Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ........................................................................................................................................................................................ 9
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 11
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 18
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 25
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 32
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 39
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷر..............................................................................................................................................46
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find
descriptions of individual features that do not apply to you r specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some
models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions
and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of
the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic po wer supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route
of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces,
etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a
sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of
exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order
to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances
supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room b y the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the
technical service department, in order to prevent an y risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has
to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
USE
• The extractor hood has been designed ex clusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for wh ich it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood wh en it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not
engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitor ed during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli ance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they d o not play with the appliance.
• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when use d with cooking appliances.”.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified ti me period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liq uid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that thi s product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recy cling of electrical and electronic equipment . By ensuring this product is disposed of corre ctly, you will help prevent potential neg ative
consequences for the environment and h uman health, which could otherwise be cau sed by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, p lease contact your local city o ffice, your household waste disp osal service or the shop where you purchased the product
.
EN
4
4
CHARACTERISTICS
300
62.5
340
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
260
126
41.5
81
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
6
6
* Dimensions of the hood in ducting version.
** Dimensions of the hood in recycling version.
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy, complete with: Controls, Light, Fan unit,
14.1 2 Air Outlet Connector Extension
15 1 Air Outlet Connector
19 1 Chimney Fixing Element
Ref. Q.ty Components for Installation
7.2.1 2 Upper Chimney Fixing Brackets
7.3 1 Connector Support Bracket
11 5 Plugs
11a 2 Plugs SB 12/10
12a 5 Screws 4.2 x 44.4
12c 10 Screws 2.9 x 6.5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Filters
EN
5
5
INSTALLATION
12a
Drilling the Wall
150 150
105
373
Mark the following on the wall:
• a vertical line up to the ceiling or surface above the hood, at the centre of the area in which
the hood itself is to be fitted;
• a horizontal line at: 650 mm min. above the Hob;
• Rest the Bracket 7.2.1 as indicated, 1-2 mm from the ceiling or surface above the hood,
aligning its centre (grooves) with the vertical reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Rest the Bracket 7.2.1 as indicated, X mm under the first bracket (X = height of the Upper
chimney provided), aligning its centre (grooves) with the vertical reference line.
• Mark the centres of the holes in the bracket.
• Mark a reference point as indicated at 105 mm from the horizontal reference line.
• Drill the points marked using an ø 8 mm bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
• Fix the Brackets, using the screws 12a (4.2 x 44.4) provided, and, only when fitting the
Hood in recirculation version with chimney, also fit the support bracket 7.3.
• As indicated above, mark a reference point 373 mm above the horizontal reference line, and
150 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the opposite side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using an ø 12 mm bit.
• Insert the plugs, screws and bracket 11a into the holes, and fasten.
EN
6
6
Mounting the hood body
• Remove the metal grease filters by turning the handles
provided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to
set the Hood Canopy level.
• Tighten the safety screws 12a.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to
the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or
120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert
the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 150
ø 120
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Insert the connection extension pieces laterally 14.1 in
connection 15.
• Insert the Connector 15 into the Support bracket 7.3
and fix it with a screw.
• Make sure that the outlet of the extension pieces 14.1
is horizontally and vertically aligned with the chimney
outlets.
• Connect the air outlet connection 15 to the hood body
outlet using either a flexible or rigid pipe ø 150 mm,
the choice of which is left to the installer.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
EN
7.3
ø 150
14.1
15
7
7
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly
inserted in the socket placed on the side of the fan.
Chimney Assembly
• Fasten the Chimney fixing element 19 to the Body using 4
screws 12c.
Upper chimney
• Open the two side pieces out slightly, hook them up behind
the brackets 7.2.1 and bring them back together again until
they are in contact.
• Fix to the Brackets at the sides, using 4 screws 12c (2.9 x
9.5) provided.
• If there are any, make sure that the Connector extensions
outlet is in correspondence with the Chimney openings.
Lower chimney
• Open the two side pieces of the Chimney out slightly, hook
them between the upper chimney and the wall, and then
close them together again until they are in contact.
• Fix the part at the sides to the Chimney fixing element 19,
using 2 screws 12c (2.9 x 9.5) provided.
EN
8
8
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS
T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds.
Activates Speed four with a timer set to 10 minutes, after
which it returns to the speed that was set previously. Suitable
to deal with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
9
9
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type, making sure that the
two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
A
B
EN
1
10
2°
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'ac-
cessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non
conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et
« Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la
hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique
domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le
parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chau-
dière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par
exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine
en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service
après-vente, afin de prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée ci-
dessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des
marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes si utilisées avec des appareils de cuis-
son. »
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant
l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat
d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
11
CARACTERISTIQUES
300
62.5
340
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
260
126
41.5
81
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
* Dimensions pour hotte en version aspirante.
** Dimensions pour hotte en version filtrante.
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps de hotte comprenant : commandes, éclairage, groupe
2 1 Conduit télescopique constitué de :
2.1 1 Conduit supérieur
2.2 1 Conduit inférieur
9 1 Bride de réduction, ∅ 150 - 120 mm
14.1 2 Rallonge raccord de sortie de l’air
15 1 Raccord de sortie de l’air
19 1 Cornière de fixation du conduit
Réf. Q.té Composants d’installation
7.2.1 2 Étriers de fixation du conduit supérieur
7.3 1 Étrier de soutien du raccord
11 5 Chevilles
11a 2 Chevilles SB 12/10
12a 5 Vis 4,2 x 44,4
12c 10 Vis 2,9 x 6,5
Q.té Documentation
1 Guide d’utilisation
de ventilation, filtres
FR
400
6
6
1
12
INSTALLATION
12a
Perçage du mur
150 150
105
373
Tracer sur le mur :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou jusqu’au plan supérieur, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson ;
• Comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à 1 - 2 mm du plafond ou du plan supérieur, en alignant
le centre (entailles) sur la ligne verticale de référence ;
• Marquer les centres des trous de l’étrier ;
• Comme indiqué, poser l’étrier 7.2.1 à X mm au-dessous du premier étrier (X = hauteur du
conduit supérieur fourni avec la hotte), en alignant le centre de l’étrier (entailles) sur la ligne
verticale de référence ;
• Marquer les centres des trous de l’étrier ;
• Marquer comme indiqué, un point de référence à 105 mm de la ligne horizontale de repère.
• Percer les trous avec une mèche de ø 8 mm.
• Introduire les chevilles 11 dans les trous ;
• Fixer les étriers à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies et, en cas d’installation de la hotte
en version filtrante avec conduits, fixer également l’étrier de soutien 7.3 ;
• Marquer, comme indiqué, un point de référence à 373 mm au-dessus de la ligne horizontale
de référence et à 150 mm à droite de la ligne verticale de référence ;
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau ;
• Percer les trous avec une mèche de ø 12 mm ;
• Introduire les chevilles avec la vis et l’étrier 11a dans les trous et visser.
FR
1
13
ø 150
9
ø 120
Montage Corps Hotte
• Enlever les filtres Anti-graisse, en intervenant sur les poignées spécialement prévues.
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, en début de course.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur les
Vis Vr pour niveler le Corps de la Hotte.
• Visser les vis de sécurité 12a.
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à
la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150
ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer
le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Insérer latéralement les rallonges raccord 14.1 sur le raccord 15.
• Placer le raccord 15 dans l’étrier de soutien 7.3 en le fixant
avec une vis.
• S’assurer que la sortie des rallonges raccord 14.1 se trouve
au niveau des bouches de la cheminée aussi bien en horizontal qu’en vertical.
• Brancher le raccord 15 à la sortie du corps de la hotte avec
un tube rigide ou flexible de ø 150 mm, selon le choix de
l’installateur.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon
actif.
FR
7.3
ø 150
14.1
15
1
14
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au
moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit
bien branché dans la prise du diffuseur.
Montage du conduit
• Visser avec 4 vis 12c la cornière de fixation des
conduits 19 à la coque.
Conduit supérieur
• Écarter légèrement les deux côtés, les accrocher derrière
les étriers 7.2.1 et les refermer complètement ;
• Fixer latéralement aux étriers à l’aide des 4 vis 12c(2,9
x 9,5) fournies avec l’appareil ;
• Si elles sont présentes, s’assurer que la sortie des rallonges du raccord se trouve en face des ouvertures du
conduit.
Conduit inférieur
• Écarter légèrement les deux côtés du conduit, les accrocher entre le conduit supérieur et le mur et les refermer
complètement.
• Fixer latéralement la partie à la cornière de fixation des
conduits 19 avec les 2 vis 12c (2,9 x 9,5) fournies.
FR
1
15
UTILISATION
T1
T2
T3
L
Tableau des commandes
TOUCHE VOYANT FONCTIONS
T1 Vitesse Allumé Démarre le moteur en première vitesse.
Coupe le moteur.
T2 Vitesse Allumé Démarre le moteur en deuxième vitesse.
T3 Vitesse Fixe Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotant Appuyée pendant 2 secondes.
Démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 10 mi-
nutes, après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes
d’émission de fumées de cuisson.
L Lumière Branche et débranche l’éclairage.
Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au
moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas
d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Sortir la Lampe de la Douille en exerçant une légère traction.
• Remplacer par une nouvelle lampe possédant les mêmes caractéristiques, en veillant à ce que les deux fiches soient correctement insérées dans le logement de la Douille.
A
B
FR
1
17
2°
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurückzuführen
sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle
können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und
Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vor-
schriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber
aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,
Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)
Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht
entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der
Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden,
damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben,
muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchen-
gerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geisti-
gern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für
ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät
spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt wer-
den.”.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem
der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genau-
estens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
1
18
CHARAKTERISTIKEN
300
62.5
340
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
260
126
41.5
81
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
* Abmessungen der Haube in Abluftversion.
** Abmessungen der Haube in Umluftversion
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zur oberen Kante in der Mitte des Installationsbe-
reichs der Haube,
• eine horizontale Linie an: min. 650 mm oberhalb der Kochfläche;
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben an 1-2 mm von der Decke oder von der oberen Kante anle-
gen, wobei seine Mitte (Kerben) mit der vertikalen Referenzlinie gefluchtet wird.
• Die Mitte der Löcher des Bügels markieren.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels anlegen (X = Höhe des
mitgelieferten oberen Kaminteils), wobei seine Mitte (Kerben) mit der vertikalen Referenzlinie gefluchtet wird.
• Die Mitte der Löcher des Bügels markieren.
• Wie beschrieben einen Bezugspunkt 105 mm von der horizontalen Bezugslinie.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) befestigen, und lediglich im
Falle der Installation der Haube in Umluftversion mit Kaminen auch den Haltebügel 7.3 be-
festigen.
• Wie angegeben 373 mm oberhalb der waagrechten Bezugslinie und 150 mm rechts der
senkrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung
überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit Schraube und Bügel 11a in die Bohrlöcher einsetzen und festschrauben.
DE
2
20
ø 150
9
ø 120
Montage des Haubenkörpers
• Die Platte vom Haubenkörper aushaken, indem der Hebel
des Befestigungsstiftes verschoben wird.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren,
dass sie nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherheitsschraube 12a festziehen.
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die Verlängerungen 14.1 beim Anschluss 15 seitlich einfügen.
• Den Anschluss 15 am Haltebügel 7.3 einsetzen und mit
einer Schraube fixieren.
• Überprüfen, ob die Verlängerungen 14.1 mit den entsprechenden Kaminstutzen sowohl horizontal wie auch vertikal
übereinstimmen.
• Vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø
150 mm), den Anschluss 15 am Haubenaustritt anbringen.
• Kontrollieren, ob der Aktivkohle-Geruchsfilter montiert ist.
DE
7.3
ø 150
14.1
15
2
21
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und
versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die
Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Montage des Kamins
• Den Befestigungswinkel der Kamine 19 mit 4 Schrauben
12c am Kasten festschrauben.
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Bleche leicht aufweiten, hinter den
Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag
verschließen.
• Seitlich der Bügel mit den 4 mitgelieferten Schrauben
12c (2,9 x 9,5) fixieren.
• Falls Anschlussverlängerungen vorhanden sind, muss
kontrolliert werden, ob sich deren Austritt auf Höhe der
Kaminöffnungen befindet.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Bleche des Kamins leicht aufweiten, zwischen oberem Kaminteil und Wand einhängen
und bis zum Anschlag verschließen.
• Das Teil mit 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 9,5)
seitlich am Kaminbefestigungswinkel 19 fixieren.
DE
2
22
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE LED FUNKTIONEN
T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Bei 2 Sekunden langem Drücken:
Aktiviert die auf 10 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor abgestellt.
DE
2
23
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe sorgfaeltig aus der Lampenfassung ziehen.
• Das Leuchtmittel durch ein gleichwertiges ersetzen und beim Wiedereinbau darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
A
B
DE
2
24
2°
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello
puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su apa rato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación
incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos
modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de
tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro
como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chi-
meneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctri-
cos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local
no supera los 0,04 mBar.
• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servi-
cio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una
distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la
cocina. No utilizarla de maner a inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo
de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia,
a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica
o apagar el interruptor gener al.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo
aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido
neutro.
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con
su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
ES
2
25
CARACTERÍSTICAS
300
62.5
340
* * MIN 460 - MAX 660
* MIN 340 - MAX 660
260
126
41.5
81
430
* MIN 755 - MAX 1075
* * MIN 875 - MAX 1075
380
450
400
* Dimensiones de la campana en versión aspirante.
* * Dimensiones de la campana en versión filtrante.
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana con: Mandos, Iluminación, Grupo
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea Superior
2.2 1 Chimenea Inferior
9 1 Arandela de reducción 150-120
14.1 2 Air Outlet Connection Extension
15 1 Air Outlet Connection
19 1 Angular
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 2 Bridas sujeción Chimenea Superior
7.3 1 Air Outlet Connection Support
11 5 Tacos
11a 2 Tacos SB 12/10
12a 5 Tornillos 4,2 x 44,4
12c 10 Tornillos 2,9 x 6,5
Cant. Documentación
1 Manual de Instrucciones
Ventilador, Filtros
ES
6
6
2
26
INSTALACIÓN
Perforación de la pared
12a
150 150
105
373
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o el límite superior, en el centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
• una línea horizontal a: 650 mm mín. sobre el plano de cocción;
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura de la
chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
• Marcar los centros de los orificios de la brida.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 105 mm de la línea horizontal de referen-
cia.
• Perforar con ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas utilizando los tornillos 12a (4,2 x 44,4 ) en dotación, y sólo en caso de insta-
lación de la campana en versión filtrante con chimeneas, fijar también la brida de soporte
7.3.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a 373 mm sobre la línea horizontal de refe-
rencia, y a 150 mm a la derecha de la línea vertical de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar con ø 12 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos con tornillo y abrazadera 11a en los orificios, atornillar.
ES
2
27
ø 150
9
ø 120
15
ø 150
14.1
7.3
Montaje cuerpo campana
. Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas
específicas.
. Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al inicio de la
carrera.
. Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
. Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los
tornillos Vr para nivelar el cuerpo de la campana.
. Atornillar los tornillos de seguridad 12a.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Introducir lateralmente las extensiones del racor 14.1 en el racor 15.
• Insertar el racor 15 en la brida de soporte 7.3 fijándolo con un
tornillo.
• Comprobar que la salida de las extensiones del racor 14.1 resulte en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea
tanto en horizontal como en vertical.
• Conectar el racor 15 a la salida del cuerpo de la campana mediante un tubo rígido o flexible de Ø 150 mm, cuya elección se
deja al instalador.
• Comprobar la presencia del filtro antiolor de carbón activo.
ES
2
28
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje chimenea
• Atornillar con 4 tornillos 12c el angular de fijación de las chimeneas 19 al casco.
Chimenea superior
• Separar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de las bridas 7.2.1 y volverlas a cerrar hasta al tope.
• Fijar lateralmente a las bridas con 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en
dotación.
• Si están presentes, comprobar que la salida de las extensiones
racor quede en el punto correspondiente a las bocas de la chimenea.
Chimenea inferior
• Separar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y volverlas
a cerrar hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte al angular de fijación chimeneas 19
con 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
2
29
USO
T1
T2
T3
L
Tablero de mandos
TECLA LED FUNCIONES
T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad. Apaga el motor
T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad
T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad.
Intermitente Presionada por 2 segundos.
Activa la cuarta velocidad temporizada a 10 minutos, al final
de los cuales vuelve a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
ES
3
30
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses
o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la manera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los dos enchufes en
el asiento del soporte.
A
B
ES
3
31
2°
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να
περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση
ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει
να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις
παραγράφους με τις διαστάσεις
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσω-
τερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείω-
ση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή
μεγαλύτερη από
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,
τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές
που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα
προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα,
δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη
υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού
κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-
σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς
120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών
της κουζίνας.
• Μηχρησιμοποιείτεποτέγιαάλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μηναφήνετεελεύθερεςφλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα ότανλειτουργεί.
• Ρυθμίζετεπάντατιςφλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τονπάτο
• Ελέγχετετιςφριτέζεςόταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μηνμαγειρεύετεφαγητάφλαμπέκάτωαπότον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς.
• Αυτήησυσκευήδενπρέπειναχρησιμοποιείταιαπόάτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
χονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Ταπαιδιάπρέπειναεπιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με
συσκευέςμαγειρέματος."
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά
διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
και
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό
ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά
να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε
την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον
απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται
στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με
υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Τοποθετήστε το ρακόρ 15 στο στήριγμα 7.3 στερεώνοντάς
το με μια βίδα.
• Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος των προεκτάσεων 14.1 συμπίπτει
με τα στόμια της καμινάδας οριζοντίως και καθέτως.
• Συνδέστε το ρακόρ 15 στην έξοδο του σώματος
τήρα με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία του φίλτρου ενεργού άνθρακα.
απορροφη-
GR
7.3
ø 150
14.1
15
3
35
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας
διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει
συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καμινάδας
• Βιδώστε με 4 βίδες 12c τη γωνιά στερέωσης καμινάδων 19
στο πλαίσιο.
Πάνω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω
από τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
• Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες12c
(2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας,
τοποθετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και
κλείστε τα για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από το πλάι το τμήμα στη γωνιά στερέωσης
καμινάδων 19, με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
ρακόρ, αν
GR
3
36
ΧΡΗΣΗ
T1
T2
T3
L
Πίνακας χειριστηρίων
ΠΛΗΚΤΡΟ LED ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
T1 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα. Σβήνειτομοτέρ.
T2 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.
T3 Ταχύτητα Σταθερό Αν το πιέσετε για λίγο, ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.
λεπτών. Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται
στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για
μεγάλη παραγωγή ατμών από το μαγείρεμα.
L Φως Ανάβει και σβήνει το φως.
Προσοχή: Το πλήκτρο T1 σβήνει το μοτέρ περνώντας πάντα από την πρώτη ταχύτητα.
GR
3
37
A
B
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να
στεγνώσουν
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να αντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
έτσι ώστε να προσαρμόσουν σωστά τα δύο βύσματα στις υποδοχές της βάσης.
GR
3
38
2°
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встре-
тите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоот-
ветствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели
могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверитьсоответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной
• Дляприборовкласса I проверить, чтобыэлектрическаяпроводкавдомеобеспечивалаправильноеза-
земление.
• Соединитьвытяжку сдымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна
бытькакможно меньше.
• Несоединять вытяжку с выпускнымитрубами дымов от процессов горения (котлы, камины ипроч.).
• В случаеесли
(например, газовыеприборы), необходимодолжнымобразомпроветриватьпомещение. Еслинакухне
нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно пре
вышать 0,04 бара.
• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического
содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше
указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения
отработанного
в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии
воздуха.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжкаспроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Неоставлять открытое и сильноепламя под находящейся в работевытяжкой.
• Обязательнорегулировать пламя, чтобы оно не выходило заднокастрюль.
• Следитьза работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
готовьтеблюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.
• Не
• Запрещаетсяпользоватьсяприборомлюдям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и
умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без
контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого
его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилиз ации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального
ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов
или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
чении которых возвращает двигатель на заданную
ранее скорость работы. Функция пригодна для
обработки максимальных объемов дыма от готовки.
L Освещение Включает и выключает осветительную систему.
Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит через
первую скорость.
RU
4
44
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся,
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
и дать
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует
менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае
особо интенсивного использования вытяжки.