Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH
PORTABLE DISHWASHERS! / ADVERTENCIA: ¡SESTA
LLAVE NO SE DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS
LAVAPLATOS PORTATILES! / AVERTISSEMENT: ON NE
DOIT PAS BRANCHER UN LAVE-VAISSELE PORTATIF
SUR CE ROBINET!
®
63842
HIGH-RISE PULL-DOWN KITCHEN
AND BAR / PREP FAUCETS
LLAVES DE AGUA ELEVADAS,
DESLIZABLES HACIA ABAJO,
PARA COCINAS Y BARES / PREP
ROBINET À COL DE CYGNE ET
BEC-DOUCHETTE POUR ÉVIER
DE BAR OU D’ÎLOT DE CUISINE
You may need
Usted puede necesitar
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
For easy installation of your
®
Brizo
• To READ ALL the instructions completely
• To READ ALL warnings, care, and
faucet you will need:
before beginning.
maintenance information.
Para instalación fácil de su llave
®
Brizo
• LEER TODAS las instrucciones completamente
• LEER TODOS los avisos, cuidados, e
usted necesitará:
antes de empezar.
información de mantenimiento.
Pour installer votre robinet
®
Brizo
• LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
• LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes
facilement, vous devez:
les instructions de nettoyage et d’entretien;
63842
1
9/8/10 Rev. B
Page 2
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish
is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To
clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Glass cleaner can be used on SS (Stainless) finish to remove fingerprints
and maintain color match.
BRIZO® ELECTRONIC FAUCET LIMITED WARRANTY
All parts and finishes of the Brizo® faucet are warranted to the original consumer purchaser to
be free from defects in material & workmanship for a period of 5 years. Delta Faucet Company
recommends using a professional plumber for all installation & repair.
Delta will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves
defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts
may be obtained by calling 1-877-345-BRIZO (2749) (in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States:In Canada:
Delta
Faucet Company Masco Canada
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even finish,
but these are the only two things that are covered. LABOR CHARGES AND/OR DAMAGE
INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND
OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must be made available to Delta for all warranty claims. THIS
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al limpiar este producto. Aunque su acabado es
sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para
pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo
húmedo y luego séquela con una toalla suave. Se puede usar limpiador
de vidrio en el acabado de acero inoxidable para remover las marcas
hechas por los dedos y mantener el color original.
IS THE EXCLUSIVE WARRANTY BY DELTA FAUCET COMPANY, WHICH DOES NOT
MAKE ANY OTHER WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY.
This warranty excludes all industrial, commercial & business usage, whose purchasers are
hereby extended a five year limited warranty from the date of purchase, with all other terms of
this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to
Brizo® faucets manufactured after January 1, 1995.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Any damage to this faucet as
a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Delta® replacement parts
WILL VOID THE WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from
state/province to state/province. It applies only for Brizo® faucets installed in the United States of
America, Canada, and Mexico.
Todas las piezas de la llave Brizo® están garantizadas al consumidor comprador original de estar
libres de defectos de material y fabricación durante un período de 5 años. Delta Faucet Company
recomienda que use un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones.
Delta reemplazará, LIBRE DE CARGO, durante el período de garantía, cualquier pieza o
acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo instalación normal, uso y
servicio. Piezas de repuesto pueden ser obtenidas llamando al 1-877-345-BRIZO (2749) (en los
Estados Unidos y Canada) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garantía es extensiva en lo que cubre el reemplazamiento de todas las piezas defectuosas y
hasta el acabado, pero éstas son las únicas dos cosas que están cubiertas. CARGOS DE LABOR
Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REEMPLAZAMIENTO
COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑOS ESTÁN EXCLUÍDOS.
Prueba de compra (recibo original de venta) del comprador consumidor original debe de ser
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il
peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide
et le sécher à l'aide d'un chiffon doux. Du nettoyant pour verre peut
être appliqué sur le fini en acier inoxydable pour enlever les empreintes
digitales et maintenir l'uniformité de la couleur.
GARANTIE LIMITÉE DE ROBINET ÉLECTRONIQUE DE BRIZO
Toutes les pièces du robinet Brizo® sont protégées contre les défectuosités de matériau et les
vices de fabrication par une garantie de 5 ans. Delta recommande de faire appel à un plombier
compétent pour l'installation et la réparation du robinet.
Pendant la période de garantie, Delta remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini,
présentant une défectuosité de matériau ou un vice de fabrication pour autant que l'appareil
ait été installé, utilisé et entretenu correctement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez
communiquer par téléphone au numéro 1-877-345-BRIZO (2749) (aux États-Unis ou au Canada)
et par écrit à l'une des adresses suivantes :
Aux États-UnisAu Canada
Delta Faucet Company Masco Canada
Product Service Centre de services techniques
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, Ontario N6A 4L6
La présente garantie s'applique au remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris
le fini, et elle ne couvre que ces éléments. LES FRAIS DE MAIN-D'OEUVRE ET (OU) LES
DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L'INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU
REMPLACEMENT D'UN ÉLÉMENT AINSI QUE LES PERTES OU DOMMAGES DE TOUTE
AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Toute réclamation en vertu de
®
disponible a Delta para todos los reclamos. ESTA ES LA GARANTÍA EXCLUSIVA DE DELTA
FAUCET COMPANY, QUE NO HACE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE CUALQUIER TIPO,
INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZACIÓN.
Esta garantía excluye todo uso industrial, comercial y de negocio, a cuyos compradores se les
da una garantía limitada extendida de cinco años desde la fecha de compra, con todos los otros
términos de esta garantía aplicados, excepto el de duración de ésta. Esta garantía es aplicable a
las llaves de Brizo
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o
consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba escrita puede no aplicarle a usted.
Cualquier daño a esta llave, resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier otro uso de
piezas de repuesto que no sean genuinas de Delta
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede, también tener otros derechos
que varían de estado/provincia a estado/provincia. Es aplicable sólo a las llaves Brizo
instaladas en los Estados Unidos de America, Canada y Mexico.
la présente garantie doit être adressée à Delta, accompagnée de la preuve d'achat (original de la
facture) du premier acheteur. CETTE GARANTIE EST LA SEULE OFFERTE PAR DELTA FAUCET
COMPANY OU DELTA FAUCET CANADA, SELON LE CAS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE.
Les robinets installés dans un établissement industriel ou commercial ou dans une place
d'affaires sont protégés par une grantie étandue de cinq ans qui prend effet à compter de la
date d'achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celle de la
présente garantie. La présente garantie s'applique à tous les robinets Brizo® fabriqués après le
1er janvier 1995.
Dans les États ou les provinces où il est interdit d'exclure ou de limiter les responsabilités à l'égard
des dommages indirects ou fortuits, les exclusions et les limites susmentionnées ne s'appliquent
pas. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation, d'une utilisation abusive de la négligence
ou de l'utilisation de pièces autres que des pièces d'origine Delta® RENDENT LA GARANTIE
NULLE ET SANS EFFET.
La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon votre lieu de résidence.
Elle ne s'applique qu'aux robinets Brizo® installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
Body Assembly
(includes base, shank,
gasket & nut)
Ensamble del Cuerpo
(incluye base, espiga,
empaque y tuerca)
Corps (inclut base,
l’adaptateur, joint
et écrou)
RP30395
Vented Funnel
Embudo con Ventiladero
Entonnoir
RP50276▲
Vase
Recipiente
Vase
RP21945
Nut
Tuerca
Écrou
RP21904
Bottle
Botella
Bouteille
RP50274▲
Dispenser Assembly
(Accessory Order Only)
Ensamble del Dispensador
(Orden de Accesorio Solamente)
Distributeur
(Livrable séparément seulement)
RP60267▲
Sprayer Assembly
(includes aerator)
Ensamble de rociador
(incluye el aireador)
Pulvérisateur
(inclut aérateur)
RP60266▲
Spout Assembly
Ensamble del Tubo
de Salida
Bec
RP60268▲
Sprayer Assembly
(includes aerator)
Ensamble de rociador
(incluye el aireador)
Pulvérisateur
(inclut aérateur)
RP60521▲
Base Assembly
Aro de Accesorio
Anneau de finitiont
RP50277▲
Vase Assembly
(Accessory Order Only)
Ensamble Recipiente
(Orden de Accesorio Solamente)
Vase
(Livrable séparément seulement)
RP53468
Check Valves
Válvulas Checadoras
Clapets de non-retour
RP60263
Mounting Bracket, Nut,
Spacer & Insulator
Herramientas para la
Instalación
Pièces de montage
RP60265▲
Spout Assembly
Ensamble del Tubo de Salida
Bec
RP60269
Friction Ring
Anillo de la fricción
Boucle de frottement
RP60113
Isolator Sleeve
Aislador
Isolant
RP60114
Valve Assembly
Ensamble del Cartucho
Cartouche
RP60275
Bonnet Nut
Tuerca
Écrou
RP60271▲
Handle, Temp Indicator,
Cover, Screw & Button
RP13938
O-Ring
Anillo “O”
Joint torique
RP51243
Inlet Gaskets
Empaques para el tubo de entrada
Joints côté alimentation
RP37490
Isolation Plate
Chapa Estabilizadora
Plaque de Stabilisation
RP60280
Gasket
Empaque
Joint
RP50952
Cut -To - Fit Plastic Sleeves
Casquillos cortados a la medida
Bagues d’extrémité pour tubes coupés
RP60264
Solenoid Assembly
Ensamble de Solenoide
Électrovanne
RP60548
Contact Plate
Chapa de Contacto
Plaque de contact
RP60116▲
Cap
Bonete
Chapeau
RP60118▲
Set Screw & Button
Tornillo de Presión y Botón
Vis de calage et bouton
RP21945
Nut
Tuerca
Écrou
RP50278▲
Towel Bar
Barra del Toallero
Porte-serviettes
RP21945
Nut
Tuerca
Écrou
RP50378▲
Body Assembly
(includes base,
shank, gasket & nut)
Ensamble del Cuerpo
(incluye base, espiga,
empaque y tuerca )
Corps (inclut base,
l’adaptateur, joint
et écrou)
RP50279▲
Towel Bar Assembly
(Accessory Order Only)
Ensamble para la Barra
del Toallero
(Orden de Accesorio Solamente)
Porte-serviettes
(Livrable séparément seulement)
RP62057
Hose Assembly
Ensamble de la Manguera
Tuyau souple
RP49149
Steel Weight Assembly
Ensamble de la Pesa de Acero
Masselotte en acier
▲Specify Finish / Especifíque el Acabado / Précisez le Fini
RP60911
Clip
Presilla
Agrafe
3
RP60520
Adapter & O-Ring
Adaptador y Aro-O
Adaptateur et joint torique
RP50784
Clip & O-Ring
Gancho y Anillo “O”
Agrafe et Joint torique
RP53231
Battery Box
Caja de la Batería
Boîtier de piles
RP13938
O-Ring
(2 Required)
Anillo “O”
(2 requeridos)
Joint torique
(2 requis)
RP53233
Spout Connector
Conexión del Surtidor
Raccord du bec
63842 Rev. B
Page 4
Other useful accessories that may be purchased separately.
Otros accesorios útiles que se pueden comprar por separado.
Autres accessoires utiles pouvant être achetés séparément.
RP63263
Adapters
3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN &
3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors
3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN &
3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM
Adapteurs
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN et
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
RP63264
Adapters (10) 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN
Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN
Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN
RP63265
Adapters (10) 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM
Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
Backflow Protection System
Your Brizo® faucet pull-down spout incorporates a backflow protection
system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3
and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check
valves in series, which operate independently and are integral parts of
the fitting; one being located in the pullout adapter attached to the valve
outlet tube and one located in each of the check valve adapters attached
to the valve inlet tubes. Should your local plumbing codes require an
atmospheric type vacuum breaker one must be purchased separately.
Sistema de protección contra el contraflujo
Su llave de agua tipo deslizable Brizo® tiene un sistema de protección
para el contraflujo, incorpora, que ha sido probado para cumplir con
los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1.
Incorpora (grifo) dos válvulas de chequeo, certificadas, en serie, que funcionan independientemente y que son partes integras de la unidad; una
ubicada en el adaptador extraíble conectado a la salida de la válvula y
otra ubicada en cada adaptador de las válvulas de chequeo conectadas
a los tubos de entrada de la válvula. Si los códigos de plomería locales
requieren un rompe-vacío de tipo ambiental debe comprarla aparte.
Dispositif anti-siphonnage
Le bec rétractable de votre robinet Brizo® comporte un dispositif
anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes
ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Il comporte deux
clapets de non-retour certifiés qui sont montés en série, qui fonctionnent
indépendamment et qui font partie intégrante du raccord. L’un est situé
dans l’adaptateur détachable fixé au tube de sortie de la soupape et
l’autre est situé dans chacun des adaptateurs de clapet fixés aux tubes
d’entrée de la soupape. Si le code de plomberie exige un brise-vide
atmosphérique, vous devez l’acheter séparément.
4
63842 Rev. B
Page 5
1
A.
Top Mount Sinks / Instalación por Encima / Bâti supérieur
B.C.
1
4
2
1 1/4" Min. From Center Line
To Sink Bowl.
1 1/4" Mínimo. De la línea de
centro para hundir el tazón de
1 1/4" ; Minimal. De la ligne
centrale pour descendre la
fuente.
1
cuvette.
A
Spout Installation For Top Mount Sinks
Your faucet is designed for a hole diameter of
A.
1 3/8" +/- 1/8" (35 mm +/- 3 mm) and a deck
thickness of up to 3" (76 mm). Maximum deck
thickness of soap dispenser is also 3" (76 mm).
The minimum distance from the center line (A)
to the sink bowl is 1 1/4".
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
B.
Remove adhesive backing on trim ring
gasket (1) and press into place on trim ring (2).
Slide trim ring over tubes and place on bottom
of faucet making sure the indicator light (3) is
located in front. Insert tubes through mounting
hole in sink and center faucet in position over
hole. HINT: Turn the spout tube opposite the
handle to balance the assembly when
mounting and aid installation of the hose.
Instale la Llave de Agua / Grifo en el Borde del Fregadero
Su llave de agua / grifo está diseñado para un
A.
diámetro del agujero de 1 3/8 "+ / - 1/8"
(35 mm + / - 3 mm) y un grosor de superficie
para instalación /encimera hasta de 3" (76 mm).
El grosor de la superficie donde va a instalar
el dispensador de jabón también es de 3"
(76 mm). La distancia mínima desde la línea
central (A) al lavamanos, en si, es 1 1/4".
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Quite
B.
el adhesivo al dorso del empaque del la argolla
de accesorio (1) y presione en su lugar en la
argolla de accesorio (2). Deslice la argolla de
accesorio sobre los tubos y coloque al fondo
de la llave de agua asegurándose que la luz
indicadora (3) se encuentra en el frente. Inserte
los tubos a través del orificio de montaje en el
lavamanos y coloque la llave de agua o grifo en
posición central, sobre el agujero. SUGERENCIA:
Gire el tubo o cuello del surtidor en sentido
opuesto a la manija para equilibrar el ensamble
cuando haga la instalación y ayudar cuando
instale la manguera.
2
3
C.
C.
3
2
Snap insulator (1) and bracket (2) together as shown.
Install the isolation plate (4), mounting plate bracket
(3) (insulator side up) and nut (5) onto the mounting
shank (6) using wrench (7). Do not overtighten. For
decks up to 1 3/8" (35 mm) thick use provided spacer
(8) between nut and mounting bracket. Note: The
wrench provided is designed to be used with a variety
of tools: flat/Phillips head screwdrivers, wrenches, etc.
Note: Thin gauge sinks not recommended.
Coloque juntos, a presión, el aislador (1) y el
soporte (2) así como se muestra. Instale la chapa de
aislamiento (4), la chapa de soporte de la instalación
(3) (lado del aislador hacia arriba) y la tuerca (5) en la
espiga de montaje (6) usando la llave de tuercas (7).
No apriete demasiado. En las superficies hasta de
13/8" (35 mm) de grosor utilice el separador incluido
(8) entre la tuerca y el soporte de montaje. Nota: La
llave de herramientas proporcionada está diseñada
para ser utilizado con una variedad de herramientas:
destornillador de cabeza plana/Phillips, llaves inglesas,
etc. Nota: No se recomienda para lavamanos
delgados. Nota: No se recomienda en lavamanos de
grosor delgado.
6
8
5
7
3
Monter le robinet sur la plage
Votre robinet est conçu pour un trou d’un
A.
diamètre de 1 3/8 po +/- 1/8 po (35 mm +/- 3
mm) et pour une surface d’une épaisseur d’au
plus 3 po (76 mm). Le distributeur de savon est
aussi conçu pour une surface d’une épaisseur
d’au plus 3 po (76 mm). La distance minimale
entre la ligne d’axe (A) et la cuvette est de
1 1/4 po.
FERMEZ LES ROBINETS D’ARRÊT. Enlevez
B.
l’endos adhésif du joint de l’anneau de finition
(1) et collez le joint sur l’anneau de finition (2)
en exerçant une pression. Glissez l’anneau de
finition sur les tubes et placez-le contre le dessous de robinet en vous assurant que le voyant
(3) se trouve à l’avant. Introduisez les tubes
dans le trou de montage de l’évier et centrez le
robinet sur le trou. Conseil : tournez le tube du
bec du côté opposé à celui de la manette pour
équilibrer le robinet pendant le montage et
faciliter l’installation du tuyau souple.
5
En exerçant une pression, réunissez l’isolateur (1)
C.
et le support (2) comme le montre la figure. Montez
la plaque d’isolation (4) le support de la plaque de
montage (3) (isolateur orienté vers le haut) et l’écrou
(5) sur la tige de montage (6) à l’aide de la clé (7).
Prenez garde de trop serrer. Si la surface n’a pas
plus de 1 3/8 po d’épaisseur (35 mm), placez la pièce
d’espacement (8) fournie entre l’écrou et le support de
montage. Note : La clé fournie est conçue pour être
utilisée avec un variété d’outils : tournevis à extrémité
plate ou cruciforme (Phillips), clés, etc. L’installation de
ce robinet sur un évier de faible épaisseur n’est pas
recommandée.
63842 Rev. B
Page 6
1
A.
Under Mount Sinks / Instalación por Debajo / Sous le bâti
B.
C.
1 1/4" Min. From Center Line
To Sink Bowl.
1 1/4" Mínimo. De la línea de
centro para hundir el tazón de
1 1/4" ; Minimal. De la ligne
centrale pour descendre la
fuente.
cuvette.
A
Spout Installation For Under Mount Sinks
Your faucet is designed for a hole diameter of 1 3/8"
A.
+/- 1/8" (35 mm +/- 3 mm) and a deck thickness of
up to 3" (76 mm). Maximum deck thickness of soap
dispenser is also 3" (76 mm). The minimum distance
from the center line (A) to the sink bowl is 1 1/4".
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove adhesive
B.
backing on trim ring gasket (1) and press into place
on trim ring (2). Slide trim ring over tubes and place
on bottom of faucet making sure the indicator light (3)
is located in front. Insert tubes through mounting hole
2
3
1
2
4
in sink and center faucet in position over hole. For
metal sinks mounted under solid surfaces it is
important to ensure the spout shank (4) does
not contact the metal sink. Make sure to leave
space between the edges of the sink and the shank
(4). Place tape along the sides of the mounting hole
to prevent the spout shank from contacting any
metal edges of the sink. HINT: Turn the spout tube
opposite the handle to balance the assembly when
mounting and aid installation of the hose.
4
1
4
2
6
3
5
Install the isolation plate (1), mounting bracket (2)
C.
(insulator side up) and nut (3) onto the mounting
shank (4) using wrench (5). Do not overtighten.
For decks up to 1 3/8" (35 mm) thick use provided
spacer (6) between nut and mounting bracket.
Note: The wrench provided is designed to be
used with a variety of tools: flat/Phillips head
screwdrivers, wrenches, etc. Note: Thin gauge
sinks not recommended.
Instalación Del Surtidor En Fregaderos Instalados Por Debajo O El Interior De La Encimera O Superficie
Su llave de agua / grifo está diseñado para un diámetro
A.
del agujero de 1 3/8 "+ / - 1/8" (35 mm + / - 3 mm) y un
grosor de superficie para instalación /encimera hasta
de 3" (76 mm). El grosor de la superficie donde va a
instalar el dispensador de jabón también es de 3" (76
mm). La distancia mínima desde la línea central (A) al
lavamanos, en si, es 1 1/4".
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Quite el
B.
adhesivo al dorso del empaque del la argolla de accesorio (1) y presione en su lugar en la argolla de accesorio (2). Deslice la argolla de accesorio sobre los tubos y
coloque al fondo de la llave de agua asegurándose que
la luz indicadora (3) se encuentra en el frente. Inserte
los tubos a través del orificio de montaje en el lavamanos y coloque la llave de agua o grifo en posición
central, sobre el agujero. Para los lavamanos de
metal montados debajo de superficies sólidas, es
importante asegurarse que la espiga del surtidor
(4) no tenga contacto con el lavamanos de metal.
Asegúrese de dejar espacio entre los bordes del
lavamanos y la espiga (4). Coloque cinta a lo largo
de los lados del orificio de montaje para evitar que
la espiga del surtidor tenga contacto con los bordes
metálicos del lavamanos. Sugerencia: gire el tubo
o cuello del surtidor en sentido opuesto a la manija
para equilibrar el ensamble cuando haga la instalación y ayudar cuando instale la manguera.
Instale la plancha de aislamiento o separadora (1),
C.
el soporte de montaje (2) (lado del aislador hacia
arriba) y la tuerca (3) en la espiga de montaje (4)
utilizando una llave de tuercas (5). No apriete
demasiado. Para las superficies hasta de1 3/8" (35
mm) de grosor use el separador incluido (6) entre
la tuerca y el soporte de montaje. Nota: La llave
de herramientas proporcionada está diseñada
para ser utilizada con una variedad de
herramientas: destornillador de cabeza plana/
Phillips, llaves inglesas, etc. Nota: No se
recomienda para lavamanos delgados.
Installation Du Bec Sur Un Évier À Montage Sous Comptoir
Votre robinet est conçu pour un trou d’un diamètre de
A.
1 3/8 po +/- 1/8 po (35 mm +/- 3 mm) et pour une surface d’une épaisseur d’au plus 3 po (76 mm). Le distributeur de savon est aussi conçu pour une surface
d’une épaisseur d’au plus 3 po (76 mm). La distance
minimale entre la ligne d’axe (A) et la cuvette est de
1 1/4 po.
FERMEZ LES ROBINETS D’ARRÊT. Enlevez l’endos
B.
adhésif sur le joint de l’anneau de garniture (1) et collez le joint sur l’anneau de garniture (2) en exerçant
une pression. Glissez l’anneau de garniture sur les
tubes et placez-le contre le dessous du robinet en
vous assurant que le voyant (3) est situé à l’avant.
Introduisez les tubes dans le trou de montage de
l’évier et centrez le robinet sur le trou. Dans le
cas d’un évier en métal monté sur une surface
pleine, vous devez vous assurer que la tige du
bec (4) ne touche pas à l’évier. Vous devez lais-
ser de l’espace entre le bord de l’évier et la tige (4).
Placez du ruban adhésif sur le bord adhésif sur le
bord du trou de montage pour éviter tout contact
direct avec la tige du bec. CONSEIL : Tournez le
tube du bec pour le placer du côté opposé à celui
de la manette afin d’équilibrer le robinet pendant le
montage et de faciliter l’installation du tuyau souple.
6
Installez la plaque d’isolation (1), le support de
C.
montage (2) (isolateur vers le haut) et l’écrou (3)
sur la tige de montage (4) à l’aide de la clé (5).
Prenez garde de trop serrer. Si la surface n’a pas
plus de 1 3/8 po d’épaisseur (35 mm), placez la
pièce d’espacement (6) fournie entre l’écrou et
le support de montage. Note : La clé fournie est
conçue pour être utilisée avec un variété d’outils :
tournevis à extrémité plate ou cruciforme (Phillips),
clés, etc. L’installation de ce robinet sur un évier
de faible épaisseur n’est pas recommandée.
63842 Rev. B
Page 7
2
A.
2
1
3
3
B.
4
3
2
4
3
1
Solenoid Installation
From underneath the sink, slide adapter (1) onto hose (2). Make
A.
sure that the assembly is fully engaged; then, rotate adapter arm (3)
upward to secure assembly. Pull down moderately to ensure
connection has been made.
Instalación del Solenoide
Desde por debajo del fregadero, deslice el adaptador (1) en la
A.
manguera (2). Asegúrese que el ensamble este completamente
engranado; luego, gire el brazo adaptador (3) hacia arriba para
asegurar el ensamble. Hale, hacia abajo, para asegurar que ha
hecho la conexión.
Installation de l’électrovanne
Par le dessous de l’évier, glissez l’adaptateur (1) sur le tuyau
A.
souple (2). Assurez-vous que les deux éléments sont bien réunis,
puis faites pivoter le bras de l’adaptateur (3) vers le haut pour
immobiliser l’assemblage. Tirez modérément l’assemblage vers le
bas pour vous assurer que le raccord est solide.
Next, slide solenoid assembly (1) onto adapter (2). Make sure that the
B.
assembly is fully engaged; then, slide the metal retaining clip (3) through the
thin slots (4) on top of the solenoid inlet. Pull down moderately to ensure connection has been made.
Luego, deslice el ensamble del solenoide (1) en el adaptador (2). Asegurando
B.
que el ensamble esté completamente engranado; luego, deslice el gancho de
metal de retención (3) por las muescas delgadas (4) encima de la entrada
del solenoide. Hale, hacia abajo, para asegurar que ha hecho la conexión.
Glissez ensuite l’électrovanne (1) sur l’adaptateur (2). Assurez-vous que les
B.
deux éléments sont réunis solidement. Glissez ensuite l’agrafe en métal (3)
dans les rainures étroites (4) sur le dessus de l’entrée de l’électrovanne.
Tirez l’assemblage modérément vers le bas pour vous assurer que le raccord
est solide.
7
63842 Rev. B
Page 8
3
A.
B.
4
C.
Insert hose
through spout
tip only.
2
3
4
1
1
2
1
1
2
2
2
5
1
1
3
1
Hose Installation
Screw the threaded fitting of hose (1) into spray head (2) to prevent the hose
A.
from being pulled into the spout until you are ready to flush the lines.
hose guide (3) into the other end of hose (1).
(4) and out the shank (5). It may take several attempts to feed hose. DO NOT
attempt to pass hose through the shank first. This will cause the hose to
become stuck and possibly damage the faucet.
Pass hose up through tip of spout
Instalación De la Manguera
Atornille el accesorio enroscado de la manguera (1) en la cabeza del rocia-
A.
dor (2) para prevenir que la manguera se hale por el surtidor hasta que esté
listo para dejar correr el agua por las tuberías. Introduzca la guía de la
manguera (3) en el otro extremo de la manguera (1). Pase la manguera por
la salida del surtidor (4) y hacia afuera por la espiga (5). Puede tomarle varios intentos para introducir la manguera. NO trate de pasar la manguera por
la espiga primero. Esto haría que la manguera se quede atascada y posiblemente dañe la llave de agua / grifo.
Installation de Flexible
Vissezle raccord fileté du tuyau souple (1) sur le pulvérisateur (2) pour
A.
empêcher le tuyau d’entrer entièrement dans le bec avant que vous ne
soyez prêt à rincer la tuyauterie. Introduisez le guide du tuyau souple (3)
dans l’autre extrémité du tuyau (1). Introduisez le tuyau souple par
l’extrémité du bec (4) et faites-le passer dans la tige creuse (5). Vous devrez
peut-être faire plusieurs tentatives avant d’y arriver. NE TENTEZ PAS
d’introduire le tuyau souple par la tige creuse. Vous risquez de coincer le
tuyau et d’endommager le robinet.
Insert
Remove hose guide and slide hose weight (1) over end of hose (2).
over hoses as shown. Pull down moderately to ensure connection has
been made.
Quite la guía de la manguera y deslice la pesa (1) de la manguera por
B.
el extremo de la manguera (2).
Coloque, presionando, el extremo de la manguera (1) en la salida (2) del
C.
ensamble del solenoide. Fije el gancho (3) sobre las mangueras como se
muestra. Hale moderadamente para asegurar que la conexión se ha hecho.
Enlevez le guide du tuyau souple et glissez la masselotte (1) sur
B.
l’extrémité du tuyau (2).
Poussez l’extrémité du tuyau souple (1) sur la sortie de l’électrovanne (2).
C.
Fixez l’agrafe (3) sur les tuyaux comme le montre la figure. Tirez
modérément sur le tuyau souple pour vous assurer que le raccord est
bien solide.
8
63842 Rev. B
Page 9
4
A.
B.
1
1
2
1
3
1
2
6
3
5
3
4
6
3
Wire Connections
Briefly touch the cold stop or other ground to dissipate any static charge.
A.
Attach wire (1), from the solenoid assembly, onto the groove on the spout
mounting nut (2).
Orient clip (1) so wire exits away from wire (3).
Conexiones de Alambre
Brevemente toque el tope frío u otra conexión a tierra para disipar la carga
A.
estática. Conecte el cable (1), del ensamble del solenoide, en la ranura de la
tuerca de instalación del surtidor (2). Alinee el gancho (1) de manera que el
cable sale en dirección opuesta de éste (3).
Branchement des fils
Touchez brièvement le robinet d’arrêt d’eau froide ou un autre élément à la
A.
terre pour dissiper toute charge d’électricité statique. Attachez le fil (1) relié à
l’électrovanne dans la rainure de l’écrou de montage du bec (2). Orientez
l’agrafe (1) de sorte que le fil fasse saillie en s’écartant du fil (3).
Wire extension (3)
B.
plastic cap (4). Remove this by grasping the plug and pulling off the cap.
Discard cap.
assembly, and route through wire guide (6) keeping it away from wire (1).
El cable de extensión (3), que se extiende desde la base de la llave de agua /
B.
grifo, se suministra con una tapa de plástico de protección (4). Quítela
sujetando el enchufe y quitándole la tapa. Deseche tapa. Conecte el cable (3)
al cable (5), que se extiende desde el ensamble del solenoide, y diríjalo a
través del alambre de guía (6) manteniéndolo lejos del alambre (1).
Le bout de fil (3), qui sort de la base du robinet, est muni d’un capuchon
B.
protecteur en plastique (4). Saisissez le fil et tirez sur le capuchon pour
l’enlever. Jetez le capuchon. Raccordez le fil (3) au fil (5) qui sort de
l’électrovanne et faites courir le fil dans le guide-fil (6) pour le tenir à l’écart
du fil (1).
, extending from faucet base,
Connect wire (3) to wire (5), extending from the solenoid
is shipped with a protective
9
63842 Rev. B
Page 10
C.
D.
9
8
C-1C-3C-2
7
7
Peel the plastic backing from one side of the Velcro strips (7) and stick to the back of
C.
the battery box (8). Peel the remaining plastic backing from the Velcro strips on the
back of the battery box (8) and secure it to the wall at a convenient location as close
to the fl oor as possible. (Flat on the fl oor for best performance.)
8
8
C-4
8
OR
O
8
OU
8
Load 4 “C” batteries (9) into the battery box (8). Important: DO
D.
NOT load batteries before making all electrical connections.
Pele el respaldo de plástico de un lado de las tiras de Velcro (7) y adhiérala a la parte
C.
trasera de la caja de la batería (8). Pele el respaldo de plástico que queda de las tiras de
Velcro en la parte posterior de la caja de la batería (8) y fíjela a la pared en un lugar
conveniente, lo más cerca del piso como sea posible. (En el piso para mejor rendimiento.)
Retirez la pellicule en plastique d’un côté des bandes de Velcro (7) et collez celles-ci à
C.
l’endos du boîtier de piles (8). Enlevez les bandes de plastique restantes des bandes de
Velcro à l’endos du boîtier de piles (8) et fixez celui-ci au mur à un endroit accessible, aussi
près que possible du plancher (directement contre le plancher idéalement).
Cargue 4 baterías "C" (9) en la caja de la baterías (8).
D.
Importante: NO cargue las baterías antes de hacer todas
10
las conexiones eléctricas.
Placez 4 piles « C » (9) dans le boîtier de piles (8). Important :
D.
Ne placez pas les piles dans le boîtier avant d’avoir fait tous
les branchements électriques.
63842 Rev. B
Page 11
5
A.
C.
1
2
1
4
3
OR
D.
1
B.
2
3
4
Water Line Connections
Important: To ensure proper operation of your
A.
plumbing it is essential to install these check
valve assemblies onto your supply stops.
Insert ferrule (1) into cold water stop.
Thread on check valve (2) and tighten. DO NOT
B.
OVERTIGHTEN. Repeat steps A & B for hot
water stop.
Ensure all fittings and end connections are free of
C.
debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression,
with ends colored red for hot and blue for cold.
Loop tubing (2) if it is too long. Note: Recom-
mended tubing minimum bend diameter is 8".
Secure metal nut (3) on faucet tube to check valve
connection (4) and hand tighten, then tighten one
additional turn with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
WARNING: Do not use pipe dope or other
sealants on water line connections.
Conexiones a la Línea de Agua
Importante: Para asegurar el funcionamiento
A.
correcto de su plomería es esencial instalar los
ensambles de las válvulas checadoras en los
topes del suministro. Introduzca el casquillo (1) en el pare de agua fría.
Enrosque en el adaptador (2) y apriete. NO APRIETE
B.
DEMASIADO. Repita los pasos A & B en el tope del
agua caliente.
C.
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones
finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son
de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo
para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace
las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la
tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la
conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una
vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE
DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use
compuesto para tuberías u otros selladores en
las conexiones de la tubería de agua.
2
O
OU
Custom Fit Connections
D.
If you determine the PEX supply tubing for this
faucet is too long and must be shorter to create an
acceptable installation, be sure to read the
instructions and plan ahead. When cutting the
supply tubing the installer accepts the
responsibility to do so in a way that allows a
leak-free joint to be created. Delta is not
responsible for tubing that is cut too short or cut
in a way that will not allow for a leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952
sleeves supplied with model and nuts included on
supply lines. Tube cut must be straight. See plastic
sleeve installation instructions found in RP50952 and
included in this document for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to check valve
connection (2) and hand tighten, then tighten an
additional 2 turns with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
Conexiones Especiales
D.
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para
el suministro de agua para esta llave de agua es
muy larga y debe recortarse para crear una
instalación aceptable, asegúrese leer las
instrucciones y planifique de antemano. Cuando
corte la tubería de suministro el instalador acepta
la responsabilidad de hacerlo de una manera que
permite crear una articulación sin filtraciones.
Delta no se responsabiliza por las tuberías que se
han cortado demasiado cortas o cortadas de una
manera que no permite una articulación libre
de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe
usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las
tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte
del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la
instalación de la manga plástica incluida con el
RP50952 y para más información incluida en este
documento.
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de
agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y
2
1
2
WARNING: Do not use pipe dope or other sealants
on water line connections.
Potential Problems and Remedies
● Tubing is not cut perpendicular to the axis of the
tube: carefully make an additional cut, being careful
not to cut the tube too short.
●Tubing is cut too short: buy a coupling union and a
replacement supply line that mate together from a
store. The coupling union end intended to connect to
the faucet must mate to the standard 3/8"
connection nuts and plastic sleeves supplied with
the faucet.
●The plastic sleeve or connection nut is lost:
purchase a replacement nut and/or plastic sleeve that
are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO
NOT use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied
with faucet) or ferrule in the place of the plastic
sleeve supplied, it may not create a leak-free joint.
apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete
la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado
a mano. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra
tubería. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros
selladores en las conexiones de la tubería de agua.
Problemas Potenciales y Soluciones
● La tubería no está cortada perpendicular al eje del
tubo: cuidadosamente haga un corte adicional,
teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
●La tubería está cortada demasiado corta: compre en
un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de
suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la
unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de
agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y
mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
● La manga plástica o la tuerca de conexión se ha
perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga
plástica diseñada para sellar con la tubería PEX.
AVISO: No use una manga de metal, RP51243
empaque (suministrado con el grifo) o casquillo,
en vez de la manga incluida puede no crear una
articulación sin filtración.
Branchement à la tuyauterie
Important : Vous devez installer ces clapets de
A.
non-retour sur vos robinets d’alimentation pour
que la plomberie fonctionne correctement.
Introduisez la virole (1) dans le robinet
d’alimentation en eau froide.
Vissez l’adaptateur (2) et serrez-le. PRENEZ
B.
GARDE DE TROP SERRER. Répétez les étapes A
et B pour le robinet d’alimentation en eau chaude.
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de
C.
corps étrangers. Le branchement est effectué au
moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à
compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude
est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue.
Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long.
Note : Le diamètre minimal de la courbure doit
être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3),
qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du
robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis
faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube
de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez
pas de pâte à joint ni d’autres produits
d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
Spéciaux Tuyauterie Branchement
D.
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX
de ce robinet est trop long et doit être raccourci,
lisez les instructions et prenez le temps de
réfléchir. Vous devez couper le tube de manière
à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte
aucune responsabilité si le tube a été coupé trop
court ou d’une manière qui empêche le joint
d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous
devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec
le robinet et les écrous qui se trouvent sur les
arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre.
Pour obtenir plus de renseignements, veuillez
consulter les instructions d’installations des
manchons en plastique qui se trouvent dans le kit
RP50952 et qui sont incluses dans le
présent document.
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le
tube du robinet, sur le raccord du robinet
d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à
la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez
l’autre tube de la même manière.
11
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni
d’autres produits d’étanchéité sur les raccords
de tuyauterie.
Problèmes possibles et correctifs
● Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement
à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant
garde de ne pas trop raccourcir le tube.
●Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un
raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange
dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à
raccorder au robinet doit être compatible avec les
écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique
fournis avec le robinet.
● Vous avez perdu un manchon en plastique ou
un écrou de raccordement : Achetez un écrou et/
ou un manchon en plastique conçus pour former un
raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION :
Évitez d’utiliser un manchon métallique, RP51243
le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la
place du manchon en plastique fourni. Le joint ne
sera pas étanche.
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier
installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet fi tting (4). Tube should touch bottom of hole inside fi tting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fi tting. NOTICE: Failure to use
plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible
water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past fi nger tight.
Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon
en plastique
1. Identifi que la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más
fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se
orienta según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro
del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del
accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en
desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole
2 vueltas más de si fuera apretado a mano.
Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la
Manga Plástica
1. Identifi ez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur
supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et
enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon
est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur
du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie
supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé
dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner
des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à
l’aide d’une clé.
Do not install sleeve
upside down.
No instale la manga
boca abajo.
N’installez pas le
manchon à l’envers.
1
2
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing
or brass ferrule (2) supplied
with valve stops.
No use RP51243 empaque
(1) suministrado con el
tubería de PEX o el casquillo
de bronce (2) suministrado
con las válvulas de cierre.
N’utilisez pas RP51243 le
joint (1) fournie avec la tuy-
auterie de PEX ou la bague
en cuivre (2) fournie avec les
robinets d’arrêt.
Ensure cut is straight.
Asegúrese que el corte
esté recto.
Assurez-vous que
la coupe est droite.
Ensure tube is fully inserted
into stop before sliding sleeve
down to engage top of fi tting.
Asegúrese que el tubo este
completamente introducido
dentro del tope antes de
deslizar la manga hacia
abajo para encajar la parte
superior del accesorio.
Assurez-vous que le tube
est introduit entièrement
dans le robinet d’arrêt
avant de faire glisser le
manchon vers le bas pour
le fi xer à la partie
supérieure du raccord.
12
63842 Rev. B
Page 13
6
A.B.
7
1
6
2
3
4
5
3
2
4
1
1
Soap Dispenser Installation
Separate head (1) from body assembly (2). Make sure gasket (3)
is properly seated in the base of the body assembly. Insert body
assembly through selected hole in sink. Secure body assembly
to sink with nut (4). From under the sink screw the bottle (5) onto
the body assembly shank. Insert pump (6) down into the body
assembly, then attach head assembly (1) to pump. Note: To fill,
lift the head and pump assembly out of the bottle and pour
not more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove the bottle each
time as this weakens the neck. Use a funnel to help prevent spills.
Pull pump and head assembly out occasionally to soak and pump
warm water through pump to remove soap build-up.
Para los Modelos con Dispensador de Jabón
Separe la cabeza (1) del cuerpo (2). Asegúrese que el empaque
(3) esté correctamente sentado en la base del cuerpo. Introduzca
el ensamble del cuerpo a través del agujero seleccionado en el
fregadero. Fije el ensamble del cuerpo al fregadero con la tuerca
(4). Desde la parte interior del fregadero atornille la botella (5)
en la espiga del ensamble del cuerpo. Introduzca la bomba (6)
dentro del cuerpo, y luego fije la cabeza (1) a la bomba. Nota:
Para llenar, levante la cabeza de la botella y el ensamble
de la bomba y vierta no más de 8 oz. Dentro de la botella.
NO saque la botella cada vez ya que el hacer esto debilitaría el
cuello de la botella. Use un embudo para prevenir derrames. De
vez en cuando, hale de la botella la bomba y el ensamble de la
cabeza y déjela remojar y permita que el agua tibia corra por la
bomba para limpiar cualquier acumulación.
Modèles avec distributeur de savon
Séparez la tête (1) du corps (2). Assurez-vous que le joint (3)
est bien calé dans la base du corps. Introduisez le corps dans le
trou de l’évier prévu à cet effet. Fixez le corps à l’évier au moyen
de l’écrou (4). Par le dessous de l’évier, vissez la bouteille
(5) sur le filetage du corps. Introduisez la pompe (6) dans le
corps, puis fixez la tête (1) à la pompe. Note: pour remplir la
bouteille, soulevez la tête avec la pompe et retirez-les de la
bouteille. Versez au plus 8 onces de liquide dans la bouteille.
ÉVITEZ d’enlever la bouteille chaque fois pour ne pas affaiblir
le goulot. Utilisez un entonnoir pour ne pas renverser de liquide.
Retirez la pompe avec la tête à l’occasion, faites-les tremper
dans l’eau chaude et actionnez la pompe pour enlever le savon
durci accumulé.
Turn on hot and cold water supplies (1). Pull the hose assembly (2) out of the spout and
A.
remove the spray head (3). Be sure to hold the end of the hose down into the sink and turn
faucet handle (4) to the mixed position. Flush water lines for one minute. IMPORTANT: This flushes away any debris that could cause damage to internal parts.
Reinstall the spray head. Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but
B.
do not overtighten. Sprayer will lock into position when brought into proximity of the spout
magnet. The sprayer can be removed by either pulling directly out from the spout or by twisting
90° in either direction which will cause the magnets to repel and the head to decouple from the
spout (recommended). Check the operation of the sprayer by operating the trigger (1) from
aerator to spray. The diverter will remain in the last diverted mode. To reduce or pause fl ow,
push selector button further into wand. The bar/prep faucet is a two function sprayer only. Press
button to choose between modes.
Move faucet handle to the “OFF” position.
C.
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Hale el ensamble de la manguera (2) del
A.
surtidor y saque la cabeza del rociador (3). Asegúrese de mantener el extremo de la manguera
hacia abajo dentro del fregadero y abra el agua con la manija (4) a la posición mixta. Deje que
el agua corra por las tuberías por un minuto. IMPORTANTE: Esto elimina cualquier
desperdicio que pudiera causar daño a las partes internas.
Reinstale la cabeza del rociador. Examine todas las conexiones indicadas con flechas para
B.
asegurar que no haya filtraciones de agua. Apriete otra vez si es necesario, pero no
apriete demasiado. Examine el funcionamiento del rociador operando el gatillo (1) del aireador al
rociador. El desviador se reposicionará al modo de aireador cuando la presión del agua esté baja
o no haya presión.
Mueva la manija de la llave de agua a la posición “OFF” cerrada.
C.
Ouvrez les robinets d’arrêt d’eau froide et d’eau chaude (1). Tirez sur le tuyau souple (2) pour
A.
le faire sortir du bec et enlevez le pulvérisateur (3). Maintenez l’extrémité du tuyau souple
dans l’évier et amenez la manette du robinet (4) en position de mélange. Rincez la tuyauterie
une minute. IMPORTANT : Cette opération sert à évacuer les corps étrangers qui
pourraient abîmer les éléments internes.
Reposez le pulvérisateur. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords aux endroits indiqués par les
B.
flèches. Resserrez les raccords au besoin, mais prenez garde de trop serrer. Vérifiez le
fonctionnement du pulvérisateur en actionnant le mécanisme (1) de passage du jet aéré au jet pulvérisé.
La dérivation rétablit le jet aéré lorsque la pression est faible ou que le débit a été interrompu.
Déplacez la manette du robinet pour l’amener à la position « OFF ».
C.
13
63842 Rev. B
Page 14
Cleaning the Screen / Filtro de Limpieza: / Nettoyage du fi ltre
1
5
2
4
8
3
Maintenance
If faucet leaks from under handle or from spout outlet – Insert a small screwdriver into
slot (1) in button and remove. Loosen set screw inside of handle. Remove handle. Remove
bonnet (2) by rotating counterclockwise. Bonnet may be stiff due to O-ring, but should
rotate by hand. Remove bonnet nut (3) by rotating counterclockwise with a wrench. Remove
cartridge (4) by pulling directly back on stem. Replace cartridge and reassemble. Note: A
small amount of water may run out the spout or drip for a very short period after the faucet
is shut off. This is a natural occurrence caused by the long fl exible hose.
If faucet exhibits very low flow –
A. Unscrew hose from spray head and clean debris from sprayer inlet (5).
B. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Check and clean screen (6) located in solenoid valve (7).
C. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (4). When reinstalling parts,
make sure bonnet nut (3) is tightened securely with a wrench.
B1
7
Note: If red light (8) is blinking 2 seconds on then 2 seconds off, call
Delta Customer Service at 1-800-345-DELTA.
Nota: Si la luz roja (8) está destellando durante 2 segundos cuando
está prendido y 2 segundos cuando está apagado, llame al departamento de Servicio al Consumidor al 1-800-345-DELTA.
Note : Si le voyant rouge (8) clignote pendant 2 secondes, puis demeure éteint pendant 2 secondes, appelez le service à la clientèle de
Delta au 1-800-345-DELTA.
B2
7
B3
6
6
Low Battery Indication
Warning Mode - Replace batteries soon.
Rather than the BLUE LED (8), the RED LED will be illuminated when the
water is ON. When the water is OFF, the RED LED will fl ash once every 5
seconds.
Alert Mode - Battery Failure Imminent.
The RED LED will fl ash once a second. The fi rst time the faucet is used, the
RED LED will turn ON, the solenoid will be opened, and the manual valve
must be used until the batteries are replaced.
Lockdown Mode - Replace Batteries.
Extremely Low Batteries - The RED LED is ON, and water will not fl ow until
the batteries are replaced.
Mantenimiento
Si la llave de agua se está filtrando por debajo de la manija o desde la salida del
surtidor – Introduzca un destornillador pequeño en la muesca (1) en el botón y saque. Afloje
el tornillo de ajuste dentro de la manija. Quite la manija. Quite la tuerca tapa (2) girando en
sentido contrario de las manecillas del reloj. La tuerca tapa puede estar tiesa por el aro-O,
pero debe girar a mano. Quite la tuerca tapa (3) girando en sentido contrario de las manecillas
del reloj con una llave de tuercas. Quite el cartucho (4) halando directamente hacia la espiga.
Coloque el cartucho otra vez y reensamble. Nota: Una cantidad pequeña de agua puede
salirse del surtidor o gotear por poco tiempo después que la llave de agua de ha cerrado. Esto
es algo natural porque la manguera flexible es larga.
Si la llave de agua tiene un flujo muy bajo –
A. Destornille la manguera de la cabeza del rociador y limpie el residuo en la entrada del
rociador (5).
B. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Compruebe y limpie la pantalla (6) situada
en la válvula electromagnética (7).
C. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (4).
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (3) esté apretada.*
Entretien
Si le robinet fuit sous la manette ou par la sortie – Introduisez un petit tournevis dans la rai-
nure (1) du bouton et enlevez le bouton. Desserrez la vis de calage à l’intérieur de la manette.
Enlevez la manette. Enlevez le chapeau (2) en le tournant dans le sens antihoraire. Il est possible que le chapeau tourne difficilement en raison de la présence du joint torique, mais vous
devriez pouvoir le desserrer à la main. Enlevez l’écrou-chapeau (3) en le tournant dans le sens
antihoraire avec une clé. Enlevez la cartouche (4) en tirant directement sur la tige. Remplacez
la cartouche et remettez les autres éléments en place. Note : Une petite quantité d’eau peut
s’écouler par le bec ou dégoutter du bec pendant peu de temps après la fermeture du robinet.
C’est normal en raison de la longueur du tuyau flexible.
Si le débit du robinet est très faible –
A. Desserrez le tuyau souple de la tête de la douchette et retirez les débris de l’entrée du
pulvérisateur (5).
B. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION.
Vérifiez et nettoyez l’écran (6) situé dans la vanne électromagnétique (7).
C. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Remplacez la cartouche de la soupape (4).
Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (3) esté apretada.*
Indicación para la Batería Baja
Modo de Aviso – Cambie las baterías pronto.
En vez de tener el diodo emisor de luz AZUL iluminado (8), tendrá el diodo
emisor de luz ROJA iluminado cuando el agua esté ABIERTA. Cuando el
agua esté CERRADA, la luz ROJA del diodo emisor destellará una vez cada
5 segundos.
Modo de Alerta – Falla inminente de la Batería La luz ROJA del diodo
emisor destellará una vez cada segundo. La primera vez que la llave de agua
se use, la luz ROJA del diodo emisor se PRENDERÁ, el solenoide se abrirá,
y la válvula manual se deberá usar hasta que la batería se cambie.
Modo de Cierre – Cambie las Baterías
Las baterías están casi Descargadas - La luz ROJA del diodo emisor está
PRENDIDA, y el agua no fluirá hasta que las baterías se reemplacen.
Indications de piles faibles
Mode avertissement - remplacez les piles dès que possible.
La DEL ROUGE (8) EST ALLUMÉE AU LIEU DE LA DEL BLEUE lorsque le
robinet est OUVERT. Lorsque le robinet est FERMÉ, la DEL ROUGE clignote aux
5 secondes.
Mode alerte - piles pratiquement à plat La DEL ROUGE clignote une fois par
seconde. Lors de la première utilisation du robinet, la DEL ROUGE s’allume, le
solénoïde est en position d’ouverture et la soupape manuelle doit être utilisée
jusqu’à ce que les piles soient remplacées.
Mode verrouillage - remplacez les piles.
Piles à plat - la DEL ROUGE est ALLUMÉE et l’eau ne coule pas tant que les
piles ne sont pas remplacées.
14
63842 Rev. B
Page 15
1
A.
2
C.
2
3
(Mis dans le détritus)
2
(Discard)
(Descarte)
Optional Temperature Indicator Ring
If required, a red / blue temperature indicator ring can
be installed on the faucet handle. Remove handle cover
(1) and black ring (2). Remove red / blue ring (3) from
adhesive sheet and replace black ring as shown. Reinstall
handle cover (1).
1
B.
3
1
2
Manual Bypass of Electronic Features
Remove the battery pack (1)from the
A.
Pilar battery cable (2).
Disconnect the two spade contacts (1)
B.
black wire“-” and (2) red wire “+”from
the solenoid body (3).
Disconnect the electronics module (1)
C.
from the installation by releasing tabs
(2). Leave the valve body in place.
D.
E.
1
D.
2
1
Momentarily connect the “+” terminal
of the battery (1) to the “-” terminal of
the solenoid (2) and the “-” terminal
of the battery to the “+” terminal of
the solenoid. Note: Do not maintain this
connection for more than a few seconds.
Check to see if the faucet now functions
in manual mode.
Anillo opcional del indicador de la temperatura
Si procede, un anillo rojo/azul del indicador de la temperatura
se puede instalar en la manija de grifo. Quite la cubierta de la
manija (1) y el anillo negro (2). Quite el anillo rojo/azul (3) de
la hoja adhesiva y substituya el anillo negro como se muestra.
Reinstale la cubierta de la manija (1).
Anneau facultatif d’indicateur de la température
S’il y a lieu, anneau rouge/bleu d’indicateur de la température
peut être installé sur la poignée de robinet. Enlevez la couverture de poignée (1) et l’anneau noir (2). Enlevez anneau
rouge/bleu (3) de la feuille adhésive et remplacez l’anneau
noir comme montré. Réinstallez la couverture de poignée (1).
Desviador manual de las Opciones Electrónicas
Quite el paquete de baterías (1) del
A.
cable de baterías del Pilar (2).
Desconecte los contactos de las dos
B.
agarraderas (1) cable negro “-” y (2)
cable rojo “+” del cuerpo del solenoide (3).
Desconecte el modulo de los dispositivos
C.
electrónicos (1) de la instalación soltando
las lengüetas (2). Deje el cuerpo de la
válvula en su sitio.
Momentáneamente conecte el terminal
D.
“+” de la batería (1) al terminal “-” del
solenoide (2) y el terminal “-” de la
batería al terminal “+” del solenoide.
Nota: No mantenga esta conexión por
más de unos pocos segundos.
Fíjese si la llave de agua funciona ahora
E.
en el modo manual.
Neutralisation manuelle des caractéristiques électroniques
Séparez le bloc-piles (1) du câble du
A.
bloc-piles Pilar (2).
Débranchez le fi l noir « - » (1) et le fi l
B.
rouge « + » (2) du corps de
l’électrovanne (3).
Débranchez le module électronique (1)
C.
de l’installation en libérant les pattes (2).
Laissez le corps de l’électrovanne
en place.
15
Raccordez momentanément la borne
D.
« + » de la pile (1) à la borne « - » de
l’électrovanne (2) et la borne « - » de la
pile à la borne « + » de l’électrovanne.
Note : Ne maintenez pas cette
connexion plus de quelques secondes.
Vérifi ez si le robinet fonctionne en
E.
mode manuel.
63842 Rev. B
Page 16
Solenoid Troubleshooting
1. If your spout fl ashes a red light on then off and then keeps repeating this,
replace the batteries.
If the spout still fl ashes a red light, please replace RP53230, solenoid and
electronics kit. (see manual bypass of electronics section*)
2. If your spout displays the proper light, but no water is coming out of the spout,
a. Verify the handle is in the “on” position.
b. Verify the water supplies are turned to the “on” position.
c. Move handle to the “off” position. Unscrew hose from spray head and check
for any debris in the spray head inlet. Move handle to the “on” position to verify
water is reaching the sprayer. Replace spray head.
d. Move handle to the “off” position. Remove the hose from the solenoid and
move handle to the “on” position to check for fl ow coming from the solenoid.
Reconnect hose to solenoid.
e. Refer to the Maintenance section to check and clean the solenoid inlet fi lter.
Before reconnecting the solenoid / electronic kit to the manual valve turn
the water supply on to verify water is coming through the manual valve and
reaching the solenoid. If water is getting to the solenoid, but it is not getting
through the solenoid, replace RP53230, solenoid and electronics kit. (see
manual bypass of electronics section*)
Solución de averías del solenoide
1. Si a su surtidor se le prende y apaga una luz destellante roja y continua
repitiéndose, cambie las baterías.
Si la luz roja en el surtidor todavía destella, por favor cambie RP53230, el
solenoide y el juego de electrónicos. (Consulte con desvío manual en la sección
de electrónicos*)
2. Si su surtidor exhibe la luz apropiada, pero no sale el agua del surtidor,
a. Verifi que si la manija está en la posición abierta.
b. Verifi que si los suministros de agua están en la posición abierta.
c. Mueva la manija a la posición “cerrada”. Destornille la manguera de la cabeza
del rociador y fíjese si hay residuos en la entrada cabeza del rociador. Mueva
la manija a la posición abierta “on” para verifi car si el agua está alcanzando el
rociador. Coloque la cabeza del rociador otra vez.
d. Mueva la manija a la posición cerrada “off”. Saque la manguera del solenoide
y mueva la manija a la posición abierta “on” para verifi car la salida del fl ujo del
solenoide. Conecte la manguera otra vez al solenoide.
e. Consulte en la sección de Mantenimiento para examinar y limpiar el fi ltro de
entrada del solenoide. Antes de reconectar el solenoide / juego de piezas
electrónicas a la válvula manual abra el suministro de agua para asegurarse
si el agua está pasando por la válvula manual y está alcanzando al solenoide.
Si el agua está llegando al solenoide, pero no está pasando por el solenoide,
cambie la pieza RP53230, el solenoide, y el juego de piezas electrónicas.
(Consulte en la sección de electrónicos* la información sobre el desvío manual)
3. If your LED base indicator is not displaying any lights,
a. Check to make sure the spout connector, RP53233 is attached to the spout
and the wire from the solenoid / electronics kit. If it is disconnected, or loose
(see step 4A), reattach and check for proper operation
b. Replace batteries.
c. If it is attached and the light still does not display on the indicator at the base
of the spout, replace the spout assembly, RP53211.
Light Colors / Patterns
• Solid Blue – Normal operation, solenoid valve is open.
• Solid Red – Warning mode, faucet operates normally, solenoid valve is open,
replace batteries.
• Rapid Flash Red – Alert mode, faucet will open solenoid and turn off electronics
until batteries are replaced. Manual valve continues to operate to control fl ow.
• Solid Red – Lockdown mode, solenoid is closed and faucet will not operate until
batteries are replaced.
• Long Flash Red (2 seconds on/ 2 seconds off) – Board error, replace
electronics kit, RP53230 (see manual bypass of electronics section*).
*For immediate and temporary operation of your faucet.
3. Si el indicador en la base LED-diodo emisor de luz no exhibe ninguna luz
a. Verifi que para asegurarse que la conexión del surtidor, RP53233 está
conectada al surtidor y al alambre del solenoide / juego de piezas
electrónicas. Si está desconectada, o suelta (Lea el paso 4A), reconecte y
verifi que un funcionamiento correcto.
b. Cambie las baterías.
c. Si está conectada y la luz todavía no se ve en el indicador en la base del
surtidor, cambie el ensamble del surtidor, RP53211.
Colores de la Luz / Patrones
• Azul sólido – funcionamiento normal, la válvula solenoide está abierta
• Roja sólida – Modo de Advertencia, la llave de agua funciona normal, la válvula
solenoide está abierta, cambie las baterías
• Luz Roja Destellando rápidamente – Modo de alerta, la llave de agua abrirá
el solenoide y cerrará los electrónicos hasta que cambie las baterías. La válvula
manual continúa a funcionar para controlar el fl ujo.
• Roja Sólida – Modo de cierre, el solenoide está cerrado y la llave de agua no
funcionará hasta que no cambie las baterías.
• Destello largo Rojo (2 segundos prendido / 2 apagado) – Error en la tabla,
reemplace las piezas electrónicas, RP53230 (Consulte en la sección de
electrónicos* la información sobre el desvío manual)
* Para funcionamiento inmediato o temporario de su llave de agua.
Dépannage de l’électrovanne
1. Si le voyant rouge du bec s’allume et s’éteint constamment,
remplacez les piles.
Si le voyant rouge du bec continue à s’allumer et à s’éteindre, remplacez
l’électrovanne et le module électronique. Il s’agit du kit RP53230 (veuillez consulter
la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module électronique*).
2. Si le bon voyant du bec est allumé, mais l’eau ne s’écoule pas :
a. Assurez-vous que la manette est en position d’ouverture.
b. Assurez-vous que les robinets d’arrêt sont ouverts.
c. Amenez la manette à la position de fermeture (« off »). Dévissez le tuyau
souple de la tête de pulvérisation et cherchez à déceler la présence de
corps étrangers dans l’entrée de la tête de pulvérisation. Amenez la manette
en position d’ouverture pour vérifi er si l’eau atteint la tête de pulvérisation.
Remettez la tête de pulvérisation en place.
d. Amenez la manette en position de fermeture. Retirez le tuyau souple de
l’électrovanne et amenez la manette en position d’ouverture pour vérifi er si de
l’eau s’écoule par l’électrovanne. Rebranchez le tuyau souple à l’électrovanne.
e. Consultez la section qui traite de l’entretien pour voir comment vérifi er
et nettoyer le fi ltre à l’entrée de l’électrovanne. Avant de rebrancher
l’électrovanne et le module électronique au robinet manuel, rétablissez
l’alimentation en eau pour vérifi er si l’eau s’écoule par le robinet manuel et
si elle atteint l’électrovanne. Si l’eau atteint l’électrovanne, sans toutefois la
traverser, remplacez l’électrovanne et le module électronique. Il s’agit du kit
RP53230 (veuillez consulter la section du manuel qui traite de la mise en
dérivation du module électronique*).
3. Si aucun voyant de l’indicateur à DEL sur la base ne fonctionne :
a. Assurez-vous que le connecteur de bec (RP53233) est fi xé au bec. Assurez-
vous également que le fi l de l’électrovanne et du module électronique y est
raccordé. Si le fi l est débranché ou s’il a du jeu (reportez-vous à l’étape 4A),
branchez-le et assurez-vous que tout fonctionne bien.
b. Remplacez les piles.
c. Si le fi l est branché et le voyant de l’indicateur sur la base du bec ne s’allume
toujours pas, remplacez le bec (RP53211).
Couleurs et modes de fonctionnement des voyants
• Voyant bleu allumé – fonctionnement normal. L’électrovanne est ouverte.
• Clignotement rapide du voyant rouge – mode d’alerte. Le robinet ouvre
l’électrovanne et met le module électronique hors service jusqu’à ce que les piles
soient remplacées. Le robinet manuel continue à fonctionner et à réguler l’écoulement.
• Voyant rouge allumé – mode de verrouillage. L’électrovanne est fermée et le
robinet ne fonctionnera pas tant que les piles ne seront pas remplacées.
erreur de la carte électronique. Remplacez le module électronique RP53230
(veuillez consulter la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du
module électronique*).
*Pour faire fonctionner le robinet immédiatement ou temporairement.
16
63842 Rev. B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.