FABER Cylindra Isola User Manual

د
Instructions Manual Руководство по эксплуатации Naudojimosi instrukcija Instrukcijas
Grāmata
Kasutusjuhend Manual de instrucciones
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
USE ...................................................................................................................................................................................... 13
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 14
EN
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 17
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 20
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 26
УХОД.................................................................................................................................................................................... 27
RU
TURINYS
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 30
PRIETAISO APRAŠYMAS .................................................................................................................................................. 33
MONTAVIMAS..................................................................................................................................................................... 35
NAUDOJIMAS...................................................................................................................................................................... 39
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 40
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 43
TEHNISKIE DATI................................................................................................................................................................. 46
UZSTĀDĪŠANA.................................................................................................................................................................... 48
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 52
APKOPE............................................................................................................................................................................... 53
LV
INDEKS
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 56
OMADUSED......................................................................................................................................................................... 59
PAIGALDAMINE .................................................................................................................................................................. 61
KASUTAMINE...................................................................................................................................................................... 65
HOOLDUS............................................................................................................................................................................ 66
EE
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 69
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 72
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 74
USO...................................................................................................................................................................................... 78
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 79
ES
SA
2
2
سﺮﻬﻔﻟا
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا..............................................................................................................................................82
ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا...........................................................................................................................................................85
ﺐﻴآﺮﺘﻟا.............................................................................................................................................................87
ماﺪﺨﺘﺳﻻا.............................................................................................................................................................91
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ....................................................................................................................................................92
3
3
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non­electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
10a
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters 2 1 Chimney Upper
7.1 1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
7.1a 1 Upper frame
7.1b 1 Lower frame 9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 10 1 Flange ø 120 mm 10a 1 Damper (Optional) 15 1 Recirculation Air Outlet Connection 25 2 Pipe clamps
Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall Plugs ø 10 12c 4 Screws 2,9 x 6,5 12f 4 Screws M6 x 10 12g 4 Screws M6 x 80 12h 4 Screws 5,2 x 70 21 1 Drilling template 22 4 6.4 mm int. dia washers 23 4 M6 nuts
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
EN
7
7
Dimensions
*
**
Min.
Min.
550mm
550mm
* Dimensions of the hood in ducting version. ** Dimensions of the hood in recycling version.
EN
8
8
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex­haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h, supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
9
9
PREPARATION OF THE FRAME FOR THE HOOD IN RE-
CYCLING VERSION
In case the hood is used in recycling version it is neces­sary to prepare the frame with all the necessary connec­tion pieces. In order to make the installation easier it is necessary to lengthen the frame:
• Unscrew the two screws 2.1 fixing the upper chim-
ney to the frame and pull the chimney out.
• Unscrew the four safety screws placed at the top in
the frame separation area. (A).
• Unscrew the eight metric screws connecting the two
columns, placed on both sides of the frame (B).
Installation of components in recycling version:
• Fix the recycling air outlet piece 15 to the upper part of the frame using four 12c screws supplied with the hood.
• Fix the flange (ø120) 10 to the lower part of the recy­cling air outlet 15.
• Put the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• At this point, join the flanges with a pipe. In order to calculate the height of the pipe it is necessary to es­timate the height of the hood (mm) and subtract 615 mm. (H pipe = H hood-615).
• Lengthen the frame so that the pipe can be inserted. Place the pipe between the two flanges and block it. Make sure that the height of the frame is correct con­sidering the height of the cooker hood (H frame = H hood – 184). Adjust the height of the frame and tighten again the earlier removed screws. Tighten again the safety screws in order to give more stability to the structure.
• Fix the pipe with the pipe clamps 25 supplied with the hood.
A
B
12c
15
10
EN
10
1
FIXING THE FRAME
2
1
1
2
• Lift the frame up, making sure that the index over the frame plate is turned forwards.
• Fit the frame slots onto the two screws inserted in the ceiling as above, and turn until reaching the centre of the adjustment slot.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws pro­vided; before locking the screws completely, it is possible to adjust the frame by turning it, making sure that the screws do not come out of their housing in the adjustment slot.
• The Frame must be securely fastened so as to support both the weight of the Hood and the stress caused by occasional axial pressure against the fitted Appliance. After fixing, make sure that the base is stable even when the Frame is subjected to lat­eral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood is to be fixed, the Installer must strengthen the area using suit­able plates and counterplates anchored to resistant structures.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10a.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re­ducer flange 9 on the dumper 10a.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup­plied).
• Remove any activated charcoal filters.
10a
10a
ø 150
9
ø 120
EN
1
11
Installing of the chimney and fixing of the hood
2
1
When the hood is installed in recycling version the chimney has to be positioned with the slots upwards. When the hood is in­stalled in ducting version it has to be positioned in the opposite way.
• Place the chimney on the frame and fix it to the upper part of it with the earlier removed screws. When installing the hood in recycling version make sure that the slots correspond to the air outlet of the recycling air outlet piece 15.
• Open the lighting unit by slightly pulling the notch. Remove the unit from the hood by sliding the fixing pivot.
• Remove the filter pushing it towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Remove possible charcoal filters.
• In order to fix the hood body to the frame insert the 4 screws 12f in their seats. It is necessary to leave at least 4-5 mm gap between the screw heads and the frame plate.
• Hook the hood canopy to the frame and turn it to the left until it reaches the stop, then lock the screws immediately to prevent the hood canopy from falling out accidentally.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a two­pole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm along the line.
• Ensure that the supply cable connector is properly inserted into the Suction device socket
• Hook up the Commands connector Cmd.
• Hook up the Spotlights connector Lux to the socket provided behind the lighting unit cover.
• For the Recirculation Version, fit the Activated Charcoal Odour Filter.
• Replace the filters and the lighting unit.
EN
Cmd
Lux
1
12
USE
L
T1 T2 T3 T4
S1
L
T1 T4
Button Led Function
L
-
T1
Fixed Turns the motor on/off at speed one.
T2
Fixed Turns the Motor on at speed two.
T3
Fixed Turns the Motor on at speed three.
T4
Fixed Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
S1
Fixed Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
Turns the lights on/off at maximum strength.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 3 seconds. The relevant LED flashes once.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to perform a reset of Filter saturation alarm. The LED S1 flashes three times.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control, indicated by the LED flashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control, indicated by the LED flashing just once.
wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance)
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and Reset see the parag. Maintenance)
S1
T3
T2
L
T1
T2
T3
T4
S1
Control panel
EN
13
1
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03­AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes three times in confirmation.
Cleaning the Filters
• Open the lighting unit by pulling on the nocth.
• Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and at the same time pulling downward.
• Wash the filter without bending it, and leave it to dry thor­oughly before replacing (if the surface of the filter changes colour over time, this will have absolutely no effect on its effi­ciency).
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Replace the lighting unit.
EN
14
1
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when led S1 starts to flash, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on installa­tion or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button T2 and hold it for 5 seconds until the LED flashes twice in confirmation:
CHANGING
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED
flashes three times in confirmation.
Changing the Filter
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Remove the Metal Grease Filter
• Remove the saturated Activated charcoal filter, using the hooks provided.
• Fit the new Filter, hooking it into place.
• Fit the Grease filter and the Light Unit back into place.
EN
15
1
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (lamp)
220-240 (starter)
91 (lamp)
220-240 (starter)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
EN
16
1
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.
RU
17
1
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
RU
18
1
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
Символ
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
RU
19
1
ХАРАКТЕРИСТИКИ
2
11
12h
22
23
21
7.1
1
12g
9
25
7.1a
7.1b
15
12f
10
12c
10a
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, ос-
2 1 Верхняя часть дымохода
7.1 1 Телескопическая решетчатая конструкция с вытяжным устрой-
7.1a 1 верхним решетчатым каркасом
7.1b 1 нижним решетчатым каркасом 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 10 1 Фланец ø 120 мм 10a 1 Фланец с клапаном (необязательный) 15 1 Выпускной штуцер отфильтрованного воздуха 25 Трубных зажима (не включено в комплект поставки) Об. Кол. Установочные компоненты 11 4 Вкладыша ø 10 12с 4 Винта 2,9 х 6,5 12f 4 Винта M6 x 15 12g 4 Винта M6 x 80 12h 4 Винта 5,2 х 70 21 1 Калибр сверления 22 4 Шайбы ø 6,4 23 4 Гайки M6 Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
вещением, фильтрами, нижней частью дымохода
ством в комплекте с:
RU
2
20
Габариты
*
**
Min.
Min.
550mm
550mm
* Габариты всасывающей вытяжки. ** Габариты фильтрующей вытяжки.
RU
2
21
УСТАНОВКА
Отверстия в потолке/полке и крепление решетки
ОТВЕРСТИЯ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ
При помощи отвеса отметьте на потолке/полке крепления центр плиты.
Приложите к потолку/полке входящий в комплект калибр сверления 21, совместите
его центр с обозначенным ранее центром и совместите оси калибра с осями плиты.
Отметьте центры отверстий калибра. Просверлите отверстия в обозначенных точках:
Массивный бетонный вкладышей.
Потолок из полого кирпича толщиной 20 мм: Ø 10 мм (сразу вставьте прилагаемые вкладыши 11).
Потолок из деревянных балок: в зависимости от размера используемых для дерева винтов.
Деревянная полка: Ø 7 мм.
Прокладка электрического кабеля питания: Ø 10 мм.
Выпуск воздуха (всасывающая вытяжка
ной трубки с внешней отводящей трубой.
Привинтите крест накрест, оставив до потолка расстояние 4-5 мм, два винта:
для массивного бетонного потолкавкладыши для бетона, не входят в комплект.
для потолка из полого кирпича толщиной прим. 20 ммвинты 12h, входят в
комплект.
для потолка из деревянных
для деревянной полки - винты 12g с входящими в комплект шайбами 22 и гайками 23.
потолок: в зависимости от размера используемых для бетона
): в зависимости от диаметра соединитель-
балоквинты для дерева, не входят в комплект.
RU
22
2
ПОДГОТОВКА КАРКАСА ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ФИЛЬТ-
РУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
При установке фильтрующей вытяжки необходимо подготовить на решетчатом каркасе все необходи­мые для такого типа вытяжки соединения. В целях упрощения установки деталей фильтрующей вы­тяжки нужно удлинить каркас следующим образом:
• отвинтить два винта крепления верхней части
дымохода 2.1 к каркасу и вынуть дымоход;
• отвинтить четыре предохранительных винта, на­ходящихся вверху на участке разделения каркаса;
(A)
отвинтить восемь винтов, скрепляющих две стой-
ки по бокам решетчатого каркаса. (B)
Установка частей для фильтрующей вытяжки:
• закрепить патрубок фильтрации 15 к верхней час­ти каркаса при помощи 4 прилагаемых винтов
12c;
круговым движением прикрепить фланец (ø 120)
к нижней части патрубка фильтрации 15;
10
• вставить переходный фланец 9 в выходное отвер­стие вытяжного устройства;
• теперь соединить оба фланца трубой; чтобы рас­считать высоту трубы, определить высоту вытяж­ки (в мм) и вычесть 615 мм. (H трубы = H вытяж­ки - 615).
• Удлинить каркас на столько, чтобы можно было вставить трубу, выровнять решетчатый
каркас и зафиксировать трубу между двумя фланцами. Проверить соответствие высоты каркаса высоте вытяжки (H каркаса = H вытяжки – 184). Отрегу­лировать решетчатый каркас по нужной высоте и привинтить снятые ранее винты. Для обеспечения наибольшей устойчивости решетчатого каркаса ввинтить четыре предохранительных винта в по­следние свободные отверстия.
• Закрепить трубу прилагаемыми трубными зажи-
мами 25.
A
B
12c
15
10
RU
23
2
КРЕПЛЕНИЕ РЕШЕТЧАТОГО КАРКАСА
2
1
1
2
• Приподнять каркас и проследить, чтобы указатель на его плите находился спереди.
• Насадить прорези каркаса на два подготовленных ранее на потолке винта и вращением вывести их в центральное по­ложение в регулировочных прорезях.
• Затянуть оба винта и ввинтить два других прилагаемых в комплекте. Прежде чем окончательно зафиксировать
вин­ты, легким поворотом можно отрегулировать положение каркаса; проследить, чтобы винты при этом не вышли из положения в регулировочной прорези.
• Крепление решетчатого каркаса должно быть надежным как относительно веса вытяжки, так и к нагрузкам, вы­званным случайными боковыми толчками смонтированно­го прибора. По завершении крепления проверить устойчи­вость основания также
при прогибе решетчатого каркаса.
• Во всех случаях, когда потолок оказывается недостаточно прочным в точке крепления прибора, монтажник должен упрочить его специальными пластинами и опорными пли­тами, закрепленными к устойчивым структурным элемен­там.
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу­скной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
Соединение трубки ø 150
В выпускное отверстие корпуса вытяжки вставить фланец ø 150 мм 10a.
Закрепить трубку соответствующими трубными зажима-
ми. Необходимый крепежный материал не входит в плект.
Соединение трубки ø 120
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в ранее установленный фланец ø 150 мм 10a.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажима­ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком­плект.
• В обоих случаях вынуть, если имеются, угольные фильт­ры.
ком-
10a
10a
ø 150
9
ø 120
RU
2
24
Установка дымохода и крепление корпуса вытяжки
2
1
При установке фильтрующей вытяжки повернуть дымоход прорезями вверх, а при установке всасывающей вытяжки по­вернуть его прорезями вниз.
• Вставить движением снизу вверх верхнюю часть дымохо­да и закрепить его в верхней части к каркасу 2 снятыми ранее винтами; при установке фильтрующей вытяжки про­следить, чтобы прорези дымохода совпали с выходом пат­рубка фильтрации 15.
• Открыть осветительный прибор, потянув его на себя за специальную выемку, отсоединить прибор от корпуса вы­тяжки, сдвинув специальный стопорный штифт.
• Вынуть противожировой фильтр; для этого прижать его к задней стороне вытяжки и одновременно надавить вниз.
• Если есть, вынуть фильтры против запахов на активном угле.
Прикрепить корпус
вытяжки к каркасу 4 винтами 12f. Ос-
тавить не менее 4-5 мм свободного пространства между головками винтов и плитой каркаса.
• Повесить корпус вытяжки на каркас и повернуть его влево до упора, затем немедленно затянуть винты, чтобы преду­предить случайное падение корпуса вытяжки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
• Подключить вытяжку к электрической сети, установив двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм.
• Проверить положение разъема кабеля питания в розетке воздухоочистителя
.
Подключить разъем устройств управления Cmd.
Подключить разъем лампочек освещения Lux к специаль-
ной розетке, находящейся за крышкой осветительного прибора.
• В фильтрующей вытяжке установить фильтр против запа­хов на активном угле.
• Установить противожировой фильтр и затем осветитель­ный прибор.
RU
Cmd
Lux
2
25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
S1
L
T1 T2 T3 T4
S1
L
T1 T4
T3
T2
Панель управления
Кнопка Индикатор Функция
L - Включает и выключает освещение максимальной интенсивности.. T1 Ровный свет Включает и выключает двигатель на первой скорости. T2 Ровный свет Включает двигатель на второй скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 5 секунд, когда все нагрузки вы-
ключены (двигатель + освещение), включается аварийный сигнал фильтров на активированном угле и два раза мигает соответствующий индикатор. Чтобы отключить сигнализацию, еще раз нажмите кнопку в течение 5 се­кунд, пока соответствующий индикатор на вспыхнет один раз.
T3 Ровный свет Включает двигатель на третьей скорости.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд, когда все нагрузки вы-
ключены (двигатель + освещение), производится сброс команды и три раза мигает индикатор S1.
T4 Ровный свет Включает двигатель на ИНТЕНСИВНОЙ скорости.
Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого време­ни система автоматически возвращается к работе на выбранной ранее скоро­сти. Если же скорость настроена при отключенном двигателе, по истечении указанного времени система приходит в режим ВЫКЛ.
Нажатием кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ, о чем свиде-
тельствуют две вспышки этого же индикатора. Нажатием кнопки в течение 5 секунд пульт ДУ отключается, о чем свиде­тельствует одна вспышка соответствующего индикатора.
S1 Ровный свет Обозначает аварийный сигнал насыщения металлических жировых фильт-
ров и необходимость их помыть. Сигнал включается после 100 часов факти­ческой работы вытяжки. (Сброс сигнала см. в разделе Обслуживание)
Мигающий свет Указывает на насыщение фильтра против запахов на активированном угле,
который должен быть заменен; при этом должны быть также помыты ме­таллические жировые фильтры. Аварийный сигнал насыщения фильтров против запахов на активированном угле срабатывает после 200 часов факти­ческой работы вытяжки. (Включение и сброс сигнала см. в разделе Обслу­живание)
L
T1
T2
T3
T4
S1
RU
26
2
УХОД
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект постав­ки).
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
• Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором, складывать их в специальные сборные емкости.
Металлические жировые фильтры
Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их следует мыть, когда загорается индикатор S1 и не реже одного раза в 2 месяца работы, или даже чаще в случае особенно интенсивного использования вытяжки.
ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ
Сброс аварийного сигнала
Выключите освещение и двигатель всасывания.
Нажмите кнопку T3 в течение не менее 3 секунд, пока подтверждения два раза не вспыхнет индикатор.
Очистка фильтров
• Открыть осветительный прибор, потянув его за специаль­ный рычажок.
• Выньте фильтр; для этого прижмите его к задней стенке вытяжки и одновременно надавите вниз.
• Осторожно, не погнув, помойте фильтр и просушите его перед установкой (изменение цвета поверхности фильтра, которое может возникнуть не влияет на эффективность его работы).
• Поставьте фильтр на место так, чтобы ручка находилась с видной наружной стороны.
Закрыть осветительный прибор.
со временем, ни коим образом
для
RU
27
2
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Такой фильтр нельзя помыть или восстановить, его необходимо менять, когда мигает индикатор S1, или не реже одного раза в 4 месяца. Если заранее активирована аварийная сигнализация, она имеет место, только когда включается двигатель всасывания.
Включение аварийного сигнала
• В вытяжках с функцией фильтрации аварийный сигнал насыщения фильтров должен быть активирован в момент
Выключите освещение и двигатель всасывания.
В течение 5 секунд нажмите кнопку T2, чтобы в качестве подтверждения два раз мигнул индикатор:
ЗАМЕНА
Сброс сигнала тревоги
Выключите освещение и двигатель всасывания.
Нажмите кнопку T3 в течение не менее 3 секунд, пока для под-
тверждения три раза не вспыхнет
Замена фильтра
• Потяните за специальный вырез и откройте осветительный при­бор.
Выньте жировой фильтр.
Выньте насыщенный фильтр против запахов на активированном угле, отсоединив специальные защелки.
Установите в соответствующее положение новый фильтр.
Поставьте на место жировой фильтр и затем осветительный при-
бор.
установки прибора или позднее.
индикатор.
RU
28
2
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
Галогенные лампы 20 Вт.
Вынуть из патрона лампу.
Заменить ее на новую с такими же характеристи-
ками; правильно вставить два штыревых контакта в гнездо лампового патрона.
Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26
18 G13 57 589,8 x 26
9 G23
11 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
FD--16/40/1B-E--G13--26/720
FD--18/40/1B--E--G13--26/600
RU
29
2
Loading...
+ 67 hidden pages