Instructions Manual
Руководство по эксплуатации
Naudojimosi instrukcija
Instrukcijas
Grāmata
Kasutusjuhend
Manual de instrucciones
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 17
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 30
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 40
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 43
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 52
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 56
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 69
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا..............................................................................................................................................82
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back
into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the
manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any
risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Ref. Q.ty Installation Components
11 4 Wall Plugs ø 10
12c 4 Screws 2,9 x 6,5
12f 4 Screws M6 x 10
12g 4 Screws M6 x 80
12h 4 Screws 5,2 x 70
21 1 Drilling template
22 4 6.4 mm int. dia washers
23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
7
7
Dimensions
*
**
Min.
Min.
550mm
550mm
* Dimensions of the hood in ducting version.
** Dimensions of the hood in recycling version.
EN
8
8
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air exhaust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
9
9
PREPARATION OF THE FRAME FOR THE HOOD IN RE-
CYCLING VERSION
In case the hood is used in recycling version it is necessary to prepare the frame with all the necessary connection pieces. In order to make the installation easier it is
necessary to lengthen the frame:
• Unscrew the two screws 2.1 fixing the upper chim-
ney to the frame and pull the chimney out.
• Unscrew the four safety screws placed at the top in
the frame separation area. (A).
• Unscrew the eight metric screws connecting the two
columns, placed on both sides of the frame (B).
Installation of components in recycling version:
• Fix the recycling air outlet piece 15 to the upper part
of the frame using four 12c screws supplied with the
hood.
• Fix the flange (ø120) 10 to the lower part of the recycling air outlet 15.
• Put the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• At this point, join the flanges with a pipe. In order to
calculate the height of the pipe it is necessary to estimate the height of the hood (mm) and subtract 615
mm. (H pipe = H hood-615).
• Lengthen the frame so that the pipe can be inserted.
Place the pipe between the two flanges and block it.
Make sure that the height of the frame is correct considering the height of the cooker hood (H frame = H
hood – 184). Adjust the height of the frame and
tighten again the earlier removed screws. Tighten
again the safety screws in order to give more stability
to the structure.
• Fix the pipe with the pipe clamps 25 supplied with
the hood.
A
B
12c
15
10
EN
10
1
FIXING THE FRAME
2
1
1
2
• Lift the frame up, making sure that the index over the frame
plate is turned forwards.
• Fit the frame slots onto the two screws inserted in the ceiling as
above, and turn until reaching the centre of the adjustment slot.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws provided; before locking the screws completely, it is possible to
adjust the frame by turning it, making sure that the screws do
not come out of their housing in the adjustment slot.
• The Frame must be securely fastened so as to support both the
weight of the Hood and the stress caused by occasional axial
pressure against the fitted Appliance. After fixing, make sure
that the base is stable even when the Frame is subjected to lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood
is to be fixed, the Installer must strengthen the area using suitable plates and counterplates anchored to resistant structures.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the
choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10a.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the dumper 10a.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
10a
10a
ø 150
9
ø 120
EN
1
11
Installing of the chimney and fixing of the hood
2
1
When the hood is installed in recycling version the chimney has
to be positioned with the slots upwards. When the hood is installed in ducting version it has to be positioned in the opposite
way.
• Place the chimney on the frame and fix it to the upper part of it
with the earlier removed screws. When installing the hood in
recycling version make sure that the slots correspond to the air
outlet of the recycling air outlet piece 15.
• Open the lighting unit by slightly pulling the notch. Remove
the unit from the hood by sliding the fixing pivot.
• Remove the filter pushing it towards the back side of the hood
unit and simultaneously pulling downwards.
• Remove possible charcoal filters.
• In order to fix the hood body to the frame insert the 4 screws
12f in their seats. It is necessary to leave at least 4-5 mm gap
between the screw heads and the frame plate.
• Hook the hood canopy to the frame and turn it to the left until
it reaches the stop, then lock the screws immediately to prevent
the hood canopy from falling out accidentally.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a twopole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm
along the line.
• Ensure that the supply cable connector is properly inserted into
the Suction device socket
• Hook up the Commands connector Cmd.
• Hook up the Spotlights connector Lux to the socket provided
behind the lighting unit cover.
• For the Recirculation Version, fit the Activated Charcoal
Odour Filter.
• Replace the filters and the lighting unit.
EN
Cmd
Lux
1
12
USE
L
T1T2T3T4
S1
L
T1T4
Button Led Function
L
-
T1
Fixed Turns the motor on/off at speed one.
T2
Fixed Turns the Motor on at speed two.
T3
Fixed Turns the Motor on at speed three.
T4
Fixed Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
S1
Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
Turns the lights on/off at maximum strength.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The
relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 3 seconds. The
relevant LED flashes once.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to perform a reset of Filter saturation alarm. The LED S1
flashes three times.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the
motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control, indicated by the LED
flashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control, indicated by the LED
flashing just once.
wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for
100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance)
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be
washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes
into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and
Reset see the parag. Maintenance)
S1
T3
T2
L
T1
T2
T3
T4
S1
Control panel
EN
13
1
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months
use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Cleaning the Filters
• Open the lighting unit by pulling on the nocth.
• Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and
at the same time pulling downward.
• Wash the filter without bending it, and leave it to dry thoroughly before replacing (if the surface of the filter changes
colour over time, this will have absolutely no effect on its efficiency).
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Replace the lighting unit.
EN
14
1
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when led S1 starts to flash, or at
least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the
Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button T2 and hold it for 5 seconds until the LED flashes twice in confirmation:
CHANGING
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED
flashes three times in confirmation.
Changing the Filter
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Remove the Metal Grease Filter
• Remove the saturated Activated charcoal filter, using
the hooks provided.
• Fit the new Filter, hooking it into place.
• Fit the Grease filter and the Light Unit back into place.
EN
15
1
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling
gently.
• Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
EN
16
1
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубыминимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающую вытяжку с дымоходами, покоторым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
17
1
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
18
1
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
19
1
ХАРАКТЕРИСТИКИ
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
10a
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжкивкомплектесустройствамиуправления, ос-
При установке фильтрующей вытяжки необходимо
подготовить на решетчатом каркасе все необходимые для такого типа вытяжки соединения. В целях
упрощения установки деталей фильтрующей вытяжки нужно удлинить каркас следующим образом:
• отвинтить два винта крепления верхней части
дымохода 2.1 к каркасу и вынуть дымоход;
• отвинтить четыре предохранительных винта, находящихся вверху на участке разделения каркаса;
(A)
• отвинтитьвосемьвинтов, скрепляющихдвестой-
ки по бокам решетчатого каркаса. (B)
Установка частей для фильтрующей вытяжки:
• закрепить патрубок фильтрации 15 к верхней части каркаса при помощи 4 прилагаемых винтов
12c;
• круговымдвижениемприкрепитьфланец (ø 120)
книжнейчастипатрубкафильтрации 15;
10
• вставить переходный фланец 9 в выходное отверстие вытяжного устройства;
• теперь соединить оба фланца трубой; чтобы рассчитать высоту трубы, определить высоту вытяжки (в мм) и вычесть 615 мм. (H трубы = H вытяжки - 615).
• Удлинить каркас на столько, чтобы можно было
вставить трубу, выровнять решетчатый
каркас и
зафиксировать трубу между двумя фланцами.
Проверить соответствие высоты каркаса высоте
вытяжки (H каркаса = H вытяжки – 184). Отрегулировать решетчатый каркас по нужной высоте и
привинтить снятые ранее винты. Для обеспечения
наибольшей устойчивости решетчатого каркаса
ввинтить четыре предохранительных винта в последние свободные отверстия.
• Закрепить трубу прилагаемыми трубными зажи-
мами 25.
A
B
12c
15
10
RU
23
2
КРЕПЛЕНИЕ РЕШЕТЧАТОГО КАРКАСА
2
1
1
2
• Приподнять каркас и проследить, чтобы указатель на его
плите находился спереди.
• Насадить прорези каркаса на два подготовленных ранее на
потолке винта и вращением вывести их в центральное положение в регулировочных прорезях.
• Затянуть оба винта и ввинтить два других прилагаемых в
комплекте. Прежде чем окончательно зафиксировать
винты, легким поворотом можно отрегулировать положение
каркаса; проследить, чтобы винты при этом не вышли из
положения в регулировочной прорези.
• Крепление решетчатого каркаса должно быть надежным
как относительно веса вытяжки, так и к нагрузкам, вызванным случайными боковыми толчками смонтированного прибора. По завершении крепления проверить устойчивость основания также
при прогибе решетчатого каркаса.
• Во всех случаях, когда потолок оказывается недостаточно
прочным в точке крепления прибора, монтажник должен
упрочить его специальными пластинами и опорными плитами, закрепленными к устойчивым структурным элементам.
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм,
тип которой может выбрать монтажник.
Соединение трубки ø 150
• В выпускное отверстие корпуса вытяжки вставить фланец
ø 150 мм10a.
• Закрепитьтрубкусоответствующимитрубнымизажима-
ми. Необходимый крепежный материал не входит в
плект.
Соединение трубки ø 120
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в ранее установленный фланец ø 150 мм 10a.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами. Необходимый крепежный материал не входит в комплект.
• В обоих случаях вынуть, если имеются, угольные фильтры.
ком-
10a
10a
ø 150
9
ø 120
RU
2
24
Установка дымохода и крепление корпуса вытяжки
2
1
При установке фильтрующей вытяжки повернуть дымоход
прорезями вверх, а при установке всасывающей вытяжки повернуть его прорезями вниз.
• Вставить движением снизу вверх верхнюю часть дымохода и закрепить его в верхней части к каркасу 2 снятыми
ранее винтами; при установке фильтрующей вытяжки проследить, чтобы прорези дымохода совпали с выходом патрубка фильтрации 15.
• Открыть осветительный прибор, потянув его на себя за
специальную выемку, отсоединить прибор от корпуса вытяжки, сдвинув специальный стопорный штифт.
• Вынуть противожировой фильтр; для этого прижать его к
задней стороне вытяжки и одновременно надавить вниз.
• Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном
угле.
• Прикрепитькорпус
вытяжкиккаркасу 4 винтами12f. Ос-
тавить не менее 4-5 мм свободного пространства между
головками винтов и плитой каркаса.
• Повесить корпус вытяжки на каркас и повернуть его влево
до упора, затем немедленно затянуть винты, чтобы предупредить случайное падение корпуса вытяжки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
• Подключить вытяжку к электрической сети, установив
двухполюсный выключатель с минимальным разведением
контактов 3 мм.
• Проверить положение разъема кабеля питания в розетке
воздухоочистителя
.
• ПодключитьразъемустройствуправленияCmd.
• ПодключитьразъемлампочекосвещенияLuxкспециаль-
ной розетке, находящейся за крышкой осветительного
прибора.
• В фильтрующей вытяжке установить фильтр против запахов на активном угле.
• Установить противожировой фильтр и затем осветительный прибор.
RU
Cmd
Lux
2
25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
S1
L
T1T2T3T4
S1
L
T1T4
T3
T2
Панель управления
КнопкаИндикаторФункция
L - Включаетивыключает освещение максимальной интенсивности..
T1 Ровный свет Включает и выключает двигатель на первой скорости.
T2 Ровный свет Включает двигатель на второй скорости.
ключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров
на активированном угле и два раза мигает соответствующий индикатор.
Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку в течение 5 секунд, пока соответствующий индикатор на вспыхнет один раз.
T3 Ровный свет Включает двигатель на третьей скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого времени система автоматически возвращается к работе на выбранной ранее скорости. Если же скорость настроена при отключенном двигателе, по истечении
указанного времени система приходит в режим ВЫКЛ.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ, о чем свиде-
тельствуют две вспышки этого же индикатора.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд пульт ДУ отключается, о чем свидетельствует одна вспышка соответствующего индикатора.
ров и необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. (Сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
Мигающий свет Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле,
который должен быть заменен; при этом должны быть также помыты металлические жировые фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров
против запахов на активированном угле срабатывает после 200 часов фактической работы вытяжки. (Включение и сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
L
T1
T2
T3
T4
S1
RU
26
2
УХОД
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного
управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В
стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
• Неоставлятьпультвблизиотисточниковтепла.
• Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором,
складывать их в специальные сборные емкости.
Металлические жировые фильтры
Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их следует
мыть, когда загорается индикатор S1 и не реже одного раза в
2 месяца работы, или даже чаще в случае особенно
интенсивного использования вытяжки.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ
Сброс аварийного сигнала
• Выключитеосвещениеидвигательвсасывания.
• Нажмите кнопку T3 в течение не менее 3 секунд, покаподтверждениядваразаневспыхнетиндикатор.
Очистка фильтров
• Открыть осветительный прибор, потянув его за специальный рычажок.
• Выньте фильтр; для этого прижмите его к задней стенке
вытяжки и одновременно надавите вниз.
• Осторожно, не погнув, помойте фильтр и просушите его
перед установкой (изменение цвета поверхности фильтра,
которое может возникнуть
не влияет на эффективность его работы).
• Поставьте фильтр на место так, чтобы ручка находилась с
видной наружной стороны.
• Закрытьосветительныйприбор.
современем, никоимобразом
для
RU
27
2
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя помыть или восстановить, его необходимо менять, когда мигает
индикатор S1, или не реже одного раза в 4 месяца. Если заранее активирована аварийная
сигнализация, она имеет место, только когда включается двигатель всасывания.
Включение аварийного сигнала
• В вытяжках с функцией фильтрации аварийный сигнал насыщения фильтров должен
быть активирован в момент
• Выключитеосвещениеидвигательвсасывания.
• В течение 5 секунд нажмите кнопку T2, чтобы в качестве подтверждения два раз мигнулиндикатор:
ками; правильно вставить два штыревых контакта
в гнездо лампового патрона.
ЛампаПотребление (Вт) ПатронНапряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
RU
29
2
PATARIMAI IR NUORODOS
Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi
galite rasti aprašytas tokias savybes, kurios nebūdingos konkrečiam jūsų
prietaisui.
MONTAVIMAS
• Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba
netinkamai sumontavus prietaisą.
• Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės
viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie
modeliai gali būti montuojami žemiau, žr.
paragrafus apie atstumus ir montavimą).
• Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant techninių duomenų lentelės,
esančios gaubto viduje.
• Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai
įžeminti.
Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120
mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo
turėtų būti kuo trumpesnis.
• Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalinami degimo metu
susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
• Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros
įrenginiais (pvz., dujų degikliais), kambaryje turi
būti įrengta tinkama ventiliacija, kad išmetamosios
dujos nepatektų atgal į patalpą. Tarp virtuvės ir
lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą
galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra
naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga
kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas
slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis
nestums garų į patalpą.
• Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gamintojas arba techninės
priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
2°
LT
30
3
• Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į
tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro
išmetimą.
• Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.
Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus montuojami pagal šias
instrukcijas, tai gali sukelti elektros saugumo pavojų.
• Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį, tarpas tarp
kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
NAUDOJIMAS
• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti
instrukcijoje.
• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į
keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs:
perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
• Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos
prieš patiekimą ant stalo užpila spiritu arba
konjaku ir uždega; yra gaisro pavojus.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai
bei asmenys, turintys fizinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat
asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys
yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą
pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros
darbų atlikti be priežiūros negalima.
LT
31
3
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti
karštos.
PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą išjunkite arba
ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
• Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite filtrus (dėl gaisro pavojaus).
• Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti indaplove.
• Aktyvuotos anglies filtras yra neplaunamas ir antrą kartą nenaudojamas, turi
būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir
garų surinktuvas naudojami intensyviai.
• Neatlikus numatyto valymo, gali kilti gaisro pavojus.
nurodo, kad šis prietaisas
nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į
reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos
perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą
apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo
šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų
tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
LT
32
3
PRIETAISO APRAŠYMAS
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
10a
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gaubto korpusas su: valdymo elementais, lempute, pūstuvu, filtrais
2 1 Viršutinis kaminas
7.1 1 Visas teleskopinis rėmas su ištraukikliu, susidedančiu iš:
7.1a 1 viršutinio rėmo;
7.1b 1 apatinio rėmo.
9 1 150–120 mm diametro redukcinė jungė
10 1 120 mm diametro redukcinė jungė
10a 1 Slopintuvas (papildomai)
15 1 Recirkuliacinė oro išleidimo jungtis
25 2 Vamzdžio tvirtinimai
Nuor. Kiekis Montavimo sudedamosios dalys
11 4 10 mm diametro sienų kamščiai
12c 4 2,9 x 6,5 sraigtai
12f 4 M6 x 10 sraigtai
12g 4 M6 x 80 sraigtai
12h 4 5,2 x 70 sraigtai
21 1 Gręžimo šablonas
22 4 6,4 mm vid. diametro poveržlės
23 4 M6 veržlės
Kiekis Dokumentacija
1 Instrukcijos vadovas
LT
3
33
Kliūtis
*
**
Min.
Min.
550mm
550mm
* Ištraukimo versijos gaubto gabaritai.
** Recirkuliacinės versijos gaubto gabaritai.
LT
3
34
MONTAVIMAS
Perdangų / lentynos gręžimas ir rėmo tvirtinimas
PERDANGŲ / LENTYNOS GRĘŽIMAS
• Naudodami vertikalią liniją, ant perdangos / atraminės lentynos pažymėkite dujų degiklio
centrą.
• Uždėkite pateikiamą gręžimo šabloną 21 ant perdangos / atraminės lentynos, įsitikinę, kad
šablonas yra reikiamoje padėtyje ir suderinę šablono ir dujų degiklio ašis.
• Šablone pažymėkite skylių centrus.
• Pažymėtose vietose išgręžkite skyles:
Betoninės perdangos: išgręžkite kamščiams, tinkamiems pagal sraigtų dydį.
Tuščiavidurių plytų perdangos, kai sienų storis 20 mm: išgręžkite 10 mm storio skyles (tuoj
pat įdėkite pateiktus kaiščius 11).
Medinės sijų perdangos: gręžkite pagal naudojamus medvaržčius.
• Medinė lentyna: išgręžkite 7 mm storio skyles.
• Elektros kabelis: išgręžkite 10 mm storio skyles.
• Oro anga (vamzdinė versija): gręžkite pagal išorinio oro išmetimo vamzdžio jungties
diametrą.
• Įdėkite du šio tipo sraigtus, juos sukryžiuodami ir palikdami 4–5 mm nuo perdengimo:
• Betoninės perdangos: naudokite atitinkamus kamščius pagal sraigto dydį (nepateikiami).
• Perdangos su kiaurymėmis: sienų storis apytiksliai 20 mm, pateikiami sraigtai 12h.
• Medinė lentyna: naudokite 4 sraigtus 12g su pateiktomis poveržlėmis 22 ir veržlėmis 23.
LT
35
3
RĖMO PARUOŠIMAS, KAI MONTUOJAMA GAUBTO RECIR-
KULIACINĖ VERSIJA
Kai montuojama gaubto recirkuliacinė versija, būtina
paruošti rėmą su visomis reikiamomis jungimo detalėmis.
Kad montavimas būtų lengvesnis, būtina pailginti rėmą:
• atsukite du fiksuojančius sraigtus 2.1, tvirtinančius
viršutinį kaminą prie rėmo, ir ištraukite kaminą;
• atsukite keturis apsauginius sraigtus, esančius viršuje,
Sudedamųjų dalių montavimas esant recirkuliacinei versij-
ai:
• Pritvirtinkite recirkuliacinę oro angą 15 prie apatinės
rėmo dalies, naudodami su gaubtu pateiktus keturis 12c
sraigtus.
• Pritvirtinkite jungę (diametras 120) 10 prie
recirkuliacinės oro angos 15 apatinė
s dalies.
• Uždėkite reduktoriaus jungę 9 ant gaubtuvo korpuso
angos.
• Prijunkite junges prie vamzdžio. Norint apskaičiuoti
vamzdžio aukštį, būtina išmatuoti gaubto aukštį (mm) ir
atimti 615 mm. (H vamzdžio = H gaubtas – 615).
• Pailginkite rėmą, kad būtų galima įdėti vamzdį. Įdėkite
vamzdį tarp dviejų jungių ir jį užblokuokite. Įsitikinkite,
kad rėmo aukštis yra tinkamas, įvertindami viryklės
gaubto aukštį (H rėmas = H gaubtas – 184). Suderinkite
rėmo aukštį ir vėl pritvirtinkite anksčiau išimtus sraigtus.
Vėl privežkite apsauginius sraigtus, kad struktūra būtų
stabilesnė.
• Pritvirtinkite vamzdį su gaubtu pateikiamais vamzdžio
tvirtinimais 25.
A
B
12c
15
10
LT
36
3
RĖMO TVIRTINIMAS
2
1
1
2
• Pakelkite rėmą, pasirūpindami, kad ant rėmo plokštelės esanti rodyklė
nukreipta į priekį.
• Uždėkite rėmų išpjovas ant pateiktų dviejų sraigtų, kaip parodyta
viršuje, ir pasukite, kol pasieksite reguliavimo išpjovų centrą.
• Pritvirtinkite du sraigtus ir kitus pateiktus varžtus; prieš sraigtus visiškai
pritvirtinant galima priderinti rėmą jį pasukant, įsitikinant, kad sraigtai
nekyšotų iš jų reguliuojamų kiaurymių korpuso.
• Rėmas turi būti saugiai pritvirtintas, kad išlaikytų gaubto svorį ir
atsitiktinę apkrovą, kurią sukelia papildomas ašinis pritvirtinto įrenginio slėgis. Po pritvirtinimo įsitikinkite, kad pagrindas yra
stabilus, jei jis pastumiamas iš šono.
• Jei tvirtinimo vietoje atrama nėra pakankamai tvirta, montavimo
darbus atliekantis darbuotojas ją privalo sustiprinti atitinkamomis
atraminėmis plokštėmis, pritvirtintomis prie pagrindo.
Jungimas
VAMZDINĖ ORO IŠMETIMO SISTEMA
Įrengdami vamzdinį modelį, gaubtą prijunkite prie dūmtraukio,
naudodami lankstų arba standų 150 / 120 mm skersmens vamzdį.
Tinkamiausią turi parinkti įrengimo darbus atliekantis žmogus.
• Išimkite bet kuriuos aktyvuotos anglies filtrus.
10a
10a
ø 150
9
ø 120
LT
3
37
Kamino montavimas ir gaubto tvirtinimas
2
1
Kai montuojama gaubto recirkuliacinė versija, kaminas turi būti
pastatytas su į viršų nukreiptomis išpjovomis. Kai montuojama
gaubto ištraukimo versija, jis turi būti pastatytas priešingoje padėtyje.
• Pastatykite kaminą ant rėmo ir pritvirtinkite prie viršutinės dalies su anksčiau išsuktais sraigtais. Kai montuojama gaubto recirkuliacinė versija, įsitikinkite, kad išpjova atitinka recirkuliacinio oro išleidimo angą 15.
• Atidarykite apšvietimo bloką, patraukdami išpjovą. Nuimkite
įrenginio dalį nuo gartraukio, nuleisdami fiksuojančią detalę.
• Nuimkite filtrą, pastumdami jį gaubto galinės pusės link, tuo
pačiu metu traukdami žemyn.
• Išimkite galimus anglies filtrus.
• Norėdami pritvirtinti gaubto korpusą prie rėmo, įdėkite 4
sraigtus 12f į jų vietas. Būtina palikti bent 4–5 mm tarpą tarp
sraigto galvutės ir rėmo plokštės.
• Užkabinkite gaubto kupolą už rėmo ir pasukite jį
į kairę, kol jis
pasiekia galutinę padėtį, tada tuoj pat pritvirtinkite sraigtus,
kad gaubto kupolas atsitiktinai neiškristų.
JUNGIMAS PRIE ELEKTROS TINKLO
• Įjunkite gaubtąį elektros tinklą, naudodami dvipolį jungiklį su
saugikliais, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis kaip 3
mm.
• Įsitikinkite, ar elektros tinklo laido jungiklis yra tinkamai
įkištas į traukimo įrenginio lizdą.
• Sujunkite komandų jungiklį Cmd.
• Prijunkite lempučių jungiklį Lux prie lizdo, esančio už
apšvietimo skyriaus dangčio.
• Recirkuliacinė versija: pritvirtinkite aktyvintos anglies kvapo
filtrą.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos
(variklis ir lemputės), kad įjungtumėte aktyvintos anglies filtro įspėjamąjį signalą. Atitinkamas
šviesos diodas tai patvirtina blykstelėdamas du kartus.
Norėdami išjungti įspėjamąjį signalą, vėl paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę 3 sekundes.
Atitinkamas šviesos diodas blyksteli vieną kartą.
T3
Nustatytas Variklį įjungia trečiu greičiu.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos
(variklis ir lemputės), kad pakartotinai nustatytumėte filtro prisotinimo įspėjamąjį signalą.
Šviesos diodas S1 blyksteli tris kartus.
T4
Nustatytas Variklį įjungia INTENSYVIU greičiu.
Šiuo greičiu variklis dirbs 6 minutes. Pasibaigus šiam laikui, sistema automatiškai grįš prie
greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Jei jis įjungiamas esant išjungtam varikliui, laiko
pabaigoje gartraukis persijungs į OFF (IŠJUNGTA) padėtį.
Paspauskite ir laikykite nuspaudę 3 sekundes, kad įjungtumėte distancinį valdymą, tai parodoma
šviesos diodui blykstelėjus du kartus.
Paspauskite ir laikykite nuspaudę 3 sekundes, kad išjungtumėte distancinį valdymą, tai
parodoma šviesos diodui blykstelėjus vieną kartą.
S1
Nustatytas Metalinio riebalų filtro prisotinimo signalas įspėja, kad būtina išplauti filtrą. Signalas yra
sužadinamas po 100 gartraukio darbo valandų. (Pakartotinis nustatymas, žr. paragrafą
„Priežiūra“)
Blykčiojantis Kai jis įjungtas, pradeda veikti aktyvintos anglies filtro prisotinimo signalas, įspėjantis, kad filtrą
reikia pakeisti; taip pat turi būti išplaunamas metalinis riebalų filtras. Aktyvintos anglies filtro
prisotinimo įspėjamasis signalas įsijungia po 200 gartraukio darbo valandų. (Įjungimas ir pakartotinis nustatymas, žr. paragrafą
„Priežiūra“)
L
T1
T2
T3
T4
S1
LT
39
3
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
VALDYMAS NUOTOLINIU PULTU (JEI YRA)
Prietaisą galima valdyti nuotoliniu pultu, kuriam reikia standartinių AAA tipo 1,5 V anglies cinko šarminių elementų (neįskaičiuotos).
• Nelaikykite valdymo pulto netoli šilumos šaltinių.
• Panaudotus elementus reikia išmesti į jiems skirtą vietą.
Metaliniai riebalų filtrai
Jie gali būti plaunami indaplove ir turi būti valomi, kai tik ekrane
pasirodo S1 šviesos diodas, arba bent kartą kas 2 naudojimo
mėnesius ar dažniau, jei gartraukis yra naudojamas ypač
intensyviai.
FILTRŲ VALYMAS
Pakartotinis įspėjamojo signalo nustatymas
• Išjunkite apšvietimą ir ištraukimo variklį.
• Paspauskite T3 ir laikykite nuspaudę bent 3 sekundes, kol
šviesos diodas tris kartus blykstelės, patvirtindamas veiksmą.
• Išimkite filtrą, stumdami jį skyriaus galo link ir tuo pačiu metu
traukdami žemyn.
• Filtrą nuplaukite jo nelankstydami, palikite, kad gerai išdžiūtų
prieš jį vėl įdėdami (jei laikui bėgant filtro spalva pasikeičia,
tai visiškai neturės poveikio jo efektyvumui).
• Vėl įdėkite, atkreipdami dėmesį, ar rankenėlė nukreipta į priekį.
• Vėl įdėkite apšvietimo skyrių.
LT
40
4
Aktyvintos anglies filtras (recirkuliacinė versija)
Filtro negalima plauti arba atnaujinti, jį reikia pakeisti, kai pradeda mirkčioti šviesos diodas
S1, arba kas 4 mėnesius. Įspėjamasis signalas, jei jis aktyvuotas, pasirodo tik tuomet, jei yra
įjungtas ištraukimo variklis.
Įspėjamojo signalo įjungimas
• Jei naudojamas recirkuliacinis gartraukis, apie filtro prisotinimą įspėjantis signalas turi būti
įjungtas jįįrengus arba praėjus šiek tiek laiko.
• Išjunkite apšvietimą ir ištraukimo variklį.
• Paspauskite mygtuką T2 ir laikykite nuspaudę 5 sekundes, kol šviesos diodas du kartus
blykstelės patvirtindamas veiksmą.
KEITIMAS
Pakartotinis įspėjamojo signalo nustatymas
• Išjunkite apšvietimą ir ištraukimo variklį.
• Paspauskite T3 ir laikykite nuspaudę bent 3 sekundes, kol
šviesos diodas tris kartus blykstelės, patvirtindamas veiksmą.
• Naudodami pateiktus kabliukus, išimkite prisotintą aktyvintos
anglies filtrą.
• Įdėkite naują filtrą, jį užkabindami.
• Vėl atgal įdėkite riebalų filtrą ir apšvietimo skyrių.
LT
41
4
Apšvietimas
LEMPUČIŲ KEITIMAS
20 W halogeninė lemputė
• Švelniai traukdami išimkite lemputę iš jai skirto laikiklio.
• Keiskite kita to paties tipo lempute, įsitikinę, ar du
kaištukai yra tinkamai įdėti į lemputės laikiklio skyles.
Lemputė Galingumas (W) Lizdas Įtampa (V) Matmenys (mm) ILCOS kodas
28
20
G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50
GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20
GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
G13 57 589,8 x 26
18
9 G23
11
G23
E14
220–240
60 (lemputė)
220–240
(starteris)
91 (lemputė)
220–240
(starteris)
104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
167 x 28
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
FSD-9/27/1B-I-G23
LT
42
4
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces versijām. Tādējādi
iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai
ierīcei.
UZSTĀDĪŠANA
• Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas
uzstādīšanas rezultātā.
• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un
tvaiku nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var
uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem
un uzstādīšanu).
• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst
tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas
piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
• 1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas
elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas
• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām
ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina
pietiekama ventilācija, lai nepieļautu izvadāmi
gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar
atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika
nosūcējs uzstādīts savienojumā ar neelektriskā
ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst
pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu
ieplūšanu atpakaļ telpā.
• Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jānomaina izgatavotāja vai
tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
2°
LV
43
4
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
• Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
LV
44
4
• “ UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var
kļūt karstas.”
APKOPE
• Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
• Tīriet un/vai mainiet filtrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās
briesmas).
• Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek
intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā.
• Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram
pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi.
• Nespēja veikt tīrīšanu, kā norādīts var izraisīt ugunsbīstamību.
• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Simbols
uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo
ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod
elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem
pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst
potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja
neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību,
vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
• dobu griestu gadījumā ar tukšu visu un sieniņu biezumu 20 mm izmantojiet komplektā ietvertās skrūves 12h.
• Koka siju gadījumā izmantojiet 4 koka skrūves (nav ietvertas komplektā).
• Koka plaukta gadījumā izmantojiet komplektā ietvertās 4 skrūves 12g ar starplikām 22 un
uzgriežņiem 23.
īšanai izurbiet ø 10 mm atveri.
LV
48
4
TVAIKA NOSŪCĒJA KARKASA SAGATAVOŠANA SASKAŅĀ
AR ATKĀRTOTAS PĀRSTRĀDES TEHNOLOĢIJAS VERSIJU
Ja tvaika nosūcējs tiek lietots saskaņā ar atkārtotas pārstrādes
tehnoloģijas versiju, tad nepieciešams sagatavot karkasu kopā ar visām nepieciešamajām savienošanas detaļām. Lai uz-
stādīšanu padarītu ērtāku, nepieciešams pagarināt karkasu:
• Noskrūvēt divas skrūves 2.1, kas piestiprina dūmvada
augšdaļu pie karkasa, un atvilkt no dūmvada.
• Noskrūvēt četras drošības skrūves, kas atrodas karkasa
atdalīšanas zonas augšdaļā. (A).
• Noskrūvēt astoņas metriskās skrūves, kas savieno divas
kolonnas, kas atrodas karkasa ab
ās malās (B).
Sastāvdaļu uzstādīšana saskaņā ar atkārtotas pārstrādes teh-
noloģijas versiju:
• Piestiprināt gaisa atkārtotas izvades detaļu 15 pie karkasa
augšdaļas, izmantojot kopā ar tvaika nosūcēju piegādātās četras skrūves 12c.
• Piestiprināt atloku (ø120) 10 pie atkārtotas gaisa izvades
detaļas 15 apakšdaļas.
• Ievietojiet samazinātāja atloku 9 nosūcēja korpusa izvadē.
• Šajā vietā savienot atlokus kopā ar cauruļvadu. Lai aprē-ķinātu cauruļvada augstumu, nepieciešams novē
rtēt tvaika
nosūcēja augstumu (mm) un atskaitīt 615 mm. (cauruļva-
da H = tvaika nosūcēja H-615).
• Pagarināt karkasu, lai var ievietot cauruļvadu. Novietot
cauruļvadu starp diviem atlokiem un nofiksēt to. Pārlieci-
nāties, ka karkasa augstums ir pareizs, ņemot vērā virtuves
tvaika nosūcēja augstumu (karkasa H = tvaika nosūcēja H
– 184). Noregulēt karkasa augstumu un vēlreiz pievilkt
iepriekš izskrūvētās skrūves. Vēlreiz pievilkt drošības
skrūves, lai iegūtu lielāku stabilitāti pie struktūras.
• Nostiprināt cauruļvadu ar cauruļvada turētājiem 25, kas
piegādāti kopā ar tvaika nosūcēju.
A
B
12c
15
10
LV
49
4
KARKASA NOSTIPRINĀŠANA
2
1
1
2
• Pacelt karkasu, pārliecinoties, ka rādītājs virs karkasa plātnes ir
vērsts uz priekšu.
• Uzstādīt karkasa gropes uz divām skrūvēm, kas ieskrūvētas
augstāk griestos, un pagriezt, kamēr tiek sasniegts regulēšanas
gropes centrs.
• Pievilkt abas skrūves un uzstādīt citas divas piegādātās skrū-
ves; pirms skrūvju pilnīgas nofiksēšanas iespējams korpusu noregulēt, to pagriežot, pārliecinoties, ka skrūves neiziet ārpus
regulēšanas gropes korpusa.
• Karkass ir stingri jānostiprina, lai izturētu tvaika nosūcēja svaru un spriedzi, ko radījis nejaušs aksiāls spiediens uz uzstādīto
ierīci. Pēc nostiprināšanas p
ārliecināties, ka pamatne ir stabila
pat tad, ja karkass tiek pakļauts transversālai spriedzei.
• Ja griesti nav pietiekami stingri tajā vietā, kur ir jānostiprina
tvaika nosūcējs, tad uzstādītājam ir šī vieta jānostiprina, izmantojot piemērotas plātnes un atbalsta plātnes, kas piestiprinātas
pie izturīgām struktūrām.
Savienojums
CAURUĻVADA VERSIJAS IZPLŪDES SISTĒMA
Uzstādot cauruļvada versiju, pievienojiet atsūcēju dūmvadam,
izmantojot elastīgu vai cietu cauruli ø 150 vai 120 mm, izvēli atstājiet uzstādītāja ziņā.
10a
Lai uzstādītu ø 150 cauruli
• Lai uzstādītu slāpētāju 10
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav ietvertas
ø 150
komplektā)
Lai uzstādītu ø 120 cauruli
• Lai uzstādītu ø 120 mm gaisa izplūdes savienojumu, ievietojiet
samazinātāja uzmavu 9 slāpētājā10.
10a
9
• Fiksējiet cauruli ar atbilstošām caurules skavām (nav ietvertas
komplektā)
ņemiet visus aktīvās ogles filtrus.
• Iz
ø 120
LV
5
50
Dūmvada uzstādīšana un tvaika nosūcēja nostiprināšana
2
1
Ja tvaika nosūcējs ir uzstādīts saskaņā ar atkārtotas pārstrādes
tehnoloģijas versiju, tad dūmvads ir jāizvieto ar spraugām augšup. Ja tvaika nosūcējs ir uzstādīts saskaņā ar kanālu sistēmas versiju, tad tas ir jāizvieto pretējā virzienā.
• Novietot dūmvadu uz karkasa un nostiprināt to pie tā augšdaļas
ar iepriekš noskrūvēto skrūvju palīdzību. Uzstādot tvaika nosū-
cēju saskaņā ar atkārtotas pārstrādes tehnoloģijas versiju, pārliecināties, ka spraugas atbilst gaisa atkārtotas cirkulācijas izvades detaļas 15 gaisa izvadei.
• Atvērt apgaismojuma iekārtu, uzmanīgi pavelkot ierobojumu.
Noņemt iekārtu no tvaika nosūcēja, pabīdot nostiprinošo šarnī-
ru.
• Izņemiet filtrus, spiežot tos virzienā uz ierīces aizmuguri un
vienlaicīgi velciet lejup.
• Izņemt iespējamos aktivētās ogles filtrus.
• Lai piestiprinātu tvaika nosūcēja korpusu pie karkasa, ievietot
savās vietās 4 skrūves 12f. Tas nepieciešams, lai atstātu vismaz
4-5 mm atstarpi starp skrūvju galvām un karkasa plātni.
• Uzāķēt tvaika nosūcēja pārsegu pie karkasa un pagriezt to pa
kreisi līdz galam, pēc tam nekavējoties nobloķēt skrūves, lai
nepieļautu nejaušu tvaika nosūcēja pārsega nokrišanu.
ELEKTRISKAIS PIESLĒGUMS
• Pieslēgt tvaika nosūcēju elektrotīklam ar divpolu slēdža palīdzību, kam
kontakta atstarpe ir vismaz 3 mm.
• Nodrošināt, lai barošanas kabeļa savienotājs būtu pareizi ievietots
sūknēšanas ierīces kontaktligzdā.
• Uzstādīt komandu savienotāju Cmd.
• Pieslēgt augšējā apgaismojuma savienotāju Lux kontaktligzdai, kas
uzstādīta aiz apgaismojuma iekārtas vāka.
• Recirkulācijas versijas gadījumā, uzstādiet aktivētās ogles filtru smaku
novēršanai.
• Atlikt vietā filtrus un apgaismojuma iekārtu.
LV
Cmd
Lux
5
51
IZMANTOŠANA
L
T1T2T3T4
S1
L
T1T4
Poga Signālla
L
T1
T2
T3
T4
S1
mpiņa
Fiksēts Ieslēgt/izslēgt motoru pirmajāātrumā.
Fiksēts Ieslēgt motoru otrajāātrumā.
Fiksēts Ieslēgt motoru trešajāātrumā.
Fiksēts Ieslēgt motoru INTENSĪVAJĀātrumā.
Fiksēts Signalizē metāla tauku filtra piesātinājuma signalizācija, norādot, ka nepieciešams
Mirgoša
na
Funkcija
Iedegas ieslēgšanas/izslēgšanas signāllampiņas ar maksimālo intensitāti.
Nospiest un turēt nospiestu pogu apmēram 3 sekundes, izslēdzot visas slodzes
(motoru un apgaismojumu), lai ieslēgtu aktivētās ogles filtra signalizāciju.
Apstiprināšanai attiecīgas apgaismojuma lampiņas mirgo divreiz.
Lai izslēgtu signalizāciju, nospiest pogu vēlreiz un turēt nospiestu apmēram 3
sekundes. Attiecīgas apgaismojuma lampiņas mirgo vienreiz.
Nospiest un turēt nospiestu pogu apmēram uz 3 sekundēm, izslēdzot visas slodzes
(motors un signāllampiņas), lai veiktu filtra piesātinājuma signalizācijas
atiestatīšanu. Signāllampiņa S1 mirgo trīs reizes.
Šim ātrumam tiek uzstādīts 6 minūšu intervāls. Pēc tam sistēma automātiski
atgriezīsies iepriekš uzstādītajāātrumā. Ja tas tiek aktivizēts kopā ar izslēgtu
motoru, tad tvaika nosūcējs laika perioda beigās tiek IZSLĒGTS.
Lai aktivizētu tālvadību, nospiest un turēt nospiestu 3 sekundes, ko norāda
signāllampiņas mirgošana divreiz.
Lai izslēgtu tālvadību, nospiest un turēt nospiestu 3 sekundes, ko norāda
signāllampiņas mirgošana vienreiz.
mazgāt filtrus. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis ekspluatēts
100 darbības stundas. (Par atiestatīšanu, skatīt punktu Tehniskā apkalpošana)
Kad tā ir aktivizēta, tad signalizē aktivētās ogles filtra piesātinājuma signalizācija,
norādot, ka filtrs ir jānomaina; metāla tauku filtrs arī ir jāmazgā. Aktivētās ogles
filtra piesātinājuma signalizācija aktivizējas pēc tam, kad
tvaika nosūcējs darbojas 200 stundas. (Par atiestatīšanu, skatīt punktu Tehniskā
apkalpošana)
S1
T3
T2
L
T1
T2
T3
T4
S1
Vadības panelis
LV
52
5
APKOPE
TĀLVADĪBA (PAPILDAPRĪKOJUMS)
Ierīci var vadīt ar tālvadības pults palīdzību, ko darbina 1,5 V
oglekļa-cinka sārma baterijas standarta LR03-AAA tipa (nav ie-
tvertas komplektācijā).
• Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā.
• Lietotās baterijas jāutilizē atbilstošā veidā.
Metāla tauku filtri
To var mazgāt trauku mazgājamā mašīnā, un to nepieciešams
tīrīt, ja displejā parādās signāllampiņas apzīmējums S1, vai
vismaz pēc katriem 2 lietošanas mēnešiem, vai biežāk, ja
lietošana ir īpaši intensīva.
FILTRU TĪRĪŠANA
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Izslēgt apgaismojumu un sūkšanas motoru.
• Nospiest T3 pogu un turēt nospiestu vismaz 3 sekundes līdz tam,
kamēr apstiprināšanas signāllampiņas nenomirgos trīs reizes.
Filtru tīrīšana
• Atvērt
apgaismojuma iekārtu, pavelkot aiz ierobojuma.
• Izņemiet filtrus, spiežot tos virzienā uz grupas aizmuguri un vienlai-
gi velkot uz leju.
cī
• Filtrus mazgāt, tos nesaliecot, un ļaut tiem pilnībā izžūt pirms no-
mainīšanas (ja laika gaitā filtram izmainās krāsa, tad tam nav nekā-
das ietekmes uz paša filtra efektivitāti).
• Nomainīt, nodrošinot, ka rokturis tiek vērsts uz priekšu.
• Nomainīt apgaismojuma iekārtu.
LV
53
5
Aktivētās ogles filtrs (Recirkulācijas versija)
To nedrīkst mazgāt un nevar atjaunot, tas jānomaina, ja ekrānā parādās simbols S1, vai vismaz
reizi 4 mēnešos. Ja ir aktivizēts signalizācijas signāls, tas funkcionē tikai tad, ja ir ieslēgts
sūknēšanas motors.
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Recirkulācijas versijas tvaiku nosūcējos filtra piesātināšanas signalizācija jāaktivizē
uzstādīšanas vai vēlākā datumā.
• Izslēgt apgaismojumu un sūkšanas motoru.
• Nospiest T2 pogu un turēt nospiestu 5 sekundes līdz tam, kad apstiprināšanai
signāllampiņas mirgos divreiz:
NOMAIŅA
Brīdinājuma signāla atiestatīšana
• Izslēgt apgaismojumu un sūkšanas motoru.
• Nospiest T3 pogu un turēt nospiestu vismaz 3 sekundes,
kamēr apstiprināšanas signāllampiņas nenomirgos trīs reizes.
Nomainīt filtru
• Atvērt apgaismojuma iekārtu, velkot aiz atbilstošā ierobo-
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie
spetsiifilisele seadmele.
PAIGALDAMINE
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja
pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on
paigaldatavad madalamale, palun vaadake
töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaatse
maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru
abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste
seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu
sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus
vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et
vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või
tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
2°
EE
56
5
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoodud vahemaa,
tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud
määrused.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele
paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kontaktivahega
kahepooluselise lülitiga.
KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade
eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale
ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida:
ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
• Ärge pliidikummi all flambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel
on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed või kellel puuduvad kogemused ja
teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui
neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad
mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta
lapsed.
EE
57
5
• “ ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos
toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.”.
HOOLDUS
• Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või ühendage see
võrgutoitest lahti.
• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid (tuleoht).
• Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel
kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.
• Aktiivsöefilter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu
iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini.
• "Puhastamise siintoodud viisil mitte teostamise tagajärjeks on tulekahju oht."
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa
käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja
elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele.
Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke
negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul
tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote
ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete
kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
EE
58
5
OMADUSED
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
10a
Komponendid
Viide Kogus Toote komponendid
1 1 Pliidikummi korpus koos järgmisega: juhikud, valgusti, puhur, filtrid
2 1 Korstna ülemine osa
7.1 1 Teleskoopraam koos tõmbeventilaatoriga, mis koosneb:
7.1a 1 Ülemine raam
7.1b 1 Alumine raam
9 1 Siirdmikäärik ø 150-120 mm
10 1 Äärik ø 120 mm
10a 1 Siiber (valikuline)
15 1 Retsirkulatsiooni õhuväljundi ühendus
25 2 Toru klambrid
Viide Kogus Paigalduskomponendid
11 4 Tüüblid ø 10
12c 4 Kruvid 2,9 x 6,5
12f 4 Kruvid M6 x 10
12g 4 Kruvid M6 x 80
12h 4 Kruvid 5,2 x 70
21 1 Puurimisšabloon
22 4 Seibid sisediam. 6,4 mm
23 4 Mutrid M6
Kogus Dokumentatsioon
1 Kasutusjuhend
EE
5
59
Mõõdud
*
**
Min.
Min.
550mm
550mm
* Pliidikummi torustikuga versiooni mõõtmed.
** Pliidikummi retsirkuleeriva versiooni mõõtmed.
• Betoonlagede puhul puurige augud kruvi suurusele vastavate tüüblite jaoks.
• 20 mm läbimõõduga kärgtellislae puhul: puurige ø 10 mm (paigaldage kohe kaasasolevad
tüüblid 11).
• Puittaladega lae puhul puurige vastavalt kasutatavatele puidukruvidele..
• Puitriiuli puhul kasutage ø 7 mm puuri.
• Toitekaabli ava puurimiseks kasutage ø 10 mm puuri.
• Õhuväljutuse jaoks (torustikuga versioon) puurige vastavalt välise õhuimutoru ühenduse
läbimõõdule.
• Paigaldage kaks järgnevat tüüpi kruvi, ristake need ja jätke need laest 4-5 mm välja ulatuma:
• Betoonlagede puhul kasutage kruvi suurusele vastavaid prunte (ei ole kaasas).
• Umbes 20 mm seinapaksusega õhkvahega kerglagede puhul, 12h kruvid, kaasas.
• Puittalaga lagede puhul, kasutage 4 puidukruvi (ei ole kaasas).
• Puitriiuli puhul, kasutage 4 kruvi 12g kruvi koos seibide 22 ja mutritega 23, kaasas.
EE
61
6
RAAMI PLIIDIKUMMI JAOKS ETTE VALMISTAMINE
RETSIRKULEERIVA VERSIOONI KORRAL
Kui pliidikummi kasutatakse retsirkuleerivas
versioonis, tuleb valmistada raam ette koos kõigi
vajalike ühendusdetailidega. Paigaldamise
lihtsustamiseks on vaja raami pikendada:
• Vabastage kaks korstna ülemist osa raamile
kinnitavat kruvi 2.1 tõmmake korsten välja.
• Vabastage raami eraldusala ülemisse ossa paigutatud
neli ohutuskruvi (A).
• Keerake lahti kahte tulpa ühendavad raami külgedel
paiknevad kaheksa meeterkeermega kruvi (B).
Retsirkuleeriva versiooni komponentide paigaldamine:
• Kinnitage retsirkulatsiooniõhu väljunddetail 15
pliidikummiga tarnitud nelja kruvi 12c abil raami
ülemisele osale.
• Nüüd ühendage äärikud toru abil. Toru kõrguse
arvutamiseks on vaja hinnata pliidikummi kõrgus
(mm) ja lahutada 615 mm. (H toru = H pliidikumm -
615.)
• Pikendage raami nii, et toru saab sisestada. Asetage
toru kahe ääriku vahele ja blokeerige see. Veenduge,
et raami kõrgus on õige, arvestades pliidikummi
kõrgusega (H raam = H pliidikumm – 184).
Reguleerige raami kõrgust ja pingutage eelpool
eemaldatud kruvid uuesti. Struktuurile täiendava
stabiilsuse andmiseks pingutage uuesti ohutuskruvid.
• Kinnitage toru pliidikummile lisatud toruklambrite
25 abil.
A
B
12c
10
EE
62
6
RAAMI KINNITAMINE
2
1
1
2
• Tõstke raam üles, veendudes et indeks raami plaadi kohal oleks
suunatud ettepoole.
• Paigaldage raami pesad ülalpool näidatud viisil kahele lakke
kinnitatud kruvile ja pöörake kuni reguleerimispesa keskkohani
jõudmiseni.
• Pingutage need kaks kruvi ja kinnitage teised kaks lisatud
kruvi; enne kruvide lõplikku lukustamist on võimalik raami
seda pöörates reguleerida, veendudes et kruvid ei välju oma
pesadest reguleerimisavas.
• Raam peab olema tugevalt kinnitatud, sest see peab kandma
pliidikummi raskust ja pidama vastu paigaldatud seadmele
mõjuda võiva telgsurve koormusele. Kontrollige pärast
kinnitamist, et alus oleks stabiilne isegi raami küljelt
koormates.
• Kui pliidikummi paigaldamise kohal ei ole lagi piisavalt tugev,
peab paigaldaja tugevdama ala sobivate plaatide ja
kontraplaatidega, mis ankurdatakse tugevamate strukturide
külge.
Ühendused
TORUSTIKUGA VERSIOONI ÕHUIMUSÜSTEEM
Torustikuga versiooni paigaldamisel ühendage pliidikumm lõõriga painduva või jäiga ø 150 või 120mm toru abil, selle valik jääb
paigaldajale.
10a
ø 150 mm toru paigaldamiseks
• Kalluti 10a paigaldamiseks
• Kinnitage toru kohale piisava hulga toruklambrite abil (ei ole
ø 150
kaasas).
ø 120 mm toru paigaldamiseks
• ø 120 mm õhuimuühenduse paigaldamiseks sisestage kallutile
10a siirdmikäärik 9.
• Kinnitage toru kohale piisava hulga toruklambrite abil (ei ole
10a
9
kaasas).
• Eemaldage kõik aktiivsöefiltrid.
ø 120
EE
6
63
Korstna paigaldamine ja pliidikummi kinnitamine
2
1
Kui pliidikumm paigaldatakse retsirkuleerivas versioonis, tuleb
korsten asetada pesadega ülespoole. Torustikuga pliidikummi
paigaldamisel tuleb see asetada vastupidises suunas.
• Asetage korsten raamile ja kinnitage see eelnevalt eemaldatud
kruvide abil selle ülemisele osale. Pliidikumm retsirkuleerivas
versioonis paigaldamisel veenduge, et pesad vastaksid
retsirkulatsiooniõhu väljunddetaili 15 õhuväljundile.
• Eemaldage filter, vajutades seda pliidikummi tagaosa suunas
ning tõmmates seda samal ajal alla.
• Eemaldage võimalikud söefiltrid.
• Pliidikummi korpuse raamile kinnitamiseks sisestage 4 kruvi
12f nende pesadesse. Kruvipeade ja raami plaadi vahele tuleb
jätta vähemalt 4-5 mm suurune vahemaa.
• Riputage pliidikummi kate raamile ja pöörake see lõpuni
vasakule, seejärel kinnitage koheselt kruvid, et vältida
pliidikummi katte juhuslikku välja kukkumist.
ELEKTRIÜHENDUS
• Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm
kontaktivahega kahepooluselise lülitiga.
• Veenduge, et toitekaabli pistik oleks korralikult imemisseadme
pessa sisestatud.
• Ühendage juhtimisühendus Cmd.
• Ühendage valgustite ühendus Lux valgustusseadme kaane taga
oleva peasga.
Aktiivsöefiltri häire sisse lülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 3 sekundit,
kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud. Vastav valgusdiood
vilgub kinnituseks kaks korda.
Häire välja lülitamiseks vajutage nuppu uuesti ja hoidke seda vähemalt 3
sekundit. Vastav valgusdiood vilgub ühe korra.
Filtri küllastushäire lähtestamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 3 sekundit,
kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud. Valgusdiood S1
vilgub kolm korda.
See kiirus on seatud töötama 6 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist
pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt seadistatud kiirusele. Kui see
aktiveeritakse väljalülitatud mootoriga, lülitub pliidikumm pärast aja möödumist
VÄLJA.
Vajutage ja hoidke 3 sekundit kaugjuhtimise lubamiseks, mida näitab kaks korda
vilkuv valgusdiood.
Vajutage ja hoidke 3 sekundit kaugjuhtimise keelamiseks, mida näitab ainult ühe
korra vilkuv valgusdiood.
tähistab filtri vahetamise vajadust. Samuti tuleb pesta metallist rasvafilter.
Aktiivsöefiltri küllastushäire rakendub pärast pliidikummi 200 töötunni pikkust
kasutamist. (Aktiveerimine ja Lähtestamine vt lõiku Hooldamine)
T1T4
T3
T2
S1
Juhtpaneel
L
T1
T2
T3
T4
S1
EE
65
6
HOOLDUS
KAUGJUHTIMINE (VALIKULINE)
Seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mis kasutab 1,5 V standardseid LR03-AAA tüüpi süsinik-tsink leelispatareisid (ei ole
kaasas).
Neid saab pesta nõudepesumasinas ning tuleb puhastada alati, kui
süttib valgusdiood S1 või vähemalt kord iga 2 kasutuskuu järel
või eriti intensiivse kasutamise korral sagedamini.
FILTRITE PUHASTAMINE
Häiresignaali lähtestamine
• Lülitage valgustus ja imemismootor välja.
• Vajutage T3 ja hoidke seda vähemalt 3 sekundit, kuni
valgusdiood vilgub kinnituseks kolm korda.
Filtrite puhastamine
• Avage valgustusseade, tõmmates sälgust.
• Eemaldage filter, surudes seda seadme tagaosa suunas ning
samal ajal allapoole tõmmates.
• Peske filter ilma seda painutamata ning laske sellel enne tagasi
paigaldamist täielikult kuivada (kui filtri pind muudab aja
jooksul värvi, ei ole sellel absoluutselt mingit mõju selle tõhususele).
• Paigaldage tagasi, hoolitsedes selle eest, et käepide oleks suunatud ettepoole.
• Paigaldage tagasi valgustusseade.
EE
66
6
Aktiivsöefilter (retsirkulatsiooniga versioon)
Seda ei saa pesta ega regenereerida ning see tuleb vahetada, kui valgusdiood S1 hakkab
vilkuma või hiljemalt iga 4 kuu järel. Aktiveeritud häiresignaal ilmub ainult juhul, kui
imemismootor on sisse lülitatud.
Häiresignaali aktiveerimine
• Retsirkulatsiooniga pliidikummi versioonidel saab filtri küllastushäire aktiveerida
paigaldamisel või kunagi hiljem.
• Lülitage valgustus ja imemismootor välja.
• Vajutage nuppu T2 ja hoidke seda 5 sekundit, kuni kõik valgusdioodid vilguvad
kinnituseks kaks korda:
VAHETAMINE
Häiresignaali lähtestamine
• Lülitage valgustus ja imemismootor välja.
• Vajutage T3 ja hoidke seda vähemalt 3 sekundit, kuni val-
gusdiood vilgub kinnituseks kolm korda.
Filtri vahetamine
• Avage valgustusseade, tõmmates sellel olevast sälgust.
• Eemaldage metallist rasvafilter
• Eemaldage küllastunud aktiivsöefilter, kasutades olemasolevaid konksusid.
• Paigaldage uus filter, kinnitades selle konksudega kohale.
• Paigaldage tagasi rasvafilter ja valgusseade.
EE
67
6
Valgustus
VALGUSTUSE VAHETAMINE
20 W halogeenpirn.
• Eemaldage pirn õrnalt tõmmates pirnipesast.
• Asendage see teise sama tüüpi pirniga, veendudes, et
mõlemad kontaktid on õigesti lambihoidiku pesa
avadesse sisestatud.
Pirn Võimsus (W) Pesa Pinge (V) Mõõtmed (mm) ILCOS kood
28 E14 220 – 240 104 x 35
G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
20
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50
GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
GU5.3 12
20
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
G23
11
46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
60 (pirn)
220-240 (starter)
91 (pirn)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
EE
68
6
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo
tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación
o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de
cocción y la campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura
inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de
trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red
eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta
posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el
recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea
reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°
ES
69
6
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ES
70
7
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
71
7
CARACTERÍSTICAS
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
10a
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1 1 Cuerpo Campana completo de: Mandos, Iluminación, Filtros, Chi-
2 1 Chimenea superior
7.1 1 Armazón telescópico completo de Aspirador, formado por:
7.1a 1 Armazón superior
7.1b 1 Armazón inferior
9 1 Arandela de reducción ø 150-120 mm
10 1 Arandela ø 120 mm
10a 1 Arandela con válvula (opcional)
15 1 Empalme Salida Aire Filtrante
25 Fajillas (no incluido)
Ref. Cant. Componentes de Instalación
11 4 Tacos ø 10
12c 4 Tornillos 2,9 x 6,5
12f 4 Tornillos M6 x 15
12g 4 Tornillos M6 x 80
12h 4 Tornillos 5,2 x 70
21 1 Máscara
22 4 Arandelas ø 6,4
23 4 Tuercas M6
Cant. Documentación
1 Manual instrucciones
menea Inferior
ES
7
72
Dimensiones
*
**
Min.
Min.
550mm
550mm
* Dimensiones de la campana en versión aspirante.
* * Dimensiones de la campana en versión filtrante.
ES
7
73
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del plano de cocción.
• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su
centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de
cocción .
• Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
• Taladrar los puntos marcados:
• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente
los Tacos 11 en dotación).
• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
• Repisa de madera: ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de evacua-
ción externa.
• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
• Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h,
en dotación.
• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
• Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
ES
74
7
PREPARACIÓN DEL ARMAZON PARA LA CONEXION
FILTRANTE
En el caso de que se instale la campana en versión filtrante hace falta predisponer en el armazón todos los
empalmes necesarios para tal versión. Para facilitar la
instalación de los particulares para la versión filtrante,
es necesario alargar el armazón, Proceder de la siguiente manera:
• Destornillar los dos tornillos que sujetan la chimenea
superior 2.1 al armazón y sacar la chimenea.
• Destornillar los cuatro tornillos de seguridad situados
en la parte superior de la zona de separación del armazón. (A)
• Destornillar los ocho tornillos métricos que unen las
dos columnas, situados a los lados del armazón. (B)
Instalación de los componentes para la versión filtrante:
• Fijar el empalme filtrante 15 a la parte superior del
armazón utilizándo los 4 tornillos 12c en dotación.
• Enganchar con un movimiento rotativo la arandela
(ø120) 10 a la parte inferior del empalme filtrante 15.
• Insertar la arandela de reducción 9 sobre la salida del
aspirador.
• A este punto es necesario conectar las dos arandelas
con un tubo, para calcular la altura del tubo hace falta
calcular la altura de la campana (mm) y quitarle 615
mm. (H tubo = H campana-615).
• Alargar el armazón hasta que permita la inserción del
tubo y volver a colocarlo bloqueando el tubo entre las
dos arandelas. Controlar si la altura del armazón es la
adecuada a la altura deseada de la campana (H armazón = H campana–184). Regular la altura deseada del
armazón y volver colocar los tornillos anteriormente
quitados. Para garantizar una mayor estabilidad al
armazón volver a colocar los cuatro tornillos de seguridad en el último agujero disponible.
• Sujetar el tubo con las fajas 25 en dotación.
A
B
12c
15
10
ES
75
7
FIJACION ARMAZON
2
1
1
2
• Levantar el armazón teniendo cuidado de que el índice puesto
sobre la lámina de éste se encuentre en la parte anterior.
• Encajar los ojales del armazón en los dos tornillos colocados
anteriormente en el techo y girar hasta el centro del ojal de regulación.
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en dotación;
antes de atornillar definitivamente los tornillos es posible efectuar regulaciones girando el armazón, teniendo cuidado que los
tornillos no se salgan de la sede del ojal de regulación.
• El fijado del armazón tiene que ser seguro en relación sea al
peso de la Campana sea a los movimientos causados por ocasionales empujones laterales al aparato una vez montado. A fijado realizado controlar por lo tanto que la base sea estable
aunque el armazón sea sometido a flexiones.
• En todos los casos en que el Techo no fuera suficientemente
robusto en el punto de suspensión, el instalador tendrá que
proveer a robustecerlo con oportunas láminas y contraplacas
ancladas a partes estructuralmente resistentes.
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSION ASPIRANTE
Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tubería de salida mediante un tubo rígido ó flexible de 150 ó 120
mm, cuya elección se deja al instalador.
Conexión mediante tubo de Ø 150
10a
• Insertar la arandela Ø 150 10a en la salida del cuerpo de la
campana.
ø 150
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
Conexión mediante tubo de Ø 120
• Para conectarla mediante un tubo de Ø 120 mm, insertar la
arandela de reducción 9 en la arandela Ø 150 10a que hemos
colocado antes.
• Sujetar el tubo con unas fajillas. El material necesario no está
incluído en la dotación.
• En los dos casos, quitar el filtro antiolor al cabón activado si
10a
9
ø 120
estubiera colocado.
ES
7
76
Montaje Chimenea y Sujeción Cuerpo Campana
2
1
Es necesario girar la chimenea hacia arriba con los ojales hacia
arriba en caso de instalación de la campana en versión filtrante,
viceversa, con los ojales hacia abajo en caso de instalación en
versión aspirante.
• Meter desde abajo hacia arriba la Chimenea superior y sujetarla en la parte superior al armazón con los 2 Tornillos quitados
precedentemente, teniendo cuidado, en caso de instalación filtrante de que los ojales de la chimenea se encuentren en correspondencia de la salida del empalme filtrante 15.
• Abrir el grupo de iluminación tirándo de él sobre la adecuada
marca, desengancharlo del cuerpo de la campana deslizando el
perno de sujeción.
• Sacar el Filtro Antigrasa, empujándolo hacia la parte posterior
del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo.
• Quitar los eventuales Filtros Antiolor al Carbón activado.
• Predisponer la sujeción del cuerpo de la campana al armazón
atornillándo los 4 Tornillos 12f en las sedes adecuadas. Dejar
por lo menos 4-5 mm de espacio entre la cabeza del tornillo y
la lámina del armazón.
• Enganchar el cuerpo de la campana al armazón y girar hacia la
izquierda hasta el fondo, proceder enseguida al bloqueo de los
tornillos para evitar una caída accidental del cuerpo de la campana.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Asegurarse de que el conector del Cable de alimentación esté
correctamente metido en la toma del Aspirador.
• Conectar el conector de los mandos Cmd.
• Conectar el conector de los Focos Lux a la toma existente detrás de la tapa del grupo iluminación.
• Para la versión filtrante montar el filtro antiolor de carbón activo.
• Volver a montar los Filtros y el grupo iluminación.
ES
Cmd
Lux
7
77
USO
S1
L
T1T2T3T4
S1
L
T1T4
T3
T2
Tablero de mandos
Tecla Led Función
L
-
T1
Fijo Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad
T2
Fijo Enciende el motor a la segunda velocidad.
Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma de los filtros al
carbono activo visualizando un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos visualizando
un parpadeo simple del led correspondiente.
T3
Fijo Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple
parpadeo del led S1.
T4
Fijo Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el
sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si
se activa desde motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad
OFF.
Manteniendo presionada por 5 segundos se habilita el telemando visualizando un
doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el telemando
visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
S1
Fijo Señala la alarma de saturación filtros antigrasa metálicos y la necesidad de
lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de
la campana (Reset ver párr. Mantenimiento)
Intermitente Señala, cuando está activada, la alarma de saturación filtro antiolor al carbono
activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los filtros antigrasa
metálicos. La alarma de saturación filtro antiolor al carbono activo entra en
función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana (Activación y
reset ver párr. Mantenimiento)
L
T1
T2
T3
T4
S1
ES
78
7
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores
especiales colocados con dicho fin.
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando el
led S1 se enciende o almenos cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos, hasta el triple
parpadeo de confirmación del led.
Limpieza de los filtros
• Abrir el grupo de iluminación hasta la muesca.
• Quitar el filtro empujándolo hacia la parte posterior del grupo y
tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo y dejarlo secar antes de volverlo a montar (un eventual cambio de color de la superficie
del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo, no
perjudica absolutamente la eficiencia del mismo).
• Montar nuevamente el filtro teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
• Volver a montar el grupo de iluminación.
ES
79
7
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led S1parpadea o por lo menos
cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente activada, se verifica sólo
cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar por 5 segundos la tecla T2 hasta el doble parpadeo de confirmación del led:
SUSTITUCIÓN
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos hasta el triple parpadeo
de confirmación del led
Sustitución filtro
• Abrir el grupo de iluminación hasta la muesca.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en los
enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Volver a montar el grupo de iluminación.
ES
80
8
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LAMPARAS
Lámparas halógenas de 20 W
• Extraer la lámpara desde el soporte.
• Sustituirla con una nueva con las mismas características, poniendo cuidado en insertar correctamente los
dos enchufes en el asiento del soporte.