Faber LI_991.0432.047 Instruction Manual

Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών Руководство по эксплуатации
Instrukcja Obsługi Felhasználói Kézikönyv
2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 8
USE ...................................................................................................................................................................................... 11
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 12
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 14
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 17
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 18
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 21
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 22
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 24
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 27
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 28
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 31
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 32
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 34
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 37
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 38
USO...................................................................................................................................................................................... 41
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 42
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 44
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 47
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 48
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 51
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 52
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 54
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 57
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 58
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 61
УХОД.................................................................................................................................................................................... 62
EN
FR
DE
ES
GR
RU
3
3
SPIS TREŚCI
UWAGI I SUGESTIE............................................................................................................................................................ 64
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE........................................................................................................................................... 67
INSTALACJA........................................................................................................................................................................ 68
UŻYTKOWANIE................................................................................................................................................................... 71
KONSERWACJA ................................................................................................................................................................. 72
MUTATÓUJJ
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ........................................................................................................................................... 74
JELLEMZŐK ........................................................................................................................................................................ 77
FELSZERELÉS.................................................................................................................................................................... 78
HASZNÁLAT ........................................................................................................................................................................ 81
KARBANTARTÁS ................................................................................................................................................................ 82
PL
HU
EN
4
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
EN
5
5
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
6
6
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
7
7
CHARACTERISTICS
Dimensions
Cornice piastrellabile
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section 8 1 Air Outlet Grill ø 125 mm 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Shelf Frame (optional) 20 1 Wooden Profile (optional) 30 1 Lower corner spacer Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1 4 Chimney Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 11a 2 Wall Plugs SB 12/10 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12b 3 Screws 2,9 x 6,5 12c 4 Screws 2,9 x 9,5 12e 2 Screws 2,9 x 9,5 12n 7 Screws 3,5 x 16 12g 6 Screws 3,5 x 19 Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
EN
8
8
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
Wall marking:
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob.
• Mark a reference point at 325 mm from the corner of the wall and 458 above the horizontal reference line as shown.
• Repeat the operation for the opposite side and check levelling.
• Drill at the points marked, using a ø 12 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes and screw into place.
• Mark a reference point at 1-2 mm below the ceiling or top limit and at 325 mm from the corner of the wall as shown. Repeat the operation for the opposite side and check levelling.
• Drill at the points marked, using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Mark a reference point at 185 mm below the newly fixed bracket and at 325 mm from the corner of the wall as shown. Repeat the operation for the opposite side and check levelling.
• Drill at the points marked, using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
EN
9
9
Flue assembly
Lower exhaust flue
• Insert the wooden profile 20 (optional) between the hood body and the flue.
• Fix the lower section of the flue and the cable raceway to the hood body from above, using the 6 screws 12g provided.
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c sup- plied.
20
12g
2.2
2.1
12c
Fitting Shelf frame
• Rest the shelf frame 10 (optional) over the bottom edge of the hood body, aligning the fixing holes.
• Fix from below using the 4 screws 12n (3.5 x 16) provided..
10
12f
1
12n
10
Mounting the hood body
At the discretion of the fitter, the wall corner panel can be instal­led by screwing it to the back of the hood using the three 12b screws provided.
• Adjust the two screws Vr, on brackets 11a, to a minimum.
• Hook the hood canopy onto the two brackets 11a.
• Remove the filters, one at a time, after disconnecting the rela­tive fastening elements.
• From inside the hood canopy, adjust the screws Vr to set the Hood Canopy level.
• Fix the hood to the wall using the two safety holes located at the bottom inside the canopy of the hood (wall plugs 11 + screws 12a).
11a
Vr
EN
1
10
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove possible charcoal filters.
9
ø 120
ø 150
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
26
9
8
12e
ø 125
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav­ing a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan.
EN
1
11
USE
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Light Switches the lighting system on and off M Motor Switches the extractor motor on and off V Speed Sets the operating speed of the extractor:
1. Low speed, used for a continuous and silent air change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emis­sion, including long periods.
EN
1
12
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
A
B
EN
1
13
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (lamp)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
FR
1
14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
1
15
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte. Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
1
16
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
FR
1
17
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Cornice piastrellabile
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit 1 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe
Ventilateur,Filtres
2 1 Cheminée Télescopique formée de :
2.1 1 Cheminée Supérieure
2.2 1 Cheminée Inférieure 8 1 Grille orientée Sortie de l’Air ø 125 mm 9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 10 1 Cadre de la Tablette (si fournie) 20 1 Profilé en bois (si fourni) 30 1 Bouchon d’angle inférieur Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1 4 Brides Fixation Cheminée 11 6 Chevilles 11a 2 Chevilles SB 12/10 12a 6 Vis 4,2 x 44,4 12b 3 Vis 2,9 x 6,5 12c 4 Vis 2,9 x 9,5 12e 2 Vis 2,9 x 9,5 12n 7 Vis 3,5 x 16 12g 6 Vis 3,5 x 19 Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
FR
1
18
INSTALLATION
Perçage Paroi et Fixation Brides
Tracer sur la paroi:
• une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer, comme indiqué, un point de référence à 325 mm de l’angle du mur, et à 458 mm au dessus de la ligne horizontale de référence.
• Répéter cette opération du côté opposé et vérifier le nivellement.
• Percer des trous de ø 12 mm. en correspondance des points marqués.
• Insérer les chevilles avec bride 11a dans les trous puis visser.
• Marquer, comme indiqué, un point de référence à 1-2 mm en-dessous du plafond ou de la limite supérieure et à 325 mm de l’angle de la paroi, répéter cette opération du côté opposé et vérifier le nivellement.
• Percer des trous de ø 8 mm. en correspondance des points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
• Marquer, comme indiqué, un point de référence à 185 mm en-dessous de la bride à peine fixée et à 325 mm de l’angle de la paroi, répéter cette opération du côté opposé et vérifier le nivellement.
• Percer ds trous de ø 8 mm. en correspondance des points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les brides en utilisant les vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
FR
1
19
Montage Cheminée
Cheminée inférieure
• Insérer le Profilé en bois 20 (si fourni) entre le Corps de la Hotte et la Cheminée.
• Fixer depuis le haut la partie inférieure de la Cheminée et la Baguette au Corps de la Hotte, au moyen de 6 Vis 12g fournies avec l’appareil.
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
20
12g
2.2
2.1
12c
Montage du Cadre de la tablette
• Poser le Cadre de la tablette 10 (si fournie) sur le rebord infé- rieur du Corps de la Hotte, en alignant les trous de fixation.
• Fixer depuis le bas à l’aide de 4 vis 12n (3,5 x 16) fournies avec l’appareil.
10
12f
1
12n
10
Montage Corps Hotte
À la discrétion de l’installateur, il est possible de monter le pan­neau de fermeture d’angle, en le vissant à la paroi derrière la hotte au moyen des trois vis 12b fournies avec l’appareil.
• Régler les deux vis Vr, des brides 11a, en début de course.
• Accrocher le corps de la hotte aux 2 brides 11a.
• Enlever les filtres à graisse, en intervenant sur les poignées spécialement prévues.
• Depuis l’intérieur du corps de la hotte, intervenir sur les Vis Vr pour niveler le Corps de la Hotte.
• Fixer définitivement la hotte à la paroi au moyen des deux trous de sécurité placés en bas à l’intérieur du corps de la hotte (chevilles 11 + vis 12a).
11a
Vr
FR
2
20
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120 mm dont le choix est laissé à l’installateur.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse de réduc­tion 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube appropriés. Le matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les filtres anti-odeur à charbon actif éventuels.
9
ø 120
ø 150
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces­saire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
26
9
8
12e
ø 125
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur.
FR
2
21
UTILISATION
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Lumières Allume et éteint l’éclairage. M Moteur Allume et éteint le moteur aspiration V Vitesses Détermine les vitesses d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un rechange d’air permanent particulièrement
silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
3.Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de cuisson, même pendant des temps prolongés .
FR
2
22
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPOR-
TEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par­ticulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par­tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
Il ne sont pas lavables ni régénérables, il faut les remplacer au moins tous les 4 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres (B).
• Remonter le filtres anti-graisse métalliques.
A
B
FR
2
23
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (ampoule)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (ampoule)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
DE
2
24
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
2
25
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
DE
2
26
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird, besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
DE
2
27
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Cornice piastrellabile
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten 1 1 aubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegrup-
pe,Filter
2 1 Teleskopkamin bestehend aus:
2.1 1 oberer Kaminteil
2.2 1 unterer Kaminteil 8 1 Luftleitgitter Luftaustritt ø 125 9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm 10 1 Bordleiste (option) 20 1 Holzprofil (option)
30 1 Eckförmige untere Abdeckung Pos. St. Montagekomponenten
7.2.1 4 Befestigungsbügel Kamin 11 6 Bügel 11a 2 Bügel SB 12/10 12a 6 Schrauben 4,2 x 44,4 12b 3 Schrauben 2,9 x 6,5 12c 4 Schrauben 2,9 x 9,5 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5 12n 7 Schrauben 3,5 x 16 12g 6 Schrauben 3,5 x 19 St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
DE
2
28
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche.
• Wie gezeigt einen Bezugspunkt 325 mm von der Wandecke und 458 mm oberhalb der hori­zontalen Bezugslinie kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung prüfen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen einfügen und festschrauben.
• Wie gezeigt einen Bezugspunkt 1-2 mm unterhalb der Decke oder oberen Begrenzung und 325 mm von der Wandecke kennzeichnen; diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung prüfen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Wie gezeigt einen Bezugspunkt 185 mm unter dem soeben befestigten Bügel und 325 mm von der Wandecke kennzeichnen; diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wieder­holen und die Ausrichtung prüfen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
DE
2
29
Kaminmontage
Unterer Kaminteil
• Das Holzprofil 20 zwischen Haubenkörper und Kamin einfü- gen.
• Von der Oberseite her den Unterteil des Kaminsund die Kabel­abdeckung zum Haubenkörper mit den 6 mitgelieferten Schrauben 12g fixieren.
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
20
12g
2.2
2.1
12c
Montage der Bordleiste
• Die Bordleiste 10 (option) an die Unterkante des Haubenkör- pers legen und auf die Befestigungs– löcher ausrichten.
• Von der Unterseite her mit den 4 mitgelieferten Schrauben 12n (3,5 x 16) fixieren.
10
12f
1
12n
10
Montage des Haubenkörpers
Wahlweise kann der Installateur den Wandabschlusswinkel mon­tieren, indem dieser an der Haubenrückseite mit Hilfe der drei beiliegenden Schrauben 12b festgeschraubt wird.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie nur bis zum Gewindebeginn eingeschraubt sind.
• Den Haubenkörper bei den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Die Fettfilter mit den entsprechenden Griffen demontieren.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Haube definitiv an der Wand fixieren, indem die beiden Sicherheitsbohrungen unten im Inneren des Haubenköörpers
verwendet werden (Dübel 11 + Schraube 12a).
11a
Vr
DE
3
30
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
9
ø 120
ø 150
Anschluss im Umluftbetrieb
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau- ben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fi­xieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
26
9
8
12e
ø 125
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli­ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi­chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
DE
3
31
BEDIENUNG
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Beleucht Schaltet die Beleuchtung ein und aus M Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus V Geschw. Steuert folgende Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet;
2.mittlere Gebläsestufe, eignet sichaufgrund des guten Verhältnisses zwi­schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen­dungssituationen;
3.höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch über längere Zeit hin.
DE
3
32
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein­satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftbetrieb)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufi­ger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfer­nen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
A
B
DE
3
33
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (Lampe)
220-240 (Starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (Lampe)
220-240 (Starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
ES
3
34
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
3
35
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su seguridad.
ES
3
36
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
ES
3
37
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Cornice piastrellabile
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto 1 1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de
ventilación, filtros.
2 1 Chimenea telescópica formada por:
2.1 1 Chimenea superior
2.2 1 Chimenea inferior 8 1 Rejilla de dirección de salida del aire ø 125 mm 9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm 10 1 Cornisa repisa (opcional) 20 1 Perfil de madera (opcional) 30 1 Tapón a ángulo Inferior Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1 4 Brida de fijación chimenea superior 11 6 Tacos 11a 2 Tacos SB 12/10 12a 6 Tornillos 4,2 x 44,4 12b 3 Tornillos 2,9 x 6,5 12c 4 Tornillos 2,9 x 9,5 12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5 12n 7 Tornillos 3,5 x 16 12g 6 Tornillos 3,5 x 19 Q.tà Documentazione
1 Manual de instrucciones
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
ES
3
38
INSTALACIÓN
Taladrado pared y fijación de las bridas
Marcar en la Pared:
• una linea horizontal a: 650 mm mín. sobre el plano de cocción.
• Marcar, como se indica, un punto de referencia a 325 mm del àngulo de lapared y a 458 mm sobre la lìnea Horizontal de referncia.
• Repetir la operaciòn en la parte opuesta controlando la nivelaciòn.
• Agujerear con una punta de ø 12 mm los puntos marcados.
• Colocar los tacos y la abrazadera 11a en los agujeros y atornillar.
• Marcar, como se indica, un punto de referencia a 1-2 mm del techo o límite superior y a 325 mm del ángulo de la pared, repertir la operación en la parte opuesta controlando la nivela­ción.
• Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación
• Marcar, como se indica, un punto de referencia 185 mm por debajo de la brida que hemos colocado anteriormente y a 325 mm del ángulo de la pared, repertir la operación en la parte opuesta controlando la nivelación.
• Agujerear con una punta de ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Fijar las bridas, usando los tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
ES
3
39
Montaje de la chimenea
Chimenea inferior
• Colocar el Perfil de madera 20 (opcional) entre el Cuerpo de la Campana y la Chimenea
• Sujetar desde la parte superior, la parte inferior de la Chimenea y el Cubrecable al Cuerpo de la Campana con 6 Tornillos 12g en dotación.
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas detrás de la brida 7.2.1 y dejarlas volver a su posición inicial.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c en dota­ción.
20
12g
2.2
2.1
12c
Montaje Cornisa repisa
• Apoyar la Cornisa repisa 10 (opcional) sobre el borde inferior del Cuerpo de la Campana, alineándo los orificios de sujeción.
• Fijar desde abajo con 4 tornillos 12n (3,5 x 16)
10
12f
1
12n
10
Montaje del cuerpo de la campana
Si el instalador lo desea, se puede colocar un angular de cierre con el muro atornillándolo en la parte posterior de la campana usando tres tornillos 12b incluídos en la dotación.
• Regular los dos tornillos Vr, de las abrazaderas 11a, sin apre­tarlos completamente.
• Enganchar el cuerpo de la campana en las 2 abrazaderas 11a.
• Quitar los Filtros Antigrasa maniobrando en las manillas.
• Ajustar los tornillos Vr para nivelar el Cuerpo de la Campana.
• Sujetar definitivamente la campana a la pared usando los dos orificios de seguridad situados en la parte inferior interior de la campana (tacos 11 + tornillos 12a).
11a
Vr
ES
4
40
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
9
ø 120
ø 150
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de encima de la campana.
• Introducir la brida de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la parte supe­rior del mueble colgante mediante un tubo rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del instalador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado me­diante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en dotación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al Carbón activo.
26
9
8
12e
ø 125
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica insta­lando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe del Aspirador.
ES
4
41
USO
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Luces Enciende y apaga la instalación de iluminación. M Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. V Velocidad Determina las velocidades de ejercicio:
1. Velocidad mínima, indicada para un recambio de aire continuo muy silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción.
2. Velocidad media, indicada para la mayor parte de las condiciones de uso, gracias a la óptima relación entre caudal de aire tratado y nivel de ruido.
3. Velocidad máxima, indicada para hacer frente a grandes cantidades de vapor de cocción, incluso para tiempos prolongados.
ES
4
42
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in­tenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co­rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..
Filtros antiolor (Versión filtrante)
No se pueden lavar ni regenerar, se deben cambiar cada 4 meses o más a menudo si su uso es muy intenso.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar los filtros antiolor de carbón activo saturado, de la ma­nera indicada (A).
• Montar los nuevos filtros (B).
• Montar los filtros antigrasa metálicos.
A
B
ES
4
43
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas de 28W-40W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla portafiltros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o cerrar la rejilla portafiltros.
Lámpara Consumo de
energía (W)
Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (lámpara)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (lámpara)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
GR
4
44
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη
ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα που χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που τροφοδοτούνται με υγραέριο ή άλλα καύσιμα (μην χρησιμοποιείτε με συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
GR
4
45
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα. Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή
των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ακεραιότητά τους.
GR
4
46
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
GR
4
47
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Διαστάσεις
Cornice piastrellabile
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής
1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Σύ- στηµα φτερωτής, Φίλτρα
2 1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη από:
2.1 1 Πάνω καµινάδα
2.2 1 Κάτω καµινάδα 8 1 Ρυθμιζόμενη γρίλια Φ 125 mm 9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm 10 1 Κορνίζα ραφιού (προαιρετική) 20 1 Ξύλινο προφίλ (προαιρετικό)
30 1 Κάτω τάπα γωνίας
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση
7.2.1 4 Крепежные скобы верхней дымовой трубы 11 6 Ούπα 11a 2 Ούπα SB 12/10 12a 6 Βίδες 4,2 x 44,4 12b 3 Βίδες 2,9 x 6,5 12c 4 Βίδες 2,9 x 9,5 12e 2 Βίδες 2,9 x 9,5 12n 7 Βίδες 3,5 x 16 12g 6 Βίδες 3,5 x 19 Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο δηγιών
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
GR
4
48
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγμάτων
Χαράξτε στον τοίχο:
μια οριζόντια γραμμή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 325 mm από τη γωνία του τοίχου και 458 mm πάνω στην οριζόντια γραμμή αναφοράς.
Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και
ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Ανοίξτε οπές Φ 12 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα με τη βίδα και το στήριγμα 11a στις οπές και βιδώστε.
Τοποθετήστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 1-2 mm κάτω από την
οροφή ή από το ανώτερο σημείο και 325 mm από τη γωνία του τοίχου. Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε τα στηρίγματα χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
Τοποθετήστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς σε απόσταση 185 mm κάτω από το στήριγμα που στερεώσατε και 325 mm από τη
γωνία του τοίχου. Επαναλάβετε αυτή την ε-
νέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία αυτά.
Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
Στερεώστε τα στηρίγματα χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
GR
4
49
Τοποθέτηση καμινάδας
Κάτωκαινάδα
• Τοποθετήστε το ξύλινο προφίλ 20 ανάμεσα στο σώμα του α­πορροφητήρα και την καμινάδα.
• Στερεώστε από πάνω το κάτω μέρος της καμινάδας και το προφίλ στο σώμα του απορροφητήρα με 6 βίδες 12g του εξο­πλισμού
Πάνωκαινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας, συνδέ­στε τα πίσω
από το στήριγμα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλί-
σουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω µέρος στους δακτυλίους µε τις 2 βίδες 12c του εξοπλισµού.
20
12g
2.2
2.1
12c
Τοποθέτηση κορνίζας ραφιού
• Στηρίξτε την κορνίζα ραφιού 10 (προαιρετική) πάνω από το κάτω άκρο του σώματος του απορροφητήρα, ευθυγραμμίζο­ντας τις οπές στερέωσης.
• Στερεώστε από κάτω με 4 βίδες 12n (3,5 x 16) του εξοπλι­σμού.
10
12f
1
12n
10
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
Ο εγκαταστάτης μπορεί κατά την κρίση του να τοποθετήσει τη γωνία κλεισίματος τοίχου, η οποία βιδώνεται στο πίσω μέρος του απορροφητήρα με τις τρεις βίδες 12b του εξοπλισμούù
• Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a, στην αρχή της διαδρομής.
• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο στηρίγματα
11a.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλέπε παράγραφο Συντήρηση).
Ρυθμίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώμα του απορ­ροφητήρα.
Στερεώστε οριστικά τον απορροφητήρα στον τοίχο χρησιμο-
ποιώντας τις δύο κάτω οπές ασφαλείας στο εσωτερικό του σώ-
ματος (ούπα 11 + βίδα 12a).
11a
Vr
GR
5
50
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α­πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
Στερεώστε το σωλήνα με
κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο
υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
9
ø 120
ø 150
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΕΚΔΟΣΗΣ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΕΡΑ
• Κόψτε μία τρύπα ø 125 χιλιοστών στη μονάδα του τοίχου πά­νω από τον απορροφητήρα.
• Βάλτε τη φλάντζα μείωσης διατομής 9 στην έξοδο του σώμα­τος απορροφητήρα.
Συνδέστε την έξοδο του σώματος απορροφητήρα στο πάνω μέρος της μονάδας τοίχου χρησιμοποιώντας ένα σταθερό ή εύκαμπτο σωλήνα ø 120 χιλιοστών, επιλεγόμενος από τον εγκαταστάτη.
Στερεώστε το σωλήνα στη θέση του χρησιμοποιώντας σφιγκτήρα σωλήνων (δεν παρέχεται).
Στερεώστε τις γρίλιες οδηγούς 8 στην έξοδο επανακυκλο φορίας αέρα χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες 12e (2,9 x 9,5) που παρέχονται.
Σιγουρευτείτε ότι φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν τοποθετηθεί.
26
9
8
12e
ø 125
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας δι­πολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαι­ωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδε­θεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
GR
5
51
ΧΡΗΣΗ
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φως. M Μοτέρ Ανάβει και σβήνει το μοτέρ αναρρόφησης. V Ταχύτητα Επιλέγει την ταχύτητα λειτουργίας:
1. Ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλ­λαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το μα­γείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
GR
5
52
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν κα­θαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδι­κούς γάντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν
πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξω­τερικό μέρος.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να α­ντικαθίστανται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Βγάλτε τα κορεσμένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέ­διο (A).
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως
στο σχέδιο (B).
Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
A
B
GR
5
53
Φωτισμός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαμπτήρες των 28W-40W.
Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Ξεβιδώστε τους λαμπτήρες και αντικαταστήστε τους με νέους ίδιων χαρακτηριστικών.
Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Λαμπτήρας Κατανάλωση (W) Κάλυκας Τάση (V) Διαστάσεις
(mm)
Κωδικός ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (λαμπτήρας)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (λαμπτήρας)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
RU
5
54
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.
RU
5
55
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
RU
5
56
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
RU
5
57
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Cornice piastrellabile
Компоненты
Об. Кол Компоненты прибора
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управ- ления, освещением, фильтрами
2 1 Телескопический дымоход, включающий:
2.1 1 Верхнюю часть дымохода
2.2 1 Нижнюю часть дымохода 8 1 Направленная решетка ø 125 мм 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 Рамка полки 20 1 Деревянный профиль 30 1 Заглушка для внутреннего угла Об. Кол Компоненты установки
7.2.1 4 Крепежная скоба дымохода 11 6 Вкладыши 11a 2 Вкладыши SB 12/10 12a 6 Винты 4,2 x 44,4 12b 3 Винты 2,9 x 6,5 12c 4 Винты 2,9 x 9,5 12e 2 Винты 2,9 x 9,5
12n 7 Винты 3,5 x 16 12g 6 Винты 3,5 x 19 Кол Документация
1 Руководство по эксплуатации
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
RU
5
58
УСТАНОВКА
Сверление отверстий в стене и крепление скоб
Нанесите на стене:
горизонтальную линию на расстоянии не менее 650 мм от варочной панели.
• Нанесите, как показано на рисунке, контрольную точку на расстоянии 325 мм от угла стены и на расстоянии 458 мм от горизонтальной контрольной линии вверх.
Повторите эту операцию с противоположной стороны, следя за
соблюдением
одинакового уровня.
Просверлите в отмеченных точках отверстия ø 12 мм.
Вставьте дюбели с винтами и скобу 11а в отверстия, закрутите винты.
Отметьте, как показано на рисунке, контрольную точку на расстоянии 1-2 мм ниже
потолка или ограничения сверху и на расстоянии 325 мм от угла стены; повторите эту операцию с противоположной стороны, следя
за соблюдением одинакового уровня.
Просверлите в отмеченных точках отверстия ø 8 мм.
Вставьте дюбели 11 в отверстия.
Закрепите скобы, пользуясь прилагаемыми винтами 12a (4,2 x 44,4).
Отметьте, как показано на рисунке, контрольную точку на расстоянии 185 мм ниже
только что закрепленной скобы и на расстоянии 325 мм от угла стены; повторите эту операцию с противоположной стороны
, следя за соблюдением одинакового уровня.
Просверлите в отмеченных точках отверстия ø 8 мм.
Вставьте дюбели 11 в отверстия.
Закрепите скобы, пользуясь прилагаемыми винтами 12a (4,2 x 44,4).
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
RU
5
59
Установка дымохода
Нижний дымоход
• Вставить деревянный профиль 20 между корпусом вытяжки и дымоходом.
• Закрепить сверху нижнюю часть дымохода и закрывающую накладку проводов к вытяжке 6 прилагаемыми винтами 12g.
Верхний дымоход
Слегка развести две боковые кромки, зацепить их за скобу
7.2.1 и свести до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вытяжки входящими в комплект 2 винтами 12c.
20
12g
2.2
2.1
12c
Установка рамки полки
• Приложить рамку для полки к стене 10 над нижним краем корпуса вытяжки и выровнять крепежные отверстия.
Закрепить рамку снизу прилагаемыми 4 винтами 12n (3,5 x
16).
10
12f
1
12n
10
Монтаж корпуса вытяжки
По усмотрению лица, выполняющего монтаж, можно уста­новить уголок для крепления к стене, прикрутив его с задней стороны вытяжки тремя прилагаемыми винтами 12b.
Вкрутите немного два винта Vr скоб 11a.
Навесьте корпус вытяжки на две скобы 11а.
Снимите жировые фильтры
Пользуясь винтами Vr, выставьте корпус вытяжки по горизонтали.
Окончательно закрепите вытяжку на стене, используя два
предохранительных отверстия, которые находятся внизу с внутренней стороны корпуса вытяжки (дюбели 11 + винты
12а).
11a
Vr
RU
6
60
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу­скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажима­ми. Необходимый крепежный материал не
входит в ком-
плект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
9
ø 120
ø 150
ВЫХОД ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Сделать в полке над вытяжкой отверстие ø 125мм.
Вставить переходный фланец 9 в выходное отверстие в корпусе вытяжки.
Соединить фланец с выпускным отверстием полки над вытяжкой жесткой или гибкой трубой ø 120 мм.
Закрепить трубу соответствующими зажимами.
Необходимый для этого материал не входит в комплект поставки.
Закрепить
решетку 8 на выпускном отверстии 2
винтами 12e (2,9 x 9,5) (прилагаются).
Проверить наличие в вытяжке фильтров от запахов на активном угле.
26
9
8
12e
ø 125
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки
RU
6
61
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Освещение Включает и выключает осветительное оборудование M Мотор Включает и выключает мотор всасывания V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1.Минимальная скорость - пригодна для непрерывной смены воздуха при наличии малого количества пара от готовки; отличается бесшумностью работы.
2.Средняя скорость - пригодна для наибольшей части условий эксплуатации благодаря отличному соотношению двух показателей: пропускная способность обработанного воздуха и уровень шума.
3.Максимальная скорость - пригодна для обработки наибольших испарений от
готовки даже в течение длительного времени.
RU
6
62
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной маши­не. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 ме­сяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем,
чтобы он не погнулся, и дать
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр от запахов (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять в среднем раз в 4 месяца или даже чаще в случае особо интенсивного использования вытяжки.
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА НА АКТИВНОМ УГЛЕ
Вынуть противожировые фильтры.
Вынуть насыщенные фильтры от запахов на активном угле, как показано на рисунке (А).
Поставить новые фильтры, как
показано на рисунке (В).
Закрепить противожировые фильтры.
A
B
RU
6
63
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК
2 лампы 28-40 Вт
Вынуть металлические противожировые фильтры.
Отвинтить лампочки и заменить их на новые с та­кими же характеристиками.
Установить металлические противожировые фильтры.
Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
PL
6
64
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego też
w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą tego konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do krawędzi okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy minimalnej
120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Okapu nie należy podłączać do kanałów dymowych, przez które odprowadzane są dymy powstające na skutek spalania (na przykład z grzejników, kominów).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór wentylacyjny bezpośrednio na zewnątrz tak, aby zapewnić dopływ świeżego powietrza. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Powietrze nie może być odprowadzane przez rurę elastyczną używaną do odprowadzania spalin z urządzeń zasilanych gazem lub innymi paliwami (nie używać z urządzeniami, które pobierają powietrze z pomieszczenia).
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, w celu uniknięcia sytuacji zagrożenia powinien zostać wymieniony przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.
PL
6
65
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległości niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją może być przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
• Okapu nie należy używać do celów innych niż te, do których jest on przeznaczony.
• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z pod niego.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Należy upewnić się, że dzieci nie będą bawiły się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane.
• Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego działania; użytkownicy powinni zostać poinstruowani i skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
PL
6
66
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania”.
KONSERWACJA
Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe).
• Filtry przeciwtłuszczowe należy myć co 2 miesiące lub częściej w razie użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
• Filtry z węgla aktywnego nie są przeznaczone do mycia ani regeneracji i należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie.
• „Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzane zgodnie ze wskazówkami”.
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.
Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt należy przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
PL
6
67
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
Wymiary
Cornice piastrellabile
Części składowe
Odn. Il. Części składowe urządzenia 1 1 Korpus okapu wraz z: Przyciskami sterowania,
oświetleniem, zespołem wentylatora, filtrami.
2 1 Komin teleskopowy składający się z:
2.1 1 Komin górny
2.2 1 Komin dolny 8 1 Kratka kierunkowa ø 125 mm 9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm 10 1 Ramka szafki (opcja) 20 1 Profil drewniany (opcja)
30 1 Zaślepka narożnika dolnego Odn. Il. Elementy montażowe
7.2.1 4 Elementy montażowe komina górnego 11 6 Kołki 11a 2 Kołki SB 12/10 12a 6 Śruby 4,2 x 44,4 12b 3 Śruby 2,9 x 6,5 12c 4 Śruby 2,9 x 9,5 12e 2 Śruby 2,9 x 9,5 12n 7 Śruby 3,5 x 16 12g 6 Śruby 3,5 x 19
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
PL
6
68
INSTALACJA
Wiercenie i mocowanie elementów montażowych
Narysować na ścianie:
• linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki.
• Zaznaczyć, jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 325 mm od narożnika ściany oraz 458 mm powyżej linii poziomej.
• Powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 12 mm w zaznaczonych miejscach.
• W wywiercone otwory włożyć kołki ze śrubami oraz wspornik 11a i przykręcić.
• Zaznaczyć, jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 1-2 mm od sufitu lub na wysokości granicznej oraz 325 mm od narożnika ściany, powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć koł
ki 11 w otwory.
• Przykręcić elementy montażowe, przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4) znajdujących się na wyposażeniu.
• Zaznaczyć, jak to pokazano na rysunku, punkt odniesienia w odległości 185 mm od zamontowanego wspornika oraz 325 mm od narożnika ściany, powtórzyć tę czynność po przeciwnej stronie, sprawdzając wypoziomowanie.
• Wywiercić otwory ø 8 mm w zaznaczonych miejscach.
• Włożyć kołki 11 w otwory.
• Przykręcić elementy montażowe, przy pomocy śrub 12a (4,2 x 44,4) znajdujących się na wyposażeniu.
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
PL
6
69
Montaż rury kominowej
Komin dolny
• Włożyć profil drewniany 20 (opcja) pomiędzy korpus okapu a komin.
• Przykręcić od góry dolną część komina oraz opaskę na korpusie okapu przy pomocy znajdujących się na wyposażeniu 6 śrub 12g.
Komin górny
• Rozszerzyć delikatnie ścianki boczne rury kominowej i założyć na element montażowy 7.2.1 oraz zamknąć na mocowaniu.
• Przykręcić z boku do elementów montażowych 4 śruby 12c znajdujące się na wyposażeniu.
20
12g
2.2
2.1
12c
Montażłki
• Oprzeć półkę 10 (opcjonalna) o dolną krawędź korpusu okapu, wyrównując otwory montażowe.
• Zamocować od spodu, przy użyciu 4 wkrętów 12n (3,5 x 16, w zestawie).
10
12f
1
12n
10
Montaż korpusu okapu
Według uznania, można zamontować narożnik zamykający ścianę, przykręcając go z tyłu okapu przy pomocy trzech
znajdujących się na wyposażeniu śrub 12b.
• Na początku wyregulować dwie śruby Vr, wsporników 11a.
• Założyć korpus okapu na 2 wsporniki 11a.
• Wyciągnąć filtry, jeden po drugim, odczepiając odpowiednie zaczepy.
• Wykorzystać śruby Vr do wypoziomowania korpusu okapu.
• Przykręcić ostatecznie okap do ściany przy pomocy dwóch otworów znajdujących się wewnątrz korpusu okapu w dolnej jego części (kołki 11 + śruby 12a).
11a
Vr
PL
7
70
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem, należy go podłą- czyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
• Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocować rurę przy pomocy odpowiednich opasek. Ko­nieczne materiały nie znajdują się w zestawie.
• Wyjąć ewentualne węglowe filtry antyzapachowe.
9
ø 120
ø 150
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Jeżeli ponad okapem znajduje się półka należy wyciąć w niej otwór ø 125 mm.
• Założyć kołnierz redukujący 9 na wylot powietrza.
• Połączyć kołnierz redukujący z wylotem powietrza zamoco­wanym w półce za pomocą giętkiej lub sztywnej rury ø 120 mm.
• Zamocować rurę za pomocą odpowiednich klamer zacisko­wych do rur (nie znajdują się w zestawie).
• Zamocować kratkę wentylacyjną 8 na wylocie powietrza w łce przy użyciu 2 wkrętów 12e (2,9 x 9,5, w zestawie).
• Upewnić się czy zamontowano filtry węglowe.
26
9
8
12e
ø 125
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegu­nowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm.
• Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona do gniazda wtyczkowego okapu.
PL
7
71
UŻYTKOWANIE
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
Panel sterowania
L Oświetlenie Włącza i wyłącza oświetlenie M Silnik Włącza i wyłącza silnik okapu V Prędkość Pozwala na wybranie prędkości pracy wentylatora
1.Prędkość niska, przewidziana do stałej i cichej wentylacji kuchni przy niewielkiej ilości oparów.
2.Prędkość średnia, właściwa dla większości panujących podczas gotowa­nia warunków, zapewniająca optymalny stosunek poziomu wentylacji w stosunku do głośności pracy.
3.Prędkość maksymalna, zalecana do usuwania znacznych ilości oparów, również przez dłuższe okresy czasu.
PL
7
72
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW TŁUSZ-
CZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przy­padku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmy­warce.
• Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierun­ku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby zo­stały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go wymie­niać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej w przypadku intensywnego używania.
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy zgodnie z rysunkiem A.
• Zamontować nowy filtr B.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
A
B
PL
7
73
Oświetlenie
WYMIANA ŻARÓWEK
Żarówki 28W-40W
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wykręcić uszkodzoną żarówkę i wymienić na nową o takich samych parametrach.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
Typ żarówki Moc (W) Mocowanie Napięcie (V) Wymiary (mm) Kod ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (żarówka)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (żarówka)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HU
7
74
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes
jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak.
FELSZERELÉS
A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat
miatt bekövetkező esetleges károkért.
• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban is felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe helyezésre vonatkozó fejezetet).
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a készüléket a
füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.
• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban a helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. A tiszta levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a konyha egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen összekötve a külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a füstgázokat a helyiségbe.
• A levegő kivezetésére tilos a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstjeinek elvezetésére szolgáló rugalmas csövet használni (tilos olyan készülékekkel használni, amelyekből csak a helyiségbe történik kivezetés).
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevőszolgálat végezheti.
HU
7
75
• Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell tartani.
• Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon. Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy eszközöket.
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága minimum 3 mm.
HASZNÁLAT
A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetésszerű céloktól eltérő célokra használni.
• Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.
• A láng erősségét úgy kell beállítani, hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe a főzőedény oldalát.
• Az olajsütőt használat közben végig figyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
• Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes lehet.
• A készüléket 8 évnél nem fiatalabb gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.
• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg vagy ellenőrzi őket a készülék használatára, illetve használatában.
HU
7
76
• "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.
KARBANTARTÁS
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletre sor kerülne, fontos a
készülék kikapcsolása vagy áramtalanítása.
• Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket (tűzveszély).
• A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztíthatók.
• Mivel az aktív szénszűrő nem mosható és nem regenerálható, ezért az 4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban cserélendő.
• "Tűzveszélyt okozhat, ha a tisztítás nem az utasítások szerint történik".
• A készüléket nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.
A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros következmények. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud részletes tájékoztatással szolgálni.
HU
7
77
JELLEMZŐK
Helyszükséglet
Cornice piastrellabile
Alkatrészek
Hiv. Db Készülék alkatrészei 1 1 Készülékház: kezelőszervek, világítás, ventilátorblokk,
szűrők
2 1 Teleszkópszerű kémény:
2.1 1 Felső kémény
2.2 1 Alsó kémény 8 1 Irányított rács, 125 mm átm. 9 1 Szűkítőperem 150-120 mm átm. 10 1 Konzolkeret (opcionális) 20 1 Faprofil (opcionális)
30 1 Alsó sarok fedele Hiv. Db Felszerelési alkatrészek
7.2.1 4 Felső kéményt rögzítő kengyel 11 6 Tiplik 11a 2 SB 12/10-es tipli 12a 6 4,2 x 44,4 csavar 12b 3 2,9 x 6,5 csavar 12c 4 2,9 x 9,5 csavar 12e 2 2,9 x 9,5 csavar 12n 7 3,5 x 16 csavar 12g 6 3,5 x 19 csavar Db Dokumentáció
1 Használati útmutató
8
9
12e
30
12b
11a
20
10
12f
1
2.1
2.2
2
7.2.1
12a
11
12c
12g
12n
FELSZERELÉS
Falfuratok és rögzítési pontok
Húzzon a falon:
• egy vízszintes vonal: a főzőfelület fölött min. 650 mm-es magasságban;
• Az ábra szerinti módon jelöljön meg egy viszonyítási pontot 325 mm-re a fal sarkától és 458 mm-rel a vízszintes segédvonal fölött.
• Végezze el ugyanezt az ellenkező oldalon is, ellenőrizve a szintezést.
• A bejelölt pontoknál készítsen 12 mm átmérőjű furatokat.
• Helyezze be a furatokba a tipliket csavarral és 11a kengyellel, majd csavarja be azokat.
• Az ábra szerinti módon jelöljön meg egy viszonyítási pontot 1-2 mm-rel a mennyezet vagy a felső határ alatt, és 325 mm-re a fal sarkától, ismételje meg ezt a műveletet az ellentétes oldalon is, vigyázva a megfelelő szintbeállításra.
• A bejelölt pontoknál készítsen 8 mm átmérőjű furatokat.
• Helyezze be a furatokba a 11 tipliket.
• A tartozékként adott 12a csavarokkal (4,2 x 44,4) rögzítse a kengyeleket.
• Az ábra szerinti módon jelöljön meg egy viszonyítási pontot 185 mm-rel az imént rögzített kengyel alatt és 325 mm-re a fal sarkától, ismételje meg ezt a műveletet az ellentétes oldalon is, vigyázva a megfelelő szintbeállításra.
• A bejelölt pontoknál készítsen 8 mm átmérőjű furatokat.
• Helyezze be a furatokba a 11 tipliket.
• A tartozékként adott 12a csavarokkal (4,2 x 44,4) rögzítse a kengyeleket.
458
650 min.
325
325
325325
11a
185
2-3
12a
11
HU
7
79
A kémény felszerelése
Alsó kémény
• Helyezze a 20 faprofilt (opcionális) a készülékház és a kémény közé.
• Rögzítse felülről a kémény alsó részét, és a vezetékburkolatot a készülékházhoz a 6 darab tartozék 12g csavar segítségével.
Felső kémény
• A két oldalsó panelt finoman húzza szét, akassza a 7.2.1 kengyelek mögé, majd kattanásig zárja vissza őket.
• A tartozékként adott 4 darab 12c csavarral rögzítse oldalról a kengyeleket.
20
12g
2.2
2.1
12c
Konzolkeret felszerelése
• Támassza a 10 konzolkeretet (opcionális) a készülékház alsó peremére, vigyázva a rögzítőfuratok szintbeállításra.
• Rögzítse alulról a tartozék 4 darab 12n (3,5 x 16) csavarral.
10
12f
1
12n
10
A készülékház felszerelése
A felszerelést végző szakember döntése szerint felszerelhető a falzáró sarokelem, a készülék hátoldalához csavarva a három tartozék 12b csavar segítségével.
• Állítsa be a 11a kengyelek két Vr csavarját a menet elejére.
• Akassza fel a készülékházat a 2 11a kengyelre.
• A megfelelő akasztókon végigmenve egyenként vegye ki a szűrőket.
• A Vr csavarokkal szintezze be a készülékházat.
• Rögzítse véglegesen a falhoz a készüléket a készülékház belsejében alul elhelyezett két biztonsági furat segítségével (11 tiplik + 12a csavarok).
11a
Vr
HU
8
80
Bekötések
LEVEGŐKIMENET (KIVEZETÉSES VÁLTOZAT)
Kivezetéses változat esetén a szagelszívó és a levegőkimenet ösz­szekötése a felszerelést végző szakember választásától függően 150 vagy 120 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel történ­jen.
• A 120 mm átmérőjű csővel való összekötéshez illessze a 9 szűkítőperemet a készülékház kimenetére.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat. Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• Vegye ki az esetleges aktív szenes szagszűrőket.
9
ø 120
ø 150
LEVEGŐKIMENET (SZŰRŐS VÁLTOZAT)
• A készülék fölötti esetleges konzolon alakítson ki egy 125 mm átmérőjű furatot.
• Helyezze fel a 9 szűkítőperemet a készülékház kimenetéhez.
• Egy 120 mm átmérőjű merev vagy rugalmas csővel csatlakoz­tassa a peremet a készülék fölötti konzolon levő kimeneti nyí­láshoz.
• A cső rögzítéséhez használjon megfelelő csőszorító pántokat. Az ehhez szükséges anyag nem tartozék.
• A 8 irányított rácsot a tartozékként adott 2 darab 12e csavarral (2,9 x 9,5) rögzítse.
• Ügyeljen arra, hogy az aktív szenes szagszűrő a helyén legyen.
26
9
8
12e
ø 125
ELEKTROMOS BEKÖTÉS
• A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az érintkezők távolsága minimum 3 mm.
• Vegye le a zsírszűrőket (lásd a “Karbantartás” fejezetet) és ügyeljen arra, hogy a hálózati zsinór csatlakozója helyesen le­gyen betéve a készülék aljzatába
HU
8
81
HASZNÁLAT
1
1
0
1
0
2
3
L
M
V
L Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert. M Motor Be- és kikapcsolja a beszívó motort. V Sebesség Szabályozza az üzemi sebességet:
1.Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez, kevés főzési gőz esetén.
2.Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott, tekintettel a kezelt levegő mennyisége és a zajszint közötti kedvező arányra.
3.Legnagyobb sebesség, ami akár hosszabb időtartamon keresztül is alkal­mas a nagymennyiségű főzési gőz kezelésére.
HU
8
82
KARBANTARTÁS
Zsírszűrők
AZ ÖNHORDÓ FÉM ZSÍRSZŰRŐK TISZTÍTÁSA
• Mosogatógépben is tisztíthatók, és kb. kéthavonta vagy – na­gyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban kell a tisztí­tásukat elvégezni.
• Egyenként vegye ki a szűrőket úgy, hogy a szűrőblokk hátsó részét megnyomja, majd ezzel egy időben lefelé húzza.
• Összenyomás nélkül tisztítsa, majd a visszaszerelés előtt hagy­ja megszáradni a szűrőket.
• Úgy szerelje őket vissza, hogy a fogantyú a külső látható rész felé essen
Aktív szenes szagszűrők (keringetéses változat)
Az aktív szenes szagszűrő nem mosható és nem regenerálható, hanem kb. négyhavonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban cserélendő.
CSERE
• Vegye ki a zsírszűrőket.
• Az ábra szerinti módon emelje ki az elhasználódott aktív sze­nes szagszűrőket (A).
• Az ábra szerinti módon szerelje be az új szűrőket (B).
• Szerelje vissza a zsírszűrőket.
A
B
HU
8
83
Világítás
AZ IZZÓK CSERÉJE
28-40 wattos izzók
• Vegye ki a fém zsírszűrőket.
• Csavarja ki, majd cserélje ki az izzókat ugyanolyan minőségű új izzókkal.
• Tegye vissza a fém zsírszűrőket.
Izzó
Elszívási
teljesítmény (W)
Csatlakoz
ás
Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS kód
28 E14 220 – 240 104 x 35
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9
HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10
230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3
12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13
57 589,8 x 26
FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (izzó)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (izzó)
220-240 (starter)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
991.0432.047_ver5 - 170804 D0002657_03
Loading...