Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Naudojimosi instrukcija
Instrukcijas
Grāmata
Kasutusjuhend
Felhasználói Kézikönyv
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 15
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 26
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 37
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 48
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 59
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 70
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 80
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 81
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 90
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 92
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ......................................................................................................................................... 103
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters
3 1 Suction unit
7 1 PVC Pipe
8 1 Directional Grille
8c 1 Air outlet reducer-plug
9 1 Reduction flange ø 150-120 mm
Ref. Q.ty Installation Components
11 4 Wall plugs ø 10
12a 4 Screws 4.2 x 44.4
12b 2 Screws M3 x 8 Torx
12e 6 Screws 2.9 x 9.5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
EN
7
7
INSTALLATION
Dimensions
EN
Min.
650mm
Min.
650mm
8
8
Drilling the Wall and Fixing the Motor unit
Given the complexity of installation operations, they should be carried out by at least two people.
12a
11
590
1
2
116
300
290
116
1
2
1÷2
533
Rear Ducting Outlet
Vr
650 min.
12a
If the hood is fitted in the recirculation version, bear in mind that there must be a minimum distance of at least 8-10 Cm left between the top of the hood and the surface above it (ceiling or
shelf).
Draw the following on the Wall:
• a Vertical line up to the ceiling or top surface, at the centre of the area in which the Hood is to be
fitted;
• a Horizontal line: 650 mm min. above the Cooker Top.
• As shown in the drawing, mark a reference point (1) 116 mm from the vertical reference line, and
533 mm above the horizontal reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking to ensure it is level.
• Drill the points marked using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
• Tighten the 2 screws 12a (4.2 x 44.4) provided in the bores, leaving a gap of 5-6 mm between the
wall and the heads of the screws.
• Lock the 2 screws Vr located on the connection points for the Motor unit 3.
• Hook the Motor unit 3 to the screws 12a.
• Turn screws Vr to level the hood canopy.
• Mark the reference points (2) for the brackets hooked under the Motor unit 3, as shown.
• Drill the points marked using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the plugs 11 into the holes.
• Insert 2 of the screws 12a (4.2 x 44.4) provided into the bores.
• Tighten the 4 screws 12a fixing the Suction Unit completely.
EN
9
9
Air Outlet Connection - Ducting Version
7
ø 150
When installing the Ducting version, join the Hood to
the outlet duct using a rigid or flexible pipe ø 150 or
120 mm, selection of which is at the discretion of the
installation technician. The pipe may come out of the
hood either at the top or at the back.
REAR OUTLET
• Remember that when drilling the ducting opening
you must follow the diagram provided in the
paragraph on drilling the wall.
• To connect using a ø120 mm pipe, insert the
reduction Flange 9 onto the Hood canopy outlet.
• Fasten the pipe using suitable pipe clamps. The
materials required to do so are not provided.
• Remove any Activated charcoal filters.
TOP OUTLET
• To connect using a ø 150 mm pipe, connect the Hood
to the outlet duct using a rigid or flexible pipe.
• To connect using a ø120 mm pipe, insert the
reduction Flange 9 onto the Hood canopy outlet.
• Connect the Hood to the outlet duct using a rigid or
flexible pipe.
• Fasten the pipe using suitable pipe clamps. The
materials required to do so are not provided.
• Remove any Activated charcoal filters.
ø 120ø 150
9
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
• Insert the PVC pipe 7 provided onto the Hood
canopy outlet.
• Push the pipe all the way in.
EN
10
1
Fitting the hood body – Ducting Version
Ducting Version Rear outlet
• If the air outlet on the Rear of the hood has been selected, the
Air outlet Reduction-plug 8c must be screwed into the top
part of the Hood using 2 Screws 12e provided.
Ducting Version Top outlet
• If the air outlet on the top of the hood has been
selected, the 2 brackets visible in the top part of
the hood canopy must be removed. Also remove
the pre-scored section shown in (Fig. 2) to allow
the pipe to pass through.
• Screw the brackets to the pre-scored piece, after
removing it as described above, using 2 screws
12e provided.
12e
fig.2
• Rest the Hood Canopy 1 on the Suction Unit
3, inserting it, and fix it at the side using the 2 screws 12b. (Fig.1)
fig.1
• Screw the pre-scored piece with the
brackets (Fig.2) back onto the top part of
the hood canopy, using 2 screws 12e
provided, so as to block the air ducting
pipe.
12e
• If a size 120 pipe is used, break the inner part of the air outlet
Reduction-plug 8c.
Insert the ring obtained in this way into the air ducting pipe and
screw it to the hood canopy using 2 screws 12e provided.
12b
8c
12e
ø 120
EN
11
1
Fitting the hood body – Recirculation Version
• Detach the 2 brackets that can be seen inside the
opening on the top part of the hood canopy.
• Rest the Hood Canopy 1 on the Suction Unit 3,
inserting it, and fix it at the side using the 2 screws
12b.
• Position the directional grille 8 on the pipe and check
that it has been fitted properly.
• Fasten the directional grille 8 using the screws 12e
provided.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter
has been fitted.
12e
8
7
12b
Electrical connection
• Connect the Hood to the Mains Power Supply, insert-
ing a bipolar switch with a contact aperture of at least
3 mm.
• Remove the filter and make sure that the Power cable
has been properly inserted into the Suction fan socket
• Take the control box inside the suction unit 3 and slot
it into the plastic support provided for it in the hood
canopy at the height of the controls.
• Pass an fix the wiring through with the Adhesive
cable tie already monted.
• Fasten the Spotlights connector Lux.
• For the Recirculation Version, fit the Activated
Charcoal Odour Filter.
• Replace the metal grease filters.
EN
Lux
12
1
USE
T1
T2
T3
L
Control panel
BUTTON LED FUNCTIONS
T1 Speed On Turns the Motor on at Speed one.
Turns the Motor off.
T2 Speed On Turns the Motor on at Speed two.
T3 Speed Fixed When pressed briefly, turns the Motor on at Speed three.
Flashing Pressed for 2 Seconds.
Activates Speed four with a timer set to 6 minutes, after which
it returns to the speed that was set previously. Suitable to deal
with maximum levels of cooking fumes.
L Light Turns the Lighting System on and off.
Warning: Button T1 turns the motor off, after first passing to speed one.
EN
13
1
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and must
be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters.
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks.
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Refit the metal grease filters.
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
1
14
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières
pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la
hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être
installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe
concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à
celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui
acheminent les fumées de combustion (par exemple de
chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une
ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non
alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser
0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées
des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser
avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°
FR
15
1
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance
supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux
présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une
ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a
été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la
casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque
de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de
provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins
que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur
la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à
moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant
une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne
soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
FR
16
1
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
17
1
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf. Q.té Composants du produit
1 1 Corps hotte équipé de : Commandes, Éclairage, Filtres
3 1 Groupe aspirateur
7 1 Tube PVC
8 1 Grille orientée
8c 1 Bouchon-réduction sortie air
9 1 Buse de réduction ø 150-120 mm
Réf. Q.té Composants de l’installation
11 4 Chevilles ø 10
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12b 2 Vis M3 x 8 Torx
12e 6 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
FR
18
1
INSTALLATION
Encombrement
FR
Min.
650mm
Min.
650mm
19
1
Perçage paroi et fixation du groupe moteur
Compte tenu de la complexité de l’installation, il est recommandé de l’effectuer au moins à deux personnes
12a
11
590
1
2
116
300
290
116
1
2
1÷2
533
Sortie aspirante postérieure
Vr
650 min.
12a
En cas d’installation de la hotte en version filtrante, n’oubliez pas qu’au-dessus de la hotte, la
distance de la limite supérieure (plafond ou étagère) doit être d’au moins 8-10 cm.
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le
montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à : 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer comme indiqué, un point de référence (1) à 116 mm de la ligne verticale de référence et
533 mm au-dessus de la ligne horizontale de référence.
• Répéter cette opération sur le côté opposé, en vérifiant le nivellement.
• Percer ø 8 mm les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Serrer les 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous prévus, en laissant un espace de 5-6 mm
entre la paroi et la tête de la vis.
• Serrer les 2 vis Vr situées sur les points d’accrochage du groupe moteur 3.
• Accrocher le groupe moteur aux 3 vis 12a.
• Intervenir sur les vis Vr pour niveler le corps de hotte.
• Marquer, comme indiqué, les points de référence (2) des brides accrochées sous le groupe moteur
3.
• Percer ø 8 mm les points marqués.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Serrer 2 vis 12a (4,2 x 44,4) fournies dans les trous.
• Serrer définitivement les 4 vis 12a qui fixent le groupe aspirateur.
FR
20
2
Connexion sortie air version aspirante
7
ø 150
Pour l’installation en version aspirante, relier la hotte au
tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou flexible de
ø 150 ou 120 mm, dont le choix est laissé à
l’installateur. Le tube peut sortir aussi bien par la partie
supérieure que par celle postérieure de la hotte.
SORTIE POSTÉRIEURE
• N’oubliez pas que pour réaliser le trou d’évacuation,
il faut suivre le schéma illustré au paragraphe perçage paroi.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de hotte.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube adaptés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur à charbon
actif.
SORTIE SUPÉRIEURE
• Pour la liaison avec un tube ø 150 mm, relier la hotte
au tube de sortie au moyen d’un tube rigide ou
flexible.
• Pour la liaison avec le tube ø120 mm, insérer la buse
de réduction 9 sur la sortie du corps de hotte.
• Relier la hotte au tube de sortie au moyen d’un tube
rigide ou flexible.
• Fixer le tube avec des colliers serre-tube adaptés. Le
matériel nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur à charbon
actif.
ø 120ø 150
9
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Introduire le tube en pvc 7 fourni sur la sortie du
corps de hotte.
• Pousser le tube jusqu’au fond.
FR
21
2
Montage corps de hotte version aspirante
Version aspirante sortie postérieure
• Si vous avez choisi la sortie de l’air sur la partie postérieure
de la hotte, il faudra visser le bouchon-réduction sortie air
8c, avec 2 vis 12e fournies, sur la partie supérieure de la
hotte.
Version aspirante sortie supérieure
• Si vous avez choisi la sortie de l’air sur la
partie supérieure de la hotte, il faudra
détacher les 2 brides visibles dans la partie
supérieure du corps de hotte. Retirer
également la pièce prétranchée (Fig.2) pour
permettre le passage du tube.
fig.2
• Visser les brides à la pièce prétranchée,
précédemment retirée, avec 2 vis 12e fournies.
• Appuyer en enfilant le corps de hotte 1 au groupe
aspirateur 3 et le fixer latéralement à l’aide des 2
vis 12b. (Fig.1)
12e
fig.1
12b
8c
12e
12e
• Visser la pièce prétranchée avec les brides
(Fig.2) sur la partie supérieure du corps de
hotte, avec 2 vis 12e fournies, de manière à
bloquer le tube de sortie de l’air.
• Si vous utilisez un tube de 120, casser la partie intérieure du
bouchon-réduction sortie air 8c.
Insérer la bague ainsi obtenue dans le tube de sortie de l’air et la
visser au corps de hotte avec 2 vis 12e fournies.
FR
ø 120
22
2
Montage corps de hotte version filtrante
• Détacher les 2 buses visibles à l’intérieur du trou sur
la partie supérieure du corps de hotte.
• Appuyer en enfilant le corps de hotte 1 au groupe
aspirateur 3 et le fixer latéralement à l’aide des 2 vis
12b.
• Placer la grille orientée 8 sur le tube et vérifier que
son installation est correcte.
• Serrer la grille orientée 8 avec les vis 12e fournies.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur à
charbon actif.
12e
8
7
12b
Connexion électrique
• Relier la hotte à l’alimentation du secteur en interca-
lant un interrupteur bipolaire ayant une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Retirer le filtre et s’assurer que le connecteur du
câble d’alimentation est correctement inséré dans la
prise de l’aspirateur.
• Prendre le boîtier des commandes à l’intérieur du
groupe d’aspiration 3 et l’emboîter dans son support
en plastique placé dans le corps de hotte à la hauteur
des commandes
• Passer et fermer les câbles dans le Serre-câble
adhésif déjà monté.
• Relier le connecteur des spots Lux.
• Pour la version filtrante, monter le filtre anti-odeur à
charbon actif si présent.
• Remonter les filtres à graisse.
FR
Lux
23
2
UTILISATION
T1
T2
T3
L
Tableau des commandes
TOUCHE VOYANT FONCTIONS
T1 Vitesse Allumé Démarre le moteur en première vitesse.
Coupe le moteur.
T2 Vitesse Allumé Démarre le moteur en deuxième vitesse.
T3 Vitesse Fixe Appuyée brièvement, démarre le moteur en troisième vitesse.
Clignotant Appuyée pendant 2 secondes.
Démarre la quatrième vitesse avec une temporisation de 6 minu-
tes, après lesquelles le moteur retourne à la vitesse précédemment programmée. Fonction indiquée pour faire face aux pointes
d’émission de fumées de cuisson.
L Lumière Branche et débranche l’éclairage.
Attention : La touche T1 coupe le moteur en passant toujours par la première vitesse.
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la par-
tie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agissant
sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Éclairage
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour
l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
2
25
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und
Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch
niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des
Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das
häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom
betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt
werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt
werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die
Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die
Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt,
darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase
nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas
oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet
werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum
auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°
DE
26
2
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren
Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt
werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend
der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig
überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät
umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder
mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
DE
27
2
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
Bez. Menge Installationskomponenten
11 4 Dübel ø 10 mm
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12b 2 Torx-Schrauben M3 x 8
12e 6 Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
DE
29
2
MONTAGE
Platzbedarf
DE
Min.
650mm
Min.
650mm
30
3
Bohren der Wand und Befestigung der Motoreinheit
Aufgrund der Komplexität der Installation sollte diese immer zu zweit durchgeführt werden.
1
2
116
300
290
116
1
2
11
12a
590
1÷2
Luftaustritt an der Rückseite
533
Vr
650 min.
12a
Bei Montage der Haube als Umluftversion darauf achten, dass oberhalb der Haube ein Abstand
von mindestens 8-10 cm zur oberen Begrenzung (Decke oder Brett) einzuhalten ist.
An der Wand folgendes anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zur oberen Kante in der Mitte des Installationsbereichs
der Haube,
• eine horizontale Linie an: min. 650 mm oberhalb der Kochfläche.
• Wie angegeben 116 mm von der senkrechten Bezugslinie (1) und 533 mm oberhalb der
waagrechten Bezugslinie einen Punkt markieren.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Nivellierung überprüfen.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
• Die beiden mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) in die Löcher einschrauben. Dabei
zwischen der Wand und dem Schraubenkopf 5-6 mm Platz lassen.
• Die 2 Schrauben Vr an den Aufhängepunkten der Motoreinheit 3 festziehen.
• Die Motoreinheit 3 an den Schrauben 12a einhaken.
• Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Bezugspunkte (2) der eingehakten Bügel unterhalb der Motoreinheit 3 markieren.
• Die markierten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrlöcher einsetzen.
• Die 2 mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) in die Bohrlöcher einsetzen.
• Die 4 Befestigungsschrauben 12a der Absaugeinheit definitiv festschrauben.
DE
31
3
Luftaustrittanschluss Abluftversion
7
ø 150
Für die Installation als Abluftversion die Haube mittels eines
starren oder flexiblen Rohrs mit ø 150 oder 120 mm, das
vom Installateur ausgewählt wird, an die Ableitung anschließen. Das Rohr kann sowohl an der Oberseite, als auch
an der Rückseite der Haube austreten.
LUFTAUSTRITT AN DER RÜCKSEITE
• Für die Erstellung der Abzugsöffnung ist das Schema zu
befolgen, welches im Absatz über die Wandbohrung aufgeführt ist.
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den
Reduzierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
LUFTAUSTRITT AN DER OBERSEITE
• Für Anschlüsse mit Rohr ø 150 mm die Haube mittels eines
starren oder flexiblen Rohrs an die Luftableitung
anschließen.
• Für den Anschluss mit einem Rohr mit ø 120 mm den
Reduzierflansch 9 am Austritt am Haubenkörper einsetzen.
• Die Haube mittels eines starren oder flexiblen Rohrs an die
Luftableitung anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Die eventuell vorhandenen Aktivkohlefilter ausbauen.
ø 120ø 150
9
LUFTAUSTRITT BEI DER UMLUFTVERSION
• Das mitgelieferte PVC Rohr 7 in den Austritt des
Pumpenkörpers stecken.
• Das Rohr bis zum Anschlag einschieben.
DE
32
3
Montage des Haubenkörpers bei der Abluftversion
Abluftversion, hinterer Austritt
• Falls der Luftaustritt an der Rückseite der Haube gewählt
wurde, muss die Reduktionskappe des Luftaustritts 8c mit 2
den mitgelieferten Schrauben 12e an der Oberseite der Haube
angeschraubt werden.
Abluftversion, oberer Austritt
• Falls der Luftaustritt an der Oberseite der Haube
gewählt wurde, müssen die beiden Bügel im Innern
des Lochs an der Oberseite des Haubenkörpers
entfernt werden. Auch das vorgestanzte Teil
(Abb.2) entfernen, damit das Rohr durchgesteckt
werden kann.
• Mit 2 mitgelieferten Schrauben 12e die Bügel an
dem zuvor entfernten zugeschnittenen Teil
anschrauben.
• Den Haubenkörper 1 mit der Absaugeinheit 3
verbinden und mit den 2 Schrauben 12b seitlich
befestigen. (Abb.1)
12e
fig.2
fig.1
12b
• Das vorgestanzte Teil mit den Bügeln (Abb.
2) mit 2 mitgelieferten Schrauben 12e
wieder an der Oberseite des Haubenkörpers
anschrauben, so dass das Abluftrohr
blockiert wird.
12e
• Bei Verwendung eines Rohrs zu 120 das Innere der Reduzierkappe
des Luftaustritts 8c durchstoßen.
Den so erhaltenen Ring in das Abluftrohr stecken und mit 2
mitgelieferten Schrauben 12e anschrauben.
8c
12e
ø 120
DE
33
3
Montage des Pumpenkörpers bei der Abluftversion
• Die 2 im Innern der Bohrung an der Oberseite des
Pumpenkörpers sichtbaren Bügel entfernen.
• Den Haubenkörper 1 mit der Absaugeinheit 3
verbinden und mit den 2 Schrauben 12b seitlich
befestigen.
• Das Umlenkgitter 8 am Rohr anlegen und seine
korrekte Installation kontrollieren.
• Das Umlenkgitter 8 mit den mitgelieferten Schrauben
12e anschrauben.
• Sicherstellen, dass die Aktivkohlefilter zur
Geruchsbindung vorhanden sind.
Elektroanschluss
• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen
Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von
mindestens 3 mm zwischenschalten.
• Den Filter ausbauen und sicherstellen, dass der
Stecker des Stromkabels korrekt mit der Buchse der
Absaugeinheit verbunden ist.
• Das Steuergehäuse im Innern der Absaugeinheit 3
nehmen und in seine Plastikhalterung stecken, die
sich am Haubenkörper, auf Höhe der Bedienelemente
befindet.
• Bringen Sie die Verkabelung im Inneren des Körpers
mit dem Klebstoff bereits installierte Kabel.
• Den Verbinder der Strahler Lux anschließen.
• Bei der Umluftversion den Aktivkohle-Geruchsfilter
montieren.
• Die Fettfilter wieder einbauen.
12e
8
7
12b
Lux
DE
34
3
BEDIENUNG
T1
T2
T3
L
Schalttafel
TASTE LED FUNKTIONEN
T1 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der ersten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Stellt den Motor ab.
T2 Betriebsgeschwindigkeit Eingeschaltet Schaltet den Motor bei der zweiten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
T3 Betriebsgeschwindigkeit Bleibend Schaltet den Motor bei der dritten
Betriebsgeschwindigkeit ein.
Blinkend Bei 2 Sekunden langem Drücken:
Aktiviert die auf 6 Minuten geregelte vierte
Betriebsgeschwindigkeit, nach deren Ablauf
zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit
zurückgekehrt wird. Für die Beseitigung von
sehr intensiven Kochdünsten geeignet.
L Licht Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Achtung: Mit der Taste T1 wird von der ersten Betriebsgeschwindigkeit aus der Motor abgestellt.
DE
35
3
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz
auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Filter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
DE
3
36
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,
usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o
uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y
la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la
indicada en la placa de datos colocada en el interior de la
campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una
conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos
no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse
un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el
retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener
una abertura comunicante directamente con el exterior para
asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana
para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la
presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo
sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración
de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con
dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
37
3
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con
disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos
que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su
seguridad.
ES
38
3
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
39
3
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto
1 1 Cuerpo campana dotado de : Mandos, luz, filtros
3 1 Grupo Aspirador
7 1 Tubo PVC
8 1 Rejilla Direccionada
8c 1 Tapón –reducción salida aire
9 1 Brida de reducción¸ ø 150-120 mm
Ref. Cant. Componentes de instalación
11 4 Tacos ø 10
12a 4 Tornillos 4,2 x 44,4
12b 2 Tornillos M3 x 8 Torx
12e 6 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
ES
40
4
INSTALACIÓN
Dimensiones
ES
Min.
650mm
Min.
650mm
41
4
Perforación pared y fijación grupo motor
Debido a la complejidad de la instalación se recomienda efectuarla como mínimo entre dos per-
sonas
1
2
116
300
290
116
1
2
11
12a
590
1÷2
Salida Aspirante Posterior
533
Vr
650 min.
12a
En el caso de instalación de la campana en versión filtrante, tomar en consideración que, sobre
la campana, debe quedar una distancia desde el límite superior (techo o repisa) de por lo menos
8-10 cm.
Trazar en la pared:
• una línea vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el montaje
de la campana;
• una línea horizontal a: 650 mm min. sobre el plano de cocción.
• Marcar como se indica, un punto de referencia a (1) a 116 mm de la línea vertical de referencia, y
533 mm sobre la línea horizontal de referencia.
• Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
• Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Atornillar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios dejando un espacio de 5-6 mm
entre la pared y la cabeza del tornillo.
• Apretar los 2 tornillos Vr situados en los puntos de enganche del grupo motor 3..
• Enganchar el grupo motor 3 a los tornillos 12a .
• Operar en los tornillosVr para nivelar el cuerpo de la campana.
• Marcar como se ha indicado los puntos de referencia (2) de las bridas enganchadas debajo del
grupo motor 3.
• Perforar ø8 mm los puntos marcados.
• Introducir los tacos 11 en los orificios.
• Enganchar 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación en los orificios.
• Apretar definitivamente los 4 tornillos 12a que fijan el grupo aspirador.
ES
42
4
Conexión Salida Aire Versión Aspirante
7
ø 150
Para la instalación en versión aspirante conectar la
campana a la tubería de salida mediante un tubo rígido
o flexible de ø 150 o 120 mm, cuya selección se deja al
instalador. El tubo puede salir tanto por la parte superior como posterior de la campana.
SALIDA POSTERIOR
• Se recuerda que para efectuar el orificio de evacua-
ción debe seguirse el esquema indicado en el párrafo
perforación pared.
• Para la conexión con el tubo ø120 mm, insertar la
brida de reducción 9 en la salida del cuerpo campana.
• Fijar el tubo con adecuadas abrazaderas ajustables. El
material necesario no viene en dotación.
• Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo.
SALIDA SUPERIOR
• Para la conexión con el tubo ø 150 mm, conectar la
campana a la tubería de salida mediante un tubo
rígido o flexible.
• Para la conexión con el tubo ø120 mm, insertar la
brida de reducción 9 en la salida del cuerpo campana.
• Conectar la campana a la tubería de salida mediante
un tubo rígido o flexible.
• Fijar el tubo con adecuadas abrazaderas ajustables. El
material necesario no viene en dotación.
• Quitar eventuales filtros antiolor al carbono activo.
ø 120ø 150
9
SALIDA AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Insertar el tubo de pvc 7 en dotación en la salida del
cuerpo de la campana.
• Empujar el tubo hasta el fondo.
ES
43
4
Montaje cuerpo campana versión aspirante
Versión aspirante salida posterior
• En el caso se haya seleccionado la salida del aire en la parte
posterior de la campana se deberá atornillar el tapón de
reducción de salida del aire 8c con 2 tornillos 12e en dotación
en la parte superior de la campana.
Versión aspirante salida superior
• En el caso se haya seleccionado la salida del aire
en la parte superior de la campana se deberán
despegar las 2 bridas visibles en la parte superior
del cuerpo de la campana. Quitar también la pieza
pre-entallada de (Fig.2) para permitir el paso del
tubo.
• Atornillar las bridas a la pieza pre-entallada,
despegada precedentemente, con 2 tornillos 12c en
dotación.
fig.2
• Apoyar introduciendo el cuerpo de la
campana 1 en el grupo aspirador 3 y fijarlo
lateralmente utilizando los 2 tornillos 12b.
(Fig.1)
12e
fig.1
8c
12e
• Atornillar la pieza pre-entallada con las bridas
(Fig.2) en la parte superior del cuerpo de la
campana, con 2 tornillos 12e en dotación para
bloquear el tubo para la evacuación del aire.
12e
• Si se utiliza un tubo de 120 romper la parte interna del tapón de
reducción salida aire 8c.
Introducir el anillo obtenido de esta manera en el tubo para la
evacuación del aire y atornillarlo al cuerpo de la campana con 2
tornillos 12e en dotación.
ES
12b
ø 120
44
4
Montaje cuerpo campana versión filtrante
• Despegar las 2 bridas visibles al interior del orificio
en la parte superior del cuerpo de la campana.
• Apoyar introduciendo el cuerpo de la campana 1 en
el grupo aspirador 3 y fijarlo lateralmente utilizando
los 2 tornillos12b.
• Posicionar la rejilla direccionada 8 en el tubo y
verificar su correcta instalación.
• Atornillar la rejilla direccionada 8 con los tornillos
12e en dotación.
• Comprobar la presencia de los filtros antiolor al
carbono activo.
Conexión eléctrica
• Conectar la campana a la alimentación de red inter-
poniendo un interruptor bipolar con una apertura de
los contactos de por lo menos 3 mm
• Quitar el filtro que el conector del cable de
alimentación esté correctamente insertado en la toma
del Aspirador.
• Tomar la caja de mandos internamente al grupo de
aspiración 3 y encastrarla en su soporte de plástico
situado en el cuerpo de la campana a la altura de los
mandos.
• Pasar e fijar el cableado con lo pasa cable adhesivo
ya montado.
• Conectar el conector de los focos Lux .
• Para la Versión filtrante montar el filtro antiolor al
carbono activo.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
12e
8
7
12b
ES
Lux
45
4
USO
T1
T2
T3
L
Tablero de mandos
TECLA LED FUNCIONES
T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad. Apaga el motor
T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad
T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera
velocidad.
Intermitente Presionada por 2 segundos.
Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de
los cuales vuelve a la velocidad implementada
precedentemente. Adecuada a enfrentar las máximas
emisiones de humos de cocción.
L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación.
Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.
ES
46
4
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches correspondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar.
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior..
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.
• Quitar el filtro antigrasa metálico.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en
los enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente el filtro antigrasa.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
4
47
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν
ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των
εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα
μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην
παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστετοναπορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο
120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται
από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Ανχρησιμοποιείτετον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη
ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να
εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε
την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα
άνοιγμα που να επικοινωνεί απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η
είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο
χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα που
χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που
τροφοδοτούνται με υγραέριο ή άλλα καύσιμα (μην χρησιμοποιείτε με συσκευές που
απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
2°
GR
48
4
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι
απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι
απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με
την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα διπολικό
διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή
των οσμών της κουζίνας.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον
οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο
του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν
χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον
απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή
διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να
επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους
που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν
επιβλέπονται.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και
επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από
άτομα που ευθύνονται για την ακεραιότητά τους.
GR
49
4
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματαγιατηνεγκατάσταση
11 4 Ούπα Φ 10
12a 4 Βίδες 4,2 x 44,4
12b 2 Βίδες M3 x 8 Torx
12e 6 Βίδες 2,9 x 9,5 Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
GR
51
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διαστάσεις
GR
Min.
650mm
Min.
650mm
52
5
Διάτρηση τοίχου και στερέωση της μονάδας μοτέρ
Λόγω της πολυπλοκότητας της εγκατάστασης, αυτή συνιστάται να γίνει από τουλάχιστον δύο άτομα.
11
12a
590
1
2
116
300
290
116
1
2
1÷2
533
Πίσω έξοδος αναρρόφησης
Vr
650 min.
12a
Σε περίπτωση εγκατάστασης του απορροφητήρα με ανακύκλωση, λάβετε υπόψη ότι το πάνω
μέρος του απορροφητήρα πρέπει να απέχει από την οροφή ή το ράφι τουλάχιστον 8-10 cm.
• Βιδώστε 2 βίδες12a (4,2 x 44,4) τουεξοπλισμούστιςοπές.
• Σφίξτεοριστικάτις 4 βίδες12a πουστερεώνουν τη μονάδα αναρρόφησης.
.
GR
53
5
Σύνδεση εξόδου αέρα μοντέλο απαγωγής
7
ø 150
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε
τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο
ή εύκαμπτο σωλήνα Φ 150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. Η έξοδος του σωλήνα
μπορεί να τοποθετηθεί τόσο στο πάνω όσο και στο κάτω
μέρος του απορροφητήρα.
ΠΙΣΩ ΕΞΟΔΟΣ
• Υπενθυμίζεται ότι για
πρέπει να τηρούνται οι αποστάσεις της παραγράφου Διάτρηση τοίχου.
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού
ΠΑΝΩ ΕΞΟΔΟΣ
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ 150 mm, συνδέστε τον
απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου χρησιμοποιώντας
έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα.
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ120 mm, τοποθετήστε τη
φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του
απορροφητήρα.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου
χρησιμοποιώντας έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα
αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρα ενεργού άνθρακα.
το άνοιγμα της τρύπας απαγωγής
άνθρακα.
ø 120ø 150
9
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
• Τοποθετήστε το σωλήνα PVC 7 του εξοπλισμού
στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Σπρώξτε το σωλήνα μέχρι τέρμα.
GR
54
5
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα μοντέλου απαγωγής
Πίσω έξοδος μοντέλου απαγωγής
• Σε περίπτωση που επιλέξετε την έξοδο αέρα στο πίσω
μέρος του απορροφητήρα θα πρέπει να βιδώσετε την
τάπα-συστολή εξόδου αέρα 8c με 2 βίδες 12e του
εξοπλισμού στο πίσω μέρος του απορροφητήρα.
Πάνωέξοδοςμοντέλουαπαγωγής
• Σεπερίπτωσηπουεπιλέξετετηνέξοδοαέρα
στο πάνω
να αποσυνδέσετε τα 2 στηρίγματα που είναι
ορατά στο εσωτερικό της οπής στο πάνω μέρος
του σώματος απορροφητήρα. Αφαιρέστε
επίσης το ήδη χαραγμένο κομμάτι της (Εικ.2)
για να επιτρέψετε τη διέλευση του σωλήνα.
• Βιδώστε τα στηρίγματα στο ήδη χαραγμένο
κομμάτι, που αφαιρέσατε προηγουμένως, με 2
βίδες 12e του εξοπλισμού.
μέρος του απορροφητήρα θα πρέπει
• Ακουμπήστε περνώντας το σώμα
απορροφητήρα 1 στη μονάδα
αναρρόφησης 3 και στερεώστε το στα
πλευρά με τις 2 βίδες 12b. (Εικ.1)
• Βιδώστε το ήδη χαραγμένο κομμάτι με τα
στηρίγματα (Εικ.2) στο πάνω μέρος του
σώματος απορροφητήρα, με 2 βίδες 12e του
εξοπλισμού, έτσι ώστε να ασφαλίσετε το
σωλήνα για την εκκένωση του αέρα.
12e
fig.2
12e
fig.1
12b
8c
12e
• Αν χρησιμοποιήσετε ένα σωλήνα Φ 120 σπάστε το εσωτερικό τμήμα
της τάπας-συστολής εξόδου αέρα 8c. Περάστε το δακτύλιο στο
σωλήνα για την εκκένωση του αέρα και βιδώστε τον στο σώμα
απορροφητήρα με 2 βίδες 12e του εξοπλισμού.
GR
ø 120
55
5
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα μοντέλου
ανακύκλωσης
• Αποσυνδέσετε τα 2 στηρίγματα που είναι ορατά στο
εσωτερικό της οπής στο πάνω μέρος του σώματος
απορροφητήρα.
• Ακουμπήστε περνώντας το σώμα απορροφητήρα 1
στη μονάδα αναρρόφησης 3 και στερεώστε το στα
πλευρά με τις 2 βίδες 12b.
• Τοποθετήστε τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 στο σωλήνα
και ελέγξτε τη σωστή τοποθέτησή της.
• Βιδώστε
εξοπλισμού.
• Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού
άνθρακα.
τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 τις βίδες 12e του
Ηλεκτρική σύνδεση
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο
παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα
επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε το φίλτρο και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας
του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην
υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης.
• Πάρτε το κουτί χειριστηρίων από το εσωτερικό της
μονάδας αναρρόφησης 3 και στερεώστε το στην
πλαστική βάση που
απορροφητήρα στο ύψος των χειριστηρίων.
• Ασφαλίστε τις καλωδιώσεις στο εσωτερικό του
περιβλήματος με το δακτύλιο ταινία έχει ήδη
τοποθετηθεί
• ΣυνδέστετοσυνδετήραγιατασποτάκιαLux.
• Γιατομοντέλοανακύκλωσηςτοποθετήστετοφίλτρο
ενεργούάνθρακα.
• Τοποθετήστεταφίλτραγιαλίπη.
βρίσκεταιστοσώματου
12e
8
7
12b
Lux
GR
56
5
ΧΡΗΣΗ
T1
T2
T3
L
Πίνακας χειριστηρίων
ΠΛΗΚΤΡΟ LED ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
T1 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα. Σβήνειτομοτέρ.
T2 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.
T3 Ταχύτητα Σταθερό Αν το πιέσετε για λίγο, ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την
αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
GR
5
58
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубы минимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
59
5
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
60
6
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком
моющем веществе.
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
Учитывая сложность процесса установки прибора, рекомендуется выполнять его при уча-
стии не менее двух людей.
1
2
116
300
290
116
1
2
11
12a
590
1÷2
Задний выпуск воздуха из вса-
сывающей вытяжки
533
Vr
650 min.
12a
В случае установки фильтрующей вытяжки следует иметь в виду, что между прибором и верхним
пределом (потолок или подвесная полка) должно быть расстояние не менее 8-10 см.
Для установки всасывающей вытяжки соедините ее с
выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150
или 120 мм по усмотрению монтажника. Трубка может
выходить как сверху, так и сзади вытяжки.
ВЫПУСК ВОЗДУХА СЗАДИ
• Чтобы сделать отверстие для отведения воздуха, следует
придерживаться схемы, приведенной в разделе "Отверстия
в стене".
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставьте переходный
Необходимый материал не входит в комплект поставки.
• Выньте фильтры против запахов
ВЫПУСК ВОЗДУХА СВЕРХУ
• Для соединения вытяжки трубкой ø 150 мм соедините ее с
выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой.
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставьте переходный
фланец 9 в выпускное отверстие в корпусе вытяжки.
• Соедините вытяжку с выпускной трубой жесткой или
гибкой трубкой.
• Закрепите трубку специальными трубными
Необходимый материал не входит в комплект поставки.
• Выньтефильтрыпротивзапахов на активированном угле.
наактивированном угле.
зажимами.
ø 120ø 150
9
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Вставьтеприлагаемуювкомплектетрубкуизпвх
7 в выпускноеотверстиекорпусавытяжки.
• Нажмите на трубку до упора.
RU
65
6
Установка корпуса всасывающей вытяжки
Всасывающая вытяжка с задним выпуском воздуха
• Если выбран вариант с задним выпуском воздуха из
вытяжки, следует привинтить заглушку - переходный
фланец выпуска воздуха 8c 2 прилагаемыми винтами 12e
в верхней части вытяжки.
Всасывающая вытяжка с верхним
выпуском воздуха
• Если выбран вариант с выпуском воздуха из
верхней части вытяжки, следует отделить 2
скобы, видные внутри отверстия в верхней
части корпуса вытяжки. Снимите также
элемент с надрезкой (Рис. 2), чтобы
проложить трубку.
• Привинтите скобы к снятому элементу с
надрезкой 2 прилагаемыми винтами 12e.
• Приложите и наденьте корпус вытяжки 1 на
вытяжной аппарат 3, закрепите его по бокам 2
винтами 12b. (Рис.1)
• Привинтите элемент с надрезкой вместе со
скобами (Рис. 2) к верхней части вытяжки 2
прилагаемыми в комплекте винтами 12e,
чтобы зафиксировать трубку отведения
воздуха в положении.
12e
fig.2
12e
fig.1
12b
8c
12e
• При использовании трубки 120 пробейте внутреннюю часть
заглушки - переходного фланца выхода воздуха 8c.
Установите полученное таким образом кольцо на трубку для
отведения воздуха и привинтите ее прилагаемыми в комплекте 2
винтами 12e.
RU
ø 120
66
6
Установка корпуса фильтрующей вытяжки
• Отделите 2 скобы, видные внутри отверстия в
верхней части корпуса вытяжки.
• Приложите и наденьте корпус вытяжки 1 на
вытяжной аппарат 3, закрепите его по бокам 2
винтами 12b.
• Установите регулируемую решетку 8 на трубу и
проверьте правильность ее установки.
• Привинтите регулируемую решетку 8
прилагаемыми винтами 12e.
• Проверьте наличие фильтров против запахов
активированном угле.
на
Электрическое подключение
• Соедините вытяжку с сетью питания через двух-
полюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм.
• Выньте фильтр и проверьте, чтобы
соединительный зажим питающего кабеля был
правильно вставлен в разъем вытяжного
устройства.
• Возьмите коробку управления внутри вытяжного
аппарата 3 и вставьте ее в специальный
пластиковый держатель в корпусе вытяжки на
уровне устройств управления.
чении которых возвращает двигатель на заданную
ранее скорость работы. Функция пригодна для
обработки максимальных объемов дыма от готовки.
L Освещение Включает и выключает осветительную систему.
Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит через
первую скорость.
RU
68
6
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ
• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.
• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла
и одновременно потянуть вниз.
• Помыть фильтр, следя за тем,
ему просохнуть.
• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
наружной стороны и была видна.
Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его следует менять не реже одного раза в 4 месяца или чаще в
случае активного применения.
• Снятьметаллическийпротивожировойфильтр.
• Отсоединитьнасыщенныйугольный фильтр против запахов припомощиспециальныхзащелок.
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий
центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий
центр").
RU
6
69
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi
galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų
prietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir
rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali būti
montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir
montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą
ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto
viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120
mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais
(pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama
ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į
patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė,
kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra
naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne
elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus
užtikrinta, kad gartraukis nestums garųį patalpą.
• Oras turi būti šalinamas į dūmtakį, kuris naudojamas išmetamoms dujoms iš
degančių dujų ar kitokio kuro įrenginių šalinti (netaikoma įrenginiams, kurie
nukreipia orą atgal į patalpą).
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
2°
LT
70
7
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į
tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro
išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias
instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į
keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs:
perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos
prieš patiekimą ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro pavojus.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys
yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros
darbų atlikti be priežiūros negalima.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra sutrikę, taip pat asmenims,
nemokantiems ir nežinantiems, kaip elgtis su prietaisu, išskyrus atvejus, kai
tokius asmenis prižiūri arba moko už jų saugumą atsakingas žmogus.
LT
71
7
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi
būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir
garų surinktuvas naudojami intensyviai.
• Neatlikus numatyto valymo, gali kilti gaisro pavojus.
nurodo, kad šis prietaisas
nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į
reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą
apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo
šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų
tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
LT
72
7
PRIETAISO APRAŠYMAS
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gaubto kupolas su: valdymo elementais, lempute,
9 1 150–120 mm skersmens redukcine junge;
Nuor. Kiekis Montavimo sudedamosios dalys
11 4 10 mm skersmens sienų kamščiai
12a 4 4,2 x 44,4 sraigtai
12b 2 M3 sraigtai x 8 „Torx“
12e 6 2,9 x 9,5 sraigtai
Kiekis Dokumentacija
1 Instrukcijos vadovas
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
LT
73
7
MONTAVIMAS
Kliūtis
LT
Min.
650mm
Min.
650mm
74
7
Sienos gręžimas ir variklio skyriaus tvirtinimas
Atsižvelgiant į montavimo darbų sudėtingumą, juos turi atlikti bent du žmonės.
12a
11
590
1
2
116
300
290
116
1
2
1÷2
533
Užpakalinė traukos anga
Vr
650 min.
12a
Jei montuojamas recirkuliacinės versijos gaubtas, atsiminkite, kad tarp gaubto ir paviršiaus viršuje (lubų ar
lentynos) turi būti ne mažesnis nei 8–10 cm minimalus tarpas.
Ant sienos nubraižykite:
• vertikalią liniją iki lubų ar viršutinio paviršiaus, kurios centre bus montuojamas gaubtas;
• horizontalią liniją: 650 mm min. virš viryklės viršaus.
• Kaip parodyta brėžinyje, pažymėkite atskaitos tašką (1) 116 mm nuo vertikalios nuorodos linijos
ir 533 mm virš horizontalios nuorodos linijos.
• Pakartokite šitą veiksmą kitoje pusėje, įsitikindami, kad jis nustatytas lygiai.
• Gręžkite pažymėtus taškus, naudodami 8 mm diametro grąžtą.
• Įdėkite kamštelius 11į skylutes.
• Privežkite 2 sraigtus 12a (4,2 x 44,4), pateikiamus kanaluose, palikdami 5–6 mm tarpą tarp sienos
• Pasukite sraigtus Vr, norėdami išlyginti gaubto kupolą.
• Pažymėkite atskaitos taškus (2) laikikliams po variklio skyriumi 3, kaip parodyta.
• Gręžkite pažymėtus taškus, naudodami 8 mm diametro grąžtą.
• Įdėkite kamštelius 11į skylutes.
• Įdėkite 2 iš sraigtų12a (4,2 x 44,4), pateiktų kanaluose.
• Privežkite 4 sraigtus 12a, galutinai sumontuodami traukimo įrenginį.
LT
75
7
Oro angos jungimas. Ištraukimo versija
7
ø 150
Kai montuojate gartraukį su garų ištraukimu, prijunkite
gaubtą prie ištraukimo angos, naudodami standų arba
lankstų 150 ar 120 mm diametro vamzdį, jį savo nuožiū-
ra pasirenka darbus atliekantis darbuotojas. Vamzdis
gali išlįsti iš gaubto viršuje arba užpakalinėje dalyje.
UŽPAKALINĖS DALIES ANGA
• Atsiminkite, kad gręždami vamzdyno angą turite laikytis
nurodymų, kurie yra pateikti sienų gręžimo paragrafo diag-
ramoje.
• Norėdami prijungti 120 mm diametro vamzdį, įdėkite
• Jei buvo pasirinkta oro anga užpakalinėje gaubto dalyje, oro
angos redukcinis kamštis 8c naudojant pateiktus 2 sraigtus
12e turi būti įsuktas į viršutinę gaubto dalį.
8c
Ištraukimo versijos viršutinė anga
• Jei buvo pasirinkta viršutinėje gaubto dalyje esanti
oro anga, 2 laikikliai, matomi gaubto kupolo
viršutinėje dalyje, turi būti nuimti. Taip pat
nuimkite pažymėtą dalį, parodytą (2 pav.), kad
galima būtų pratiesti vamzdį.
• Prisukite laikiklius prie pažymėtos dalies, nuėmę
ją, kaip aprašyta viršuje, naudodami 2 pateiktus
sraigtus 12e.
12e
fig.2
• Uždėkite gaubto kupolą 1 ant traukimo
skyriaus 3, įdėdami jį, pritvirtinkite jį šone,
naudodami 2 sraigtus 12b. (1 pav.)
fig.1
12b
• Priveržkite pažymėtą dalį prie laikiklių (2
pav.) atgal ant gaubto kupolo viršutinės
dalies, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12e,
kad oro ištraukimo anga būtų užblokuota.
• Jei naudojamas 120 dydžio vamzdis, nulaužkite oro angos
redukcinio kamščio 8c vidinę dalį.
Įdėkite tokiu būdu gautą žiedąį oro ištraukimo vamzdį ir priveržkite
jį, naudodami 2 pateiktus sraigtus 12e.
12e
12e
ø 120
LT
77
7
Gaubto korpuso montavimas. Recirkuliacinė versija
• Atskirkite 2 laikiklius, kuriuos galite matyti gaubto
kupolo viršutinės dalies kiaurymėje.
• Uždėkite gaubto kupolą 1 ant traukimo skyriaus 3,
įdėdami jį, pritvirtinkite jį šone, naudodami 2 sraigtus
12b.
• Padėkite kryptines groteles 8 ant vamzdžio ir
patikrinkite, ar jos buvo tinkamai uždėtos.
• Pritvirtinkite kryptines groteles 8, naudodami
pateiktus sraigtus 12e.
• Patikrinkite, ar buvo sumontuotas aktyvuotos anglies
kvapo filtras
Jungimas į elektros tinklą
• Prijunkite gaubtą prie elektros tinklo, naudodami
dvipolį jungiklį, tarpas tarp kontaktų turi būti ne
mažesnis nei 3 mm.
• Išimkite filtrą ir įsitikinkite, ar elektros laidas buvo
tinkamai įkištas į traukimo ventiliatoriaus lizdą.
• Paimkite valdymo dėžutę traukimo skyriuje 3 ir
įdėkite į plastmasinę atramą, kuri yra gaubto kupole
valdymo skyriaus aukštyje.
• Pratieskite ir užfiksuokite laidus su jau pritvirtintu
MYGTUKAS DAVIKLIS FUNKCIJOS
T1 Greitis Įjungtas. Paleidžia variklį pirmu greičiu. Sustabdo variklį.
T2 Greitis Įjungtas. Paleidžia variklį antru greičiu.
T3 Greitis Nustatytas Trumpai spustelėjus paleidžia variklį trečiu greičiu.
nustatomas 6 minučių, paskui grįžtama prie anksčiau nustatyto
greičio. Tinka tada, kai reikia ištraukti daug garų, susidariusių
gaminant maistą.
L Apšvietimas Įjungia ir išjungia apšvietimo sistemą.
Įspėjimas! Mygtukas T1 sustabdo variklį, pirmiau perėjus prie pirmo greičio.
LT
79
7
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalus sulaikantys filtrai
METALINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS
• Gali būti plaunami indų plovimo mašinoje, būtina plauti kas 2
mėnesius ar dažniau jei naudojama ypač daug.
• Nuimti filtus po vieną pastumiant juos tuo pačiu metu į
užpakalinę pusę ir patraukiant į apačią.
• Plaunant stengtis nesulenkti filtrų ir prieš įdėjimą nusausinti.
• Įdėti atgal paliekant rankeną išorinėje, matomoje pusėje.
Kvapų surinkimo filtras (filtravamo būdas)
KVAPŲ SURINKIMO FILTRO PAKEITIMAS Į ANGLIES FILTRĄ
• Šis filtras yra neplaunamas ir neatnaujinamas, turi būti keičia-
mas kas 4 mėnesius ar dažniau, jei naudojama ypač daug.
• Pašalinti riebalų surinkimo metalinius filtrus.
• Nuimti pilnai prisigėrusį kvapo surinkimo anglies filtrą naudo-
jant tam skirtus kabliukus.
• Įdėti naują filtrą pritaisant jį savo buvusioje vietoje.
• Atgal sudėti riebalų surinkimo metalinius filtrus.
Apšvietimo skyrius
• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus (Norėdami
nusipirkti, kreipkitės į techninius darbuotojus).
LT
8
80
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai
ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt
zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un
uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko
datu plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja
iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina
pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
• Nepievienojiet nosūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas
atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama
ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ.
Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra
gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar
neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst
pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gaisu nedrīkst novadīt dūmvadā, kas tiek izmantots gāzes vai citu kurināmā
dedzināšanas iekārtu izplūstošajām gāzēm (nav piemērojams iekārtām, kas
gaisu telpā tikai atbrīvo).
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2°
LV
81
8
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
• Šī iekārta nav paredzēta izmantošanai cilvēkiem (tai skaitā bērniem) ar
samazinātām fiziskajām, jūtības vai mentālajām spējām, vai bez pieredzes
un zināšanām, izņemot gadījumus, kad tiem tiek sniegtas instrukcijas par
iekārtas izmantošanu vai nodrošināta uzraudzība no tādas personas puses,
kas atbild par viņu drošību.
LV
82
8
• “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var
kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās
briesmas).
• Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram
pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi.
• Nespēja veikt tīrīšanu, kā norādīts var izraisīt ugunsbīstamību.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols
uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo
ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst
potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja
neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību,
vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
Ats. Daudz. Uzstādīšanas sastāvdaļas
11 4 Sienas tapas ø 10
12a 4 Skrūves 4,2 x 44,4
12b 2 Skrūves M3 x 8 zvaigznes veida
12e 6 Skrūves 2,9 x 9,5
Daudz. Dokumentācija
1 Lietošanas pamācība
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
LV
84
8
UZSTĀDĪŠANA
Izmēri
LV
Min.
650mm
Min.
650mm
85
8
Sienas urbšana un motora iekārtas uzstādīšana
Ņemot vērā uzstādīšanas operāciju sarežģītību, tās ir jāveic vismaz diviem cilvēkiem.
1
2
116
300
290
116
1
2
11
12a
590
1÷2
533
Aizmugurējā kanāla izeja
Vr
650 min.
12a
Ja tvaika nosūcējs tiek uzstādīts saskaņā ar atkārtotas pārstrādes tehnoloģijas versiju, tad jāņem
vērā, ka jāatstāj vismaz 8-10 cm attālums starp tvaika nosūcēja virspusi un virsmu virs tās (griesti
vai plaukts).
Uz sienas uzzīmēt zemāk minēto:
• vertikāla līnija līdz griestiem vai augšējai virsmai, tvaiku nosūcēja uzstādīšanas laukuma vidū;
• horizontāla līnija: min. 650 mm virs plīts virsmas.
• Kā parādīts attēlā, atzīmēt atskaites punktu (1) 116 mm attālumā no vertikālās atskaites līnijas un
533 mm virs horizontālās atskaites līnijas.
• Atkārtot šo operāciju otrā pusē, nodrošinot tās līmeni.
• Izurbiet atveres atzīmētajos punktos ar ø 8 mm urbi.
• Ievietot aizbāžņus 11 atverēs.
• Ievietojiet komplektā ietvertās 2 skrūves 12a (4,2 x 44,4) nosūcēja fiksācijas atverēs, atstājot
atstarpi 5-6 mm starp sienu un skrūves galviņu.
• Nofiksēt 2 skrūves Vr, kas atrodas motora iekārtas 3 savienojuma punktos.
• Pieāķēt motora iekārtu 3 pie skrūvēm 12a.
• Pagriezt skrūves Vr, lai izlīdzinātu tvaika nosūcēja pārsegu
• Atzīmēt atsauces punktus (2) konsolēm, kas pieāķēti zem motora iekārtas 3, kā parādīts.
• Izurbiet atveres atzīmētajos punktos ar ø 8 mm urbi.
• Ievietot aizbāžņus 11 atverēs.
• Ievietot 2 no skrūvēm 12a (4,2 x 44,4), kas paredzētas urbumiem.
• Pievilkt 4 skrūves 12a, kas pilnībā nostiprina sūknēšanas iekārtu.
.
LV
86
8
Gaisa izvades pieslēgums – kanālu sistēmas versija
7
ø 150
Uzstādot tvaika nosūcēju saskaņā ar kanālu sistēmas
versiju, pievienot tvaika nosūcēju pie izvades kanāla,
izmantojot stingru vai elastīgu ø 150 vai 120 mm
cauruļvadu, kura izvēle ir saskaņā ar uzstādīšanas
speciālista viedokli. Cauruļvads var nākt no tvaika
nosūcēja augšpusē vai aizmugurē.
IZVADE AIZMUGURĒ
• Jāatceras, ka, urbjot kanālu sistēmas atveri,
nepieciešams ievērot diagrammu, kas norādīta nodaļā
par sienas urbšanu.
• Lai savienotu, izmantojot ø120 mm cauruļvadu, ievietot
atloka 9 samazinājumu tvaika nosūcēja pārsega izejā.
• Nostiprināt cauruļvadu, izmantojotpiemērotus
cauruļvada turētājus. Tā veikšanai nepieciešamie
materiāli netiek piegādāti.
• Izņemiet visus aktivētās ogles filtrus.
IZVADE AUGŠDAĻĀ
• Lai savienotu, izmantojot ø150 mm cauruļvadu,
pievienot tvaika nosūcēju pie izvades kanāla, izmantojot
stingru vai elastīgu cauruli.
• Lai savienotu, izmantojot ø120 mm cauruļvadu, ievietot
atloka 9 samazinājumu tvaika nosūcēja pārsega izejā.
• Pievienot tvaika nosūcēju pie izvades kanāla, izmantojot
stingru vai elastīgu cauruli.
• Nostiprināt cauruļvadu, izmantojot piemērotus
cauruļvada turētājus. Tā veikšanai nepieciešamie
materiāli netiek piegādāti.
• Izņemiet visus aktivētās ogles filtrus.
ø 120ø 150
9
GAISA IZEJA – RECIRKULĀCIJAS VERSIJA
• Ievietot piegādāto polivinilhlorīda cauruli 7 tvaika
nosūcēja pārsega izejā.
• Iebīdīt cauruli pilnībā.
LV
87
8
Tvaika nosūcēja korpusa uzstādīšana – kanālu sistēmas versija
Izeja aizmugurē saskaņā ar kanālu sistēmas
versiju
• Ja ir izraudzīta gaisa izeja tvaika nosūcēja aizmugurē, tad
gaisa izvades reduktors/aizbāznis 8c ir jāpieskrūvē tvaika
nosūcēja augšdaļā, izmantojot 2 piegādātās skrūves 12e.
8c
Izeja augšdaļā saskaņā ar kanālu sistēmas
versiju
• Ja ir izraudzīta gaisa izeja tvaika nosūcēja
augšdaļā, tad ir jānoņem 2 konsoles, kas redzamas
tvaika nosūcēja augšdaļā. Turklāt jānoņem
parādītā (2. att.) paredzētā sekcija, lai varētu
izvietot cauruļvadu.
• Pieskrūvēt konsoles pie paredzētās detaļas pēc tās
noņemšanas, kā iepriekš aprakstīts, izmantojot 2
piegādātās skrūves 12e.
12e
fig.2
fig.1
• Novietot tvaika nosūcēja pārsegu 1 uz
sūknēšanas iekārtas 3, ievietojot to, un
nostiprināt to sānos, izmantojot 2 skrūves 12b. (1. attēls)
12b
• Saskrūvēt paredzēto detaļu kopā ar
konsolēm (2. att.) atpakaļ uz tvaika
nosūcēja augšdaļas, izmantojot 2 piegādātās
skrūves 12e, bloķējot gaisa kanālu sistēmas
cauruļvadu.
12e
• Ja tiek izmantota lieluma 120 caurule, pārtraukt gaisa izvades
reduktora/aizbāžņa 8c iekšējo daļu.
Šādā veidā iegūto gredzenu ievietot gaisa kanālu sistēmas cauruļvadā
un pieskrūvēt to pie tvaika nosūcēja pārsega, izmantojot 2 piegādātās
skrūves 12e.
12e
ø 120
LV
88
8
Tvaika nosūcēja korpusa uzstādīšana – Recirkulāci-
jas versija
• Atvienot 2 konsoles, ko var redzēt atveres iekšpusē
tvaika nosūcēja pārsega augšdaļā.
• Novietot tvaika nosūcēja pārsegu 1 uz sūknēšanas
iekārtas 3, ievietojot to, un nostiprināt to sānos,
izmantojot 2 skrūves 12b.
• Pozicionēt vienvirziena režģi 8 uz cauruļvada un
pārbaudīt, vai tas uzstādīts pareizi.
• Nostiprināt vienvirziena režģi 8, izmantojot
piegādātās skrūves 12e.
• Pārliecināties, ka ir uzstādīts aktīvās ogles smaku
filtrs.
Elektriskais savienojums
• Pievienojiet elektrotīklam ar divpolu slēdža palīdzī-
bu, kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Izņemt filtru un pārliecināties, ka barošanas kabelis ir
• Uzstādiet jauno filtru, iekabinot to savā vietā.
• Noņemiet metāla tauku filtrus.
Apgaismojuma vienība
• Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā ("Lai iegūtu tehniskā
atbalsta kontaktinformāciju").
LV
9
91
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie
spetsiifilisele seadmele.
PAIGALDAMINE
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi
vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad
madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja
paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi
sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks
adekvaatse maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru
abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste
seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu sisenemise
garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga.
Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille
energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04
mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida kasutatakse gaasi või teisi kütuseid
põletavate seadmete suitsu väljalaskena (ei rakendu seadmetele, mis
väljutavad õhu ainult tagasi ruumi).
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või
tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
2°
EE
92
9
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa,
tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud
määrused.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele
paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega
kahepooluselise lülitiga.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale
ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida:
ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui
neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta
lapsed.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikute poolt (sealhulgas lapsed),
kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel
puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, välja arvatud
juhul, kui neid jälgib või juhendab nende ohutuse eest vastutav isik.
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see
võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).
• Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
• Aktiivsöefilter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu
iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini.
• "Puhastamise siintoodud viisil mitte teostamise tagajärjeks on tulekahju oht."
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa
käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja
elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele.
Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul
tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote
ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
EE
94
9
OMADUSED
Komponendid
Viide Kogus Toote komponendid
1 1 Pliidikummi kate koos järgmisega: Juhikud, Valgusti,
Viide Kogus Paigalduskomponendid
11 4 Tüüblid ø 10
12a 4 Kruvid 4.2 x 44.4
12b 2 Kruvid M3 x 8 Torx
12e 6 Kruvid 2.9 x 9.5
Kogus Dokumentatsioon
1 Kasutusjuhend
12e
8
8c
7
9
11
12a
3
11
12a
12b
1
EE
95
9
PAIGALDAMINE
Mõõdud
EE
Min.
650mm
Min.
650mm
96
9
Seina puurimine ja mootoriseadme kinnitamine
Arvestades paigaldustööde keerukust on nende läbiviimiseks vaja vähemalt kahte inimest.
12a
11
590
1
2
116
300
290
116
1
2
1÷2
533
Tagumine torustiku väljund
Vr
650 min.
12a
Kui pliidikumm on paigaldatud retsirkulatsiooniga versioonis, pidage meeles, et pliidikummi
ülaosa ja selle kohal asuva pinna (lagi või riiul) vahele peab olema jäetud minimaalne vahemaa
vähemalt 8-10 cm.
Joonistage seinale järgmised märgistused:
• Vertikaalne joon lae või ülemise pinnani, pliidikummi tulevase asukoha keskele;
• horisontaalne joon: 650 mm üle pliidiplaadi;
• Märgistage näidatud viitepunkt (1) 116 mm vertikaalsest viitejoonest ja 533 mm kõrgusel
horisontaalsest viitejoonest, nagu joonisel näidatud.
• Korrake sama toimingut ka teisel poolel, kontrollides, et see on loodis.
• Puurige märgitud punktid ø 8 mm puuriga.
• Sisestage tüüblid 11 aukudesse.
• Pingutage 2 kaasas olevat kruvi 12a (4.2 x 44.4) puuritud aukudes, jättes seina ja kruvide peade
vahele 5-6 mm vahemaa.
• Pingutage 2 mootoriseadme 3 ühenduspunktides asuvat kruvi Vr.
• Riputage mootoriseade 3 kruvidele 12a.
• Keerake pliidikummi katte loodi seadmiseks kruvisid Vr.
• Märgistage viitepunktid (2) mootoriseadme 3 alla riputatavatele klambritele nagu näidatud.
• Puurige märgitud punktid ø 8 mm puuriga.
• Sisestage tüüblid 11 aukudesse.
• Sisestage puuritud aukudesse 2 kaasas olevat kruvi 12a (4.2 x 44.4).
Torustikuga versiooni paigaldamisel ühendage
pliidikumm väljundtoruga jäiga või painduva ø 150 mm
või 120 mm toru abil, mille valik toimub paigaldava
tehniku äranägemisel. Toru võib pliidikummist väljuda
ülevalt või tagant.
TAGUMINE VÄLJUND
• Pidage meeles, et toruava puurimisel peate järgima
seina puurimise lõigus toodud joonist.
• ø120 mm toru abil ühendamiseks asetage
pliidikummi väljundile siirdmikäärik 9.
• Kinnitage toru sobivate toruklambrite abil. Selleks
vajalikke materjale ei ole lisatud.
• Eemaldage kõik aktiivsöefiltrid.
ÜLEMINE VÄLJUND
• ø 150 mm toru abil ühendamiseks ühendage
pliidikumm jäiga või painduva toru abil
väljundtoruga.
• ø120 mm toru abil ühendamiseks asetage
pliidikummi väljundile siirdmikäärik 9.
• Ühendage pliidikumm jäiga või painduva toru abil
väljundtoruga.
• Kinnitage toru sobivate toruklambrite abil. Selleks
vajalikke materjale ei ole lisatud.
• Eemaldage kõik aktiivsöefiltrid.
ø 120ø 150
9
ÕHUVÄLJUND – RETSIRKULATSIOONIGA VERSIOON
• Paigaldage lisatud PVC toru 7 pliidikummi katte
väljundile.
• Vajutage toru lõpuni sisse.
EE
98
9
Pliidikummi korpuse paigaldamine – torustikuga versioon
Torustikuga versiooni tagumine väljund
• Kui valitud on pliidikummi taga asuv õhuväljund, tuleb
pliidikummi ülemisele osale lisatud 2 kruvi 12e abil kruvida
õhuväljundi siirdmikkork 8c.
8c
Torustikuga versiooni ülemine väljund
• Kui valitud on pliidikummi peal asuv õhuväljund,
tuleb eemaldada 2 pliidikummi katte ülemisel osal
nähtaval olevat klambrit. Samuti eemaldage toru
läbiviimise võimaldamiseks ette sälgustatud osa
(joonis 2).
• Kruvige klambrid pärast selle ülalkirjeldatud viisil
eemaldamist 2 lisatud kruvi 12e abil ette
sälgustatud osale.
12e
fig.2
fig.1
• Toetage pliidikummi kate 1 imiseadmele 3,
sisestades selle ja kinnitades selle küljelt 2
kruvi 12b abil. (joonis 1)
12b
• Kruvige ette sälgustatud osa koos
klambritega (joonis 2) 2 lisatud kruvi 12e
abil tagasi pliidikummi katte ülemisele
osale, et blokeerida õhutoru.
12e
• Kui kasutatakse toru suurusega 120, murdke õhuväljundi
siirdmikkorgi 8c sisemine osa.
Viige nii saadud rõngas õhutorusse ja kruvide see 2 lisatud kruvi 12e
abil pliidikummi kattele.
12e
ø 120
EE
99
9
Pliidikummi korpuse paigaldamine –
retsirkulatsiooniga versioon
• Eemaldage pliidikummi katte ülemise osa avas
nähtavad 2 klambrit.
• Toetage pliidikummi kate 1 imiseadmele 3,
sisestades selle ja kinnitades selle küljelt 2 kruvi 12b
abil.
• Asetage suunav võre 8 torule ja veenduge, et see on
õigesti paigaldatud.
• Kinnitage suunav võre 8 lisatud kruvide 12e abil.
• Veenduge, et paigaldatud oleks aktiivsöe-lõhnafilter.
Elektriühendus
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega, sisestades
vähemalt 3 mm kontaktivahega kahepooluselise
lüliti.
• Eemaldage filter ja veenduge, et toitekaabel oleks
korralikult imemisventilaatori pessa sisestatud.
• Võtke imiseadmes 3 asuv juhtimiskarp ja viige see
selle jaoks pliidikummi kattes juhtseadmete kõrgusel
asuvasse plasttukke.