Factory Direct Hardware 590TP1150 User Manual [en, es, fr]

Page 1
SILICONE
204833 204833 204833 204833 204833
®
U
P
C
ASME A112.18.1 / CSA B125.1 ASME A112.18.2 / CSA B125.2
®
Models/Modelos/Modèles 501-HDF-DST, 511-HDF-DST, 515-HDF-DST, 516-HDF-DST, 520-HDF-DST, 523-HDF-DST Series/Series/Seria
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
SINGLE HANDLE LAVATORY CENTRESET FAUCETS
LLAVES MONOCONTROL DE MONTURA DE CENTRO PARA LAVAMANOS
ROBINETS À ENTRAXE COURT À UNE POIGNÉE
You may need/Usted puede necesitar/
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
1/8"
For easy installation of your Delta faucet, you will need:
• To READ ALL the instructions completely before beginning.
• To READ ALL warnings, care and maintenance information.
Para instalación fácil de su llave Delta usted necesitará:
LEER TODAS las instrucciones complet­ amente antes de empezar.
LEER TODOS los avisos, cuidados, e información de mantenimiento.
SILICONE
204833 204833 204833 204833 204833
SILICONE
Pour installer votre robinet Delta facilement, vous devez :
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter.
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes.
US. Pat. 4,218,785; other patents pending.
204833 Rev. A
Page 2
A.
Standard Connections Conexiones Estándares
1
Branchements Standard
B.
Custom Fit Connections Conexiones Especiales Branchements Spéciaux
B.
2
3
Position faucet (1) and gasket (2) on sink.
A.
Secure faucet to sink with mounting nuts (3). Tighten securely by hand. Option: If sink is uneven, use silicone under the gasket.
B. Standard Connections
Ensure all fittings and end connections are free of debris. Faucet fittings (1) are 3/8” compression, with ends coloured red for hot and blue for cold. Loop tubing (2) if it is too long. Note: Recom- mended tubing minimum bend diameter is 8”. Secure metal nut (3) on faucet tube to supply valve connection (4) and hand tighten, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
Coloque la llave (1) y el empaque (2) en el
A.
lavamanos. Fije con tuercas (3). Opción: Si el lavamanos está desnivelado, use silicón debajo del empaque.
B. Conexiones Estándares
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace las tuberías (2) si es muy larga. Nota: la curva mínima recomen- dada es de 8” de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la con­exión (4) y apriete a mano, luego apreiete con una vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use compuesto para tuberías
u otros selladores en la conexiones de la tubería de agua.
Placer le robinet (1) et le joint (2) sur l’évier.
A.
Fixez le robinet à l’aide des écrous (3).
Facultatif : Si la surface de l’évier est inégale, placez du composé d’étanchéité à la silicone sous le joint.
B. Branchements Standard
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression. L’extremémité du raccord d’eau chaude est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleu. Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de la courbure doit être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3) que si trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez
pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
2
3
3
3
4
1
B. Custom Fit Connections
NOTICE: If you determine the PEX supply tubing for this faucet is too long and must be shorter to create an acceptable installation, be sure to read the instructions and plan ahead. When cutting the supply tubing, the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak-free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952 sleeves supplied with model and nuts included on supply lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve installation instructions found in RP50952 and included in this document (page 3) for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to supply valve connection (2) and hand tighten, then tighten an addi­tional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
B. Conexiones Especiales
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el suministro de agua para esta llave de agua es muy larga y debe recortarse para crear una instalación aceptable, asegúrese leer las instrucciones y plan­ifique de antemano. Cuando corte la tuberia de suministro el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite crear una articulación sin filtraciones. Delta no se responsa­biliza por las tuberías que se han cortado demasiado cortas o cortadas de una manera que no permite una articulación libre de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones par la instalación de la manga plástica incluida con el RP50952 y para más información incluida en este documento (pagina 3).
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de agua/grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) apriete a mano, entonces apriete las 2 vueltas adicionales con la llave. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería.
B. Branchements Spéciaux
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous devez couper le tube de manière à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte aucune responsa­bilité si le tube a été coupé trop court ou d’une manière qui empêche le joint d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et les écrous qui se trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez consulter les instructions d’installations des manchons en plastique qui se trouvent dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le présent document (page 3).
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et serrez-le à la main, serrez alors les 2 tours additionnels avec la clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière.
1
2
2
4
1
2
Potential Problems and Remedies
• Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tub: carefully make an additional cut, being
careful not to cut the tube too short.
• Tubing is cut too short: buy a coupling union and a replacement supply line that mate together from a store. The coupling union end intended to connect to the faucet must mate to the standard 3/8” connection nuts and plastic sleeves supplied with the faucet.
• The plastic sleeve or connection nut is lost:
purchase a replacement nut and/or plastic sleeve that are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT use a metal sleeve, RP51243
gasket (supplied with faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve supplied, it may not create a leak-free joint. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections.
Problemas Potenciales y Soluciones
• La tubería no está cortada perpendicular al eje de la bañera: cuidadosamente haga un corte
adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
• La tubería está cortada demasiado corta: compre en un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de suministro de repuesto que aco­ plen. El extremo de la unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8” y mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
• La manga plástica o la tuerca de conexión se ha perdido: compre una tuerca de repuesto y/o
manga plástica diseñada para sellar con la tubería PEX. AVISO: No use una manga de metal,
RP51243 empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la manga incluida puede no crear una articulación sin filtración. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros sella­ dores en las conexiones de la tubería de agua.
Problèmes possibles et correctifs
• Le tube n’est pas coupé d’équerre : Faites une
nouvelle coupe en prenant garde de ne pas trop raccourcir le tube.
• Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à raccorder au robinet doit être compatible avec les écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique fournis avec le robinet.
• Vous avez perdu un manchon en plastique ou un écrou de raccordement : Achetez un écrou
et/ou un manchon en plastique conçus pour former un raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez d’utiliser un manchon
métallique, RP51243 le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la place du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera pas étanche. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
2
204833 Rev. A
Page 3
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions Conexiones Especiales - Instructions d’installations de la manchon en plastique Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la Manga Plástica
Correct method Método Correcto Bonne méthode
Incorrect Installation Instalación Incorrecta Installation Incorrecte
2
3
1
Do not install sleeve
4
upside down.
No instale la manga boca abajo.
N’installez pas le manchon à l’envers.
Ensure cut is straight.
Asegúrese que el corte esté recto.
Assurez-vous que la coupe est droite.
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1” - 2” of extra length to allow for easier installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight.
1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” - 2” de soltura para una instalación
más fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se orienta según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del accesorio. AVISO : El no usar la manga plástica en la orientación correcta
resultará en desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca
dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano.
1. Identifiez la longueur desirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur supplé­ mentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été
installé dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux
tours à l’aide d’une clé.
1
2
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing or brass ferrule (2) supplied with valve stops.
No use RP51243 empaque (1) suministrado con el tubería de PEX o el casquillo de bronce (2) suministrado con las válvulas de cierre.
N’utilisez pas RP51243 le joint (1) fournie avec la tuyauterie de PEX ou la bague en cuivre (2) fournie avec les robinets d’arrêt.
Ensure tube is fully inserted into stop before sliding sleeve down to engage top of fitting.
Asegúrese que el tubo este completamente introducido dentro del tope antes de deslizar la manga hacia abajo para encajar la parte superior del accesorio.
Assurez-vous que le tube est introduit entièrement dans le robinet d’arrêt avant de faire glisser le manchon vers le bas pour le fixer à la partie supérieure du raccord.
3
204833 Rev. A
Page 4
RP6346
Complete Grid Strainer Assembly Ensamble Completo del Colador con Rejilla Crépine complète
RP23062
Grid Flange Pestaña/Reborde Bride de crépine
RP6142
Gasket Empaque Joint
RP6140
Nut & Washer Tuerca y Arandela Écrou et rondelle
RP6128
Tailpiece Tubo de Cola Raccord de vidange droit
33T290
Complete Offset Grid Strainer Assembly (with overflow holes) Ensamble Completo del Colador Acodado con Rejilla (con huecos para desbordes) Crépine coudé complète (avec orifices de trop-plein)
33T290-1
Complete Offset Grid Strainer (no overflow holes) Colador Acodado con Rejilla Completo (sin huecos para desbordes) Crépine coudé complète (sans orifices de trop-plein)
Grid Flange Brida de la Rejilla Bride de crépine
Thin Fibre Gasket Empaque de Fibre Delgada Joint mince en fibres
Gasket Empaque Joint
Offset Tailpiece Tubo de Cola Acodado Raccord de vidrange coudé
Grid Strainer Installation
1. Remove grid flange. Screw nut and washer down as far as possible.
Push gasket down to nut and washer.
2. Remove tailpiece and apply Teflon® tape to threads. Replace tailpiece.
3. Apply silicone sealant to underside of grid flange. Insert grid strainer
assembly up through bottom of lavatory. Screw grid flange back on and secure.
4. Pull grid strainer straight down into drain hole and secure gasket nut and washer. DO NOT TURN GRID STRAINER WHILE TIGHTENING NUT OR SEALANT MAY NOT SEAL DRAIN. REMOVE EXCESS SEALANT.
Instalación para la Rejilla Coladora (Filtro)
1. Quite la pestaña/reborde. Atornille la tuerca y la arandela lo más que
pueda. Empuje el empaque hacia la tuerca y la arandela.
2. Quite la pieza de cola y aplíque cinta Teflón® a las roscas. Coloque la pieza de cola de nuevo.
3. Aplique sellador de silicón a la parte interior de la pestaña de la rejilla. Introduzca el ensamble de la rejilla coladora a través de la parte de abajo del lavamanos. Atornile la pestaña de la rejilla de nuevo y asegúrela.
4. Hale la rejilla directamente hacia abajo hasta llegar dentro del hoyo de desagüe y asegúre el empaque, la tuerca y la arandela. NO GIRE LA REJILLA COLADORA MIENTRAS APRIETA LA TUERCA O EL MASTIQUE NO SELLARA EL DESAGÜE. QUITE EL EXCESO DE MASTIQUE.
Installation du renvoi
1. Retirez la collerette du renvoi. Vissez l’écrou contre la rondelle pour
abaisser ces deux éléments autant que possible. Placez le joint contre la rondelle et l’écrou.
2. Retirez le raccord de vidange et et appliquez du ruban de Teflon® sur les filets. Remettez ensuite le raccord en place.
3. Appliquez du composé d’étanchéité à la silicone contre le dessous de la collerette. Introduisez le renvoi par le dessous du lavabo. Vissez la collerette sur le renvoi pour la caler.
4. Abaisser le renvoi dans le trou de vidange du lavabo et fixez-le en serrant l’écrou contre la rondelle et le joint. EMPÊCHEZ LE RENVOI DE TOURNER PENDANT QUE VOUS SERREZ L’ÉCROU POUR NE PAS COMPROMETTRE L’EFFICACITÉ DU COMPOSÉ D’ÉTANCHÉITÉ. ENLEVEZ L’EXCÈS DE COMPOSÉ D’ÉTANCHÉITÉ.
Offset Grid Strainer Installation
1. Remove grid flange and thin fibre gasket.
2. Insert grid flange and thin fibre gasket down into the lavatory
from the top.
3. Assemble thick rubber gasket onto grid flange and screw grid flange into offset tailpiece assembly.
Instalación de Colador Acodado con Rejilla
1. Quite la brida de la rejilla y el empaque de fibra delgada.
2. Introduzca la brida de la rejilla y el empaque de fibra delgada
desde arriba del lavamanos en dirección hacia abajo.
3. Ensamble el empaque de goma gruesa en la brida con rejilla y atornille la brida con rejilla en el ensamble del tubo de cola­ acodado.
Installation du renvoi à double coude
1. Retirez la collerette du renvoi et le joint mince en fibres.
2. Par de dessus du lavabo, placez la collerette munie du joint en
fibres dans le trou de vidange.
3. Par le dessous du lavabo, placez le joint en caoutchouc épais contre la collerette et vissez la collerette dans le raccord de vidange.
204833 Rev. A
Page 5
RP5651
Metal Pop-Up Assembly Ensamble del Desagüe Automático de Metal Renvoi mécanique en métal
RP5648
Stopper Tapón Bonde
RP23060
Flange Reborde Collerette
RP6142
Gasket Empaque Joint
RP6140
Nut & Washer Tuerca y Arandela Écrou et rondelle
RP6128
Tailpiece Tubo de Cola Raccord de Vidange Droit
1
3
RP12516
Strap & Screw Barra Chata y Tornillo Feuillard et Vis
RP6132
Nut Tuerca Écrou
RP6130
Pivot Seat & Gasket Asiento de Pivote y Empaque Joint et siège du pivot
RP6146
Lift Rod Barra de Alzar Tige de Manoeuvre
RP12518
Spring Clip Gancho Agrafe
RP12517
Horizontal Rod & Clip Barra Horizontal y Gancho Tige horizontale et agrafe
P
Metal
1.
washer and gasket down.
2 3
op-up
Remove stopper and flange. Screw nut all the way down. Push
®
Remove tailpiece from body, add Teflon
. .
Apply silicone to underside of flange. Insert body into sink.
tape, replace tailpiece.
Screw flange into body.
Pivot must face faucet. Pull assembly down firmly and hold in
.
4
place. DO NOT TWIST. Tighten nut/washer/gasket, clean off excess silicone. DO NOT TWIST.
Remove pivot nut. Install horizontal rod and stopper as removable
.
5
or non-removable. Hand tighten pivot nut.
.
Attach horizontal rod to strap using clip.
6
Install lift rod, tighten screw. Connect assembly to drain.
.
7
utomático de Metal
A
güe
a
Des
Quite el tapón y el reborde. Atornille la tuerca completamente
1.
hasta abajo. Empuje la arandela/roldana y el hacia.
.
Quite el tubo de coladel cuerpo, aplique cinta Teflon
2
®
, coloque
otra vez el tubo de cola.
Aplique silicón a la parte interior del reborde. Inserte el cuerpo
3
.
en el lavamanos. Atornille el rebordeen el cuerpo.
.
El pivote debe de estar de frente a la llave. Hale el ensamble
4
hacia abajo firmemente y sujételo en sitio. NO LO GIRE.
.
Apriete la tuerca/arandela/empaque, limpie el exceso de
5
silicón. NO LO GIRE.
.
Quite la tuerca del pivote. Instale la barra horizontal y el tapón
6
como desmontable o fijo. Apriete a mano la tuerca del pivote.
Una la barra horizontal a la barra chata utilizando el gancho.
.
7
Instale la barra de alzar, apriete el tornillo. Conecte el ensamble al desagüe.
voi mécanique en métal
n
Re
Enlevez la bonde et la collerette. Serrez l’écrou pour le faire
1.
descendre complètement. Poussez la rondelle et le joint vers le bas.
Enlevez le raccord droit de vidange du corps, appliquez du
.
2
ruban de Teflon
Appliquez du composé à la silicone sous la collerette. Introduisez
.
3
®
, puis remettez raccord droit en place.
le corps dans le lavabo, puis vissez la collerette dans le corps.
Le pivot doit faire face au robinet. Tirez l’ensemble vers le bas
.
4
fermement et maintenez-le en place. PRENEZ GARDE DE LE TORDRE.
.
Serrez l’écrou contre la rondelle et le joint, puis enlevez le
5
surplus de composé à la silicone. PRENEZ GARDE DE TORDRE LE PIVOT.
Enlevez l’écrou du pivot. Installez la tige horizontale et la bonde
.
6
de manière que la bonde soit amovible ou non amovible. Serrez l’écrou du pivot à la main.
Fixez la tige horizontale au feuillard à l’aide de l’agrafe. Installez
.
7
la tige de manoeuvre et serrez la vis. Fixez l’ensemble au renvoi.
2
Remove aerator (1) using supplied wrench (2) and move faucet handle (3) to the full on mixed position. Turn on hot and cold water supplies (4) and flush water lines for one minute.
Important: This flushes away any debris that could cause damage to internal parts.
Reinstall aerator. Note: For future use, aerator key (2) can be pinned or tacked to inside wall cabinet.
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten.
Quite el aireador (1) usando la llave de tuercas (2) proporcionada con su llave de agua y mueva la manija de la llave de agua (3) a la posición completamente abierta. Abra los suministros de agua caliente y fría (4) y deje correr en agua por la líneas por un minuto. Importante: Esto limpia cualquier escombro que pudiera causar daño a las partes internas. Reemplace el aereador. Nota: Para el uso futuro, la llave del aireador (2) se puede ser fijado o ser clavdo con
4
tachuelas al gabinete de pared interior. Examine todas las conexiones donde señalan las flechas por si hay filtraciones de agua. Apriete
de nuevo si es necesario, pero no apriete demasiado.
Retirez l’aérateur (1) en utilisant la clé (2) et placez la poignée (3) du robinet en position d’écoulement maximum de l’eau chaude et de l’eau froide. Rétablissez l’alimentation en eau chaude et en eau froide (4) et laissez couler l’eau pendant une minute. Important : Il faut
laisser s’écouler l’eau pour évacuer les saletés qui pourraient abîmer les éléments internes du robinet. Remettez l’aérateur en place. Note : Pour le futur usage, la cléf d’aérateur
(2) peut être goupillé ou cloué dans le coffret de mur intérieur. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords identifiés par une flèche. Resserrez les raccords au
besoin, mais prenez garde de trop les serrer.
204833 Rev. A
Page 6
1
2
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between (“all cold” to “all hot”). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle motion (”all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however,
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (”totalmente fría” a la posición “mixta caliente/ fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce que cette position
this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle.
la temperature a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que límita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura:
quite la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija.
limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie absolue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la
plage du côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette.
6
204833 Rev. A
Page 7
RP54687
Elbow Handle & Set Screw
Manija del Codo y Tornillo de Ajuste
Manette de Coude et Vis de Calage
061037A
0.5 GPM (1.9 L) Spray Outlet with Aerator Key
Boca de Salida del Rociador de 0.5 GPM (1.9 L) y Llave de Aireador
Pulvérisateur de 0,5 gal/min (1,9 litre/min) et Clef d’aérateur
061035A
Set Screw (pkg of 3)
Tornillo de Ajuste (pkg de 3)
Vis de Calage (pqt de 3)
RP152
Set Screw
Tornillo de Ajuste
Vis de Calage
RP50587
Valve Assembly
Ensamble de la Válvula
Soupape
RP52834
HDF Handle & Set Screw
Manija HDF y Tornillo de Ajuste
Manette HDF et Vis de Calage
RP51502
Cap
Casquillo
Embase
RP51503
Bonnet
Bonete
Chapeau
RP60729
0.5 GPM (1.9 L) Spray Outlet
Boca de Salida del Rociador de 0.5 GPM (1.9 L)
Pulvérisateur de 0,5 gal/min (1,9 litre/min)
061038A
Aerator Key (for use with RP60729 & RP60983)
Llave de Aireador (para el uso con el RP60729 & RP60983)
Clef d’aérateur (pour utiliser avec RP60729 et RP60983)
RP53429
Adapters 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN & 3/8”-24 UNEF to 1/2”-14 NPSM
Adaptadors 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN & 3/8”-24 UNEF to 1/2”-14 NPSM
Adapteurs 3/8 po-24 UNEF to 1/2 po-20 UN et 3/8 po-24 UNEF to 1/2 po-14 NPSM
RP60983
1.5 GPM (5.7 L) Pressure Compensating Aerator (PCA)
Aireador compensador de la presión (ACP) de 1.5 GPM (5.7 L)
Aérateur pour compenser la pression (ACP) de 1,5 gal/min (5,7 litre/min)
RP53531
Locknuts (2)
Contratuercas (2)
Écrous de Blocage (2)
RP51243
Gaskets
Empaques
Joints
061036A
Gasket
Empaque
Joint
RP50952
Plastic Sleeves
Mangas Plásticas
Manchons en Plastique
204833 Rev. A
Page 8
Maintenance
If faucet exhibits very low flow: A. Remove and clean Aerator (1) with supplied
wrench (2), or B. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (3). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (5) is tightened securely with a wrench.*
If faucet leaks from under handle:
Remove handle and unthread trim cap (4). Using a wrench, ensure bonnet nut (5) is tight.
4
5
3
1
2
If leak persists - SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve cartridge (3). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (5) is tightened securely with a wrench.*
If faucet leaks from spout outlet - SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (3). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (5) is tightened securely with a wrench.*
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result in water damage.
Note: A small amount of water may run out the spout
or drip for a very short period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long flexible hose.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (3). There are no repairable parts inside.
Mantenimiento
Si la llave de agua exhibe muy poco flujo: A. Quite y limpie el aereador (1) con la llave de tuerca incluida (2), o B. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Cambie el cartucho de la válvula (3). Sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
Si la llave de agua tiene una filtración por debajo de la manija:
Quite la manija y casquillo (4). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
Entretien
Si le débit du robinet est très faible : A. Enlevez l’aérateur (1) à l’aide de l’outil fourni
(2) et nettoyez-le, ou
B. FERMEZ LES ROBINETS L’ALIMENTATION.
Remplacez la cartouche de la soupape (3). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
Si le robinet fuit par le dessous de la manette :
Enlevez la manette et embase (4). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (5) est serré.*
Si la filtración persiste - CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (3). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
Si la llave de agua tiene una filtración desde la salida del surtidor - CIERRE LOS
SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (3). Sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
* AVISO: Si no apreita fijamente la tuerca tapa con una llave de tuercas pudiera resultar en daño por agua.
Si la fuite persiste - COUPEZ L’ARRIVÉE
D’EAU. Remplacez la cartouche de la soupape (3). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
Si le robinet fuit par la sortie du bec -
COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez la cartouche (3). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (5) esté apretada.*
* MISE EN GARDE : L’omission de bien
serrer l’écrou-chapeau peut entraîner une fuite d’eau et des dommages.
Nota: Una cantidad pequeña de agua puede escurrise del surtidor o gotear por un período corto de tiempo después de cerrar el agua. Esto es una occurrencia natural causada por la manguera larga flexible.
Nota: No procure desmontar el cartucho (3). No hay piezas reparables adrentro.
Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter pendant une très courte période après la fermeture du robinet. Cela est normal en raison de la longueur du flexible.
Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (3). Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
8
204833 Rev. A
Page 9
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of five (5) years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is made to the original consumer purchaser and shall be effective from date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part which proves defective in material or workmanship under normal installation, use and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will honour the warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or distributor listed in the telephone directory or by returning the part along with the purchaser’s receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS MADE UNDER THIS WARRANT Y MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet Canada (a division of Masco Canada Limited) and is void for any damage to this faucet due to misuse, abuse, neglect, accident, improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any use of replacement parts other than genuine Delta parts.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta® HDF®, TECK® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y fabricación por un periodo de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantia se le hace al comprador consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra como mostrado en el recibo del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATUITAMENTE, durante el periodo de garantía, cualquier pieza que pruebe ser defectuosa en material o fabricación bajo instalación, usu, agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectuosa, entonces Delta Faucet honrará la garantía establecida en este documento.
Las piezas de repuesto se pueden obtener de su comerciante o distribuidor local listado en el libreto telefónico o devolviendo la pieza junto con el recibo del comprador a nuestra fábrica, CARGOS DE TRANSPORTE PRE-PAGADOS, a la dirección incluida. ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS DE LABOR Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O REPUESTO COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES, INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO SON EXCLUIDOS Y NO SERÁN PAGADOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita limitada, o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarle a usted. Esta garantía le da derechos legales especificos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet Canada, una división de Masco Canada Limitada, y es nula por cualquier daño hecho a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso, descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones proporcionadas por Delta Faucet o cualquier uso de piezas de repuesto que no sean de piezas genuinas de Delta.
Garantie Limitée Delta Commercial
Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout défaut de matière, de finition et de main-d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans, sauf indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur la preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matière ou de main-d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales. Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet et qu’en effect, cette pièce fait défaut, Delta Faucet respectera alors la garantie stipulée aux présentes. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand local ou le distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique, ou en retournant la pièce ainsi que la preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONÉE CI-DESSUS. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR COMMERCIALE RELATIVEMENT À L’APTITUDE À LA FONCTION, EST LIMITÉE EN TERMES DE DURÉE POUR LA DURÉE DE CETTE GARANTIE.
LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE ET/OU DE DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES-INTÉRÉTS ACCESSOIRES OU IMMATÉRIELS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS S’Y RAPPORTANT SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉS PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation des dommages-intérêts accessoires ou immatériels, et par conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi et vous avez peut-être aussi d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux des sociétés Delta Faucet et Delta Faucet Canada, une filiale de Masco Canada Limited et est nulle de plein droit pour tout dommage causé à ce robinet en raison d’usage excessif, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, tout usage en contravention des directives fournies par Delta Faucet ou tout usage de pièces de rechange autres que des pièces originales Delta.
Delta Faucet Canada, a division of Masco Canada Limited Box 5750, 420 Burbrook Place, London, ON, Canada N6A 4L6 1-800-567-3300 (English) 1-800-265-9245 (French)
Delta Faucet Company Box 40980, 55 East 111th St., Indianapolis, IN, U.S.A. 46280 (317) 848-1812
For further technical assistance, call Delta Commercial Technical Service at 1-800-387-8277. Para la asistencia técnica adicional, servicio técnico Comercial del Delta de la llamada en 1-800-387-8277. Pour obtenir de l’assistance technique, appelez le Service Technique de Delta Commercial au 1-800-387-8277.
www.deltafaucet.com
204833 Rev. A
Page 10
Notes / Notas / Notes
Loading...