHOWER
Remove connection piece (1) from shower nest (2), disassemble nut (3) and
washer (4).
Insert Shower nest in to mounting surface, assemble and secure with washer
(4) and nut (3).
Assemble showerhead, elbow (8) and connecting piece (1) make sure the
gaskets (5) is in place.
Attach the shower hose (6), gasket (7), to connecting piece (1) and insert
the shower assembly into the shower nest (2).
Connect the shower hose (6), gasket (7), to 23” hose (8).
INSTALACIÓN DE LA PIEZA INVERSORA (para el caño)
En el ensamble del inversor, ajuste aproximadamente la tuerca (8) al grosor
del borde y desensamble la pieza de arriba (9) del cuerpo (10).
Introduzca el inversor en la superficie de montaje, desde el interior, ensamble
el empaque (11) y la pieza de arriba (9) apriete la pieza de arriba
(tamaño:1 1/2”, 38 mm). No apriete demasiado.
Fije el cuerpo con la arandela (12) y la tuerca (8).
Para probar si hay fugas o filtración, ensamble la tapa (13) en la pieza de
arriba, y fíjela con el tornillo de presión (14). Llave Allen, 3 mm.
INSTALLATION DE L’INVERSEUR (pour le bec)
Sur l’assemblage du corps de l’inverseur, placez l’écrou (8) approximativement à l’épaisseur du rebord et démontez la pièce supérieure (9) du corps
(10).
Introduisez le corps de l’inverseur dans le trou de montage par--dessous,
assemblez avec le joint (11) et la pièce supérieure (9) et serrez la pièce supérieure (1½”, 38 mm). Ne serrez pas excessivement.
Fixez le corps avec la rondelle (12) et l’écrou (8).
Pour vérifier l’étanchéité, posez le bouchon (13) sur la pièce supérieure et
serrez la vis d’arrêt (14). (Clé hexagonale de 3 mm).
INSTALACIÓN DE LA REGADERA DE MANO
Quite la pieza de conexión (1) de la base de la regadera de mano (2),
desensamble la tuerca (3) y la arandela (4).
Introduzca la base de la regadera en la superficie de instalación, ensamble y
fije con la arandela (4) y la tuerca (3).
Ensamble la cabeza de la regadera y la pieza de conexión (1) asegure que
el empaque (5) esté en sitio.
Conecte la manguera de la regadera (6), el empaque (7), a la pieza de
conexión (1) e introduzca el ensamble de la regadera en la base de ésta (2).
Conecte la manguera de la regadera (6), el empaque (7), a la manguera de
23” (8).
INSTALLATION DE LA DOUCHE À MAIN
Enlevez la bague (1) du support de la douche (2), puis démontez l’écrou
(3) et la rondelle (4).
Introduisez le support de la douche dans le trou de montage et fixez--le
en place avec la rondelle (4) et l’écrou (3).
Assemblez la pomme de douche et la bague (1) en veillant à ce que le
joint étanche (5) soit bien en place.
Attachez le flexible d’arrosage (6) et le joint étanche (7) à la bague (1)
puis introduisez l’assemblage de douche dans le support de la douche
(2).
Raccordez le flexible d’arrosage (6) et le joint étanche (7) au flexible de
23” (8).
12696.00
3