Naudojimosi instrukcija
Instrukcijas Grāmata
Kasutusjuhend
Käyttöohje
Felhasználói Kézikönyv
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
USE ...................................................................................................................................................................................... 11
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 14
GEBRUIK .............................................................................................................................................................................21
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 24
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا..............................................................................................................................................34
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 44
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 52
LT
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 54
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 61
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 64
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 74
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 77
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK ........................................................................................................................................... 84
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°
EN
4
4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN
5
5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
6
6
CHARACTERISTICS
Dimensions
890
Min.
550mm
Min.
550mm
448 - 598 - 898
420
Components
Ref. Q.ty Product components
1 1 Hood Body complete with: Controls, Light, Suction Unit,
If you want to use the hood in suction version with the air outlet at the back of the hood, make
sure to follow the indications given below in the drawing for a correct boring operation of the air
outlet opening.
Type Hood 45 60 90
X 180 240 390
X
X
11a
540300
250
808
Rear air outlet
zone
550 mm min
When installing the hood in recycling version it has to be taken into consideration that space remaining between the hood and the upper limit (ceiling or self) is at least 8-10 cm.
On the wall, trace:
• a vertical line up to the ceiling or top limit, at the centre of the area where you intend to fit
the hood;
• a horizontal line at: 550 mm min. above the cooking hob;
• As shown, mark a reference point at 808 mm above the horizontal reference line, and at X
mm (X= see table in figure) to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the opposite side, checking levelling.
• Drill the points marked using a ø 12 mm bit
• Insert plugs with screws and brackets 11a in the holes then tighten them.
EN
8
8
Hood body assembly
Vr
11a
ø 150
9
ø 120
10
10
• Adjust the two screws Vr of brackets 11a, by just placing them
in position.
• Hook the hood body to the two brackets 11a.
• Pull the Comfort Panel to open it, remove the filters one by
one, push them towards the rear part of the unit and pull
downwards at the same time .
• From inside the hood body, tighten the screws Vr to level the
body.
Connection
AIR OUTLET IN A DUCTING HOOD VERSION
When installing the hood in ducting version, basing on the installer’s choice, a rigid or a flexible pipe with a ø 150 or 120 mm
is used in order to connect the hood to the air outlet piping. The
pipe connection can be made on the upper part or on the rear side
of the hood.
Before connecting the hood to the air outlet ducting remove the
lateral air outlet grid 8 and the plastic tube 7. The adapting flange
9 has to be removed only in case the connecting diameter is 150.
REAR AIR OUTLET
• When drilling the air outlet hole in the wall proceed in accordance with the scheme in the part concerning the wall drilling.
• Use a pair of tongs when breaking the rear air outlet hole in the
wall.
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
material is not supplied together with the hood.
• Remove the charcoal filter if present.
• Fix the metal cover 10 to the upper air outlet hole of the hood
UPPER AIR OUTLET
• In case the connection is made by using a ø 120 mm pipe insert
• Use a pair of tongs when removing the central part of the metal
• Fix the pipe with an adequate quantity of pipe clamps. This
• Remove the charcoal filter if present.
by using the screws supplied.
the reduction flange 9 on the hood body outlet.
cover 10. Fix the cover to the air outlet hole of the hood by using the screws supplied.
material is not supplied together with the hood.
EN
9
9
AIR OUTLET IN A RECYCLING HOOD VERSION
8
7
• In case the components requested for the recycling functioning
have been removed earlier these have to be positioned again.
• Put the plastic tube onto the flange 7.
• Place the air outlet grid 8 on the air outlet. Make sure that the
position of the grid is correct.
• Make sure that charcoal filters have been placed inside the
hood.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
EN
10
1
USE
ABCDEFGH
Control panel
Button Function Display
A Turns the suction motor on and off at speed one. Displays the set speed
B Decreases the working speed. Displays the set speed
C Increases the working speed. Displays the set speed
D Activate intensive speed from any other speed,
including motor off. This speed is set to operate
for 6 minutes, after which the system returns to the
speed that was set before. Suitable to deal with
maximum levels of cooking fumes.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Activated Charcoal Filter
alarm On and Off.
E24H function
Turns the suction motor on at speed one and
effects one 10 minute extraction every hour.
When the filters alarm is triggered, the alarm can
be reset by pressing and holding this button for
approximately 3 seconds.
These indications are only visible when the motor
is turned off.
FDelay function
Activate automatic switch-off with a 30’ delay.
Suitable to complete elimination of residual
odours. Can be activated from any position, and is
disabled by pressing the button or turning the
motor off.
Press and hold the button for approximately 5
seconds, with all the loads turned off (Motor and
Lights), to turn the Remote Control On and Off.
G Turns the lighting system on and off at maximum
intensity.
H Turns the Courtesy Lighting on and off.
Displays HI and the time remaining once very second.
FC+Punto (2 flashes)–Alarm On.
FC+Punto (1 flash)–Alarm Off.
Displays 24 and the spot at the bottom right flashes once
every second, while the motor is running.
It is disabled by pressing the button.
FF flashes three times.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
FG indicates the need to wash the metal grease filters.
The alarm is triggered after the Hood has been in
operation for 100 working hours.
FC indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The alarm
is triggered after the Hood has been in operation for 200
working hours.
Displays the operating speed and the spot at the bottom
right flashes once a second.
IR+Punto (2 flashes)–Alarm On.
IR+Punto (1 flash)–Alarm Off.
EN
11
1
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V
carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Cleaning the Comfort Panels
• Pull the Comfort Panel to open it.
• Disconnect the panel from the hood canopy by sliding the fixing pin lever.
• The comfort panel must never be washed in a dishwasher.
• Clean the outside by using a damp cloth and neutral liquid detergent.
• Clean the inside as well by using a damp cloth and neutral detergent; do
not use wet cloths or sponges, or jets of water; do not use abrasive substances.
• When the above operation has been completed, hook the panel back to
the hood canopy and close it by turning the knob in the opposite direction.
Metal grease filters
They can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned whenever
the FG sign appears on the display or at least once every 2 months use, or
more frequently if use is particularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h function,
if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Cleaning the Filters
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Filters one at a time, pushing them towards the back of the
unit and at the same time pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave them to dry
completely before replacing. (If the surface of the filter changes colour as
time goes by, this will have absolutely no effect on the efficiency of the
filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Close the Comfort panels.
EN
12
1
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
It cannot be washed or regenerated, and must be changed when the FC symbol on the display
appears, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only
appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press D and hold for approximately 5 Seconds:
• The message FC+Dot flashes twice, A.C. Filter saturation alarm ACTIVATED
• The message FC+Dot flashes once, A.C. Filter saturation alarm DEACTIVATED
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction motor off, then disable the 24h
function, if enabled.
• Press button E (see the paragraph on Use).
Changing the Filter
• Open the Comfort panels by pulling on the recess.
• Remove the Metal grease filters.
• Remove the saturated charcoal filter by releasing the fixing
hooks.
• Fit the new filter and fasten it in its correct position.
• Replace the Metal grease filters.
• Close the Comfort panels.
A
B
Lighting unit
• For replacement contact technical support ("To purchase
contact technical support").
EN
1
13
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit
apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over
uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de
afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere
afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de
werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die
op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat
vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een
goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter
van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels,
open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische
apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek
voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te
beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone
lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten
wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te
voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst
worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de
rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met
apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
2°
NL
14
1
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in
acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening
mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden
genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze
aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een
afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te
verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een
werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen
omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring
en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat
kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met
geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring
en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van
het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
NL
15
1
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
16
1
EIGENSCHAPPEN
Buitenafmetingen
890
Min.
550mm
Min.
550mm
448 - 598 - 898
420
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1 1 Volledige wasemkap: Bedieningspaneel, Verlichting,
Ref. Aantal Onderdelen voor de Installatie
11a 2 Pluggen SB 12/10
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
10
8
11a
7
9
NL
17
1
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand
Indien U de wasemkap wenst te installeren in afzuigversie en de luchtafvoerbuis aan de
achterkant wil plaatsen, moet U het gat voor de luchtafvoer maken zoals wordt aangegeven in de volgende afbeelding.
Type Wasemkap 45 60 90
X 180 240 390
X
X
11a
540300
250
808
Luchtafvoer
achterkant
550 mm min
Als U de wasemkap in filterversie wenst te installeren, moet U tussen de wasemkap en de bovenlimiet (het plafond of de plank) een afstand vrijhouden van minstens 8-10 cm.
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar U de wasemkap wenst te installeren;
• een horizontale lijn op minimum 550 mm boven de kookplaat;
• Teken, zoals aangegeven, een referentiepunt af op 808 mm boven deze horizontale lijn, en
op X mm (X = zie tabel afbeelding) rechts van de verticale lijn.
• Herhaal deze handeling ook aan de tegenovergestelde kant en controleer of de twee punten
op éénzelfde lijn liggen.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 12 mm.
• Plaats de pluggen samen met de schroeven en de bevestigingsbeugel 11a in de gaten en
schroef alles goed aan.
NL
18
1
Montage van de Wasemkap
Vr
11a
ø 150
9
ø 120
10
10
• Schroef de twee schroeven Vr van de bevestigingsbeugels 11a ge-
deeltelijk vast.
• Haak de wasemkap over de 2 bevestigingsbeugels 11a.
• Open het Confort Pannel door eraan te trekken, verwijder de filters
één voor één door ze naar achteren te duwen en ze gelijktijdig naar
beneden te trekken.
• Haal langs de binnenkant van de wasemkap de schroeven Vr aan
om zo de wasemkap op een gelijke hoogte te brengen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Als U de wasemkap wenst te installeren in afzuigversie, dan dient U de
kap te verbinden met de uitlaat naar buiten toe door middel van een
starre of flexibele buis met een diameter van 150 of 120 mm, dit laatste
naar keuze van de installateur. Deze buis kan zowel bovenaan als achteraan de wasemkap geplaatst worden.
Vooraleer U begint aan de aansluitingen voor de afzuigversie moet U,
indien dat nog niet gebeurd is, het richtingrooster 8 en de PVC buis 7
verwijderen. De reductieflens 9 dient alleen verwijderd te worden als U
een verbindingbuis gebruikt met een diameter van 150 mm.
UITLAAT BOVENAAN
• Vergeet niet dat voor het boren van het gat voor de uitlaat U het
schema moet volgen dat opgegeven is in de paragraaf “Boren van
gaten in de wand”.
• Maak het gat voor de luchtuitlaat aan de achterkant vrij met behulp
van een tang.
• Als U de wasemkap wenst te verbinden met een buis met een diameter van 120 mm, dan moet U eerst de reductieflens 9 op de uitlaat
van de wasemkap plaatsen.
• Zet de buis vast met de geschikte leidingklemmen. Het nodige mate-
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Bevestig de stop 10 op de uitlaat bovenaan de wasemkap met behulp
UITLAAT ACHTERAAN
• Als U de wasemkap wenst te verbinden met een buis met een diame-
• Verwijder het middelste gedeelte van de stop 10 met behulp van een
• Zet de buis vast met de geschikte leidingklemmen. Het nodige mate-
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
riaal is niet bijgeleverd.
van de bijgeleverde schroeven.
ter van 120 mm, dan moet U eerst de reductieflens 9 op de uitlaat
van de wasemkap plaatsen.
tang en bevestig de stop op de uitlaat bovenaan de wasemkap en dit
met behulp van de bijgeleverde schroeven.
riaal is niet bijgeleverd.
NL
19
1
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
8
7
• Indien de gemonteerde onderdelen voor de filterversie verwijderd zijn, dient U deze eerst terug te plaatsen.
• Plaats de PVC buis 7 op de flens.
• Schroef het richtingrooster 8 opnieuw op de luchtuitlaat, en
zorg ervoor dat het rooster correct op de buis staat.
• Controleer of de geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
NL
20
2
GEBRUIK
ABCDEFGH
Bedieningspaneel
Toets Functie Display
A Schakelt de eerste snelheid van de zuigmotor in en uit. Toont de ingestelde snelheid
B Verlaagt de bedrijfssnelheid. Toont de ingestelde snelheid
C Verhoogt de bedrijfssnelheid. Toont de ingestelde snelheid
D Activeert de hoge snelheid vanuit elke snelheidsstand, ook
vanuit de uitgeschakelde stand van de motor. Deze snelheid
wordt 6 minuten aangehouden en daarna keert het systeem
terug naar de eerder ingestelde snelheid. Geschikt voor het
opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld
zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoffilters in- of
uitgeschakeld.
E24H-functie
Schakelt de eerste snelheid van de motor in en stelt de
afzuiging elk uur 10 minuten in werking.
Als tijdens het filteralarm ongeveer 3 seconden op deze
toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.
Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor
uitstaat.
FDelay-functie
Activeert de automatische uitschakeling met een vertraging
van 30'. Geschikt om restgeurtjes te verwijderen. Kan vanuit
elke stand worden geactiveerd, wordt uitgeschakeld door op
de toets te drukken of door de motor uit te schakelen.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt
gehouden als alle belastingen (motor+lamp) uitgeschakeld
zijn, dan wordt de afstandsbediening in- of uitgeschakeld.
G Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste lichtsterkte
in en uit.
H Schakelt de verlichtingsinstallatie in de modus
‘sfeerverlichting’ in en uit.
Toont één maal per seconde afwisselend HI en de overige tijd.
FC+Punt (2 maal knipperen)–Alarm aan.
FC+Punt (1 maal knipperen)–Alarm uit.
Toont 24 en het stipje rechtsonder knippert eenmaal per seconde
tijdens de werking van de motor.
Deze functie wordt uitgeschakeld met een druk op de toets.
FF knippert drie maal.
Na de procedure gaat de eerder getoonde signalering uit:
FG signaleert dat de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
FC signaleert dat de actieve koolstoffilters moeten worden
vervangen en dat ook de metalen vetfilters moeten worden
gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de
afzuigkap ingeschakeld.
Toont de bedrijfssnelheid en het stipje rechtsonder knippert
eenmaal per seconde.
IR+Punt (2 maal knipperen)–Alarm aan.
IR+Punt (1 maal knipperen)–Alarm uit.
NL
21
2
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd.
Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA(niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi
ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Reiniging van de Confort Panels
• Trek het Confort Panel open.
• Haak het paneel los van de wasemkap door de hefboom van de bevestigingspen te verschuiven.
• Het confort panel mag absoluut niet in de vaatwasmachine.
• Maak het paneel aan de buitenkant schoon met een vochtige doek en
een neutraal reinigingsmiddel.
• Maak ook de binnenkant van het paneel schoon met behulp van een
vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel; gebruik geen natte
doeken of sponzen, en evenmin waterstralen; gebruik geen schuurmiddelen.
• Bevestig het paneel na afloop van de reiniging aan de wasemkap en
sluit het door de knop ten opzichte van de opening in tegengestelde
richting te draaien.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet gebeuren als FG op het display verschijnt of in elk geval ongeveer om de 2
maanden of vaker bij veelvuldig gebruik.
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de zuigmotor uit, en zet daarna de 24hfunctie uit, als deze is ingeschakeld.
• Druk op de toets E (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Reinigen van de filters
• Open de Confort Panels door aan de groef te trekken.
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de
unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was de filters zonder ze te buigen en laat ze drogen alvorens ze weer te
monteren. (Een eventuele kleurverandering van het filteroppervlak die
zich in de loop van de tijd kan voordoen heeft geen nadelige gevolgen
voor de efficiëntie van het filter.)
• Monteer de filters weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
• Sluit de Confort Panels weer.
NL
22
2
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer FC op
het display verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm, mits vooraf geactiveerd,
wordt alleen gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk ongeveer 5 seconden op de toets D:
• de melding FC+Puntje -- knippert 2 maal. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof AAN.
• de melding FC+Puntje -- knippert 1 maal. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof
UIT.
VERVANGEN VAN HET GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de verlichting en de zuigmotor uit, en zet daarna de 24hfunctie uit, als deze is ingeschakeld.
• Druk op de toets E (zie de paragraaf ‘Gebruik’).
Vervangen van het filter
• Open de Comfort Panels door aan de groef te trekken.
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof met behulp van de haken.
• Monteer het nieuwe filter in zijn behuizing.
• Monteer de metalen vetfilters weer.
• Sluit de Comfort Panels weer.
A
B
Verlichting
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
2
23
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соединитевытяжкус дымоходом с помощьютрубыминимального диаметра
120 мм. Трубадляотведения дыма должна быть как можно короче.
• Несоединяйтевсасывающуювытяжкус дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°
RU
24
2
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU
25
2
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU
26
2
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
890
Min.
550mm
Min.
550mm
448 - 598 - 898
420
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствамиуправ-
ления, освещением, вентилятором, фильтрами,
нижней частью дымохода
При желании подключить всасывающую вытяжку так, чтобы труба выходила сзади прибора, отверстие для отведения воздуха должно быть сделано в соответствии с приведенными на рисунке указаниями.
Типвытяжки45 60 90
X 180 240 390
X
X
11a
540300
250
808
Место выпуска
воздуха сзади
550 mm min
В случае установки фильтрующей вытяжки следует иметь в виду, что между прибором и
верхним пределом (потолок или подвесная полка)
вынуть фильтры. Для этого прижать их к задней стороне
вытяжки и одновременно надавить вниз.
• Изнутри корпуса вытяжки отрегулировать затяжку винтов
Vr, чтобывыставитьегопоуровню
.
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой ø 150 или 120 мм
по усмотрению монтажника. Трубка может выходить как
сверху, так и сзади вытяжки.
Прежде чем приступить к соединению всасывающей трубы,
удалить регулируемую решетку 8 и трубку 7 из пвх, если они
еще сняты. Переходный фланец 9 следует вынуть только для
соединения трубки ø 150.
ВЫПУСК ВОЗДУХА СЗАДИ
• Чтобы сделать отверстие для отведения воздуха, следует
придерживаться схемы, приведенной в разделе "Отверстия
в стене".
• Клещамиоткрытьзаднеевыпускноеотверстиевоздуха.
• Для соединения с трубкой ø 120 мм вставить переходный
фланец 9 в выпускное отверстие корпуса вытяжки