Facom CL3.P18S, CL3.P10J Original Instructions Manual

1
CL3.P18S
400559
NU-CL3.P18S_1113
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
Původní návod
1/2’’
PERCEUSE (13MM) 18V
DRILL (13MM) 18V
BOHRER (13 MM) 18V
BOORMACHINE (13 MM) 18 V
TALADRADORA (13 MM) 18 V
TRAPANO (13 MM) 18V
BERBEQUIM (13 MM) 18 V
WIERTARKA (13 MM) 18 V
BOR (13 MM) 18V
ΤΡΥΠΑΝΙ (13ΧΙΛ.) 18V
VRTAČKA (13 MM) 18 V
2
FR
EN
DE
NL
ES
IT
PT
PL
DA
EL
CS
Notice originale
............................................................................... 3
Original instructions
........................................................................... 16
Originalbedienungsanleitung
................................................................ 28
........................................................ 41
Manual original
................................................................................ 54
Istruzioni originali
.............................................................................. 67
Manual original
................................................................................ 80
Instrukcją oryginalną
........................................................................... 92
Original brugsanvisning
...................................................................... 105
Πρωτότυπο oδηγιών χρήσεως
.................................................................. 117
Původní návod
.................................................................................. 130
3
FR
ATTENTION
Définitions : Consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le niveau de sévérité de chaque avertissement. Lisez le manuel et observez les symboles.
DANGER : Signale une situation de danger imminent qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. ATTENTION DANGER : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION : Signale une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des blessures mineures ou modérées.
REMARQUE : Signale une pratique sans risque de blessures corporelles mais qui, si elle n’est pas évitée, entraînerait des dommages
matériels.
Signale un risque de choc électrique.
Signale un risque d’incendie.
ATTENTION DANGER : Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d’instruction.
Consignes générales de sécurité des outils énergisés
ATTENTION DANGER ! Lisez l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR LES CONSULTER À TOUT MOMENT
Le terme «outillage énergisé» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à vos outils électriques raccordés au secteur ou à vos outils électriques sur batterie (sans fil).
1) Sécurité de la zone de travail a) Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones encombrées ou sombres sont source d’accidents. b) N’utilisez pas vos outils énergisés dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils énergisés génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Éloignez les enfants et les autres personnes pendant que vous utilisez un outil énergisé. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Les fiches des outils énergisés doivent être adaptées à la prise de courant. Ne modifiez jamais la prise de l’outil énergisé. N’utilisez jamais d’adaptateur de fiches avec des outils énergisés raccordés à la terre. L’utilisation de fiches
non modifiées et de prises de courants adaptées permet de réduire le risque de choc électrique. b) Évitez tout contact physique avec des éléments raccordés à la terre tels que les tubes, les radiateurs, les fourneaux et les réfrigérants. Le risque de choc électrique est augmenté si votre corps est raccordé à la terre. c) Ne laissez pas vos outils énergisés exposés à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil énergisé augmente le risque de choc électrique. d) Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez jamais le câble d’alimentation pour transporter, tirer ou débrancher l’outil
énergisé. Maintenez le câble d’alimentation à l’abri de la chaleur, de la graisse, des angles coupants ou des pièces en mouvement. Un câble d’alimentation endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique. e) Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f) Si vous êtes obligé d’utiliser l’outil énergisé dans une zone humide, utilisez une alimentation à protection différentielle (RCD). L’utilisation d’un dispositif de protection (RCD) réduit le risque de choc électrique.
4
3) Sécurité personnelle a) Lorsque vous utilisez un outil énergisé, restez attentif à ce que vous faites et appliquez les règles de bon sens. N’utilisez pas d’outil énergisé si vous êtes fatigué ou sous l’emprise de la drogue, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil énergisé peut provoquer de graves blessures corporelles. b) Portez des équipements de protection. Protégez toujours vos yeux. Les équipements de protection tels que les masques, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, le casque ou les protections acoustiques, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage imprévu. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie ou lorsque vous attrapez ou que vous transportez l’outil. Porter un outil énergisé en appuyant le doigt sur l’interrupteur ou raccorder un outil énergisé alors que l’interrupteur est en position marche provoque des accidents. d) Retirez la clé de réglage avant de mettre en marche l’outil énergisé. Laisser une clé reliée à une pièce en mouvement de l’outil énergisé peut entraîner des dommages corporels. e) N’exagérez pas vos mouvements. Assurez à tout moment vos déplacements et votre équilibre. Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil énergisé dans des situations imprévues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Évitez le contact des cheveux, des vêtements et des gants avec les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. g) Si des équipements d’extraction et d’aspiration de la poussière sont fournis, assurez-vous qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’aspiration de la poussière peut réduire les dangers liés aux poussières.
4) Utilisation et entretien des outils énergisés
a) Ne forcez pas l’outil énergisé. Utilisez l’outil énergisé adapté à votre application. L’outil énergisé adapté réalisera un meilleur travail et en toute sécurité, à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) N’utilisez pas l’outil énergisé si l’interrupteur de marche/arrêt ne fonctionne pas. Un outil énergisé qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de l’outil énergisé de la prise de courant et/ou de la batterie avant de réaliser des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil énergisé. Ces mesures préventives sont destinées à réduire le risque d’un démarrage accidentel de l’outil énergisé. d) Rangez les outils énergisés éteints hors de la portée des enfants et n’autorisez aucune personne ne connaissant ni l’outil ni les instructions à faire fonctionner l’outil énergisé. Les outils énergisés représentent un danger dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretenez vos outils énergisés. Vérifiez que les pièces en mouvement ne sont pas désaxées ou pliées, qu’aucune
pièce n’est cassée et toute autre condition pouvant empêcher le bon fonctionnement de l’outil énergisé. En cas de dommage, réparez l’outil énergisé avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils énergisés mal entretenus.
f) Aiguisez et nettoyez les outils coupants. Des outils de découpe avec des lames bien aiguisées ont moins de chances de plier et se contrôlent plus facilement. g) Utilisez l’outil énergisé, les accessoires ainsi que les douilles, etc. selon ces instructions, en les adaptant aux conditions de travail et aux opérations à réaliser. L’utilisation des outils énergisés pour des opérations auxquelles ils ne sont pas adaptés pourrait provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut provoquer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé sur un autre type de batterie. b) Utilisez les outils énergisés uniquement avec les batteries prévues. L’utilisation d’autres types de batterie peut provoquer un risque de blessure et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée, rangez-la loin des objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les limes, les vis ou tout autre petit objet métallique pouvant établir une connexion entre les bornes. Un court-circuit entre les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Évitez tout contact avec le liquide pouvant fuir accidentellement de la batterie. En cas de contact involontaire, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide qui s’échappe de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance a) La maintenance de votre outil énergisé doit être assurée par une personne qualifiée n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cette précaution permet de garantir la sécurité de l’outil énergisé.
5
V volts W watts
Hz hertz
courant alternatif
min minutes
courant alternatif ou continu
courant continu
no
vitesse à vide
Construction Classe I (borne de terre) borne de terre
Construction Classe II (isolation renforcée) symbole d’avertissement sécurité
…/min
par minute
RPM
tr/min
IPM
impacts par minute
BPM
battements par minute
A
ampères
Consignes de sécurité relatives aux perceuses/visseuses
Porter des protecteurs auditifs lors de l’utilisation de perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner des pertes
d’audition.
• Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle de l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
Tenez l’outil énergisé par les poignées isolées lorsque vous réalisez des opérations dans lesquelles la fixation peut être en contact avec des câbles cachés. Des fixations en contact avec un fil sous tension peuvent « réveiller » les parties métalliques exposées et faire subir un choc électrique à l’opérateur.
Utilisez des colliers ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’objet à travailler sur une plateforme stable. Si vous tenez l’objet à travailler dans vos mains ou contre vous, vous n’êtes pas stables et vous pouvez perdre le contrôle.
Évitez les fentes d’aération qui recouvrent souvent les pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
Risques résiduels
Malgré l’application des consignes de sécurité correspondantes et la mise en place de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités :
- Baisse de l’audition.
- Risque de dommages corporels dus à des particules volantes.
- Risque de brûlures provoquées par l’échauffement des accessoires pendant les opérations.
- Risque de dommages corporels provoqués par une utilisation prolongée.
ATTENTION DANGER : Portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE sont PAS des lunettes de sécurité. Portez
également un masque de protection du visage ou contre la poussière si vous réalisez des opérations de découpe. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ.
ATTENTION DANGER : Certaines poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de
construction contiennent des substances chimiques considérées comme cancérigènes, responsables de malformations congénitales et d’autres patholo­gies du système de reproduction. Quelques exemples de ces substances chimiques :
le plomb des peintures à base de plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le ciment et tout autre produit de maçonnerie et
l’arsenic et le chrome utilisés dans le traitement du bois (CCA). Les risques encourus dépendent de votre travail et de la fréquence d’exposition à ce type de substances. Pour réduire le temps d’exposition : travaillez dans une zone bien ventilée, portez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques de protection contre les poussières, spécialement conçus pour retenir les particules microscopiques.
Evitez le contact prolongé avec les poussières libérées par les opérations de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction. Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées à l’eau et au savon. Laisser ces poussières pénétrer dans la bouche, les yeux ou se répandre sur la peau peut favoriser l’absorption de substances chimiques nocives.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire trébucher ni tomber
personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être facilement renversés.
• L’étiquette apposée sur votre outil peut présenter les symboles suivants. Symboles et leur définition :
6
Consignes de sécurité importantes pour toutes les batteries
Lorsque vous commandez des batteries de rechange, n’oubliez pas d’indiquer la référence catalogue et la tension. Au déballage, la batterie n’est pas complètement chargée. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-après. Puis suivez les procédures de charge décrites.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas et n’utilisez pas la batterie dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Insérer ou retirer la batterie du chargeur peut enflammer les poussières ou les fumées.
NE forcez JAMAIS l’introduction de la batterie dans le chargeur. NE modifiez PAS la batterie de quelque façon que ce soit pour l’introduire dans un chargeur non compatible, cela risquerait de casser la batterie et de causer de graves blessures corporelles.
Rechargez les batteries seulement dans des chargeurs FACOM.
NE plongez PAS, N’immergez PAS la batterie dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil et la batterie dans des endroits où la température est supérieure à 40 ˚C (105 ˚F)
(tels que des entrepôts extérieurs ou des bâtiments en métal en été).
Pour de meilleures performances, chargez complètement la batterie avant de l’utiliser.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier de la batterie est fêlé ou endommagé,
ne l’introduisez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber, n’abîmez pas la batterie. N’utilisez pas une batterie ou un chargeur qui a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été piétiné ou endommagé de quelque manière que ce soit (par exemple, percé par une lime, coup de marteau, piétinement). Les batteries endommagées doivent être renvoyées au centre de maintenance pour être recyclées.
ATTENTION DANGER : Risque d’incendie. Lorsque vous rangez ou que vous portez les batteries, ne laissez pas des objets
métalliques en contact avec les bornes exposées de la batterie. Par exemple, ne placez pas une batterie dans des tabliers, des poches, des boîtes à outil, des boîtiers de kit, des tiroirs, etc. contenant des limes non protégées, des vis, des clés, etc. Un incendie peut se déclencher lors du
transport des batteries si les bornes de la batterie entrent par accident en contact avec des éléments conducteurs tels que des clés, des pièces de monnaie, des outils à main et autres.
ATTENTION : Lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur un côté, sur une surface stable où il ne pourra pas faire
trébucher ni tomber personne. Certains outils équipés d’une batterie large peuvent être posés debout sur le socle, mais ils peuvent être
facilement renversés.
NOTA : Ne pas stocker les blocs-batteries dans un outil en laissant l’interrupteur à poussoir verrouillé sur marche. Ne jamais bloquer avec du ruban l’interrupteur à poussoir sur la position MARCHE.
Consignes de sécurité spécifiques pour les batteries lithium-ion (li-ion)
N’incinérez pas la batterie même si elle est sérieusement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser dans les flammes. L’incinération des batteries lithium-ion libère des fumées et des déchets toxiques.
Si le liquide contenu dans la batterie touche la peau, lavez immédiatement la zone atteinte à l’eau et au savon doux. Si le liquide contenu dans la batterie atteint l’œil, rincez l’œil à l’eau pendant 15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation disparaisse. Si vous appelez un médecin, signalez que l’électrolyte de la batterie se compose d’un mélange d’un liquide carboné et de sel de lithium.
Le contenu d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation respiratoire. Aérez la pièce. Si les symptômes persistent, appelez un médecin.
ATTENTION DANGER : Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut s’enflammer en cas d’exposition à une étincelle ou à une flamme.
Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES CONSIGNES : Le présent manuel contient des consignes importantes de sécurité et d’utilisation des chargeurs de batterie.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les consignes et les étiquettes d’avertissement apposées sur le chargeur, la batterie et l’outil qui utilise la batterie.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION : Risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables FACOM. Tout autre type de
batterie peut exploser et provoquer des blessures et des dommages corporels.
ATTENTION : Les enfants doivent être surveillés et ne pas jouer avec les appareils.
REMARQUE : Dans certaines conditions, le chargeur étant connecté à l’alimentation, il peut être mis en court-circuit par des corps étrangers. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.
7
N’essayez PAS de recharger les batteries avec des chargeurs autres que ceux mentionnés dans le présent manuel. Le chargeur et la batterie sont conçus spécialement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne peuvent être utilisés que pour recharger les batteries rechargeables FACOM. Toute autre utilisation peut provoquer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne laissez pas le chargeur exposé à la pluie ou à la neige.
Lorsque vous débranchez le chargeur, tirez de préférence sur la fi che et non sur le câble d’alimentation. Cette précaution permet de réduire le risque d’endommager la fi che électrique ou le câble d’alimentation.
Vérifi ez que le câble d’alimentation est placé de manière à ne pas être piétiné, à ne pas faire trébucher ou à ne pas être
endommagé ou tendu.
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’un câble d’extension inadapté peut provoquer un incendie, un choc électrique ou une électrocution.
Lorsque vous utilisez l’outil énergisé à l’extérieur, utilisez un câble d’extension adapté à une utilisation extérieure. L’utilisation d’un câble adapté à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
N’obturez pas les fentes d’aération du chargeur. Les fentes d’aération sont situées sur le haut et sur les côtés du chargeur. Tenez le chargeur éloigné des sources de chaleur.
N’utilisez pas le chargeur si la fi che ou le câble d’alimentation sont endommagés - procédez immédiatement à leur remplacement.
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé, ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé.
Ne démontez pas le chargeur. Envoyez-le à un centre de maintenance agréé pour une maintenance ou une réparation. Un remontage incorrect peut provoquer un choc électrique, une électrocution ou un incendie.
S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être immédiatement remplacé par le fabricant, un agent de maintenance ou tout autre personne qualifi ée, afi n de prévenir tout accident.
Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de le nettoyer. Cette précaution diminue le risque de choc électrique. L’extraction de la batterie ne réduit pas ce risque.
NE tentez JAMAIS de raccorder 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour fonctionner à la tension standard de 230 V pour les appareils électroménagers. N’essayez pas
de l’utiliser à d’autres tensions. Cette consigne ne concerne pas le chargeur véhicule.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Ce chargeur ne requiert aucun réglage et a été conçu pour offrir une grande facilité de fonctionnement.
Procédure de charge (Fig.1)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’y introduire la batterie.
2. Introduisez la batterie
(H) dans le chargeur, comme indiqué à la Figure 1 et assurez-vous que la batterie est complètement engagée dans le
chargeur. Le voyant rouge (charge) clignote, le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge reste allumé, la charge est terminée. La batterie est complètement chargée et vous pouvez l’utiliser dès ce moment ou bien la laisser dans le chargeur. NOTA : Pour garantir de meilleures performances et allonger la durée de vie des batteries Li-Ion, chargez la batterie complètement avant la première utilisation.
H
8
BATTERIE EN CHARGE
BATTERIE CHARGÉE
TEMPORISATION POUR BATTERIE CHAUDE/FROIDE
PROBLÈME BATTERIE OU CHARGEUR
PROBLÈME ALIMENTATION SECTEUR
Fonctionnement des voyants
Voyants de charge
Certains chargeurs détectent certaines anomalies survenues sur les batteries. Les anomalies sont indiquées par le voyant rouge qui clignote rapide­ment. Lorsque cela se produit, insérez de nouveau la batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, insérez une autre batterie pour vérifier le fonctionnement du chargeur. Si cette nouvelle batterie se charge correctement, cela signifie que la première batterie est défectueuse et qu’elle doit être renvoyée à un centre de maintenance ou à un site de récupération pour être recyclée. Si cette nouvelle batterie présente la même anomalie que la première batterie, faites tester le chargeur par un centre de maintenance agréé.
Temporisation pour batterie chaude/froide
Certains chargeurs sont équipés d’une fonction Temporisation pour batterie chaude/froide : lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est chaude, il déclenche automatiquement la fonction Temporisation pour batterie chaude, ce qui interrompt la charge jusqu’au refroidissement de la batterie. Lorsque la batterie a refroidi, le chargeur passe automatiquement au mode Charge de batterie. Cette fonction permet d’allonger la durée de vie des batteries. Lorsque le chargeur est en mode Temporisation pour batterie chaude/froide, le voyant clignote : éclairs longs puis courts.
Batterie laissée dans le chargeur
La batterie peut rester insérée dans le chargeur, le voyant de charge indique «Batterie chargée».
Batterie faible : Une batterie faible continue de fonctionner mais ne tiendra peut-être pas pendant tout le travail à réaliser. Batterie défectueuse : Ce chargeur ne recharge pas une batterie défectueuse. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse, il ne s’allume
pas ou affiche un problème batterie ou chargeur.
Nota : Ce défaut peut également signifier que le chargeur a un problème.
Notes importantes sur la charge
1. La durée de vie et les performances de la batterie peuvent être augmentées si vous la rechargez à une température comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F et 75 ˚F). NE chargez PAS la batterie à une température inférieure à +4,5 ˚C (+40 ˚F) ou supérieure à +40,5 ˚C (+105 ˚F). Cette précaution est importante pour ne pas endommager la batterie.
2. Le chargeur et la batterie peuvent être chauds au toucher pendant la charge. C’est un phénomène normal qui ne signale aucun défaut. Pour faciliter le refroidissement de la batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou la batterie dans un endroit chaud tel que des bâtiments en métal ou un camion non isolé.
3. Un bloc-batterie froid se charge deux fois moins vite qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc-batterie se chargera à cette vitesse plus lente pendant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la vitesse de charge maximale même lorsque le bloc-batterie sera réchauffé.
4. Si la batterie ne se charge pas correctement : a. Vérifiez le bon fonctionnement du réceptacle en branchant une lampe ou tout autre appareil. b. Vérifiez que le réceptacle raccordé à un interrupteur de lampe s’éteint lorsque vous éteignez la lampe. c. Installez le chargeur et la batterie dans un endroit où la température est comprise entre 18 et 24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F). d. Si les problèmes de charge persistent, envoyez l’outil, la batterie et le chargeur à votre centre de maintenance local.
5. Vous devez recharger la batterie lorsque la puissance produite n’est plus suffisante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. NE CONTINUEZ PAS à l’utiliser dans ces conditions. Suivez la procédure de charge. Vous pouvez également recharger une batterie partiellement déchargée lorsque vous le désirez, sans produire d’effet indésirable sur la batterie.
6. Les corps étrangers conducteurs tels que, mais de façon non limitative, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre élément composé de particules métalliques, ne doivent pas pénétrer dans les réceptacles du chargeur. Déconnectez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucune batterie dans les réceptacles. Déconnectez le chargeur avant de le nettoyer.
7. Ne refroidissez pas le chargeur et ne le plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Empêchez la pénétration des liquides dans le chargeur. Cela pourrait provoquer un choc
électrique.
ATTENTION DANGER : Ne tentez jamais d’ouvrir la batterie sans raison. Si le boîtier en plastique de la batterie se fissure ou se casse,
renvoyez-le à un centre de maintenance pour recyclage.
9
Lire la notice d’instruction avant toute utilisation
Charge en cours.
Batterie chargée.
Suspension de charge.
Probléme du bloc ou du chargeur.
Problème de ligne d’alimentation.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Consignes de sécurité supplémentaires importantes pour toutes les batteries
Technologie
Le produit CL3.P18S fonctionne avec une batterie de 18 V. Les batterie CL3.BA1815 et CL3.BA1830 peuvent être utilisées. Consultez les Manuels de données techniques pour plus d’information.
Consignes de stockage
1. Pour un stockage dans de bonnes conditions, choisissez un endroit tiède et sec, à l’abri des rayons directs du soleil et de la chaleur ou du froid excessifs. Pour une durée de vie et des performances optimales de la batterie, rangez les batteries non utilisées à température ambiante.
2. Pour un stockage de longue durée de bonne qualité, il est recommandé de ranger les batteries complètement chargées, hors du chargeur, dans un endroit tiède et sec.
NOTA : Vous ne devez pas ranger des batteries complètement déchargées. Vous devez recharger la batterie avant de l’utiliser.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION FUTURE
Description (Fig. 2)
ATTENTION DANGER : Ne modifiez jamais l’outil énergisé ni aucune de ses pièces. Cela pourrait provoquer des dommages matériels ou
corporels.
A. Interrupteur à poussoir de vitesse variable E. Sélecteur de vitesse B. Bouton marche avant/arrière F. Mandrin sans clé C. Voyant de fonctionnement G. Bouton de désengagement de la batterie D. Collier de réglage du couple H. Bloc-batterie I. Poignée principale
Lire la notice d’instruction avant toute utilisation
Charge en cours.
Batterie chargée.
Suspension de charge.
Probléme du bloc ou du chargeur.
Problème de ligne d’alimentation.
Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Utiliser le chargeur exclusivement avec des
batteries FACOM. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4°C et 40°C.
Mettre la batterie au rebut conformémént à la réglementation en matière d’environnement.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Charge les batteries Li-Ion.
Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.
Utiliser uniquement à l’intèrieur.
10
Utilisation de l’outil
Cette perceuse/visseuse a été conçue pour des applications légères de fixation et de perçage. NE l’utilisez PAS en cas d’humidité ni en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette perceuse/visseuse est un outil mécanique professionnel.
NE laissez PAS les enfants toucher l’outil. Les personnes inexpérimentées doivent être surveillées lorsqu’elles utilisent l’outil. Cet outil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) atteintes de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, inexpérimen­tées et/ou manquant de connaissances ou de compétences, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet outil.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une seule tension. Vérifiez toujours que la tension de la batterie correspond à la tension notée sur l’outil. Assurez-vous également que la tension du chargeur correspond à celle du secteur. Le chargeur FACOM bénéficie d’une isolation renforcée conformément à la norme EN 60335 et aucune borne de terre n’est requise.
Si le câble d’alimentation est abîmé, vous devez le remplacer par un câble spécifique que vous obtiendrez auprès du service de maintenance FACOM.
Remplacement de la prise secteur (Royaume-Uni et Irlande uniquement)
Si vous devez remplacer une nouvelle prise secteur :
Éliminez l’ancienne prise en toute sécurité.
Connectez le fil marron sur la borne sous tension de la prise.
Connectez le fil bleu sur la borne neutre. ATTENTION DANGER : Ne raccordez aucun fil sur la borne de terre. Suivez les instructions d’installations fournies avec la prise de bonne qualité. Fusible recommandé : 3 A.
Utilisation d’un câble d’extension
N’utilisez pas de câble d’extension sauf en cas d’absolue nécessité. Utilisez un câble d’extension approuvé et adapté à la prise de votre chargeur. Taille minimum du conducteur : 1 mm2 ; longueur maximale : 30 m. Si vous utilisez un enrouleur, déroulez toujours le câble complètement.
Fonctionnement
ATTENTION DANGER : appliquez toujours les consignes de sécurité et la réglementation en vigueur.
 ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires. Un démarrage imprévu peut provoquer des blessures.
D
C
A
F
2
E
B
G
H
E
I
11
WARNING: N’utilisez que des batteries et chargeurs FACOM.
Installation et démontage de la batterie (Fig. 4)
NOTA : Vérifiez que votre batterie est complètement chargée.
Pour installer la batterie (H) dans la poignée de l’outil, alignez la batterie sur les rails à l’intérieur de la poignée de l’outil et faites-la coulisser dans la poignée : assurez-vous qu’elle est bien en place dans la poignée et qu’elle est débrayée.
Pour démonter la batterie de l’outil, appuyez sur le bouton de déverrouillage (G) et faites coulisser la batterie hors de la poignée de l’outil. Insérez la batterie dans le chargeur selon les instructions de ce manuel.
Gâchette variateur de vitesse (Fig. 2)
Pour mettre en marche l’outil, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin
s’arrête lorsque l’interrupteur à poussoir est complètement relâché. La gâchette vous permet de sélectionner la vitesse la mieux adaptée à vos
besoins. Plus vous appuyez fort sur la gâchette, plus l’outil tourne vite. Pour préserver la longévité de l’outil, n’utilisez la variation de vitesse que pour démarrer les trous ou les fixations.
NOTA : Il n’est pas recommandé d’utiliser la variation de vitesse en continu. Vous devez éviter de le faire pour ne pas endommager la gâchette.
Inverseur du sens de rotation (Fig. 2)
Un bouton de marche avant/arrière (B) détermine le sens de l’outil et sert également de bouton d’arrêt. Pour sélectionner le sens de ro­tation avant, relâcher l’interrupteur à poussoir puis enfoncer le bouton de commande avant/arrière situé sur le côté droit de l’outil. Pour sélectionner le sens arrière, enfoncer le bouton de commande avant/arrière situé sur le côté gauche de l’outil. La position centrale du
bouton de commande permet de verrouiller l’outil sur la position ARRÊT. Lors du changement de position du bouton de commande, s’assurer que l’interrupteur à poussoir est relâché.
NOTA : Lorsque vous utilisez l’outil pour la première fois après avoir modifié le sens de rotation, vous entendrez un clic au démarrage. C’est un phénomène normal qui ne signale aucun défaut.
LED d’éclairage (Fig. 2)
Un voyant de fonctionnement (C) est situé sous le collier de réglage du couple (D). Le voyant de fonctionnement s’active lors de l’enfonce-
ment de l’interrupteur à poussoir et s’éteint automatiquement au bout de 20 secondes après avoir tiré l’interrupteur à poussoir. Si l’interrup­teur à poussoir reste enfoncé, le voyant de fonctionnement reste allumé.
NOTA : la LED se limite à l’éclairage de la zone de travail et ne doit pas servir de lampe.
Collier de réglage du couple (Fig. 3)
Le collier de réglage du couple (D) comporte des repères numérotés et un symbole de foret. Le collier devrait être tourné jusqu’à ce que le réglage souhaité se trouve en haut de l’outil. Le collier comporte des ergots de position qui permettent d’éviter tout travail approximatif lors de la sélection du couple de fixation. Plus le nombre sur le collier est élevé, plus le couple est élevé et plus l’attache pouvant être vissée est grande. Pour verrouiller l’embrayage pendant les opérations de perçage, le placer sur la position du foret. NOTA : Lors de l’utilisation de la perceuse/visseuse pour percer des trous, veiller à placer le collier de réglage du couple de manière à ce que le chiffre inscrit sur la perceuse soit aligné avec l’axe situé au-dessus de l’outil. À défaut de procéder ainsi, l’embrayage risque de glisser lors de la tentative de perçage.
Double plage de vitesses (Fig. 3)
La fonction de double plage de la perceuse/visseuse permet de changer de vitesse plus rapidement. Pour sélectionner la vitesse lente, le réglage de couple élevé, mettre hors tension l’outil et attendre un instant. Faire glisser le sélecteur de vitesse (E) vers l’avant (vers le mandrin). Pour sélectionner la vitesse rapide, le réglage de couple faible, mettre hors tension l’outil et attendre un instant. Faire glisser le sélecteur de vitesse en arrière (en sens contraire du mandrin).
4
H
G
D
E
3
12
NOTA : Ne pas changer de plage de vitesse lorsque l’outil fonctionne. Si le changement de plage de vitesse s’avère difficile, s’assurer que le sélecteur de double plage est complètement enfoncé vers l’avant ou vers l’arrière.
Mandrin à bague unique sans clé (Fig. 5)
L’outil comporte un mandrin sans clé avec une seule bague rotative permettant une manipulation du man­drin d’une seule main. Pour insérer un foret ou un autre accessoire, effectuer les étapes suivantes.
1. Verrouiller le poussoir sur la position ARRÊT comme décrit précédemment.
2. Saisir la bague arrière du mandrin d’une seule main et immobiliser l’outil avec l’autre main. Faire tourner la bague dans le sens contraire des aiguilles d’une montre suffisamment pour pouvoir fixer l’accessoire requis.
3. Insérer l’accessoire à 3/4” (19 mm) environ dans le mandrin puis bien le serrer en tournant la bague du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre d’une seul main tout en maintenant l’outil de l’autre. L’outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage à axe automatique. Le mandrin peut ainsi être ouvert ou fermé d’une seule main. Pour désengager l’accessoire, répéter l’étape 2 ci-dessus. AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de serrer les forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant sous tension l’outil. Ceci peut entraîner l’endommagement du mandrin et des blessures. Toujours verrouiller l’interrupteur à poussoir sur arrêt lors du changement d’accessoires. Veiller à serrer le mandrin en plaçant une seule main sur la bague du mandrin et en maintenant l’outil de l’autre pour garantir un serrage maximal.
Dépose du mandrin (Fig. 6)
Tourner le collier de réglage (D) sur la position « perceuse » et placer le sélecteur de vitesse (E) sur la position 1 (vitesse lente). Serrer le mandrin autour de l’extrémité plus courte d’une clé hexagonale (non fournie) de dimension 1/4” (6,4 mm) ou supérieure. À l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet similaire, frapper sur l’extrémité plus longue dans le sens des aiguilles d’une montre comme indiqué. La vis à l’intérieur du mandrin peut ainsi être desserrée. Ouvrir complètement les mors du mandrin, insérer un tournevis Torx dans la partie avant du mandrin entre les mors pour engager la tête de la vis. Retirer la vis en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (filet à gauche). Placer la clé hexagonale en position et serrer comme indiqué dans la Figure 6. À l’aide d’un maillet en bois ou d’un objet similaire, donner un coup sec sur la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Le mandrin est ainsi desserré et peut être à présent dévissé à la main.
Pose du mandrin (Fig. 7)
Visser le mandrin à la main au maximum puis insérer la vis (filet à gauche). Bien serrer la vis. Serrer le mandrin autour de l’extrémité plus courte d’une clé hexagonale (non fournie) de 1/4” (6,4 mm) ou supérieure puis frapper sur l’extrémité plus longue dans le sens des aiguilles d’une montre avec un maillet en bois comme indiqué. Serrer à nouveau la vis en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure grave, placer le bouton avant/arrière sur la position d’arrêt ou mettre hors tension l’outil et débrancher le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages ou de déposer/monter des équipements ou accessoires.
Fonctionnement de la perceuse (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure grave, mettre hors tension l’outil et débrancher l’outil de la source d’alimentation avant d’effectuer des réglages ou de déposer/monter des équipements ou accessoires.
5
6 7
E
D
E
D
13
Position correcte des mains (fig. 2, 8)
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure grave, TOUJOURS placer les mains comme
indiqué.
AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’outil avec les deux mains pour contrôler l’action de torsion de la perceuse. Si le modèle ne comporte pas de poignée latérale, tenir la perceuse en plaçant une seule main sur la poignée (I) et l’autre main sur le bloc-batterie (H).
AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessure, TOUJOURS vérifier que la pièce de travail est parfaitement ancrée ou serrée. Lors de perçage de matériaux fins, utiliser une cale de bois « de réserve » pour éviter d’endommager le matériau. Tourner le collier (D) sur le symbole du foret pour effectuer un perçage. Sélectionner la plage de vitesses/couples souhaitée via le sélecteur de vitesse (E) pour assortir la vitesse et le couple en fonction de l’opération prévue.
1. Utiliser des forets affûtés uniquement. Pour le BOIS, utiliser des forets à hélice, des forets à langue d’aspic ou des scies emporte-pièce. Pour le MÉTAL, utiliser des forets à hélice ultra rapides en acier (HSS) ou des scies emporte-pièce.
2. Toujours appliquer une pression en ligne droite avec le foret. Exercer une pression suffisante pour conserver la perceuse agrippée, mais ne pas pousser au point de faire caler le moteur ou de fléchir le foret.
3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour contrôler l’effet de torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : La perceuse risque de caler en cas de surcharge à l’origine d’une torsion soudaine. Toujours prévoir ce risque de calage. Tenir la perceuse fermement des deux mains pour contrôler l’effet de torsion et éviter toute blessure.
4. SI LA PERCEUSE CALE, cela est dû en règle générale à une surcharge ou à un usage inapproprié. RELÂCHER
IMMÉDIATEMENT LE POUSSOIR, déposer le foret de l’ouvrage et déterminer la cause du calage. NE PAS ACTIONNER LE POUSSOIR SUR MARCHE PUIS SUR ARRÊT POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE AYANT CALÉ, CECI PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser le risque de calage ou de traversée du matériau, réduire la pression exercée sur la perceuse et faciliter le passage du foret dans la dernière partie fractionnaire du trou.
6. Conserver le moteur en marche lors du retrait du foret d’un trou percé. Ceci évite les secousses.
7. Avec les perceuses à vitesse variable, il est inutile de poinçonner le centre du point devant être percé. Utiliser une vitesse lente pour débuter le trou puis accélérer en enfonçant le poussoir davantage lorsque le trou est suffisamment profond pour percer sans faire sauter le foret.
Fonctionnement d’une visseuse (Fig. 2)
Sélectionner la plage de vitesses/couples souhaitée via le sélecteur de vitesse à double plage (E) pour assortir la vitesse et le couple en fonction de l’opération prévue. Insérer l’accessoire de fixation souhaité dans le mandrin (F) comme vous le feriez pour un foret. Effectuer quelques courses de routine sur les surfaces métalliques ou invisibles de manière à déterminer la position appropriée du collier d’embrayage (D). Toujours commencer avec des réglages de couple inférieurs puis progresser en passant à des réglages de couple supérieurs pour éviter tout endommagement de la pièce de travail ou de la fixation.
Modèle Vitesse à vide Poids Dimensions
tr/min kg mm
CL3.P18S 2000 1,2 124 X 191 X 64
Modèle Capacité du
mandrin
Niveau de bruit Niveau de
vibration m/s
2
Pression dB(A) Puissance dB(A)
in k* k* k**
CL3.P18S 1/2 74 3 85 3 3 1,5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8
14
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
Plage lente (1) Plage rapide (2)
FORETS, PERÇAGE MÉTAL
1/4” (6.35 mm) 1/8” (3.18 mm)
PERÇAGE BOIS, PLATS
3/4” (19.05 mm) 1/2” (12.7 mm)
SCIES EMPORTE-PIÈCE
3/4” (19.05 mm) 5/8” (15.88 mm)
Maintenance
Votre outil énergisé FACOM est conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum de maintenance. Pour assurer la longévité et le bon fonctionnement de votre outil, vous devez l’entretenir et le nettoyer régulièrement.
 ATTENTION DANGER : Afin de réduire les risques de blessures corporelles graves, verrouillez l’inverseur du sens de rotation ou éteignez
l’outil puis débranchez la batterie avant de réaliser les réglages et de démonter ou d’installer les accessoires.
Lubrification
Il n’est pas nécessaire de relubrifier votre outil énergisé.
Nettoyage
ATTENTION DANGER : N’utilisez jamais de solvants ni de substances chimiques puissantes pour le nettoyage des pièces non métalliques de
l’outil, elles pourraient abîmer le plastique utilisé dans ces pièces. Nettoyez l’outil avec un chiffon imbibé d’eau et de savon doux. Ne laissez aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil, ne plongez jamais aucune pièce de l’outil dans un liquide.
Consignes pour le nettoyage du chargeur
ATTENTION DANGER : Risque de choc électrique. Avant de le nettoyer, débranchez le chargeur de la prise de courant. Utilisez un chiffon ou
une brosse douce non métallique pour retirer la poussière ou la graisse sur les parties externes du chargeur. N’utilisez pas d’eau ni de solution de nettoyage.
Accessoires
ATTENTION DANGER : Les accessoires autres que ceux proposés par FACOM n’ayant pas été testés sur cet outil, il peut être dangereux de les
utiliser. Pour réduire les risques de blessures, vous ne devez utiliser que les accessoires recommandés par FACOM sur cet outil. Consultez votre représentant local pour plus de détails sur les accessoires appropriés.
Réparations
Le chargeur et la batterie ne sont pas réparables. Les pièces du chargeur ou de la batterie ne sont pas réparables. Afin de garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, la maintenance et les réglages (y compris l’inspection et le remplacement des brosses) doivent être réalisés par un centre de maintenance agréé FACOM ou tout autre personnel de maintenance qualifié. Utilisez toujours des pièces de rechange identiques.
Protection de l’environnement
Le tri sélectif des produits usagés et des emballages facilite le recyclage et la réutilisation. La réutilisation des produits recyclés protège l’environnement et réduit la demande de matières premières.
MISE AU REBUT DE VOTRE APPAREIL
Chers clients, Si vous souhaitez vous débarrasser de votre appareil, sachez qu’il est essentiellement composé de pièces qui peuvent être recyclées. L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers ; il doit être déposé à un point de collecte dédié.
15
Batterie rechargeable
Vous devez recharger la batterie longue durée lorsque la puissance produite n’est plus suffi sante pour réaliser les opérations aussi facilement qu’habituellement. A la fi n de sa durée de vie technique, vous devez la jeter selon les règles de protection de l’environnement en vigueur.
• Déchargez la batterie complètement puis retirez-la de l’outil.
• Les batteries Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre représentant local ou dans un centre de recyclage proche. Les batteries récupérées seront recyclées ou éliminées proprement.
Service après-vente
- Pour toute question ou intervention sur l’outil, contactez votre distributeur FACOM.
Garantie
Les outils énergisés FACOM sont garantis 24 mois à dater de la date d’achat, contre tout défaut ou vice de fabrication. Les accessoires et pièces d’usure, le chargeur et les batteries FACOM bénéfi cient de la garantie légale. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas suivants : usure normale, non-respect des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité, utilisation non-conventionnelle ou abusive de l’outil, surcharge de l’outil, manque d’entretien ou de maintenance, intrusion de corps étrangers, démontage ou modifi cation de l’outil, traces de chocs (enfoncements, fi ssures ou bris de carters...), utilisation avec un accessoire de mauvaise qualité ou non compatible. Pour toute mise en œuvre de la garantie, présenter : l’outil avec son numéro de série ainsi que la facture d’origine lisible et non raturée comportant la désignation du produit et sa date d’achat. Conditions détaillées d’application de la garantie : consultez votre distributeur.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DÉCLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT CL3.P18S – PERCEUSE (13 MM) 18 V - 1/2’’ Marque FACOM
- EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE « MACHINES » 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2 , EN60745-2-1
- EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.10.2013
LE DIRECTEUR QUALITÉ FACOM
16
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock
Denotes risk of fire
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
EN
WARNING
17
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Rules for Drill/Drivers
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
18
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are :
- Impairment of hearing.
- Risk of personal injury due flying particles;
- Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
- Risk of personal injury due to prolonged use.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA). Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalog number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into charger. DO NOT modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
V volts W watts
Hz hertz alternating current
min minutes alternating or direct current
direct current no no load speed Class I Construction (grounded) earthing terminal Class II Construction (double insulated) safety alert symbol
…/min per minute RPM revolutions per minute
IPM impacts per minute BPM beats per minute
A amperes
19
Charge the battery packs only in FACOM chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 40 ˚C
(105 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
For best results, make sure the battery pack is fully charged before use.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry battery so that metal objects can contact exposed battery termi­nals. For example, do not place battery in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
NOTE : Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
Specific safety instructions for lithium ion (li-ion)
Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instruc tions for battery chargers.
Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only FACOM rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged in to the power supply, the charger can be shorted by foreign material. Foreign
materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are not intended for any uses other than charging FACOM rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or electrocution.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Do not block the ventilation slots on the charger. The ventilation slots are located on the top and sides of the charger. Place the charger in a position away from any heat source.
20
Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorized service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fi re.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualifi ed person to prevent any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers together.
The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any
other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
This charger requires no adjustment and is designed to be as easy as possible to operate.
Charging Procedure (Fig.1)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack (H) into the charger, as shown in Figure 1, making sure the pack is fully seated in charger. The red (charging) light will blink continuously indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger.
NOTE : To ensure maximum performance and life of Li-Ion batteries, fully charge the pack before fi rst use.
Indicator Light Operation
Charge Indicators
Some chargers are designed to detect certain problems that can arise with battery packs. Problems are indicated by the red light fl ashing at a fast rate. If this occurs, re-insert battery pack into the charger. If the problem persists, try a different battery pack to determine if the charger is OK. If the new pack charges correctly, then the original pack is defective and should be returned to a service centre or other collection site for recycling. If the new battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger tested at an authorized service centre.
Hot/Cold pack delay
Some chargers have a Hot/Cold Pack Delay feature: when the charger detects a battery that is hot, it automatically starts a Hot Pack Delay, suspending charging until the battery has cooled. After the battery has cooled, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red light fl ashes long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
PACK CHARGING
PACK CHARGED
HOT/COLD DELAY
PROBLEM PACK OR CHARGER
PROBLEM POWERLINE
H
21
Leaving the battery pack in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the charge indicator showing «Pack Charged».
Weak battery packs: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work. Faulty battery packs: This charger will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to light
or by displaying problem pack or charger.
Note: This could also mean a problem with a charger.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between18 –24 ˚C (65 ˚F and 75 ˚F). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5 ˚C (+40 ˚F), or above +40.5 ˚C (+105 ˚F). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. Move charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 18–24 ˚C (65 ˚F–75 ˚F); d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service centre.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
7. Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
WARNING: Shock hazard. Don’t allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return
to a service center for recycling.
Additional Important Safety Instructions for all Battery Packs
Battery type
The CL3.P18S operates on 18 volt battery pack. The CL3.BA1815 and CL3.BA1830 battery pack may be used. Refer to technical data for more information.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use.
22
Labels on Charger and Battery Pack
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Description (Fig. 2)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. Variable speed trigger switch E. Gear shifter B. Forward/reverse button F. Keyless chuck C. Worklight G. Battery release button D. Torque adjustment collar H. Battery pack I. Main Handle
Read instruction manual before use
Battery charging
Battery charged
HOT/COLD pack delay
Problem pack or charger
Problem powerline
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Battery charging
Battery charged
HOT/COLD pack delay
Problem pack or charger
Problem powerline
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Use only with facom battery packs. other may burst causing personal injury and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Charger only between 4°c and 40°c.
Discard the battery pack with due care for the environment.
Do not incinerate the battery pack.
Charges li-ion battery packs.
See technical data for charging time.
Only for indoor use.
D
C
A
F
2
E
B
G
H
E
I
23
Intended use
This drill/driver is designed for light fastening and drilling applications. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. This drill/driver is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities, or for lack of experience and/or for want of knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone to play with this product.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your FACOM charger is double insulated in accordance with EN 60335; therefore no earth is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the FACOM service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted :
Safety dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plug. Recommended fuse : 3A.
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger. The minimum conductor size is 1mm2; the maximum length is 30m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Operation
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only FACOM battery pack and chargers.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. 4)
NOTE: Make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack (H) into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not engage. To remove the battery pack from the tool, press the release button (G) and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
4
H
G
24
Variable Speed Trigger Switch (Fig. 2)
To turn the tool on, squeeze the trigger switch (A). To turn the tool off, release the trigger switch. Your tool is equipped with a brake. The chuck will stop when the trigger switch is fully released. The variable speed switch enables you to select the best speed for a particular application. The more you squeeze the trigger, the faster the tool will operate. For maximum tool life, use variable speed only for starting holes or fasteners.
NOTE: Continuous use in variable speed range is not recommended. It may damage the switch and should be avoided.
Forward/Reverse Control Button (Fig. 2)
A forward/reverse control button (B) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button on the right side of the tool. To select reverse, depress the forward/reverse control button on the left side of the tool. The center position of the control button locks the tool in the OFF position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released. NOTE: The first time the tool is run after changing the direction of rotation, you may hear a click on start up. This is normal and does not indicate a problem.
Worklight (Fig. 2)
There is a worklight (C) located under the torque adjustment collar (D). The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and
will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is pulled. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight.
Torque Adjustment Collar (Fig. 3)
The torque adjustment collar (D) is clearly marked with numbers and a drill bit symbol. The collar should be rotated until the desired setting is located at the top of the tool. Locators are provided in the collar to eliminate the guess work when selecting fastening torque. The higher the number on the collar, the higher the torque and the larger the fastener which can be driven. To lock the clutch for drilling operations, move to the drill bit position. NOTE: When using the drill/driver for drilling holes, be sure that the torque adjusting collar is set so the figure of the drill is aligned with the center line on the top of the tool. Failure to do this will allow the clutch to slip while attempting to drill.
Dual Range Gearing (Fig. 3)
The dual range feature of your driver/drill allows you to shift gears for greater versatility. To select the low speed, high torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter (E) forward (towards the chuck). To select the high speed, low torque setting, turn the tool off and permit to stop. Slide the gear shifter back (away from chuck). NOTE: Do not change gears when the tool is running. If you are having trouble changing gears, make sure that the dual range gear shifter is either completely pushed forward or completely pushed back.
Keyless Single Sleeve Chuck (Fig. 5)
Your tool features a keyless chuck with one rotating sleeve for one-handed operation of the chuck. To insert a drill bit or other accessory, follow these steps.
1. Lock the trigger in the OFF position as previously described.
2. Grasp the black sleeve of the chuck with one hand and use the other hand to secure the tool. Rotate the sleeve counterclockwise far enough to accept the desired accessory.
3. Insert the accessory about 3/4” (19 mm) into the chuck and tighten securely by rotating the chuck sleeve clockwise with one hand while holding the tool with the other. Your tool is equipped with an automatic spindle lock mechanism. This allows you to open and close the chuck with one hand.
To release the accessory, repeat step 2 above. WARNING: Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may result. Always lock off trigger switch when changing accessories. Be sure to tighten chuck with one hand on the chuck sleeve and one hand holding the tool for maximum tightness.
D
E
3
5
25
Chuck Removal (Fig. 6)
Turn the adjustment collar (D) to the “drill” position and gear shifter (E) to position 1 (low speed). Tighten the chuck around the shorter end of a hex key (not supplied) of 1/4” (6.4 mm) or greater size. Using a wooden mallet or similar object, strike the longer end in the clockwise direction, as shown. This will loosen the screw inside the chuck. Open chuck jaws fully, insert Torx screwdriver into front of chuck between jaws to engage screw head. Remove screw by turning clockwise (left-hand-thread). Place hex key in chuck and tighten, as shown in Figure 6. Using a wooden mallet or similar object, strike key sharply in the counterclockwise direction. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.
Chuck Installation (Fig. 7)
Screw the chuck on by hand as far as it will go and insert screw (lefthand thread). Tighten screw securely. Tighten the chuck around the shorter end of a 1/4” (6.4 mm) or larger hex key (not supplied) strike the longer end in the clockwise direction with a wooden mallet, as shown. Tighten the screw once again by turning in a counterclockwise direction.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn the tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Drill Operation (Fig. 2)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Proper Hand position (fig. 2, 8)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill. if models is not
equipped with side handle, grip drill with one hand on the handle (I) and one hand on the battery pack (H)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the material. Turn the collar (D) to the drill bit symbol for drilling. Select the desired speed/ torque range using the gear shifter (E) to match the speed and torque to the planned operation.
1. Use sharp drill bits only. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, or hole saws. For METAL, use high-speed steel (HSS) twist drill bits or hole saws.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.
WARNING: The drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip the drill firmly with both hands to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A
STALLED DRILL — THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit through the last fractional part of the hole.
6 7
E
D
E
D
8
26
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep enough to drill without the bit skipping out.
Operation as a Screwdriver (Fig. 2)
Select the desired speed/torque range using the dual range gear shifter (E) on the top of tool to match the speed and torque to the planned operation. Insert the desired fastener accessory into the chuck (F) as you would any drill bit. Make a few practice runs in scrap or unseen areas to determine the proper position of the clutch collar (D). Always start with lower torque settings, then advance to higher torque settings to avoid damage to the workpiece or fastner.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Maintenance
Your FACOM power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, place the forward/reverse button in the lock-off position or turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Charger cleaning instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Low Range (1) High Range (2)
BITS, METAL DRILLING 1/4” (6.35 mm) 1/8” (3.18 mm) WOOD, FLAT BORING 3/4” (19.05 mm) 1/2” (12.7 mm) HOLE SAWS 3/4” (19.05 mm) 5/8” (15.88 mm)
Model Free speed Weight Dimensions
rpm kg mm
CL3.P18S 2000 1,2 124 X 191 X 64
Model Noise level Vibrations level
m/s
2
Pressure dB(A) Power dB(A)
in k* k* k**
CL3.P18S 1/2 74 3 85 3 3 1.5
SPECIFICATIONS
* k = measurement uncertainty in dB ** k = measurement uncertainty in m/s
2
27
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by FACOM, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only FACOM-recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack. To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by a FACOM authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Protecting the environment
Separate collection of used product and packaging allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the Battery pack down completely, then remove it from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
After-sales service
- For any question or intervention in the machine, call your FACOM distributor.
Guarantee
Facom power tools are guaranteed for 24 months from the date of purchase against any defect or manufacturing fault. Facom accessories and wear parts, charger and batteries are covered by the legally enforced guarantee. This guarantee does not cover the following cases: normal wear, non compliance of instructions of use and safety guidelines, non-conventional or abusiveuse of the tool, tool overloading, lack of servicing or maintenance, intrusion of foreign bodies, tools which have been disassembled or modified, or featuring traces of shock (dents, cracks or broken covers...), use with poor quality or non compatible accessories. To use the guarantee, provide: the tool with its serial number as well as the legible and unmarked original invoice designating the product and its date of purchase. Detailed conditions of application of the guarantee: call your distributor.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
CL3.P18S – 18V CORDLESS DRILL (13MM) - 1/2’’ BY FACOM
- IS IN CONFORMITY WITH THE «MACHINERY» DIRECTIVE 2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-2, EN60745-2-1
- AND COMPLY WITH DIRECTIVE 2004/108/EC, 2011/65/EU
20.10.2013
The FACOM Quality Manager
DISPOSAL OF THIS ARTICLE
Dear Customer, If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge it in the garbage bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.
28
Definitionen: Sicherheitsvorschriften
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben den Schweregrad für jedes Signalwort. Bitte lesen Sie die Anleitung durch und beachten Sie diese Symbole.
GEFAHR: Bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
vermieden wird.
WARNUNG: Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu Tod oder schweren Verletzungen führen könnte, wenn
sie nicht vermieden wird.
VORSICHT: Bezeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann,
wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: Bezeichnet eine nicht auf Personenschaden bezogene Vorgehensweise, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie
nicht vermieden wird.
Bezeichnet Elektroschock-Gefahr
Bezeichnet Brandgefahr
WARNUNG: Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu verringern.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Das Nichtbefolgen der Warnungen und Anweisungen
kann zu Elektroschock, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezeichnet Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordentliche oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären, in denen es z.B. entzündliche Flüssigkeiten,
Gase oder Staub gibt. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, welche Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Beim Betreiben von Elektrowerkzeugen müssen Kinder und Zuschauer ferngehalten werden. Durch Ablenkungen
können Sie die Kontrolle verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss für die Steckdose geeignet sein. Den Stecker niemals auf irgendeine
Weise modifizieren. Keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen benutzen. Unmodifizierte Stecker und
passende Steckdosen verringern die Elektroschockgefahr.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Küchenherden und
Kühlschränken. Es gibt eine höhere Elektroschockgefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit aussetzen. In ein Elektrowerkzeug eindringendes Wasser erhöht die
Elektroschockgefahr.
d) Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abziehen des
Elektrowerkzeugs benutzen. Halten Sie das Kabel fern von Wärme, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Elektroschockgefahr.
DE
ACHTUNG
29
e) Beim Betreiben eines Elektrowerkzeugs in Außenbereichen muss ein für Außenbereiche geeignetes Verlängerungskabel benutzt werden. Die Benutzung eines für Außenbereiche geeigneten Kabels verringert die Elektroschockgefahr.
f) Eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzvorrichtung (RCD) benutzen, wenn das Betreiben eines Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort unvermeidlich ist. Die Benutzung einer RCD verringert die Elektroschockgefahr.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun, und betreiben Sie Elektrowerkzeuge mit gesundem
Menschenverstand. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Ein Moment der Unaufmerksamkeit beim Betreiben von Elektrowerkzeugen kann zu schweren
Personenschäden führen.
b) Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen von Schutzausrüstung
wie z.B. Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz je nach Arbeitsbedingungen verringert die Gefahr von Personenschäden.
c) Verhindern Sie versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Netz und/oder
an das Akkupaket, dem Ergreifen oder dem Tragen des Werkzeugs, dass der Schalter auf Aus steht. Unfälle werden
begünstigt, wenn Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Schalter getragen oder mit eingeschalteter Taste unter Spannung gesetzt werden.
d) Entfernen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs jegliche Einstell- oder Spannschlüssel. Ein Einstell- oder
Spannschlüssel, der in einem sich drehenden Teil des Elektrowerkzeugs vergessen wird, kann zu Personenschaden führen.
e) Lehnen Sie sich nicht über. Halten Sie jederzeit einen festen Stand und festes Gleichgewicht. Dadurch bleibt das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle.
f) Ziehen Sie sich angemessen an. Tragen Sie keine lose Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihr Haar, Ihre
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in sich
bewegenden Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Staubabzug und -abfang eingesetzt werden, müssen diese richtig angeschlossen und
benutzt werden. Die Benutzung eines Staubfangs kann durch Staub verursachte Gefahren verringern.
4) Benutzung und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Nicht mit dem Elektrowerkzeug würgen. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. Das
richtige Elektrowerkzeug erfüllt die Aufgabe besser und sicherer mit der vorgesehenen Geschwindigkeit.
b) Das Elektrowerkzeug nicht benutzen, wenn es nicht über den Schalter ein- und ausgeschaltet werden kann.
Elektrowerkzeuge, die nicht über den Schalter gesteuert werden können, sind gefährlich und müssen repariert werden.
c) Vor dem Durchführen von Einstellungen, Wechseln von Zubehör oder Verstauen des Elektrowerkzeugs den
Stecker von der Stromquelle und/oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug abziehen. Solche vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko eines versehentlichen Startens des Elektrowerkzeugs.
d) Nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und Personen, die nicht
mit Elektrowerkzeugen oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Betreiben von Elektrowerkzeugen nicht gestatten. Elektrowerkzeuge sind gefährlich in den Händen unerfahrener Benutzer.
e) Instandhalten von Elektrowerkzeugen. Kontrollieren Sie es auf nicht fluchtende oder verbogene bewegliche
Teile, gebrochene Teile oder jegliche andere Zustände, welche den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor der Benutzung reparieren, wenn es beschädigt ist. Viele Unfälle
werden durch schlecht instandgehaltene Elektrowerkzeuge verursacht.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Korrekt instandgehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden
biegen sich weniger und bleiben leichter unter Kontrolle.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugbits usw. in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen,
unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Eine zweckentfremdete Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Benutzung und Pflege von Akku-Elektrowerkzeugen
a) Nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät aufladen. Ein für ein bestimmtes Akkupaket geeignetes Ladegerät
kann bei einem anderen Akkupaket zu Brandgefahr führen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit den speziell für sie gedachten Akkupaketen benutzt werden. Die Benutzung
anderer Akkupakete kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c) Wenn das Akkupaket nicht verwendet wird, muss es fern von anderen Metallgegenständen wie z.B.
30
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen gehalten werden, welche die Klemmen überbrücken können. Das Überbrücken der Akkuklemmen kann Brände oder Feuer
verursachen.
d) Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku spritzen; den Kontakt vermeiden. Wenn es versehentlich zu
Kontakt kommt, mit Wasser spülen. Wenn Flüssigkeit in die Augen gerät, ärztliche Hilfe hinzuziehen. Aus dem
Akku spritzende Flüssigkeit kann Reizungen und Verbrennungen verursachen.
6) Instandsetzung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Reparateur instandsetzen, der ausschließlich identische
Ersatzteile benutzt. Dadurch wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Sicherheitsvorschriften für Bohrschrauber
Beim Benutzen von Schlagbohrmaschinen Ohrenschutz tragen. Lärmexposition kann zu Gehörverlust führen.
Die mit dem Werkzeug gelieferten Hilfsgriffe benutzen. Der Verlust der Kontrolle kann Personenschaden verursachen.
Halten Sie Elektrowerkzeuge an den isolierten Griffflächen fest, wenn das Verbindungsmittel beim Arbeiten auf
versteckte Stromkabel stoßen könnte. Durch Verbindungselemente, die auf einen stromführenden Draht stoßen, können ungeschützte Metallteile des Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem Bediener einen Elektroschock geben.
Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Möglichkeiten zum Sichern und Festspannen des Werkstücks
auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper zu halten ist unstabil, und Sie können die Kontrolle verlieren.
Lüftungsschlitze decken oft sich bewegende Teile ab und sollten gemieden werden. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.
Restrisiken
Trotz der Umsetzung der zutreffenden Sicherheitsvorschriften und der Implementierung von Sicherheitsvorrichtungen können gewisse Restrisiken nicht vermieden werden. Diese sind:
- Gehörschäden.
- Gefahr von Personenschaden durch umherfliegende Partikel;
- Gefahr von Verbrennungen durch Zubehörteile, die während der Arbeit heiß werden.
- Gefahr von Personenschaden durch langen Gebrauch.
WARNUNG: IMMER eine Schutzbrille tragen. Eine gewöhnliche Korrektionsbrille ist KEINE Schutzbrille. Benutzen Sie auch eine Gesichts- oder Staubschutzmaske, wenn die Schneidarbeit staubig ist. TRAGEN SIE IMMER EINE ZERTIFIZIERTE SCHUTZAUSRÜSTUNG. WARNUNG: Staub vom Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten enthält Chemikalien, welche erwiesenerma­ßen Krebs, Mißbildungen oder andere Erbschäden hervorrufen. Einige Beispiele für solche Chemikalien sind:
Blei aus bleihaltigen Lacken,
Kristallines Siliziumdioxid aus Ziegeln, Zement und anderen Mauerwerkprodukten,
Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Bauholz (CCA).
Ihre Gesundheitsrisiken aus diesen Expositionen hängen davon ab, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. So setzen Sie sich diesen Chemikalien weniger aus: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Sicherheitsausrüstung wie z.B. mit Staubschutzmasken, die speziell mikroskopische Partikel herausfiltern.
Vermeiden Sie verlängerten Kontakt mit Staub durch Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie Schutzkleidung und waschen Sie exponierte Körperteile mit Seife und Wasser. Wenn Staub in Ihren Mund, Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangt, wird die Absorption schädigender Chemikalien wahrscheinlicher.
VORSICHT: Wenn sie nicht gebraucht werden, sollten Werkzeuge auf einer stabilen Oberfläche auf die Seite gelegt werden, damit sie nicht versehentlich eingeschaltet werden oder herunterfallen. Einige Werkzeuge mit großen Akkupaketen können aufrecht auf dem Akkupa­ket abgestellt werden. Sie können aber leicht umgeworfen werden.
Auf dem Typenschild Ihres Werkzeugs können folgende Symbole stehen. Nachfolgend die Symbole und ihre Definitionen:
Loading...
+ 113 hidden pages