Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Kullanim Kilavuzu
Naudojimosi instrukcija
Instrukcijas Grāmata
Kasutusjuhend
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 11
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 14
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 24
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 34
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 44
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 54
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 64
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 74
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 82
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 84
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 91
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 94
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا............................................................................................................................................104
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back
into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the
manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any
risks.
EN
4
2°
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
* Dimensions of the hood in ducting version.
** Dimensions of the hood in recycling version.
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy, complete with: Controls, Light, Fan unit, Filters
2 1 Telescopic chimney, comprising:
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
9 1 Reduction flange ø 150-120 mm
15 1 Air Outlet Connector
19 1 Chimney Fixing Element
• a vertical line up to the ceiling or surface above the hood, at the centre of the area in which
the hood itself is to be fitted;
• a horizontal line at: 650 mm min. above the Hob;
• Rest the Bracket 7.2.1 as indicated, 1-2 mm from the ceiling or surface above the hood,
aligning its centre (grooves) with the vertical reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Rest the Bracket 7.2.1 as indicated, X mm under the first bracket (X = height of the Upper
chimney provided), aligning its centre (grooves) with the vertical reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 105 mm from the horizontal reference line.
• Drill the points marked using an ø 8 mm bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
• Fix the Brackets, using the screws 12a (4.2 x 44.4) provided.
• As indicated above, mark a reference point 373 mm above the horizontal reference line, and
150 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the opposite side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using an ø 12 mm bit.
• Insert the plugs, screws and bracket 11a into the holes, and fasten.
EN
8
8
ø 150
9
ø 120
Mounting the hood body
• Remove the metal grease filters by turning the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to set the
Hood Canopy level.
• Tighten the safety screws 12a.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Unfasten the 2 screws fixing the upper bracket 7.2.1.
• Fasten the air outlet connector 15 in its place, using the 2
screws removed as above.
• Join the Connector 15 to the Hood canopy outlet using a rigid
or flexible pipe ø150 mm, selection of which is at the
discretion of the installation technician.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been
fitted.
EN
9
9
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Chimney Assembly
• Fasten the Chimney fixing element 19 to the Body using 4
screws 12c.
Upper chimney
• Open the two side pieces out slightly, hook them up behind the
brackets 7.2.1 and bring them back together again until they
are in contact.
• Fix to the Brackets at the sides, using 4 screws 12c (2.9 x 9.5)
provided.
• If there are any, make sure that the Connector extensions outlet
is in correspondence with the Chimney openings.
Lower chimney
• Open the two side pieces of the Chimney out slightly, hook
them between the upper chimney and the wall, and then close
them together again until they are in contact.
• Fix the part at the sides to the Chimney fixing element 19, using 2 screws 12c (2.9 x 9.5) provided.
EN
10
1
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS
T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
11
1
A
B
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
EN
12
1
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling
gently.
• Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
EN
13
1
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques
particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de
cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ;
voir le paragraphe concernant les dimensions de travail
et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les
fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La
cuisine doit présenter une ouverture communiquant
directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils
non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la
pièce.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
14
2°
1
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en
tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la
hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non
conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de
décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur
utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou
ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière
d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne
responsable.
FR
15
1
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
16
1
CARACTERISTIQUES
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
6
* Dimensions pour hotte en version aspirante.
** Dimensions pour hotte en version filtrante.
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps de hotte comprenant : commandes, éclairage, groupe de
2 1 Conduit télescopique constitué de :
2.1 1 Conduit supérieur
2.2 1 Conduit inférieur
9 1 Bride de réduction, 150 - 120 mm
15 1 Raccord de sortie de l’air
19 1 Cornière de fixation du conduit
Réf. Q.té Composants d’installation
7.2.1 2 Étriers de fixation du conduit supérieur
11 5 Chevilles
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 5 Vis 4,2 x 44,4
12c 10 Vis 2,9 x 6,5
Q.té Documentation
1 Guide d’utilisation
ventilation, filtres
FR
6
1
17
INSTALLATION
12a
Perçage du mur
150 150
105
373
Tracer sur le mur :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou jusqu’au plan supérieur, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson ;
• Comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à 1 - 2 mm du plafond ou du plan supérieur, en alignant
le centre (entailles) sur la ligne verticale de référence ;
• Marquer les centres des trous de l’étrier ;
• Comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à X mm au-dessous du premier étrier (X = hauteur du
conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’étrier (entailles) sur la ligne
verticale de référence ;
• Marquer les centres des trous de l’étrier ;
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 105 mm de la ligne horizontale de repère.
• Percer les trous avec une mèche de ø 8 mm.
• Introduire les chevilles 11 dans les trous ;
• Fixer les étriers à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Marquer, comme indiqué, un point de référence à 373 mm au-dessus de la ligne horizontale
de référence et à 150 mm à droite de la ligne verticale de référence ;
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau ;
• Percer les trous avec une mèche de ø 12 mm ;
• Introduire les chevilles avec la vis et l’étrier 11a dans les trous et visser.
FR
18
1
ø 150
9
ø 120
Montage Corps Hotte
• Enlever les filtres Anti-graisse, en intervenant sur les poignées
spécialement prévues.
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, en début de course.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur les Vis Vr
pour niveler le Corps de la Hotte.
• Visser les vis de sécurité 12a.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de
sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm
dont le choix est laissé à l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Desserrer les 2 vis de fixation du support supérieur 7.2.1.
• Visser à sa place le raccord de sortie de l’air 15 avec les 2 vis
précédemment retirées.
• Relier le raccord 15 à la sortie du corps de hotte au moyen d’un
tube rigide ou flexible de ø 150 mm, au choix de l'installateur.
• S’assurer de la présence du filtre anti-odeur au charbon actif.
FR
19
1
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage du conduit
• Visser avec 4 vis 12c la cornière de fixation des conduits 19 à
la coque.
Conduit supérieur
• Écarter légèrement les deux côtés, les accrocher derrière les
étriers 7.2.1 et les refermer complètement ;
• Fixer latéralement aux étriers à l’aide des 4 vis 12c(2,9 x 9,5)
fournies avec l’appareil ;
• Si elles sont présentes, s’assurer que la sortie des rallonges du
raccord se trouve en face des ouvertures du conduit.
Conduit inférieur
• Écarter légèrement les deux côtés du conduit, les accrocher
entre le conduit supérieur et le mur et les refermer complètement.
• Fixer latéralement la partie à la cornière de fixation des
conduits 19 avec les 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
FR
20
2
UTILISATION
T1
T2
T3
L
Tableau des commandes
TOUCHE VOYANT FONCTIONS
T1 Vitesse Allumé Démarre le moteur en première vitesse.
Coupe le moteur.
T2 Vitesse Allumé Démarre le moteur en deuxième vitesse.
T3 Vitesse Fixe Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotant Appuyée pendant 2 secondes.
Démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 6 minu-
tes, après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes
d’émission de fumées de cuisson.
L Lumière Branche et débranche l’éclairage.
Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
FR
22
2
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère
traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les
mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux
fiches soient correctement insérées dans le logement
de la Douille.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (ampoule)
220-240 (starter)
91 (ampoule)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
FR
23
2
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld
und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert werden; siehe
Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten
des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden,
ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet
ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht
mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der
Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche
muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube
zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht
wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
24
2°
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese
Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:
Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem
Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
DE
25
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
26
2
CHARAKTERISTIKEN
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
* Abmessungen der Haube in Abluftversion.
** Abmessungen der Haube in Umluftversion.
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zur oberen Kante in der Mitte des Installationsbereichs der Haube,
• eine horizontale Linie an: min. 650 mm oberhalb der Kochfläche;
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben an 1-2 mm von der Decke oder von der oberen Kante anle-
gen, wobei seine Mitte (Kerben) mit der vertikalen Referenzlinie gefluchtet wird.
• Die Mitte der Löcher des Bügels markieren.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels anlegen (X = Höhe des
mitgelieferten oberen Kaminteils), wobei seine Mitte (Kerben) mit der vertikalen Referenzlinie gefluchtet wird.
• Die Mitte der Löcher des Bügels markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 105 mm von der horizontalen Bezugslinie.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) befestigen.
• Wie angegeben 373 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie und 150 mm rechts der
senkrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung
überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit Schraube und Bügel 11a in die Bohrlöcher einsetzen und festschrauben.
DE
28
2
ø 150
9
ø 120
Montage des Haubenkörpers
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel des
Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie
nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherheitsschraube 12a festziehen.
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die beiden Befestigungsschrauben des oberen Bügels 7.2.1.
aufschrauben.
• An ihrer Stelle mit den zuvor entfernten Schrauben ein
Anschlussstück an die Abzugsöffnung 15 anschrauben.
• Den Anschluss 15 mittels eines starren oder flexiblen Rohrs
mit ø150 mm, das vom Installateur ausgewählt wird, an den
Austritt des Haubenkörpers anschließen.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung
vorhanden ist.
DE
29
2
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Montage des Kamins
• Den Befestigungswinkel der Kamine 19 mit 4 Schrauben 12c
am Kasten festschrauben.
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Bleche leicht aufweiten, hinter den
Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag verschließen.
• Seitlich der Bügel mit den 4 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9
x 9,5) fixieren.
• Falls Anschlussverlängerungen vorhanden sind, muss
kontrolliert werden, ob sich deren Austritt auf Höhe der
Kaminöffnungen befindet.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Bleche des Kamins leicht aufweiten,
zwischen oberem Kaminteil und Wand einhängen und bis zum
Anschlag verschließen.
• Das Teil mit 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5) seitlich
am Kaminbefestigungswinkel 19 fixieren.
DE
30
3
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE LED FUNKTIONEN
T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Bei 2 Sekunden langem Drücken:
Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor abgestellt.
DE
31
3
A
B
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
DE
32
3
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe sorgfaeltig aus der Lampenfassung ziehen.
• Das Leuchtmittel durch ein gleichwertiges ersetzen und
beim Wiedereinbau darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo
tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación
o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de
cocción y la campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura
inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de
trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red
eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta
posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el
recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea
reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
34
2°
3
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ES
35
3
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
36
3
CARACTERÍSTICAS
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
6
* Dimensiones de la campana en versión aspirante.
* * Dimensiones de la campana en versión filtrante.
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana con: Mandos, Iluminación, Grupo Ventilador,
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior
9 1 Arandela de reducción 150-120
15 1 Conexión de salida de aire
19 1 Angular
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas sujeción Chimenea Superior
11 5 Tacos
11a 2 Tacos SB 12/10
12a 5 Tornillos 4,2 x 44,4
12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 Manual de Instrucciones
Filtros
6
ES
37
3
INSTALACIÓN
Perforación de la pared
12a
150 150
105
373
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o el límite superior, en el centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a: 650 mm mín. sobre el plano de cocción;
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura de la
chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 105 mm de la línea horizontal de referencia.
• Perforar con ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 373 mm sobre la línea horizontal de referencia, y a 150 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar con ø 12 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos con tornillo y abrazadera 11a en los orificios, atornillar.
ES
38
3
ø 150
9
ø 120
Montaje cuerpo campana
. Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
. Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al inicio de la
carrera.
. Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
. Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los
tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
. Atornillar los tornillos de seguridad 12a.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DE AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Desenroscar los 2 tornillos que fijan el soporte superior 7.2.1.
• Enroscar en su lugar el racor de salida de aire 15 con los 2 tornillos que se habían quitado anteriormente.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo campana mediante
un tubo rígido o flexible de ø150 mm, cuya selección se deja al
instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
ES
39
3
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje chimenea
• Atornillar con 4 tornillos 12c el angular de fijación de las chimeneas 19 al casco.
Chimenea superior
• Separar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 y volverlas a cerrar hasta al tope.
• Fijar lateralmente a las bridas con 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en
dotación.
• Si están presentes, comprobar que la salida de las extensiones
racor quede en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Separar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y volverlas
a cerrar hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte al angular de fijación chimeneas 19
con 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
40
4
USO
T1
T2
T3
L
Tablero de mandos
TECLA LED FUNCIONES
T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad. Apaga el motor
T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad
T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad.
Intermitente Presionada por 2 segundos.
Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de
los cuales vuelve a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
ES
41
4
A
B
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
ES
42
4
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los
dos enchufes en el asiento del soporte.
Lámpara Consumo de
energía (W)
Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lámpara)
220-240 (starter)
91 (lámpara)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
ES
43
4
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που
δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm
(Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις
διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη
διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που
παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου),
θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η
κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί
απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
GR
44
2°
4
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν
ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται
παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται
όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον
απορροφητήρα. Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των
συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα
διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για
προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει
από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει
φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί
να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και
στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
GR
45
4
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο
σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με
υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστετυχόνφίλτροενεργούάνθρακα.
κατάλληλακολάρα. Τααναγκαίο
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Ξεβιδώστετις 2 βίδεςπουστερεώνουντοπάνωστήριγμα
7.2.1.
• Βιδώστε στη θέση του το ρακόρ εξόδου αέρα 15 με τις 2 βίδεςπουαφαιρέσατεπροηγουμένως.
• Συνδέστετορακόρ15στηνέξοδοτουσώματοςαπορροφητήραμεένανάκαμπτοήεύκαμπτοσωλήναΦ 150
mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καμινάδας
• Βιδώστε με 4 βίδες 12c τη γωνιά στερέωσης καμινάδων 19 στο
πλαίσιο.
Πάνω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
• Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες12c (2,9 x
9,5) τουεξοπλισμού.
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας,
τοποθετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε
τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από το πλάι το τμήμα στη γωνιά στερέωσης
καμινάδων 19, με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
ρακόρ, αν
GR
50
5
ΧΡΗΣΗ
T1
T2
T3
L
Πίνακας χειριστηρίων
ΠΛΗΚΤΡΟ LED ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
T1 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα. Σβήνειτομοτέρ.
T2 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.
T3 Ταχύτητα Σταθερό Αν το πιέσετε για λίγο, ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.
λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται
στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για
μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα.
L Φως Ανάβει και σβήνει το φως.
Προσοχή: Το πλήκτρο T1 σβήνει το μοτέρ περνώντας πάντα από την πρώτη ταχύτητα.
GR
51
5
A
B
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубыминимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторымвыводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
RU
2°
54
5
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
55
5
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150
или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в
выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами. Необходимый крепежный материал не
плект.
чении которых возвращает двигатель на заданную
ранее скорость работы. Функция пригодна для
обработки максимальных объемов дыма от готовки.
L Освещение Включает и выключает осветительную систему.
Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит через
первую скорость.
RU
61
6
A
B
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем,
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
чтобы он не погнулся, и дать
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.
ками; правильно вставить два штыревых контакта
в гнездо лампового патрона.
ЛампаПотребление (Вт) ПатронНапряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
RU
63
6
TAVSIYELER VE ÖNERILER
Kullanım talimatları, bu ev aletinin çeşitli modelleri için geçerlidir. Aynı
şekilde, bu ürünle ilgisi olmayan özelliklerin tanımlarını da görebilirsiniz.
MONTAJ
• Yanlış veya hatalı montajdan doğan yaralanma ve hasarlar için imalatçı
yükümlü olmayacaktır.
• Pişiricinin üst kısmı ve davlumbaz arasındaki
minimum güvenlik mesafesi 650 mm'dir. (Bazı
modeller daha alçak mesafeye monte edilebilir,
lütfen çalışma boyutları ve montaj paragraflarına
bakınız.)
• Ana voltajın davlumbazın iç tarafına sabitlenmiş
olan derecelendirme plakasındaki ile uyumlu
olduğunu kontrol edin.
• I. sınıf ev aletleri için, ev güç kaynağının yeterli
topraklama sağladığından emin olun.
Aspiratörü egzoz bacasına minimum çapı 120 mm olan bir boru vasıtasıyla
bağlayın. Baca hattı mümkün olduğu kadar kısa olmalıdır.
• Eğer davlumbaz elektrikli olmayan ev aletleri ile
birlikte kullanılacaksa (ör. gazlı ev aletleri), egzoz
gazının geri tepmesini engellemek adına odada
yeterli derecede bir havalandırma olması garanti
edilmelidir. Temiz havanın girişini garanti etmek
adına mutfakta temiz hava girişini sağlayan bir
açıklık olmalıdır. Davlumbazın elektrik dışında
enerji veren ev aletleri ile birlikte kullanılması
durumunda, davlumbazın gazları geri yollamasını engellemek adına odadaki
negatif basınç 0,04 barı aşmamalıdır.
• Güç kablosuna zarar gelmesi durumunda, herhangi bir riski engellemek
adına imalatçı veya teknik servis birimince değiştirilmelidir.
TR
64
2°
6
• Gaz ocağının montaj talimatlarında yukarıda belirtilenden daha fazla bir
mesafe belirtilmişse, buna dikkat edilmesi gerekir. Hava deşarjı ile ilgili
yönetmeliklere uyulması gerekir.
• Davlumbazı desteklemek için sadece vida ve küçük parçalar kullanın.
Uyarı: İşbu talimatlar uyarınca vidaları veya sabitleme aletlerini
kullanmamak elektrik tehlikelerine yol açabilir.
• Davlumbazı, arasında en az 3mm irtibat mesafesi olan iki kutuplu bir anahtar
vasıtasıyla cereyana bağlayın.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.
• Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.
• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan
taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.
• Fritözler kullanım esnasında sürekli izlenmelidir:
fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.
• Davlumbaz altında flambe yapmayınız; yangın
riski.
• Bu ev aleti, 8 yaş üstü çocuklar ve fiziksel,
duyusal veya akli yetersizliği olan veya tecrübe ve
bilgi eksikliği olan kişilerce bu kişilerin güvenliğinden sorumlu olan kişilerin
gözetimi altında veya ev aletinin kullanımı ile ilgili talimatlar kendilerine
verildiği durumlarda kullanılabilir. Çocuklar, ev aleti ile oynamamalıdır.
Temizleme ve bakım gözetimde olmadıklarında çocuklarca yapılmayacaktır.
TR
65
6
• “ DİKKAT: Pişirme aletleri ile kullanıldıklarında temas edilebilir parçalar
ısınabilir.”
BAKIM
• Herhangi bir bakım işlemine başlamadan evvel ev aletini kapatın veya ana
güç kaynağından fişini çekin.
• Belirlenmiş zaman sonunda filtreleri temizleyin ve/veya değiştirin (Yangın
tehlikesi).
• Yağ filtreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık
olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler.
• Aktif karbon filtresi yıkanabilir değildir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda
bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değiştirilmelidir.
• "Temizliğin talimatlara uygun olarak yapılmadığı durumlarda yangın riski
vardır."
• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.
Ürün üstündeki veya paketindeki sembolü, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendirilmeyeceğinin göstergesidir. Elektrikli ve elektronik ekipmanın geri
dönüşümü için uygun toplama noktasına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru
şekilde bertaraf edildiğinden emin olarak, bu atık ürününün uygun olmayan
şekilde işlenmesinden doğacak çevre ve insan sağlığı için potansiyel olumsuz
sonuçların engellenmesine yardımcı olacaksınız. Bu ürünün geri dönüşümü ile
ilgili daha detaylı bilgi için lütfen yerel yetkili ofisiniz, evsel atık bertaraf hizmeti
veya ürünü satın aldığınız mağaza ile irtibata geçiniz.
TR
66
6
ÖZELLIKLER
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
* Emici versiyon davlumbaz için ölçüler.
** Filtre edici versiyon davlumbaz için ölçüler.
Parçalar
Ref. Miktar Ürün Aksamı
1 1 Davlumbaz Gövdesi şunlardan oluşur: Kumandalar, Işık, Vantilatör
2 1 Aşağıda belirtilen unsurları ile birlikte Teleskopik baca:
2.1 1 Üst Baca
2.2 1 Alt Baca
9 1 Redüksiyon flanşı ø 150-120 mm
15 1 Hava Çıkış Bağlantısı
19 1 Baca Köşesi
Ref. Miktar Kurulum Aksamı
7.2.1 2 Üst Baca Sabitleme Askıları
11 5 Bağlantı Parçaları
11a 2 Bağlantı Parçaları SB 12/10
12a 5 Vida 4,2 x 44,4
12c 10 Vida 2,9 x 6,5
Miktar Dokümantasyon
1 Kullanım Kitapçığı
Grubu, Filtreler
6
6
TR
67
6
MONTAJ
Duvarın Delinmesi
12a
150 150
105
373
Duvar üzerinde çizin:
• Davlumbazın montajı için öngörülen bölgenin ortasında, tavan veya en uç yüksekliğe kadar
dikey bir çizgi;
• pişirme yüzeyinin en az 650 mm üzerinde yatay bir çizgi;
• Askı 7.2.1’i belirtilen şekilde, ortasını (çentik) referans dikey çizgiye hizalayarak, tavan veya en uç yükseklikten 1-2 mm’ye dayayın.
• Askı deliklerinin ortalarını işaretleyin.
• Askı 7.2.1’i şekilde gösterildiği şekilde, ortasını (çentik) referans dikey çizgiye hizalayarak
ilk askının altına X mm’de dayandırın (X = donanımdaki Üst Baca yüksekliği).
• Askı deliklerinin ortalarını işaretleyin.
• Belirtildiği şekilde yatay referans hattından 105 mm mesafede bir referans noktası
işaretleyin.
• İşaretli noktaları ø 8 mm delin.
• 11 no.lu dübelleri deliklere yerleştirin.
• Verilen
• Belirtildiği şekilde, referans yatay çizginin 373 mm üstünde ve referans dikey çizginin 150
• Bu işlemi, hizayı sağlayarak karşı tarafta da tekrarlayın.
• İşaretli noktaları ø 12 mm delin.
• Tapaları, vidalar ve 11a destek ile deliklere yerleştiriniz, vidalayınız.
12a (4,2 x 44,4) vidaları kullanarak braketleri sabitleyin.
mm sağında bir referans nokta işaretleyiniz.
TR
68
6
ø 150
9
ø 120
Davlumbaz Gövdesinin Montajı
• Yağ önleyici Filtreleri uygun kulpları tutarak çıkartın.
• İşlem öncesi 11a askıların iki Vr vidasını ayarlayın.
• Bacanın yan şeritlerini hafifçe genişletiniz, bunları üst Baca ile
duvarın arasına takınız ve iyice kapatınız.
• Donanımdaki 2 adet 12c (2,9 x 9,5) vidayı kullanarak, yanları
Bacanın 19 açılı kısm
ına sabitleyin.
TR
70
7
KULLANIM
T1
T2
T3
L
Kumanda Tablosu
TUŞ LED FONKSİYON
T1 Hız Açı k Birinci hızda motoru çalıştırır. Motoru durduruyor.
T2 Hız Açı k İkinci hızda motoru çalıştırır.
T3 Hız Sabit Hafifçe basılınca, üçüncü hızda motoru çalıştırır.
Flaşör 2 saniye süreyle basılınca: 6 dakikaya ayarlanmış dördüncü hızı etkin duruma getirir. Bu
sürenin sonunda, ayarlanmış olan bir önceki hıza geri döner.
Pişirme anındaki dumanın fazla yayılmasını engellemeye uygundur.
L Işık Işık tesisatını açıp kapatır.
Dikkat: T1 tuşu daima ilk hızdan geçerek motoru durdurur.
TR
71
7
A
B
BAKIM
Yağ tutucu filtreler
METALİK YAĞ TUTUCU FİLTRELERİN TEMİZLENMESİ
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha
sıkça yıkanmalarıı gereklidir.
• Filtrleri, grubun arka tarafından ittirerek ve aynı anda aşağı
doğru çekerek tek tek çıkarınız.
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden
önce de kurutunuz.
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine dikkat ediniz.
Aktif karbonlu koku giderici filtreler (Filtreli Model)
Aktif karbonlu koku giderici filtre yıkanmaz ve rejenere edilmez,
normal kullanımda yaklaşık 4 ayda bir, yoğun kullanımda daha
sıkça değiştirilmesi gerekir.
DEĞİŞTİRİLMESİ
• Yağ tutucu filtreleri çıkarınız.
• Doyum noktasına ulaşmış aktif karbonlu koku giderici filtreleri
(A) şeklinde gösterildiği gibi çıkarınız
• Yeni filtreleri (B) şeklinde gösterildiği gibi takınız.
• Yağ tutucu filtreleri tekrar monte ediniz.
TR
72
7
Aydınlatma
AMPULLERİN DEĞİŞTİRİLMESİ
20 W halojen ampuller
• Ampulü yuvasından çıkarınız.
• Aynı özelliklere sahip yenisiyle değiştiriniz ve küçük
iğne fişlerinin duydaki yuvalarına iyi oturmasına
dikkat ediniz.
Ampul Ampul Gücü (W) Duy/Soket Ampul Voltajı (V) Boyut (mm) ILCOS Kodu
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (ampul)
220-240 (starter)
91 (ampul)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
TR
73
7
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi
galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų
prietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės
viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie
modeliai gali būti montuojami žemiau, žr.
paragrafus apie atstumus ir montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant techninių duomenų lentelės,
esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai
įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120
mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros
įrenginiais (pvz., dujų degikliais), kambaryje turi
būti įrengta tinkama ventiliacija, kad išmetamosios
dujos nepatektų atgal į patalpą. Tarp virtuvės ir
lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą
galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra
naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga
kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas
slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis
nestums garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
LT
2°
74
7
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į
tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro
išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias
instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į
keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs:
perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos
prieš patiekimą ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro pavojus.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys
yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros
darbų atlikti be priežiūros negalima.
LT
75
7
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi
būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir
garų surinktuvas naudojami intensyviai.
• Neatlikus numatyto valymo, gali kilti gaisro pavojus.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šis prietaisas
nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į
reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą
apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo
šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų
tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
LT
76
7
PRIETAISO APRAŠYMAS
300
62.5
340
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
260
126
41.5
81
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
6
* Ištraukimo versijos gaubto gabaritai.
** Recirkuliacinės versijos gaubto gabaritai.
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gaubto kupolas su: valdymo elementais, lempute, ventiliatoriaus
• vertikalią liniją iki perdangos ar viršutinio paviršiaus virš gartraukio, kurios centre bus
montuojamas pats gaubtas;
• horizontalią liniją: minimaliai 650 mm virš degiklio.
Padėkite laikiklį 7.2.1, kaip nurodyta, 1–2 mm nuo perdangos arba paviršiaus viršgartraukio,
•
suderinkite jo centrą (išpjovas) su vertikalia nuorodos linija.
• Laikiklyje pažymėkite skylių centrus.
• Pakartotinai nustatykite laikiklį 7.2.1, kaip nurodyta, X mm po pirmu laikikliu (X =
viršutinio pateikiamo kamino aukštis), suderinkite jo centrą (išpjovas) su vertikalia nuorodos
linija.
• Laikiklyje pažymėkite skylių centrus.
• Kaip nurodyta, pažymėkite atskaitos tašką, 105 mm nuo horizontalios atskaitos linijos.
• Gręžkite pažymėtus taškus, naudodami 8 mm diametro grąžtą.
• Įdėkite kamštelius 11 į skylutes.
• Pritvirtinkite laikiklius, naudodami pateiktus sraigtus 12a (4,2 x 44,4).
• Kaip nurodyta viršuje, pažymėkite atskaitos tašką 373 mm virš horizontalios atskaitos linijos
ir 150 mm į dešinę nuo vertikalios atskaitos linijos.
• Pakartokite šitą veiksmą priešingoje pusėje, įsitikindami, kad jis nustatytas lygiai.
• Gręžkite pažymėtus taškus, naudodami 12 mm diametro grąžtą.
• Į skyles įdėkite kaiščius, sraigtus ir laikiklius 11a, tada priveržkite.
• Iki minimumo priderinkite du sraigtus Vr ant laikiklių 11a.
• Užkabinkite gaubto kupolą už dviejų laikiklių 11a.
• Iš gartraukio kupolo vidaus priderinkite sraigtus Vr, kad
nustatytumėte gartraukio kupolo lygį.
• Priveržkite apsauginius sraigtus 12a.
Pajungimas
ORO IŠĖJIMAS TRAUKIMO BŪDU
Norint instaliuoti traukimo versiją pajunkite gartraukį prie
išeinamojo kietojo arba lankstaus 150 arba 120 mm diametro
vamzdžio pagal jūsų pasirinkimą.
• Norint prijungti su 120 mm diametro vamzdžiu įveskite
reduktorių 9 į dūmtraukio korpuso išeigą.
• Pritvirtinti vamzdį su specialiais prisukimo instrumentais. Šie
instrumentai nėra įtraukti į komplektą.
• Pasirūpinkite, kad jungiklio kištukinis laidas atitiktų kamino
lizdą.
Apatinis kaminas
• Šiek tiek atidarykite kamino dvipuses detales, užkabinkite jas
tarp viršutinio kamino ir sienos ir vėl kartu uždarykite, kad jos
viena kitą liestų.
• Naudodami pateiktus 2 sraigtus 12c (2,9 x 9,5), pritvirtinkite
detalę prie kamino tvirtinančio elemento 19 šonų.
LT
80
8
NAUDOJIMAS
T1
T2
T3
L
VALDYMO SKYDELIS
MYGTUKAS DAVIKLIS FUNKCIJOS
T1 Greitis Įjungtas. Paleidžia variklį pirmu greičiu. Sustabdo variklį.
T2 Greitis Įjungtas. Paleidžia variklį antru greičiu.
T3 Greitis Nustatytas Trumpai spustelėjus paleidžia variklį trečiu greičiu.
nustatomas 6 minučių, paskui grįžtama prie anksčiau nustatyto
greičio. Tinka tada, kai reikia ištraukti daug garų, susidariusių
gaminant maistą.
L Apšvietimas Įjungia ir išjungia apšvietimo sistemą.
Įspėjimas! Mygtukas T1 sustabdo variklį, pirmiau perėjus prie pirmo greičio.
LT
81
8
A
B
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalus sulaikantys filtrai
METALINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS
• Gali būti plaunami indų plovimo mašinoje, būtina plauti kas 2
mėnesius ar dažniau jei naudojama ypač daug.
• Nuimti filtus po vieną pastumiant juos tuo pačiu metu į
užpakalinę pusę ir patraukiant į apačią.
• Plaunant stengtis nesulenkti filtrų ir prieš įdėjimą nusausinti.
• Įdėti atgal paliekant rankeną išorinėje, matomoje pusėje.
Aktyvintos anglies filtras (recirkuliacinė versija)
Šie filtrai yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti
pakeisti apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir garų surinktuvas naudojami intensyviai.
AKTYVINTOS ANGLIES FILTRO KEITIMAS
• Išimkite metalinius riebalų filtrus.
• Išimkite prisotintą anglies filtrą, kaip parodyta (A).
• Įdėkite naujus filtrus (B).
• Pakeiskite metalinius riebalų filtrus.
LT
82
8
Apšvietimas
LEMPUČIŲ KEITIMAS
20 W halogeninė lemputė
• Švelniai traukdami išimkite lemputę iš jai skirto lai-
kiklio.
• Keiskite kita to paties tipo lempute, įsitikinę, ar du
kaištukai yra tinkamai įdėti į lemputės laikiklio skyles.
Lemputė Galingumas (W) Lizdas Įtampa (V) Matmenys (mm) ILCOS kodas
28
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
E14
220–240
60 (lemputė)
220–240
(starteris)
91 (lemputė)
220–240
(starteris)
104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
167 x 28
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
FSD-9/27/1B-I-G23
LT
83
8
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai
ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un
tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var
uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem
un uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst
tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas
piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas
elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām
ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina
pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi
gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar
atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika
nosūcējs uzstādīts savienojumā ar neelektriskā
ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst
pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu
ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2°
LV
84
8
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
LV
85
8
• “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var
kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās
briesmas).
• Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram
pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi.
• Nespēja veikt tīrīšanu, kā norādīts var izraisīt ugunsbīstamību.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo
ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst
potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja
neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību,
vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
LV
86
8
TEHNISKIE DATI
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
* Tvaika nosūcēja gabarīti saskaņā ar kanālu sistēmas versiju.
** Tvaika nosūcēja gabarīti saskaņā ar atkārtotas pārstrādes tehno-
loģijas versiju.
Sastāvdaļas
Ats. Daudz Izstrādājuma sastāvdaļas
1 1 Tvaiku nosūcēja korpuss, komplektā ar: vadības elementiem, ap-
2 1 Izbīdāmais dūmenis, kas sastāv no:
2.1 1 Dūmvada augšējā daļa
2.2 1 Dūmvada apakšējā daļa
9 1 Samazināšanas uzmava ø 150-120 mm
15 1 Gaisa izplūdes savienojums
19 1 Dūmvada fiksējošais elements
Ats. Daudz. Sastāvdaļas uzstādīšanai
7.2.1 2 Augšējās dūmvada daļas fiksācijas skavas
11 5 Tapas
11a 2 Tapas SB 12/10
12a 5 Skrūves 4,2 x 44,4
12c 10 Skrūves 2,9 x 6,5
Daudz. Dokumentācija
1 Lietošanas pamācība
gaismojumu, ventilatoru, filtriem
6
6
LV
87
8
UZSTĀDĪŠANA
Sienas urbšana
12a
150 150
105
373
Uz sienas uzzīmēt zemāk minēto:
• vertikāla līnija līdz griestiem vai virsma virs tvaika nosūcēja, zonas centrā, kur jāuzstāda
pats tvaiku nosūcējs;
• horizontāla līnija: Min. 650 mm virs karsēšanas virsmas;
• Atbalstīt konsoli 7.2.1, kā norādīts, 1-2 mm attālumā no griestiem vai virsmas virs tvaika
nosūcēja, izlīdzinot tās centru (gropes) līdz ar vertikālo atskaites līniju.
• Atzīmējiet atveru centrus konsolē.
• Atbalstīt konsoli 7.2.1, kā norādīts, X mm attālumā zem pirmās konsoles (X = uzstādītās
dūmvada augšdaļas augstums), izlīdzinot tā centru (gropes) līdz ar vertikālo atskaites līniju.
• Atzīmējiet atveru centrus konsolē.
Atzīmēt atskaites punktu, kā norādīts, 105 mm attālumā no horizontālās atsauces līnijas.
• Izurbt atveres atzīmētajos punktos ar ø 8 mm urbi.
• Ievietot tapas 11 atverēs.
• Fiksējiet skavas, izmantojot komplektā ietvertās 12a skrūves (4,2 x 44,4).
• Kā norādīts iepriekš, atzīmēt atsauces punktu 373 mm attālumā virs horizontālās atsauces
līnijas un 150 mm attālumā pa labi no vertikālās atsauces līnijas.
• Atkārtot šo operāciju otrā pusē
• Izurbt atveres atzīmētajos punktos ar ø 12 mm urbi.
• Ievietot tapas, skrūves un konsoli 11a atverēs un nostiprināt.
, nodrošinot tās līmeni.
LV
88
8
ø 150
9
ø 120
Tvaika nosūcēja korpusa uzstādīšana
• Noņemt metāla tauku filtrus, pagriežot komplektā ietvertos
rokturus.
• Noregulēt līdz minimumam divas skrūves Vr uz konsolēm 11a.
• Uzstādīt tvaika nosūcēja pārsegu uz divām konsolēm 11a.
• No tvaika nosūcēja pārsega iekšpuses noregulēt skrūves Vr, lai
uzstādītu tvaika nosūcēja pārsega līmeni.
• Pievilkt drošības skrūves 12a.
Savienojums
CAURUĻVADU VERSIJAS IZPLŪDES SISTĒMA
Uzstādot cauruļvada versiju, pievienojiet nosūcēju dūmvadam,
izmantojot elastīgu vai cietu cauruli ø 150 vai 120 mm, izvēli atstājiet uzstādītāja ziņā.
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu, ievietojiet
samazinātāja uzmavu 9 tvaika nosūcēja korpusa izvadē.
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav ietverti).
• Izņemt iespējamos aktivētās ogles filtrus.
GAISA IZEJA – RECIRKULĀCIJAS VERSIJA
• Atskrūvēt 2 skrūves, kas nostiprina augšējo kronšteinu 7.2.1.
• Nostiprināt savā vietā gaisa izejas savienotāju 15, izmantojot
iepriekš noskrūvētās 2 skrūves.
• Savienot savienotāju 15 ar tvaika nosūcēja pārsega izeju,
izmantojot stingru vai elastīgu cauruli ø150 mm, kuru izvēlas
uzstādīšanas speciālists.
• Pārliecināties, ka ir uzstādīts aktivizētās ogles smaku filtrs.
LV
89
8
ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam
saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Izņemiet tauku filtrus (skatiet sadaļu „Apkope”), pārliecinoties,
ka padeves kabelis ir pareizi ievietots kontaktligzdā, kas atrodas ventilatora sānos.
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie
spetsiifilisele seadmele.
PAIGALDAMINE
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja
pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on
paigaldatavad madalamale, palun vaadake
töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaatse
maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru
abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste
seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu
sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus
vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et
vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või
tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
2°
EE
94
9
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa,
tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud
määrused.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele
paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega
kahepooluselise lülitiga.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale
ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida:
ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui
neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta
lapsed.
EE
95
9
• “ ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos
toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”.
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see
võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).
• Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
• Aktiivsöefilter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu
iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini.
• "Puhastamise siintoodud viisil mitte teostamise tagajärjeks on tulekahju oht."
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa
käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja
elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele.
Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul
tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote
ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
EE
96
9
OMADUSED
260
62.5
300
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
126
41.5
81
340
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
6
* Pliidikummi torustikuga versiooni mõõtmed.
** Pliidikummi retsirkuleeriva versiooni mõõtmed.
Komponendid
Viide Kogus Toote komponendid
1 1 Pliidikummi kate, koos järgmisega: juhikud, valgusti, ventilaator,
2 1 Teleskoopkorsten, mille osadeks on:
2.1 1 Korstna ülemine osa
2.2 1 Korstna alumine osa
9 1 Siirdmikäärik ø 150-120 mm
15 1 Õhuväljundi ühendus
19 1 Korstna kinnituselement
Viide Kogus Paigalduskomponendid
7.2.1 2 Korstna ülemise osa kinnitusklambrid
11 5 Tüüblid
11a 2 SB 12/10 tüüblid
12a 5 Kruvid 4,2 x 44,4
12c 10 Kruvid 2.9 x 6,5
Kogus Dokumentatsioon
1 Kasutusjuhend
filtrid
EE
6
9
97
PAIGALDAMINE
12a
Seina puurimine
150 150
105
373
Tehke seinale järgmised märgistused:
• Vertikaalne joon lae või pliidikummi kohal oleva pinnani, pliidikummi tulevase asukoha
keskele;
• Horisontaalne joon: 650 mm üle pliidiplaadi;
• Asetage klamber 7.2.1 nagu näidatud 1-2 mm kaugusele laest või pliidikummi kohal olevast