Instructions Manual
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Instrukcja Obsługi
Руководство по эксплуатации
Εγχειρίδιο οδηγιών
Käyttöohje
Brugsvejledning
Bruksanvisnin
Príručka na obsluhu
Uputstva za Korištenje
Uživatelská Pøíruèka
ИнструкцииРъководство
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 5
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 23
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 32
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 41
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 44
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 50
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 59
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 68
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 71
RÅD OG ANVISNINGER .....................................................................................................................................................77
ANBEFALINGER OG FORSLAG ........................................................................................................................................ 86
BRUK ................................................................................................................................................................................... 93
PRIPOROČILA IN NASVETI ............................................................................................................................................... 95
RADY A ODPORÚČANIA.................................................................................................................................................. 104
SAVJETI I PREPORUKE................................................................................................................................................... 113
SVOJSTVA PROIZVODA ..................................................................................................................................................116
RADY A DOPORUČENÍ .................................................................................................................................................... 122
HLAVNÍ PARAMETRY....................................................................................................................................................... 125
POUŽITÍ ............................................................................................................................................................................. 129
СЪВЕТИ И ТРИКОВЕ....................................................................................................................................................... 131
تادﺎﺷرا و تﺎﺣاﺮﺘﻗا............................................................................................................................................ 140
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti
da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura
e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli
possono essere installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro
e all'installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targa dati applicata all’interno
della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
• Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con
apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso
dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura
comunicante direttamente con l'esterno per garantire
l'afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
2°
IT
5
5
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
IT
6
6
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
7
7
CARATTERISTICHE
Ingombro
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Grup-
2 1 Camino Telescopico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
8 1 Griglia uscita Aria D.150
9 1 Flangia di riduzione D.150-120
14 1 Prolunga Uscita Aria Corpo Cappa formata da 2
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
11 6 Tasselli
11a 2 Tasselli SB 12/10
12a 6 Viti 4,2x44,4
12c 4 Viti 2,9x9,5
12e 4 Viti 2,9x6,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
po Ventilatore, Filtri
Semigusci
IT
8
8
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
240 240
200 200
455
75
650
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura;
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 455 mm sopra la linea orizzontale di riferimento, e a 240 mm sulla destra della linea verticale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Forare ø 12 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli con vite e staffa 11a nei fori, avvitare.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento a 75 mm sopra la linea orizzontale di riferimento, e a 200 mm sulla destra della linea verticale di riferimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando
il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT
9
9
Montaggio Corpo Cappa
• Togliere il Filtro Antigrasso agendo sulle apposite maniglie.
• Regolare le due viti Vr, delle staffe 11a, ad inizio corsa.
• Agganciare il corpo cappa alle 2 staffe 11a.
• Dall’interno del corpo cappa agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
• Avvitare le viti di sicurezza 12a.
• Rimontare il Filtro Antigrasso.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa
alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o ø120 la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Verificare che il Tubo sia ben inserito sull’Uscita del
Gruppo Motore.
• Fissare la tubazione di uscita con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Unire i 2 semigusci che compongono il Tubo 14.
• Spingere energicamente il Tubo 14 fino in fondo.
• Tagliare con un arnese la parte in eccesso.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2 Viti 12e
(2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al Carbone
attivo.
IT
10
1
Montaggio Camino
Alzare le 2 linguette ricavate sul Corpo Cappa in prossimità del foro di uscita aria.
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x
9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino superiore e la parete e
richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore alle linguette
del Corpo Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei
contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa
dell’Aspiratore
IT
11
1
USO
T1
T2
T3
L
Quadro comandi
TASTO LED FUNZIONI
T1 Velocità Acceso Accende il Motore alla Prima velocità. Spegne il Motore.
T2 Velocità Acceso Accende il Motore alla Seconda velocità.
T3 Velocità Fisso Premuto brevemente Accende il Motore alla Terza velocità.
Lampeggiante Premuto per 2 Secondi .
Attiva la Quarta velocità temporizzata a 6 minuti, al termine
dei quali ritorna alla velocità precedentemente impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
L Luce Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Attenzione: Il tasto T1 spegne il motore passando sempre per la prima velocità.
IT
12
1
MANUTENZIONE
A
B
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una luce LED
bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica emessa@439nm:
7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica. ("Per l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
Illuminazione
IT
1
13
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back
into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the
manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any
risks.
2°
EN
14
1
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
15
1
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
• a Vertical line up to the ceiling or top surface, at the centre of the area in which the Hood is
to be fitted;
• a Horizontal line: 650 mm min. above the Hob;
• As shown in the drawing, mark a reference point 455 mm above the reference horizontal
line, and at a distance of 240 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 12 mm drill bit.
• Insert the wall plugs with screw and bracket 11a into the holes, tighten.
• As shown in the drawing, mark a reference point 75 mm above the reference horizontal line,
and at a distance of 200 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
• Rest the Bracket 7.2.1 as indicated, 1-2 mm from the ceiling or surface above the hood, aligning
its centre (grooves) with the vertical reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Rest the Bracket 7.2.1 as indicated, X mm under the first bracket (X = height of the Upper
chimney provided), aligning its centre (grooves) with the vertical reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Drill the points marked using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
• Fix the brackets using the screws 12a (4.2 x 44.4 ) provided.
EN
18
1
Fitting the Hood canopy
• Remove the Metal grease filter using the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that they are
at the start of their travel.
• Hook the hood body to the two brackets 11a.
• From the inside of the hood body, turn screws Vr to level the
hood body itself.
• Fasten the safety screws 12a.
• Replace the Metal grease filter.
Connections
AIR OUTLET - DUCTING VERSION
When installing the Ducting version, join the Hood to the outlet
duct using a rigid or flexible pipe ø150 - ø 120 selection of which
is at the discretion of the installation technician.
• Check that the pipe is properly inserted onto the Motor Unit
outlet.
• Fix the outlet pipe using suitable pipe clamps. The materials
required to do so are not provided.
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Join the 2 half-elements making up the pipe 14.
• Push the pipe 14 firmly until it is all the way in.
• Cut away the excess part with a tool.
• Fix the directional Grid 8 on the recycled air outlet, using 2
screws 12e (2.9 x 9.5) provided.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
EN
19
1
Fitting the Chimney
Lift the 2 tabs formed on the Hood Canopy close to the
air outlet opening.
Upper chimney
• Open the two side pieces out slightly, hook them up
behind the brackets 7.2.1 and bring them back
together again until they are in contact.
• Fix them to the sides of the Brackets using 4 Screws
12c (2.9 x 9.5), provided.
Lower chimney
• Open out the two Chimney side flaps, hook them up
between the upper chimney and the wall and then
close them up again until they touch.
• Fix the lower part to the Hood canopy tabs at the
sides, using 2 screws 12c (2.9 x 9.5) provided.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole
switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding
cable is correctly inserted in the socket placed on the
side of the fan.
EN
20
2
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS
T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
21
2
MAINTENANCE
A
B
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld
und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert werden; siehe
Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten
des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden,
ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet
ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht
mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der
Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche
muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube
zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht
wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
23
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese
Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:
Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem
Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
DE
24
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zur oberen Kante in der Mitte des Installationsbereichs der Haube,
• eine horizontale Linie an: min. 650 mm oberhalb der Kochfläche;
• Wie angegeben, 455 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie, am 240 mm rechts von der senkrechten
Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit Schraube und Bügel 11a in die Bohrlöcher einsetzen und festschrauben.
• Wie angegeben, 75 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie, am 200 mm rechts von der senkrechten
Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben an 1-2 mm von der Decke oder von der oberen Kante anlegen, wobei sei-
ne Mitte (Kerben) mit der vertikalen Referenzlinie gefluchtet wird.
• Die Mitte der Löcher des Bügels markieren.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels anlegen (X = Höhe des mitgelieferten
oberen Kaminteils), wobei seine Mitte (Kerben) mit der vertikalen Referenzlinie gefluchtet wird.
• Die Mitte der Löcher des Bügels markieren.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
DE
27
2
Montage des Haubenkörpers
• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den
Hubbeginn regulieren.
• Den Haubenkörper an den beiden Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninnern her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr nivellieren.
• Die Sicherheitsschrauben 12a einschrauben.
• Den Fettfilter wieder einbauen.
Anschlüsse
LUFTAUSTRITT BEI DER ABLUFTVERSION
Für die Installation als Absaugversion die Haube mittels eines
starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 - ø 120 anschließen,
das vom Installateur ausgewählt wird.
• Kontrollieren, ob das Rohr richtig am Austritt der
Motoreinheit eingesteckt ist.
• Die Luftableitung mit geeigneten Rohrschellen befestigen.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
LUFTAUSTRITT BEI DER UMLUFTVERSION
• Die beiden Halbschalen des Rohrs 14 miteinander
verbinden.
• Das Rohr 14 bis zum Anschlag einschieben.
• Den überstehenden Teil mit einem Werkzeug abschneiden.
• Das Luftstromrichtungsgitter 8 mit den 2 mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) am Auslass befestigen.
• Sicherstellen, dass die Aktivkohlefilter zur
Geruchsbindung vorhanden sind.
DE
28
2
Montage des Kamins
Die beiden Laschen am Haubenkörper in der Nähe der
Abzugsöffnung anheben.
Oberer Kaminteil
• Die beiden Seitenbleche leicht aufweiten, hinter den
Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag
verschließen.
• Seitlich der Bügel mit den 4 mitgelieferten
Schrauben 12c (2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Bleche des Kamins leicht
aufweiten, zwischen oberem Kaminteil und Wand
einhängen und bis zum Anschlag verschließen.
• Den unteren Teil mit 2 mitgelieferten Schrauben 12c
(2,9 x 9,5) seitlich an den Laschen des
Haubenkörpers fixieren.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von
mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“)
und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in
die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt
wird.
DE
29
2
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE LED FUNKTIONEN
T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Bei 2 Sekunden langem Drücken:
Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor abgestellt.
DE
30
3
WARTUNG
A
B
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
3
31
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo
tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación
o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de
cocción y la campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura
inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de
trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red
eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta
posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el
recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea
reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
32
3
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ES
33
3
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
34
3
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref. Cdad. Componentes de producto
1 1 Cuerpo de la campana dotado de: Mandos, luz,
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior
8 1 Rejilla de salida de aire D.150
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
14 1 Extensión salida de aire cuerpo campana formada
• una línea vertical hasta el techo o el límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a: 650 mm mín. sobre el plano de cocción;
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 455 mm sobre la línea horizontal de
referencia, y a 240 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar ø12 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos con tornillo y abrazadera 11a en los orificios, atornillar.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 75 mm sobre la línea horizontal de
referencia, y a 200 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su centro
(muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chimenea
superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Perforar ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
ES
36
3
Montaje cuerpo campana
• Quitar el filtro antigrasa operando en las manijas
específicas.
• Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a al inicio de
la carrera.
• Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
• Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los
tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
• Atornillar los tornillos de seguridad 12a.
• Volver a montar el filtro antigrasa.
Conexiones
SALIDA AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación en versión aspirante conectar la Campana
a la tubería de salida mediante un tubo rígido o flexible de
ø150 - ø 120, cuya selección se deja al instalador.
• Comprobar que el tubo esté completamente introducido en
la salida del grupo motor.
• Fijar el tubo de salida con abrazaderas ajustables
adecuadas. El material necesario no viene en dotación.
SALIDA DE AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Unir los 2 semicascos que componen el tubo 14.
• Empujar bien el tubo 14 hasta el fondo.
• Cortar con una herramienta el exceso.
• Fijar la rejilla direccionada 8 en la salida con 2 tornillos
12e (2,9 x 9,5) en dotación.
• Comprobar la presencia de los filtros antiolor de carbón
activo.
ES
37
3
Montaje chimenea
Levantar las 2 lengüetas formadas en el cuerpo de la
campana cerca del orificio de salida de aire.
Chimenea superior
• Separar ligeramente las dos faldas laterales,
engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 y volverlas a
cerrar hasta al tope.
• Fijar lateralmente a las bridas con 4 tornillos 12c (2,9
x 9,5) en dotación.
Chimenea inferior
• Separar ligeramente las dos faldas laterales de la
chimenea, engancharlas entre la chimenea superior y
la pared y volverlas a cerrar hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior a las lengüetas del
cuerpo de la campana, con 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de
los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
ES
38
3
USO
T1
T2
T3
L
Tablero de mandos
TECLA LED FUNCIONES
T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad. Apaga el motor
T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad
T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad.
Intermitente Presionada por 2 segundos.
Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de
los cuales vuelve a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
ES
39
3
MANTENIMIENTO
A
B
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de
clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No
observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa……..)
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
4
40
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego
też w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą
tego konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności przez ewentualne szkody
spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni
gotowania do krawędzi okapu powinna wynosić,
co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą
zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary dla pracy oraz
instalacji).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej
odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń Klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona
jest w odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy
minimalnej 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączać okapu do przewodów odprowadzających spaliny (np. z
kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z
kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi),
należy zagwarantować odpowiedni poziom
wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi
spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór
wentylacyjny bezpośrednio na zewnątrz tak, aby
zapewnić dopływ świeżego powietrza. Jeżeli okap
używany jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04
mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony
przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.
2°
PL
41
4
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod
uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania
powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego
okapu.
Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może
być przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o
otwarciu styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został
zaprojektowany.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod
działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby
znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z
jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy
na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani i
skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nadzorowane.
PL
42
4
• UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
KONSERWACJA
• Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym okresie czasu (zagrożenie
pożarowe).
• Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i
neutralnego płynu do mycia.
Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że
nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Niepotrzebne urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych. Likwidując produkt w
sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym
wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat
utylizacji tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych
instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
PL
43
4
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
Części składowe
Odn. Il. Części składowe urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania,
oświetleniem, zespołem wentylatora, filtrami.
2 1 Komin teleskopowy składający się z:
2.1 1 Komin górny
2.2 1 Komin dolny
8 1 Kratka wylotu powietrza śr. 150
9 1 Kołnierz redukujący o średnicy 150-120 mm
14 1 Wydłużony wylot powietrza korpusu okapu,
składający się z 2 profili
Odn. Il. Elementy montażowe
11 6 Kołki
11a 2 Kołki SB 12/10
12a 6 Śruby 4,2 x 44,4
12c 4 Śruby 2,9 x 9,5
12e 4 Śruby 2,9 x 6,5
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
PL
44
4
INSTALACJA
Wiercenie i mocowanie elementów montażowych
240 240
200 200
455
75
650
Narysować na ścianie:
• linię pionową aż do sufitu lub do górnej granicy w środku strefy przewidzianej na montaż
okapu;
• linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.
• Zaznaczyć punkt odniesienia tak, jak pokazano 455 mm ponad linią odniesienia oraz 240
mm po prawej stronie od pionowej linii odniesienia.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 12 mm w zaznaczonych miejscach.
• W wywiercone otwory włożyć kołki ze śrubami oraz wsporniki 11a i przykręcić.
• Zaznaczyć punkt odniesienia tak, jak pokazano 75 mm ponad linią odniesienia oraz 200 mm
po prawej stronie od pionowej linii odniesienia.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Położyć element montażowy 7.2.1 tak jak to pokazano w odległości 1-2 mm od sufitu lub od
powierzchni górnej, centrując go (nacięcie) na pionowej linii odniesienia.
• Zaznaczyć otwory elementu montażowego.
• Położyć element montażowy 7.2.1 w odległości X mm poniżej pierwszego elementu (X =
wysokość komina górnego), centrując je (nacięcie) na linii pionowej odniesienia.
• Zaznaczyć otwory elementu montażowego.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Przykręcić elementy montażowe przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4) znajdujących się na
wyposażeniu.
• Na początku wyregulować dwie śruby Vr, wsporników 11a.
• Założyć korpus okapu na 2 wsporniki 11a.
• Od wnętrza korpusu śrubami Vr wykonać poziomowanie
okapu.
• Przykręcić śruby zabezpieczające 12a.
• Ponownie założyć filtr przeciw-tłuszczowy.
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej
rury ø 150 - ø 120mm, wyboru rury dokonuje monter.
• Sprawdzić, czy rura jest dobrze włożona na wyjście
zespołu silnika.
• Zamocować rurę przy pomocy odpowiednich opasek.
Konieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
WYLOT POWIETRZA - WERSJA Z FILTREM
• Połączyć w segmenty, które składają się na rurę 14.
• Wcisnąć energicznie rurę 14, aż do końca.
• Odciąć nadmiar.
• Przykręcić kratkę kierunkową 8 przy pomocy 2 śrub 12e
(2,9 x 9,5) znajdujących się w zestawie.
• Upewnić się, czy są założone węglowe filtry antyzapachowe.
PL
46
4
Montaż rury kominowej
Podnieść 2 zaczepy znajdujące się na korpusie okapu
w pobliże otworu wylotu powietrza.
Rura kominowa górna
• Rozszerzyć delikatnie ścianki boczne rury
kominowej i założyć na element montażowy 7.2.1.
• Przykręcić z boku do elementów montażowych 4 śruby 12c (2,9 x 9,5) znajdujące się na
wyposażeniu.
Rura kominowa dolna
• Rozszerzyć delikatnie ścianki boczne rury
kominowej i założyć na komin górny oraz na
ścianę, zamknąć je na mocowaniu.
• Przykręcić z boku do zaczepów korpusu okapu 2
śruby 12c (2,9 x 9,5) znajdujące się na
wyposażeniu.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki
dwubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona do gniazda wtyczkowego okapu.
PL
47
4
UŻYTKOWANIE
T1
T2
T3
L
Panel sterowania
PRZYCISK DIODA FUNKCJE
T1 Prędkość Włączona Uruchomienie silnika z pierwszą prędkością. Wyłączanie silnika.
T2 Prędkość Włączona Uruchomienie silnika z drugą prędkością.
T3 Prędkość Stała Krótkie naciśnięcie powoduje uruchomienie silnika z trzecią
prędkościąMiga Naciśnięcie na 2 sekundy.
Aktywacja czwartej prędkości na 6 minut, po tym czasie
prędkość powraca do wcześniej ustawionej. Dostosowana do
obecności bardzo intensywnych oparów z gotowania.
L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie oświetlenia.
Uwaga: Przycisk T1 wyłącza silnik, przechodząc zawsze przez pierwszą prędkość.
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmywarce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem
wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby zostały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go wymieniać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej w
przypadku intensywnego używania.
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy zgodnie z rysunkiem A.
• Zamontować nowy filtr B.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Oświetlenie
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w białą diodę klasy 1M
zgodnie z normą EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; maksymalna moc optyczna wynosi @439nm: 7µW. Nie należy na nią
patrzeć za pomocą narzędzi optycznych (lornetka, szkło powięk-
szające…).
• W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta. („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta").
PL
4
49
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающуювытяжку сдымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
50
5
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки.
Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не
соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к
возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
51
5
• ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
52
5
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
управления, освещением, вентилятором,
фильтрами.
2 1 Телескопический дымоход, состоящий из:
2.1 1 верхней части
2,2 1 нижней части
8 1 Решетка выпуска воздуха, D.150
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
14 1 Удлинитель трубы выпуска воздуха из
чении которых возвращает двигатель на заданную
ранее скорость работы. Функция пригодна для обработки максимальных объемов дыма от готовки.
L Освещение Включает и выключает осветительную систему.
Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит через
первую скорость.
RU
57
5
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся,
дать ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
и
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.
Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета
класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; максимальнаямощностьоптическогоизлучения
@439nm: 7 микроватт. Не рекомендуется смотреть на свето-
диод через оптические приборы (бинокль, увеличительное
стекло и проч.).
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
A
B
RU
58
5
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που
δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm
(Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις
διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη
διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που
παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου),
θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η
κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί
απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
2°
GR
59
5
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν
ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται
όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον
απορροφητήρα.
Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων
στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα
διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει
από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει
φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί
να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και
στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
GR
60
6
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
GR
61
6
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
Εξαρτήματα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής
1 1 Σώμα απορροφητήραμε: Χειριστήρια, Φωτισμό,
Σύστημα φτερωτής, Φίλτρα
2 1 Τηλεσκοπική καμινάδα αποτελούμενη από:
2.1 1 Πάνω καμινάδα
2.2 1 Κάτω καμινάδα
8 1 Γρίλια εξόδου αέρα D.150
9 1 Φλάντζα συστολής o 150-120 mm
14 1 Προέκταση εξόδου αέρα από το σώμα του
• μιαοριζόντιαγραμμήσε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
• Σημειώστεόπωςστηνεικόναένασημείοαναφοράςσεαπόσταση 455 mm πάνωαπότηνοριζόντιαγραμμήαναφοράςκαι σεαπόσταση 240 mm σταδεξιάτης κατακόρυφηςγραμμήςαναφοράς.
• Επαναλάβετεαυτήτην ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
• ΑνοίξτεοπέςΦ 12 mm στα σημεία αυτά.
• Τοποθετήστεταούπαμε τη βίδα και το στήριγμα 11a στις οπές και βιδώστε.
• Σημειώστεόπωςστηνεικόναένα
σημείο αναφοράς σε απόσταση 75 mm πάνω από την οριζόντια
γραμμή αναφοράς και σε απόσταση 200 mm στα δεξιά της κατακόρυφης γραμμής αναφοράς.
• Επαναλάβετεαυτήτην ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
• ΑνοίξτεοπέςΦ 8 mm στα σημεία αυτά.
• Τοποθετήστεταούπα11 στιςοπές.
• Τοποθετήστετοστήριγμαόπωςστηνεικ. 7.2.1 σεαπόσταση 1-2 mm απότηνοροφήήαπότοανώτεροσημείο, ευθυγραμμίζονταςτοκέντρο του (εγκοπές) μετηνκατακόρυφη γραμμήαναφοράς.
• Σημειώστετακέντρατων οπών του στηρίγματος.
• Τοποθετήστετοστήριγμαόπωςστηνεικ. 7.2.1σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγμα (X =
πάνω καμινάδας του εξοπλισμού), ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή
αναφοράς.
• Σημειώστετακέντρατων οπών του στηρίγματος.
• ΑνοίξτεοπέςΦ 8 mm στα σημεία αυτά.
• Τοποθετήστεταούπα11 στις οπές.
ύψος
• Στερεώστεταστηρίγματαχρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
GR
63
6
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
• Βγάλτε το φίλτρο για λίπη ελευθερώνοντας τις ειδικές
λαβές.
• Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a, στην
αρχή της διαδρομής.
• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο
στηρίγματα 11a.
• Από το εσωτερικό του σώματος γυρίστε τις δύο βίδες Vr
για να αλφαδιάσετε τον απορροφητήρα.
• Βιδώστε τις βίδες ασφαλείας 12a.
• Τοποθετήστετοφίλτρογιαλίπη.
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον
απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή
εύκαμπτο σωλήνα ø150 - ø 120, η επιλογή του οποίου
επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι καλά τοποθετημένος
στην έξοδο της μονάδας μοτέρ.
• Στερεώστε το σωλήνα εξόδου με κατάλληλα κολάρα. Το
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Ενώστετα 2 μέρηπουαποτελούντοσωλήνα14.
• Σπρώξτεμεδύναμητοσωλήνα14μέχριτέρμα.
• Κόψτεμεέναεργαλείοτοτμήμαπουπερισσεύει.
• Στερεώστετηρυθμιζόμενηγρίλια8 στηνέξοδομε 2 βίδες12e (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
Σηκώστε τις 2 προεξοχές που υπάρχουν στο σώμα
απορροφητήρα κοντά στην οπή εξόδου αέρα.
Πάνωκαμινάδα
• Ανοίξτεελαφράταδύοπλευρικάχείλη, συνδέστετα
πίσω από τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να
ασφαλίσουν.
• Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες
12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
Κάτωκαμινάδα
• Ανοίξτεελαφρά
καμινάδας, συνδέστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και
τοίχου και κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από το πλάι το κάτω μέρος των
προεξοχών στο σώμα του απορροφητήρα με τις 2
βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
τα δύο πλευρικά χείλη της
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”)
και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού
καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της
μονάδα αναρρόφησης
GR
65
6
ΧΡΗΣΗ
T1
T2
T3
L
Πίνακας χειριστηρίων
ΠΛΗΚΤΡΟ LED ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
T1 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα. Σβήνειτομοτέρ.
T2 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.
T3 Ταχύτητα Σταθερό Αν το πιέσετε για λίγο, ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.
λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται
στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για
μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα.
L Φως Ανάβει και σβήνει το φως.
Προσοχή: Το πλήκτρο T1 σβήνει το μοτέρ περνώντας πάντα από την πρώτη ταχύτητα.
GR
66
6
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A
B
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτειλευκόφως LED κλάσης 1M
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001. Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW.
Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την
αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
6
67
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun
laitteessasi ole.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista
vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja
liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja
asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa
liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin
sähköverkossa on sopiva maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka
läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman
lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden)
kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen
estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan
ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä
huoneeseen.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen
täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
2°
FI
68
6
• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden
on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman
poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden
mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka
koskettimien väli on vähintään 3 mm.
KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen
poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä
varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön
aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa
tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai
sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat
ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan
ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä
vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät
saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
FI
69
6
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
FI
70
7
MITAT JA OSAT
Mitat
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat
1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet,
2 1 Teleskooppihormi, jossa on:
2.1 1 Ylähormi
2.2 1 Alahormi
8 1 Ilman ulostuloritilä D.150
9 1 Supistusputki 150- 120 mm
14 1 Kahdesta puolikkaasta muodostuva ilman
• pystysuora viiva kattoon tai ylärajaan saakka liesituulettimen asennusalueen keskikohdalle,
• vaakasuora viiva: vähintään 650 mm keittotason yläpuolelle.
• Merkitse viitepiste 455 mm vaakasuoran viitelinjan yläpuolelle ja 240 mm oikealle
pystysuorasta viitelinjasta.
• Toista toimenpide toiselle puolelle ja tarkista, että ne ovat samalla tasolla.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 12 mm.
• Aseta reikiin tulpat ja ruuvit sekä tuki 11a, ruuvaa kiinni.
• Merkitse viitepiste 75 mm vaakasuoran viitelinjan yläpuolelle ja 200 mm oikealle
pystysuorasta viitelinjasta.
• Toista toimenpide toiselle puolelle ja tarkista, että ne ovat samalla tasolla.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa 1-2 mm katosta tai ylärajasta niin että sen keskikohta (kolot)
on pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Aseta tuki 7.2.1 kuten kuvassa X mm ensimmäisen tuen alapuolelle (X = toimitetun
ylähormin korkeus), niin että sen keskikohta (kolot) on pystysuoran viitelinjan kohdalla.
• Merkitse tuen reikien keskipisteet.
• Poraa merkittyihin kohtiin reiät ø 8 mm.
• Laita reikiin tulpat 11.
• Kiinnitä tuet toimitetuilla ruuveilla 12a (4,2 x 44,4 ).
FI
72
7
Liesituulettimen rungon kokoaminen
• Poista rasvasuodatin kahvojen avulla.
• Säädä kaksi ruuvia Vr tuessa 11a liikkeen alkuun.
• Kiinnitä liesituulettimen runko kahteen tukeen 11a.
• Tasapainota liesituulettimen runko sisäpuolelta ruuveilla
Vr.
• Ruuvaa kiinni turvaruuvit 12a.
• Laita paikoilleen rasvasuodatin.
Liitännät
IMUVERSION ILMAN ULOSTULO
Imuversioasennuksessa liesituuletin liitetään ulostuloputkeen
putkella tai letkulla, ø 150 - ø 120, jonka valitsee asentaja.
• Varmista, että putki on kunnolla työnnetty moottoriryhmän
ulostuloon.
• Kiinnitä ulostuloputki sopivilla kiinnittimillä. Materiaali ei
kuulu toimitukseen.
SUODATUSVERSION ILMAN ULOSTULO
• Yhdistä 2 puolikasta, jotka muodostavat putken 14.
• Työnnä putki 14 kunnolla pohjaan saakka.
• Leikkaa liika osa työkalulla.
• Kiinnitä suuntausritilä 8 ulostuloon kahdella toimitetulla
ruuvilla 12e (2,9 x 9,5).
• Varmista, että aktiivihiilihajusuodattimet ovat paikoillaan.
FI
73
7
Hormin kokoaminen
Nosta ylös 2 kielekettä liesituulettimen rungossa ilman
ulostuloaukon lähellä.
Ylähormi
• Levitä sivureunoja hieman, kiinnitä ne tukien 7.2.1
taakse ja sulje ne paikalleen.
• Levitä hormin sivureunoja hieman, kiinnitä ne
ylähormin ja seinän väliin ja sulje ne paikalleen.
• Kiinnitä alaosa sivuilta liesituulettimen rungon kielekkeisiin 2 toimitetulla ruuvilla 12c (2,9 x 9,5).
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Liitä liesituuletin sähköverkkoon turvakytkimen
kautta, jonka kontaktien väli on ainakin 3 mm.
• Poista rasvasuodattimet (katso kappaletta “Huolto”) ja
varmista, että virtajohdon liitin on kunnolla kiinni
imulaitteessa
FI
74
7
KÄYTTÖ
T1
T2
T3
L
Käyttöpaneeli
PAINIKE MERKKIVALO TOIMINNOT
T1 Nopeus Palaa Käynnistää moottorin ensimmäisellä nopeudella. Sammuttaa moottorin.
T2 Nopeus Palaa Käynnistää moottorin toisella nopeudella.
T3 Nopeus Kiinteä Lyhyt painallus käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.
Vilkkuva Kun painiketta painetaan 2 sekunnin ajan.
Aktivoi neljännen nopeuden, joka toimii 6 minuuttia.
Ajastetun ajan päätyttyä nopeus palaa asetettuun arvoon.
Soveltuu käytettäväksi kun savua on paljon.
L Valot Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen.
Huomio: Painike T1 sammuttaa moottorin kulkien aina ensimmäisen nopeuden kautta.
• Voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Pesu on tarpeen noin
2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• Irrota suodattimet yksi kerrallaan työntämällä niitä taaksepäin
ja vetämällä samalla alaspäin.
• Pese suodattimet. Vältä niiden taivuttamista. Anna suodattimien kuivua ennen niiden paikalleen asettamista.
• Asenna ne paikalleen ja pidä kahva näkyvissä ulkopuolella.
Aktiivihiilisuodatin (Suodatinversio)
Suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, vaan ne täytyy vaihtaa
vähintään neljän kuukauden välein tai useammin, mikäli laitetta
käytetään paljon
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTAMINEN
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Irrota vanhat aktiivihiilisuodattimet kuten kuvassa (A).
• Asenna uudet suodattimet paikalleen kuten kuvassa (B).
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
Valaistus
Huomio: Tässä laitteessa on valkoinen LED-valo, luokka 1M
vastaa normia EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; suurin
valoteho @439nm: 7µW. Älä katso suoraan optisilla välineillä
(kiikari, suurennuslasi….).
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun. ("Hankintaa varten
ota yhteys huoltopalveluun").
FI
7
76
RÅD OG ANVISNINGER
Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De
vil derfor indeholde beskrivelser af visse karakteristika, som ikke vedrører
det konkrete apparat.
INSTALLATION
• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes
forkert installation eller brug.
• Der skal mindst være en afstand på 650 mm
mellem komfuret og emhætten (enkelte modeller
kan installeres i en lavere højde; se afsnittet
vedrørende arbejdsmål og installation).
• Kontrollér, at netspændingen svarer til
angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• For apparater i klasse I: Kontrollér, at
husstandens strømforsyning har en passende
jordforbindelse.
Slut emhætten til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på min.
120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig.
• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra
forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater,
som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne
apparater), skal der sikres en tilstrækkelig
udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning
af den udledte gas. Køkkenet skal have en åbning
med direkte forbindelse til de udendørs
omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når
emhætten benyttes sammen med apparater, som
ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for
at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af
producenten eller det tekniske servicecenter for at undgå fare.
2°
DK
77
7
• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand
end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle
lovbestemmelser vedrørende luftudledning.
• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.
Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene i
overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk
stød.
• Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med
en afstand mellem kontakterne på mindst 3 mm.
ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne
mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
• Sørg for, at der aldrig er høje flammer under emhætten, når den er tændt.
• Regulér flammens intensitet, så den udelukkende rettes mod
grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de
er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede
olie.
• Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for
brand.
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8
år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af
personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges
og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er
forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med
apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren,
må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
DK
78
7
• ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med
brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
VEDLIGEHOLDELSE
• Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden enhver form for
rengøring eller vedligeholdelse.
• Rengør og/eller udskift filtrene efter den angivne periode (brandfare).
• Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget
intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine.
• Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca.
hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug.
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt
rengøringsmiddel.
Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal
betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på
et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at
forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan
derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst
henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den
forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om
genanvendelse af dette apparat.
2.2 1 Nederste aftræk
8 1 Rist til luftudtag Ø 150 mm
9 1 Kavennuslaippa ø 150-120 mm
14 1 Forlænger til luftudtag fra emhættens hoveddel
Ref. Antal Installationsdele
11 6 Forankringer
11a 2 Forankringer SB 12/10
12a 6 Skruer 4,2 x 44,4
12c 4 Skruer 2,9 x 9,5
12e 4 Skruer 2,9 x 6,5
Antal Dokumentation
1 Brugsanvisning
ventilatorenhed, filtre
bestående af 2 skaller
DK
80
8
INSTALLATION
Boring i væg og fastgørelse af beslag
240 240
200 200
455
75
650
På væggen skal der afmærkes:
• en lodret linje op til loftet eller den øverste grænse, i midten af emhættens
monteringsområde;
• en vandret linje mindst 650 mm over kogepladen.
• Afmærk som vist en reference 455 mm over den vandrette referencelinje, 240 mm til højre
for den lodrette referencelinje.
• Gør det samme på den anden side, og kontrollér nivelleringen.
• Bor Ø 12 mm huller på de afmærkede steder.
• Sæt forankringerne med skrue og beslag 11a i hullerne, og skru dem til.
• Afmærk som vist en reference 75 mm over den vandrette referencelinje, 200 mm til højre
for den lodrette referencelinje.
• Gør det samme på den anden side, og kontrollér nivelleringen.
• Bor Ø 8 mm huller på de afmærkede steder.
• Sæt forankringerne 11 i hullerne.
• Placér beslaget 7.2.1 som vist, dvs. 1-2 mm fra loftet eller den øverste grænse. Sørg for, at
beslagets midte (indskæringer) flugter med den lodrette referencelinje.
• Afmærk midten af hullerne i beslaget.
• Placér beslaget 7.2.1 som vist, dvs. X mm under det første beslag (X = højden på det øverste
aftræk, der følger med). Sørg for, at beslagets midte (indskæringer) flugter med den lodrette
referencelinje.
• Afmærk midten af hullerne i beslaget.
• Bor Ø 8 mm huller på de afmærkede steder.
• Sæt forankringerne 11 i hullerne.
• Fastgør beslagene ved hjælp af de medfølgende skruer 12a (4,2 x 44,4).
DK
81
8
Montering af emhættens hoveddel
• Fjern fedtfilteret ved hjælp af håndtagene.
• Stil beslagenes 11a to skruer Vr ved begyndelsen af deres
arbejdslængde.
• Sæt emhættens hoveddel på de to beslag 11a.
• Skru på skruerne Vr i emhættens hoveddel for at nivellere
emhættens hoveddel.
• Fastspænd sikkerhedsskruerne 12a.
• Genmontér fedtfilteret.
Forbindelser
LUFTUDTAG I VERSION TIL UDSUGNING
Ved installation som version til udsugning forbindes
emhætten til udtagsrøret ved hjælp af et rør eller en
flexslange Ø 150 - ø 120 mm, som det påhviler installatøren
at vælge.
• Kontrollér, at røret sidder godt fast i udtaget på
motorenheden.
• Fastgør udtagsrøret med passende rørbånd. Det nødvendige
materiale følger ikke med.
LUFTUDTAG I FILTRERENDE VERSION
• Saml de to skaller, der udgør røret 14.
• Tryk røret 14 ihærdigt helt ind.
• Afskær den overskydende del med egnet værktøj.
• Fastgør retningsristen 8 på udtaget ved hjælp af de to
medfølgende skruer 12e (2,9 x 9,5).
• Kontrollér, at de aktive kulfiltre er til stede.
DK
82
8
Montering af aftræk
Hæv de to flige på emhættens hoveddel i nærheden af
luftudtagshullet.
Øverste aftræk
• Skub de to sideflapper lidt ud, sæt dem fast bag ved
beslagene 7.2.1, og luk dem til igen helt til stoppet.
• Fastgør dem på siden på beslagene ved hjælp af de
fire medfølgende skruer 12c (2,9 x 9,5).
Nederste aftræk
• Skub aftrækkets to sideflapper lidt ud, sæt dem fast
mellem det øverste aftræk og væggen, og luk dem
igen helt til stoppet.
• Fastgør undersiden på fligene på siden af emhættens
hoveddel ved hjælp af de to medfølgende skruer 12c
(2,9 x 9,5).
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING
• Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3
mm.
• Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og
kontroller, at eltilslutningens kabelklemme er korrekt
indsat i udsugningsgruppens stik.
DK
83
8
BRUG
T1
T2
T3
L
Betjeningspanel
TAST KONTROLLAMPER FUNKTIONER
T1 Hastighed Tændt Tænder motoren ved 1. hastighed. Slukker motoren.
T2 Hastighed Tændt Tænder motoren ved 2. hastighed.
T3 Hastighed Konstant Et kortvarigt tryk tænder motoren ved 3. hastighed.
Blinkende Trykket nede i 2 sekunder.
Aktiverer den 4. hastighed (tidsindstillet til 6
minutter). Herefter genetableres den hastighed, der
var indstillet forudgående. Er i stand til at klare selv
den kraftigste os fra madlavningen.
L Lys Tænder og slukker lyset.
Advarsel: Tasten T1 slukker motoren ved altid at gå til 1. hastighed.
DK
84
8
VEDLIGEHOLDELSE
Fedtfiltre
RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL
• Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller oftere
ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine.
• Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det bageste af gruppen og træk dem ned på samme tid.
• Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem. Lad
dem tørre, inden de fastgøres igen.
• Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget
er synligt udefra.
Hajusuodatin (Suodatinversio)
Suodattimia ei voi pestä eikä uudistaa, vaan ne täytyy vaihtaa vähintään neljän kuukauden välein tai useammin, mikäli
laitetta käytetään paljon
AKTIIVIHIILISUODATTIMEN VAIHTAM
• Irrota metalliset rasvasuodattimet.
• Irrota vanhat aktiivihiilisuodattimet kuten kuvassa (A).
• Asenna uudet suodattimet paikalleen kuten kuvassa (B).
• Laita metalliset rasvasuodattimet paikoilleen.
Belysning
Advarsel: Dette apparat er udstyret med en hvid lysdiode
(klasse 1M) jf. standarden EN 60825-1:1994 + A1:2002 +
A2:2001; maks. udsendt optisk effekt v. 439 nm: 7 µW. Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
A
B
DK
85
8
ANBEFALINGER OG FORSLAG
Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du kan derfor finne
beskrivelser av enkelte egenskaper som ikke gjelder ditt apparat.
INSTALLASJON
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil
installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og
kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan
monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om
arbeidsmål og installasjon).
• Kontroller at nettspenningen stemmer med
spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av
kjøkkenviften.
• For apparater i klasse I må du kontrollere at
hjemmets strømnett er jordet.
Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120
mm. Røret må være så kort som mulig.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks.
fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater
som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må
det garanteres en god ventilasjon i rommet for å
unngå retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må
ha en åpning direkte til utsiden for å sikre inntak
av frisk luft. Når kjøkkenviften brukes sammen
med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det
negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for
å unngå en retur av røkene.
• Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produsenten eller
servicesenteret for å unngå enhver risiko.
2°
NO
86
8
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større
avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle
bestemmelsene for luftutløp.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festeanordninger i samsvar
med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter med en
kontaktåpning på minst 3 mm.
BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra
kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.
• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens
kjøkkenviften er i funksjon.
• Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og ikke
stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking,
fordi den varme oljen kan ta fyr.
• Ikke flambér under kjøkkenviften, fordi det kan
utvikles brann.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller
personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får
tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til
bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
NO
87
8
• ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme når platetopper,
komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
VEDLIKEHOLD
• Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før rengjøring eller
vedlikehold.
• Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare).
• Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De
kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca.
hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk.
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av
kjøkkenviften.
Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et
innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å
kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative
virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig
avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av
dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren
hvor apparatet ble kjøpt.
NO
88
8
EGENSKAPER
Dimensjoner
Deler
Ref. Antall Produktets deler
1 1 Kjøkkenviftens hoveddel komplett med: Kontroller,
lys, vifteenhet, filter
2 1 Uttrekkbart røkrør; består av:
2.1 1 Øverste røkrør
2.2 1 Nederste røkrør
8 1 Rist for luftutløp Ø 150 mm
9 1 Reduksjonsflens med en diameter på 150-120
mm
141 Forlengelsesledning for luftutløp fra kjøkkenviftens
hoveddel; består av 2 halvdeler
Ref. Antall Installasjonsdeler
11 6 Ekspansjonsplugger
11a 2 Ekspansjonsplugger SB 12/10
12a 6 Skruer 4,2 x 44,4
12c 4 Skruer 2,9 x 9,5
12e 4 Skruer 2,9 x 6,5
Antall Dokumentasjon
1 Bruksveiledning
NO
89
8
INSTALLASJON
Boring av hull i veggen og festing av konsollene
240 240
200 200
455
75
650
Tegn opp følgende på veggen:
• En vertikal linje helt opp til taket eller til den øverste grensen, på midten av området hvor
kjøkkenviften skal monteres.
• En horisontal linje som er min. 650 mm over platetoppen.
• Merk av et referansepunkt som vist 455 mm over den horisontale referanselinjen, og 240
mm til høyre for den vertikale referanselinjen.
• Gjenta dette arbeidet på motsatt side. Kontroller nivelleringen.
• Bor hull med en diameter på 12 mm i de avmerkede punktene.
• Sett ekspansjonspluggene med skrue og konsoll 11a inn i hullene, og skru dem inn.
• Merk av et referansepunkt som vist 75 mm over den horisontale referanselinjen, og 200 mm
til høyre for den vertikale referanselinjen.
• Gjenta dette arbeidet på motsatt side. Kontroller nivelleringen.
• Bor hull med en diameter på 8 mm i de avmerkede punktene.
• Sett ekspansjonspluggene 11 inn i hullene.
• Støtt konsollen 7.2.1 som vist 1-2 mm fra taket eller den øverste grensen. Sentrer midten
(hakkene) på den vertikale referanselinjen.
• Merk av midten til hullene til konsollen.
• Støtt konsollen 7.2.1 som vist X mm under den første konsollen (X = høyden på det øverste
røkrøret som følger med). Sentrer midten (hakkene) på den vertikale referanselinjen.
• Merk av midten til hullene til konsollen.
• Bor hull med en diameter på 8 mm i de avmerkede punktene.
• Sett ekspansjonspluggene 11 inn i hullene.
• Fest konsollene med skruene 12a (4,2 x 44,4) som følger med.
NO
90
9
Montering av kjøkkenviftens hoveddel
• Bruk de dertil bestemte håndtakene og ta ut fettfilteret.
• Sett inn de to skruene Vr til konsollene 11a.
• Hekt kjøkkenviftens hoveddel på de to konsollene 11a.
• Reguler skruene Vr, fra innsiden av kjøkkenviften, for å
nivellere kjøkkenviftens hoveddel.
• Skru inn sikkerhetsskruene 12a.
• Sett på plass fettfilteret.
Tilkoblinger
LUFTUTLØP FOR SUGEVERSJON
For installasjon av kjøkkenviften i sugeversjon må du koble
kjøkkenviften til utløpsrøret med et rør eller en slange med en
diameter på 150 - ø 120mm (etter eget valg).
• Kontroller at røret er satt skikkelig inn i utløpet fra
motorenheten.
• Fest utløpsrøret med egnede slangeklemmer. Nødvendig
materiale følger ikke med.
LUFTUTLØP FOR FILTRERINGSVERSJON
• Sett sammen de to halvdelene til røret 14.
• Trykk røret 14 hardt inn.
• Kutt den overskytende delen med et egnet redskap.
• Fest retningsristen 8 på utløpet med de to skruene 12e (2,9
x 9,5) som følger med.
• Kontroller at de aktive kullfiltrene er montert.
NO
91
9
Montering av røkrøret
Løft opp de to flikene på kjøkkenviftens hoveddel i
nærheten av luftutløpshullet.
Øverste røkrør
• Utvid litt de to kantene på sidene og hekt dem på bak
konsollene 7.2.1. Lukk kantene deretter helt igjen.
• Fest kantene på sidene til konsollene med de fire
skruene 12c (2,9 x 9,5) som følger med.
Nederste røkrør
• Utvid litt de to kantene på sidene av røkrøret og hekt
dem på mellom det øverste røkrøret og veggen. Lukk
kantene deretter helt igjen.
• Fest den nederste siden til flikene på kjøkkenviftens
hoveddel fra siden med de to skruene 12c (2,9 x 9,5)
som følger med.
ELEKTRISK TILKOPLING
• Kople kjøkkenviften til strømnettet med en topolet
bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm.
• Fjern fettfiltrene (se avsnittet Vedlikehold) og kontroller at koplingsstykket til nettkabelen er korrekt innført i stikkontakten til sugesystemet.
NO
92
9
BRUK
T1
T2
T3
L
Kontrollpanel
KNAPP LED FUNKSJONER
T1 Hastighet Tent Slår motoren på ved den første hastigheten.
Slår av motoren.
T2 Hastighet Tent Slår motoren på ved den andre hastigheten.
T3 Hastighet Tent konstant Trykk kort på knappen for å slå motoren på ved den tredje
hastigheten.
Blinker Trykk i 2 sekunder.
Aktiverer den fjerde hastigheten i 6 minutter. Når tiden er ut-
løpt går den automatisk tilbake til den tidligere innstilte has-
tigheten. Egnet til å fjerne mye os.
L Lys Tenner og slukker belysningen.
Advarsel: Med knappen T1 går motoren over til den første hastigheten og slås deretter av.
NO
93
9
VEDLIKEHOLD
Fettfilter
VASKING AV DE SELVBÆRENDE FETTFILTRENE AV METALL
• Filtrene kan vaskes også i oppvaskmaskinen. De må vaskes
ca. hver andre måned og eventuelt oftere avhengig av
bruksforholdene.
• Fjern filtrene ett av gangen ved å trykke dem mot baksiden
og samtidig skyve dem nedover.
• Vask filtrene. Pass på at du ikke bøyer dem. La dem tørke
før du monterer dem igjen.
• Når du monterer filtrene igjen må du passe på at håndtaket
er rettet mot utsiden.
Aktivt kullfilter (filtreringsversjon)
Disse filtrene kan ikke vaskes eller regenereres. De skal byttes ut minst hver fjerde måned eller oftere avhengig av bruksforholdene.
BYTTE AV DET AKTIVE KULLFILTERET
• Ta ut de metalliske fettfiltrene.
• Fjern de mettede aktive kullfiltrene som vist (A).
• Monter de nye filtrene som vist (B).
• Monter de metalliske fettfiltrene igjen.
Belysning
Advarsel: Dette apparatet har et hvitt LED-lys i klasse 1M, i samsvar
med standarden NEK EN 60825-1:1994 + A1:2002 + A2:2001; maks
lysstyrke: 7 µW v. 439 nm. Ikke se mot lyset med optiske
instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
• Kontakt kundeservice for utbytting. ("Kontakt kundeservice for
kjøp").
A
B
NO
94
9
PRIPOROČILA IN NASVETI
Ta navodila za uporabo so namenjena več modelom te naprave. Zato so v
navodilih morda navedeni opisi posameznih lastnosti, ki ne pripadajo vaši
specifični napravi.
NAMESTITEV
• Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo zaradi
nepravilne namestitve ali uporabe.
• Najmanjša varnostna razdalja med kuhalno
površino in napo za izsesavanje zraka mora biti
650 milimetrov (nekatere modele je mogoče
namestiti na nižji višini; glejte poglavje, ki se
nanaša na velikosti in mere namestitve).
• Prepričajte se, da napetost v vašem električnem
omrežju ustreza vrednosti, ki je navedena na
tablici s podatki v notranjosti nape.
• Pri napravah razreda I preverite, ali ima napajalno
omrežje v hiši ustrezno ozemljitev.
Napo priključite na cev za odvajanje dima premera najmanj 120 mm. Cev
naj bo čim krajša.
• Nape ne priključujte na dimniške vode za odvod dima, ki nastane pri
izgorevanju (npr. v kotlu, kaminu itd.).
• Če napo uporabljate skupaj z neelektričnimi
napravami (npr. plinskimi napravami), morate
zagotoviti zadostno stopnjo prezračevanja
prostora, da bi preprečili povratni tok izpušnih
plinov. Kuhinja mora biti opremljena z zračnikom,
da omogočite pritok svežega zraka. Kadar se
kuhinjska napa uporablja skupaj z napravami, ki
jih ne napaja električni tok, negativni tlak v
prostoru na sme presegati vrednosti 0,04 mbar, da napi preprečimo
vsesavanje dima v prostor.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora proizvajalec ali serviser takoj
zamenjati, da se preprečijo morebitna tveganja.
2°
SI
95
9
• Če je v navodilih za namestitev naprave za kuhanje na plin določeno, da je
potrebna večja razdalja od zgoraj navedene, je treba upoštevati navodila.
Upoštevati morate vse predpise, ki zadevajo izpuste zraka.
• Uporabite samo najbolj ustrezne vijake in dele za napo.
Opozorilo: če vijakov ali pritrdilnih elementov ne namestite v skladu s temi
navodili, lahko pride do električnega udara.
• Napo priključite na napajalno omrežje z bipolarnim stikalom z najmanj
trimilimetrsko razdaljo med kontakti.
UPORABA
• Napa je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu za odstranjevanje
kuhinjskih vonjav.
• Nape nikoli ne uporabljajte v namene, za katere ni bila načrtovana.
• Med delovanjem nape pod njo ne sme biti visokega plamena.
• Intenzivnost plamena nastavite tako, da je usmerjen samo v dno posode in
se ne dviga ob njenih straneh.
• Friteze je treba med uporabo skrbno nadzirati:
pregreto olje lahko zagori.
• Pod napo ne pripravljajte flambiranih jedi, saj
lahko pride do požara.
• Otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
psihičnimi, fizičnimi ali čutilnimi sposobnostmi ali z
nezadostnimi izkušnjami in znanjem, smejo uporabljati napravo le, če so pod
nadzorom odgovornih oseb in če so bili poučeni glede varne uporabe
naprave in z njo povezanih tveganj. Zagotovite, da se otroci ne bodo igrali z
napravo. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja, razen če so pod
nadzorom odgovornih oseb.
SI
96
9
• “ POZOR: dostopni deli se lahko med uporabo kuhalnih naprav močno
segrejejo.
VZDRŽEVANJE
• Pred čiščenjem ali vzdrževanjem napravo vedno ugasnite ali izključite iz
napajalnega omrežja.
• Po navedenem časovnem obdobju očistite in/ali zamenjajte filtre (tveganje
požara).
• Filtre za maščobe je treba čistiti po vsakih 2 mesecih delovanja nape
oziroma še pogosteje pri intenzivnejši uporabi nape, operete pa jih lahko v
pomivalnem stroju.
• Filtra na aktivno oglje ni mogoče oprati in ni obnovljiv; treba ga je zamenjati
po približno vsakih 4 mesecih delovanja, pri intenzivnejši uporabi nape pa
tudi pogosteje
• Napo očistite z vlažno krpo in nevtralnim tekočim detergentom.
Simbol na izdelku ali embalaži označuje, da se izdelek ne sme odlagati
med običajne gospodinjske odpadke. Izdelek, ki ga želite odstraniti, oddajte v
ustrezen zbirni center za recikliranje električnih in elektronskih komponent. Z
zagotovitvijo pravilne odstranitve tega izdelka pripomorete k preprečevanju
možnih neželenih posledic, ki bi jih neprimerno odlaganje imelo za okolje in
zdravje ljudi. Za podrobnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite
na lokalno skupnost, lokalno službo za odstranjevanje odpadkov ali trgovino,
kjer ste kupili izdelek.
SI
97
9
ZNAČILNOSTI
Dimenzije
Sestavni deli
Ref. Kol. Sestavni deli izdelka
1 1 Ohišje nape, vključno z: ukaznimi gumbi,
2 1 Teleskopski kamin, ki ga sestavljajo:
2.1 1 Zgornji kamin
2.2 1 Spodnji kamin
8 1 Rešetke za odvod zraka D.150
9 1 Redukcijske prirobnice ø 150-120 mm
14 1 Podaljšek za odvod zraka na ohišju nape, ki ga
osvetlitvijo, sklopom ventilatorja, filtri
sestavljata 2 elementa skledaste oblike
Ref. Kol. Sestavni deli za namestitev
11 6 Vložkov
11a 2 Vložka SB 12/10
12a 6 Vijakov 4,2x44,4
12c 4 Vijakov 2,9x9,5
12e 4 Vijaka 2,9x6,5
Kol. Dokumentacija
1 Navodila za uporabo
SI
98
9
NAMESTITEV
Vrtanje stene in pritrditev nosilcev
240 240
200 200
455
75
650
Na steni začrtajte:
• navpično črto do stropa ali do zgornje meje, do sredine območja, ki je predvideno za
montažo nape;
• vodoravno črto najmanj 650 mm nad kuhališčem;
• 455 mm nad vodoravno referenčno črto in 240 mm desno od navpične referenčne črte
označite referenčno točko, kot je navedeno.
• Ta postopek ponovite za nasprotno stran in preverite poravnavo.
• Izvrtajte luknjo premera ø 12 mm na označenih točkah.
• V luknje vstavite vložke z vijakom in nosilcem 11a ter privijte.
• 75 mm nad vodoravno referenčno črto in 200 mm desno od navpične referenčne črte
označite referenčno točko, kot je navedeno.
• Ta postopek ponovite za nasprotno stran in preverite poravnavo.
• Izvrtajte luknjo premera ø 8 mm na označenih točkah.
• V luknje vstavite vložke 11.
• Nosilec 7.2.1 namestite, kot je navedeno, 1–2 mm od stropa ali zgornje meje, tako da je njegovo
središče (zareze) poravnano z navpično referenčno črto.
• Označite središča lukenj nosilca.
• Nosilec 7.2.1 namestite, kot je navedeno, X mm pod prvim nosilcem (X = višina dobavljenega
zgornjega kamina), tako da je njegovo središče (zareze) poravnano z navpično referenčno črto.
• Označite središča lukenj nosilca.
• Izvrtajte luknjo premera ø 8 mm na označenih točkah.
• V luknje vstavite vložke 11.
• Nosilce pritrdite s priloženimi vijaki 12a (4,2 x 44,4).
SI
99
9
Montaža ohišja nape
• Odstranite maščobni filter z uporabo ustreznih ročajev.
• Do konca popustite dva vijaka Vr nosilcev 11a.
• Ohišje nape namestite na 2 nosilca 11a.
• Znotraj ohišja nape privijte vijake Vr, da poravnate ohišje
nape.
• Privijte varnostne vijake 12a.
• Ponovno namestite maščobni filter.
Priključki
ODVOD ZRAKA NA SESALNI RAZLIČICI
Za namestitev v sesalno različico na napo se priključi toga ali
gibka cev za izstop zraka premera ø 150 - ø 120, ki jo izbere
monter.
• Prepričajte se, da je cev dobro vstavljena v izhod sklopa
motorja.
• Cev za izstop zraka pritrdite z ustreznimi sponkami.
Potrebni material ni priložen k opremi.
ODVOD ZRAKA NA FILTRIRNI RAZLIČICI
• Združite 2 elementa skodelaste oblike, ki sestavljata cev
14.
• Cev 14 potisnite močno do konca.
• Z orodjem odrežite presežni del.
• Usmerjevalne rešetke 8 pritrdite na izhod z 2 priloženima
vijakoma 12e (2,9 x 9,5).
• Prepričajte se, da so filtri z aktivnim ogljem za
preprečevanje neprijetnega vonja nameščeni.
SI
1
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.