Faber ARKEA EVO PLUS User Manual

Instruction
Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Gebruiksaanwijzing
Kullanim Kilavuzu
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION ...................................................................................................................................................................... 8
USE ...................................................................................................................................................................................... 15
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 17
EN
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 20
CARACTERISTIQUES ......................................................................................................................................................... 23
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 24
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 31
ENTRETIEN ......................................................................................................................................................................... 33
FR
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 36
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 39
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 40
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 47
WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 49
DE
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS ........................................................................................................................................... 52
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 55
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 56
USO ...................................................................................................................................................................................... 63
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 65
ES
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................................................................................................................................ 68
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ............................................................................................................................................................... 71
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................................................................................................................................................................... 72
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 79
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................ 81
GR
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 84
ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................................................................ 87
УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................ 88
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................ 95
УХОД .................................................................................................................................................................................... 97
RU
2
2
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ........................................................................................................................................... 100
EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................................ 103
INSTALLATIE ..................................................................................................................................................................... 104
GEBRUIK ........................................................................................................................................................................... 111
ONDERHOUD .................................................................................................................................................................... 113
NL
IÇERIKLER
TAVSİYELER VE ÖNERİLER ............................................................................................................................................ 116
ÖZELLIKLER ...................................................................................................................................................................... 119
MONTAJ ............................................................................................................................................................................. 120
KULLANIM ......................................................................................................................................................................... 127
BAKIM ................................................................................................................................................................................ 129
TR
3
3
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
4
4
EN
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
5
5
EN
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
6
6
EN
CHARACTERISTICS
2
Dimensions
Components
Ref. Q.ty Product Components 1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters,
Motor.
2 1 Hood support plate.
Ref. Q.ty Installation Components 11 4 Wall plugs ø 10 12h 4 Screws 4.2 x 44.4
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
7
7
EN
INSTALLATION
This hood is designed to be mounted on the ceiling/on a shelf, above a free-standing Hob (min. 650 mm), in:
Recirculation version: Internal recirculation.
Sequence of operations - Installation
• Preparing for installation
• Drilling the Ceiling/Shelf and Fixing the support plate
• Connections
• Fitting the hood body
• Functional Check
• Disposal of Packaging
Opening Plate and preparing for assembly
• Unfasten the screws joining the plate to its cover.
• Take the plate and position it in the correct direction, as shown in the figure.
8
8
EN
Ceiling/Shelf drilling and Plate Fixing
CEILING/SHELF DRILLING
• Use a plumb-line and mark the centre of the cooking hob on the Support Ceiling/Shelf
• Rest the Plate against the Ceiling/Shelf, making sure it is the right way up, as shown in the figure.
• Mark the centres of the holes in the plate.
• Drill the following points:
• Ceilings in solid concrete: As per concrete plugs used.
• Ceilings in hollow bricks with 20 mm resistance thickness: Drill a hole ø 10 mm (insert Plugs 11 supplied immediately).
• Ceilings with Wood Beams: As per Wood Screws used (not supplied).
• Wooden shelf, with a resistant thickness of 15 mm: drill a hole ø 7 mm.
• Feeding the electric supply cable: drill a hole ø 10 mm.
• Insert two screws, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• for solid concrete, concrete plugs, not provided.
• for hollow bricks with approx. 20 mm resistance thickness, screws 12h, provided.
• for wooden beams, wood screws, not provided.
• for wooden shelves, screws with washers and nuts, not provided.
9
9
EN 1
FIXING THE PLATE
• Lift up the Fixing plate and fit the slots onto the two screws previously inserted in the ceiling, and turn until they are at the centre of the adjustment slot.
Warning: The plate must be facing in the direction shown in the figure
• Tighten the two screws completely and screw in the other two provided; before locking the screws completely it is possible to make adjustments by turning the piece, making sure that the screws do not come out of the adjustment slot.
• The unit must be securely fastened both due to the weight of the Hood and the stress caused by occasional sideways pressure on the Appliance when in position. Once the unit has been fixed, make sure that the plate is stable.
• In all cases where the Ceiling is not sufficiently strong at the point of suspension, the Installation technician must strengthen it with suitable plates and counterplates, anchored to structurally sound elements.
• Check that the plate is level on the ceiling.
10
EN 1
CONNECTING HOOD-PLATE CABLES
N.B. Before proceeding with installation the Hood must be raised to a height of at least 650
mm above the cooker hob by means of a support or with the assistance of another person. Take care not to exceed the maximum hood extension indicated in the dimensional drawing.
This operation is essential, as the Hood Cables are to be connected to the Plate mounted on the ceiling, and this must be done without the weight of the Hood bearing down on the structure.
The system used to fix the 4 Cables comprises 3 components:
• Threaded pawl (a) already mounted on the ceiling Plate.
• Cable locking screw (b), provided.
• Safety knob (c), provided.
• Pass the 4 cables (connected to the ood canopy) through the respective
h holes in the plate cover, after opening it as above, making sure that it faces in the same direction as the plate connected to the ceiling.
• Insert the hood power supply cable into the hole provided in the cover.
a
b
c
Warning: Do not break or remove the tie that fixes the power supply cable to the hood
11
EN 1
• Pay attention to the direction of the plate fixed to the ceiling (the plate limit pawl has a corresponding hole on the plate cover and on the hood canopy).
B
C
Insert the safety knobs (c) into the
• respective cables, with the thread to the top.
• Insert the cable locking screws (b) into the respective cables.
12
EN 1
• Pass the Cables into the slots on the threaded pawls
(a) and tighten the cable locking screws (b) into the pawls themselves.
• When the operation has been completed, the result should be as shown in the figure for all 4 cables.
• At this point, all 4 cables are now c
Tension the Cables by pushing them upwards, so that they slide inside the cable locking screw and out through the slot in the threaded pawl.
This is possible because the cable locking screw involves a system that allows the Cable to slide in one direction only, preventing it from sliding in the other direction.
onnected to the Plate.
Make sure that the cables are all the same length, to facilitate final levelling operations, and that the front left cable is not slacker than the others.
13
EN 1
FIXING THE POWER SUPPLY CABLE
• Tighten the power supply cable and fix it to the bracket on the ceiling­mounted plate, using the tongue already mounted and 2 screws.
• Slot the rubber cable raceway already threaded onto the power cable into the slot to prevent future damage.
• Connect the Hood to the Mains Power Supply, inserting a bipolar switch with a contact aperture of at least 3 mm.
• Remove the Grease filters (see paragraph “Maintenance”) and make sure that the Power cable connector has been properly inserted into the Suction fan socket.
• At this point it is possible to remove the tie fixing the power supply cable to the hood canopy.
FITTING THE PLATE COVER
Screw the cover back onto the plate
• using the screws removed as described above.
AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION
Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Remove the grease filter.
• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been fitted.
14
EN 1
USE
L T1
Button
Function
Display
L
T1 Hood Down
Hood Up
the motor turns on at Speed two.
Current absorption threshold exceeded:
The signal remains active until a new hood open/close command is given.
Hood opening safety microswitch tripped:
indicating that the fault is still present.
Control panel
Turns the lights On/Off.
Press for 2 seconds to raise the Hood. Press briefly to turn the Motor On/Off.
Press once: The Hood lowers. Press a second time: The Hood Stops. When the movement has been completed
­On/Off
Off/Off
The electronic control system recognises and signals two types of fault.
Led T1
Slow flashing
Rapid flashing
If an overload condition occurs, the fault is signalled by LED T1 on the keyboard flashing once every 2 seconds. Check that nothing is blocking normal hood movements.
If the safety microswitch trips, the fault is signalled by LED T1 on the keyboard flashing quickly (once every 250 ms). This means that the hood has passed the microswitch…….. Call Technical Assistance!
You can continue to use the hood’s light and motor functions while this fault is active. Whenever the motor is on, LED T1 will continue to flash,
15
EN 1
REMOTE CONTROL
- If the motor is on, it will first stop the motor and then start the movement.
cally return to the speed that was set before.
seconds.
The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Control panel
Button Function
Turns the Motor On/Off. ­Hood Closed:
- Press the button briefly to start lowering the hood
- It will stop when the button is pressed again. When the movement has been completed the motor will start at speed 2.
Hood Open:
- Press and hold for 2 seconds to activate raising of the hood, which stops when it reaches the stop.
- Press (briefly) to stop the movement (before the stop is reached).
- Press again briefly to turn the motor on/off.
- Press and hold for 2 seconds to start raising of the hood.
Decreases the speed of the Motor. -
Increases the speed of the Motor. -
INTENSIVE
- This can only be activated with the hood lowered and when the delay or 24h functions are not active.
- Activates Intensive speed from any other speed. To disable it, simply press the same button again or turn the motor off.
- Intensive speed is timed to run for 6 minutes. At the end of the 6 minutes the system will automati
Press briefly for the Delay Function: Can only be activated if the Intensive or 24h function is not active. Activates and deactivates total shutdown of the hood (motor+lights) after 30 minutes: To disable the Delay, simply press the button again or turn the motor off.
Press and hold for 2 sec. for the 24H Function: Can only be activated if the Intensive or Delay function is not active. Activates and deactivates the 24H function for 10 minutes every hour, for 24 hours. After this time it is deactivated.
Turns the Hood lights On/Off.
Display
-
-
The led on the motor button (on the hood controls) will flash once a second.
The led on the motor button (on the hood controls) will flash once every 0.5
The led on the motor button (on the hood controls) will flash once every 2 seconds.
16
EN 1
MAINTENANCE
A
B
Grease filter
The filter must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTER
• Open the lighting unit by pulling on the nocth.
• Remove the filter one by one pushing it towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filter has to be avoided when washing it. Before fitting it again into the hood make sure that it is completely dry.
• When fitting the filter into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards.
• Replace the lighting unit.
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed approximately once every 4 months, or more frequently in the case of particularly intensive use.
CHANGING
• Open the light unit.
• Remove grease filter.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated (A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Fit the anti-grease filter and the Light Unit back into position.
• For replacement contact technical support ("To purchase contact technical support").
Lighting unit
17
EN 1
Additional information for the installation technician
Hood canopy lighting It is possible to adjust the colour and intensity of the hood canopy lighting
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Adjust the lighting, using the buttons on button pad B, following the indications provided on the label C
A
C
B
Procedure to be used in case of malfunction on the movement
1. Check that the fuse is properly inserted and that it has not burned out, for replacing the fuse open the lighting unit and unscrew the fuser holder and replace it with one having the same characteristics (Rif.A)
2. Check that the hood canopy is fitted level.
3. Check that the four cables are all at the same tension.
If even these operations do not solve the problem contact the Technical Assistance.
18
EN 1
Adjusting Hood canopy lighting
Button Colour
Function
1
the selected colour on the lamp.
2
They are disabled by pressing Button 6.
3
the selected colour on the lamp.
4
They are disabled by pressing Button 6.
5
the selected colour on the lamp.
6
Light On / Off
for 3 seconds.
1
2
3
4
5
6
Red Manages the intensity of the colour Red.
Black Manages the speed at which colours change when both the programs for
Green Manages the intensity of the colour Green.
Black Manages the 2 colour change programs: Blended or Intermittent.
Blue Manages the intensity of the colour Blue.
Black
Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you press. The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of
Button 4 are used. The speed increases or decreases each time it is pressed. The decrease is indicated by a brief flash.
Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you press. The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of
Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you press. The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of
Initially when turned On the colour of the Hood is White. It can be modified as desired by increasing or decreasing the intensity of colours using the buttons (1-3-5). To return to the original state simply increase the intensity of all 3 colours to maximum using the buttons (1-3-5). The current colour setting can be stored by pressing and holding the button
19
FR 2
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce, afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Ne pas évacuer l’air à travers un tube flexible utilisé pour l’aspiration des fumées des appareils alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles (ne pas utiliser avec des appareils ayant une seule sortie d’air dans la pièce).
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
20
FR 2
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte. Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
ssurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et
A l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne responsable.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces personnes ne soient attentivement surveillées et instruites par un responsable de leur sécurité.
21
FR 2
ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
22
FR 2
CARACTERISTIQUES
Encombrement
Composants
Réf. Q.té Composants du produit 1 1 Corps de hotte équipé de : commandes, lumière, filtres,
moteur.
2 1 Plaque support hotte
Réf. Q.té Composants de l’installation 11 4 Chevilles ø 10 12h 4 Vis 4,2 x 44,4
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
2
23
FR 2
INSTALLATION
Cette hotte est prévue pour être installée au plafond/étagère, au-dessus (650 mm min.) d’un plan de cuisson en îlot en :
Version filtrante Recirculation intérieure.
Séquence opérations d’installation
• Préparation à l’installation
• Perçage plafond/étagère et fixation plaque de support
• Connexions
• Montage du corps de hotte
• Contrôle fonctionnel
• Élimination des emballages
Ouverture de la plaque et préparation à son montage
• Desserrer les vis qui unissent la plaque à son couvercle.
• Prendre la plaque et la placer dans le sens correct comme indiqué dans la figure.
24
FR 2
Perçage plafond/étagère et fixation plaque
PERÇAGE PLAFOND/ÉTAGÈRE
• À l’aide d’un fil à plomb, ramener sur le plafond/étagère de support le centre du plan de cuisson.
• Appuyer la plaque au plafond/étagère en veillant de la positionner dans le bon sens, comme indiqué dans la figure.
• Marquer les centres des trous de la plaque.
• Percer les points suivants :
• Plafond en béton massif : selon les chevilles pour béton employées.
• Plafond en béton et chambre à air, avec une épaisseur résistante de 20 mm : percer ø 10
mm (insérer tout de suite les chevilles 11 fournies).
• Plafond en poutres de bois : selon les vis pour bois employées (non fournies).
• Étagère en bois, avec une épaisseur résistante de 15 mm : percer ø 7 mm.
• Passage du câble électrique d’alimentation : percer ø 10 mm.
• Serrer en diagonale et en laissant 4-5 mm du plafond les deux vis :
• pour béton massif, les chevilles pour béton, non fournies.
• pour béton avec chambre à air, avec une épaisseur résistante d’environ 20 mm, vis 12h
fournies.
• pour poutres de bois, vis pour bois, non fournies.
• pour étagère de bois, vis avec rondelles et écrous non fournies.
25
FR 2
FIXATION PLAQUE
• Soulever la plaque de fixation, emboîter les trous sur les deux vis précédemment prévues au plafond et tourner jusqu’au centre du trou de réglage.
Attention : Le sens de la plaque doit être celui indiqué dans la figure.
• Serrer les deux vis et visser les deux autres fournies ; avant de serrer définitivement les vis vous pouvez effectuer des réglages en tournant la pièce, en faisant attention à ce que les vis ne sortent pas du siège du trou de réglage.
• La fixation doit être sûre, aussi bien par rapport au poids de la hotte qu’aux contraintes provoquées par des poussées latérales occasionnelles à l’appareil monté. À la fin de la fixation, vérifier que la plaque est stable.
• Au cas où le plafond ne serait pas suffisamment robuste dans le point de suspension, l’installateur devra le renforcer à l’aide de plaques et de contre­plaques opportunes ancrées sur des parties structurellement résistantes.
• Vérifier le nivellement de la plaque au plafond.
26
FR 2
CONNEXION CÂBLES HOTTE-PLAQUE
N.B. Avant de commencer l’installation, il est nécessaire d’amener la hotte à une hauteur d'au
moins 650 mm du plan de cuisson, avec un support ou en se faisant aider par une autre personne. Prendre garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension de la hotte indiquée dans le dessin dimensionnel.
Cette mesure est fondamentale, puisque les câbles de la hotte devant être branchés à la plaque montée au plafond, il est impératif d’éviter que le poids de la hotte puisse peser sur la structure.
Le système de fixation des 4 câbles est formé de 3 parties :
• Cliquet fileté (a) déjà monté sur la plaque de plafond.
• Vis serre-câble (b) fournie.
• Pommeau de sécurité (c) fourni.
• Passer les 4 câbles (accrochés au corps e hotte) dans les trous correspondants
d du couvercle de la hotte, précédemment déposé, en veillant à ce que le sens soit le même que celui de la plaque accrochée au plafond.
• Insérer le câble d’alimentation de la hotte dans le trou prévu sur le couvercle.
a
b
c
Attention : ne pas casser ni retirer le collier qui fixe le câble d’alimentation de la hotte.
27
FR 2
• Faire attention au sens d’orientation de la plaque fixée au plafond (le cliquet de fin de course de la plaque présente son trou correspondant sur le couvercle de la plaque et sur le corps de hotte).
B
Enfiler les pommeaux de sécurité (c)
C
• dans leurs câbles correspondants, en veillant à ce que le filetage soit orienté vers le haut.
• Enfiler les vis serre-câble (b) dans leurs câbles respectifs.
28
FR 2
• Faire passer les câbles dans les trous des cliquets filetés (a) et serrer les vis serre-câble (b) à ces mêmes cliquets.
• À la fin de l’opération, le résultat doit être celui représenté dans la figure pour tous les 4 câbles.
• À ce point, les 4 câbles sont reliés à la laque.
p
Mettre les câbles sous tension en les poussant vers le haut de manière à ce qu’ils coulissent dans la vis serre-câble et hors du trou du cliquet fileté.
Cela est possible, car le système présent dans la vis serre-câble permet au câble de coulisser dans un seul sens à son intérieur, en bloquant le coulissement dans l’autre sens.
Veiller à ce que les câbles aient tous la même longueur pour faciliter l’opération de nivellement final. Faire attention à ce que le câble avant gauche ne soit pas plus mou que les autres.
29
FR 3
FIXATION DU CÂBLE D’ALIMENTATION
• Tendre le câble d’alimentation et le fixer à la bride sur la plaque de plafond en utilisant la languette déjà montée avec 2 vis.
• Emboîter le passe-câble en caoutchouc déjà enfilé sur le câble d’alimentation dans le trou pour éviter tout endommagement futur.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur en intercalant un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Retirer les filtres à graisse (voir par. « Entretien ») et s’assurer que le connecteur du câble d’alimentation est correctement branché dans la prise de l’aspirateur.
• À ce point, vous pouvez couper le collier qui bloque le câble d’alimentation au corps de hotte.
MONTAGE DU COUVERCLE DE LA PLAQUE
À l’aide des vis précédemment retirées, resserrer
• le couvercle à la plaque.
SORTIE DE L’AIR VERSION FILTRANTE
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
• Retirer le filtre à graisse.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur à charbon actif.
30
FR 3
UTILISATION
L T1
Tableau des commandes
Touche Fonction Affichage
L Allume/Éteint les lumières -
T1 Hotte basse
Appuyer pendant 2 secondes pour remonter la hotte. Appui bref On/Off moteur
Hotte haute
Premier appui : La hotte descend. Deuxième appui : Stop hotte. À la fin du mouvement, le moteur se branche à la deuxième vitesse.
L’électronique reconnaît deux types d’anomalies et donne le signal correspondant
Branché/Débranché
Débranché/Débranché
Led T1
Dépassement du seuil d’absorption de courant:
En présence d'une condition de surcharge, l'anomalie est signalée par le
Clignotement lent
Clignotement rapide
clignotement, toutes les 2 secondes, de la led T1 située sur le clavier. Vérifier l’absence de tout empêchement durant le mouvement de la hotte. Ce signalement demeure actif jusqu’à ce qu’une nouvelle commande d’ouverture/fermeture de la hotte soit donnée.
Intervention du microswitch de sécurité en ouverture: En cas d’intervention du microswitch de sécurité, l’anomalie est signalée par le clignotement rapide de la led T1 (toutes les 250ms), indiquant que la hotte a dépassé le fin de course…….. Contacter le service après vente!
En présence de cette anomalie, l’accès aux fonctions de la hotte (lumières et moteur) est toujours possible. Si le moteur est branché, la led T1 continuera à clignoter, signalant que l’anomalie est toujours présente.
31
FR 3
TELECOMMANDE
- Si le moteur est branché, d’abord le moteur s’arrête, puis le moteur démarre.
Pour invalider le Delay,
appuyer de nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.
toutes les 0,5 seconde).
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.
Tableau des commandes
Touche Fonction Affichage
Branche/Débranche le moteur. ­Hotte fermée :
- En appuyant brièvement sur la touche la hotte commence à descendre
- À la pression suivante, elle s’arrête. Lorsque le mouvement est terminé, le moteur se branche à la 2
Hotte ouverte :
- Appuyer pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée qui s’arrête avec le fin de
course.
- Appuyer (brièvement) pour arrêter le mouvement (avant le fin de course).
- Appuyer encore brièvement, on/off moteur.
- Garder appuyé pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée.
ème
vitesse.
-
-
Diminue la vitesse du moteur. -
Augmente la vitesse du moteur. -
INTENSIVE
- Activable seulement lorsque la hotte est descendue et lorsque le delay ou le 24h ne sont pas actifs.
- Active la vitesse intensive à partir de n’importe quelle vitesse. Pour la débrancher, appuyer de nouveau sur cette même touche ou éteindre le moteur.
- La vitesse intensive est temporisée à 6 minutes. À la fin des 6 minutes le système retourne
automatiquement à la vitesse précédemment programmée. Appuyer brièvement sur la fonction Delay : Activable seulement lorsque l’Intensive ou le 24h ne sont pas actifs. Branche et débranche le mode d’arrêt total de la hotte (moteur+lumières) après 30 minutes :
Appuyer pendant 2 sec sur la fonction 24h : Activable seulement lorsque l’Intensive ou le Delay ne sont pas actifs. Branche et débranche la fonction 24 pendant 10 minutes par heure, pendant 24 heures. À l’expiration, la fonction se désactive.
Branche/Débranche les lumières de la hotte. -
La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote 1 fois par seconde).
La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote
La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote toutes les 2 secondes).
32
FR 3
ENTRETIEN
A
B
Filtre à graisse métallique
Il est lavable même au lave-vaisselle. Il doive être lavé environ tous les 2 mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.
NETTOYAGE FILTRE À GRAISSE MÉTALLIQUE
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.
• Retirer le filtre, en le poussant vers l’arrière du groupe, tout en tirant en même temps vers le bas.
• Laver le filtre en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
• Le remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la partie visible externe.
• Refermer le groupe d’éclairage.
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable ni régénérable, le remplacer après environ 4 mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intense.
REMPLACEMENT
• Ouvrir le groupe d’éclairage.
• Retirer le filtre à graisse.
• Enlever les filtres anti-odeur à charbon actif saturés, comme indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
• Remonter le filtre à graisse et le groupe d’éclairage.
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
Éclairage
33
FR 3
Indications supplémentaires pour l’installation
Éclairage du corps de hotte
Vous pouvez régler la couleur et l’intensité de l’éclairage du corps de hotte.
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.
• Régler l’éclairage en intervenant sur les touches du clavier B. Pour ce faire, suivre les indications illustrées sur l’étiquette C.
A
C
B
Procédure d’intervention en cas d’anomalies sur le mouvement
1. Vérifier que le fusible est correctement inséré et qu’il n’est pas brûlé. En cas de nécessité de remplacement, ouvrir le groupe d’éclairage et desserrer le porte-fusible visible sur la gauche du groupe moteur, en le remplaçant par un autre fusible ayant les mêmes caractéristiques (Réf. A).
2. Vérifier que le corps de hotte est installé à niveau
3. Vérifier que les quatre câbles sont tendus tous les quatre de la même manière.
Si les actions précédentes n’ont pas résolu le probl
ème, contacter le service après-vente.
34
FR 3
Réglage de l’éclairage du corps de hotte
Touche Couleur Fonction
1
clignotement bref de la couleur sélectio
n
née sur le lustre.
2
Pour les désactiver, a
p
puyer sur la touche 6.
3
clignotement bref de la couleur sélectio
n
née sur le lustre.
4
Pour les désactiver, appuyer sur la touche 6.
5
clignotement bref de la couleur sélectio
n
née sur le lustre.
6
Éclairage On / Off
couleur actuellement progra
m
mée.
1
2
3
4
5
6
Rouge Elle gère l’intensité de la couleur rouge.
Noir Elle gère la vitesse du changement des couleurs lorsqu’on utilise les deux
Verte Elle gère l’intensité de la couleur verte.
Noir Elle gère les 2 programmes pour le changement des couleurs. Dégradé ou
Bleu Elle gère l’intensité de la couleur bleue.
Noir
L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche. Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un
programmes de la touche 4. À chaque appui, la vitesse augmente ou diminue. La diminution est signalée par un clignotement bref.
L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche. Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un
intermittent.
L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche. Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un
Au début, sur On la couleur de la hotte est blanche. Vous pouvez la modifier à votre choix en augmentant ou en diminuant les intensités des couleurs avec les touches (1-3-5). Pour retourner à la situation de départ, augmenter au maximum l’intensité des 3 couleurs en intervenant sur les touches (1-3-5). En appuyant sur la touche pendant 3 secondes vous pouvez mémoriser la
35
DE 3
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Die Luft darf nicht über das flexible Rohr der Rauchabsaugung über mit Gas oder einem anderen Brennstoff betriebenen Kochstellen nach außen geleitet werden (nicht mit Geräten einsetzen, die die Luft lediglich in den Raum auslassen).
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
36
DE 3
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte
von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt,
um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten, oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
37
DE 3
ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
• Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden.
• Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
• „Wenn die Reinigung nicht nach den Anweisungen durchgeführt wird, besteht Brandgefahr“.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
38
DE 3
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper komplett mit: Bedienelemente,
Beleuchtung, Filter, Motor
2 1 Platte der Haubenhalterung
Bez. Menge Installationskomponenten 11 4 Dübel ø 10 mm 12h 4 Schrauben 4,2 x 44,4
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
2
39
DE 4
MONTAGE
Diese Haube ist für die Installation an einer Decke/Konsole über (Mindestabstand 650 mm) einer Kochinsel vorbereitet:
Umluftversion: Innere Rezirkulation.
Sequenz der Installationsarbeiten
• Vorbereitung zur Installation
• Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Halteplatte
• Anschlüsse
• Montage des Haubenkörpers
• Funktionskontrolle
• Entsorgung des Verpackungsmaterials
Öffnen der Platte und Vorbereitung für die Montage
• Die Schrauben aufschrauben, welche die Platte mit ihrer Abdeckung verbinden.
• Die Platte zur Hand nehmen und in der in der Abbildung gezeigten Richtung positionieren.
40
DE 4
Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Platte
BOHREN VON DECKE/KONSOLE
• Mit Hilfe eines Lotfadens an Decke/Haltekonsole die Mitte des Kochfelds anzeichnen.
• Die Platte in der korrekten Einbaurichtung an der Decke/Konsole anlegen.
• Die Mitte der Löcher der Platte markieren.
• Die folgenden Punkte bohren:
• Decke aus Massivbeton: je nach den verwendeten Betondübeln.
• Decke aus Hohlziegeln mit 20 mm fester Stärke: Mit ø 10 mm bohren (sofort die
mitgelieferten Dübel 11 einsetzen).
• Decke aus Holzträgern: je nach den verwendeten Holzschrauben (nicht mitgeliefert).
• Holzkonsole mit 15 mm fester Stärke: ø 7 mm bohren.
• Stromkabeldurchgang: ø 10 mm bohren.
• Zwei Schrauben über Kreuz einschrauben und 4-5 mm Abstand von der Decke belassen:
• für Massivbeton, Betondübel, nicht mitgeliefert.
• für Hohlziegel mit circa 20 mm fester Stärke, Schrauben 12h, mitgeliefert.
• für Holzträger, Holzschrauben, nicht mitgeliefert.
• für Holzkonsole, Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern, nicht mitgeliefert.
41
DE 4
BEFESTIGUNG DER PLATTE
• Die Platte anheben, die Langlöcher an den zwei zuvor an der Decke angebrachten Schrauben einhängen und bis zur Mitte der Einstellöse drehen.
Achtung: Die Einbaurichtung der Platte muss wie in der Abbildung gezeigt sein.
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mitgelieferten Schrauben einschrauben. Bevor die Schrauben endgültig festgezogen werden, kann durch Drehen des Teils reguliert werden, wobei darauf zu achten ist, dass die Schrauben nicht aus den Einstellösen fallen.
• Die Befestigung muss entsprechend des Gewichts der Haube und den Belastungen durch seitliche Stoßeinwirkungen auf das installierte Gerät sicher befestigt werden. Nach erfolgter Befestigung sicherstellen, dass die Platte stabil ist.
• In allen Fällen, in denen die Decke am Aufhängepunkt nicht robust genug sein sollte, muss der Installateur sie durch Platten und Konterplatten verstärken, die an stabilen Strukturteilen verankert werden.
• Die Nivellierung der Platte an der Decke kontrollieren.
42
DE 4
VERBINDUNG DER SEILE ZWISCHEN HAUBE UND PLATTE
NB: Vor der Installation muss die Haube mit Hilfe einer Stütze oder einer zweiten Person auf
eine Höhe von mindestens 650 mm vom Kochfeld gebracht werden. Darauf achten, dass die in der bemaßten Zeichnung angegebene max. Extension der Haube nicht überschritten wird.
Diese Maßnahme ist sehr wichtig, weil das Gewicht der Haube beim Verbinden der Seile mit der an der Decke montierten Platte keinesfalls auf der Struktur lasten darf.
Das System zur Befestigung der 4 Kabel besteht aus 3 Teilen:
• Sperrklinke mit Gewinde (a), die bereits an der Deckenplatte
montiert ist.
• Kabelklemmschraube (b), im Lieferumfang enthalten.
• Sicherheitsknauf (c), im Lieferumfang enthalten.
• Die 4 am Haubenkörper eingehängten abel durch die entsprechenden Löcher
K an der zuvor ausgebauten Abdeckung der Platte führen, wobei darauf zu achten ist, dass die Richtung gleich ist wie die der an der Decke eingehängten Platte.
• Das Stromkabel der Haube durch das Loch an der Abdeckung stecken.
a
b
c
Achtung: Der Kabelbinder, mit dem das Stromkabel an der Haube befestigt ist, darf nicht beschädigt oder entfernt werden.
43
DE 4
• Auf die Richtung der an der Decke befestigten Platte achten (ein entsprechendes Loch der Sperrklinke des Endanschlags der Platte findet sich an der Abdeckung der Platte und am Haubenkörper).
B
Die Sicherheitsknäufe (c) mit nach
C
• oben zeigendem Gewinde auf die entsprechenden Seile stecken.
• Die Klemmschrauben (b) auf die entsprechenden Seile aufstecken.
44
DE 4
• Die Kabel durch die Langlöcher der Sperrklinke mit
Gewinde (a) stecken und die Kabelklemmschrauben (b) an den Sperrklinken selbst festschrauben.
• Das Ergebnis dieser Operation muss bei allen 4 Kabeln wie abgebildet aussehen.
• Damit sind alle 4 Kabel an die Platte ngeschlossen.
a
Die Kabel spannen, in dem sie nach oben geschoben werden, so dass sie in der Kabelklemmschraube und aus dem Langloch der Sperrklinke mit Gewinde gleiten.
Dies ist möglich, weil die Kabelklemmschraube über ein System verfügt, welches das Gleiten des Kabels in ihrem Innern in nur eine Richtung erlaubt, während das Gleiten in die andere Richtung unterbunden wird.
Sicherstellen, dass alle Kabel gleich lang sind, damit die abschließende Nivellierung erleichtert wird, und das Seil vorne links nicht weniger gespannt ist als die anderen.
45
DE 4
BEFESTIGUNG DES STROMKABELS
• Das Stromkabel spannen und mittels der bereits mit 2 Schrauben montierten Lasche an dem Bügel an der Deckenplatte befestigen.
• Die bereits am Stromkabel aufgesteckte Lippklampe aus Gummi an der Öse fixieren, damit zukünftige Beschädigungen vermieden werden.
• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm zwischenschalten.
• Die Fettfilter ausbauen (siehe Absatz “Wartung”) und sicherstellen, dass der Verbinder des Stromkabels richtig in die Buchse des Abzugs eingesteckt ist.
• Jetzt kann der Kabelbinder aufgeschnitten werden, der das Stromkabel am Haubenkörper fixiert.
ONTAGE DER PLATTENABDECKUNG
M
• Die Abdeckung mit den zuvor ausgebauten Schrauben wieder an der Platte anschrauben.
LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION
Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
• Entfernen Sie die Fettfilter
• Sicherstellen, ob Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden
sind.
46
DE 4
BEDIENUNG
L T1
Taste Funktion
Display L
T1 Haube unten:
Ein kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
Haube oben:
Motor bei der 2. Geschwi
n
digkeit ein.
Überschreit
en der Stromaufnahme
-
Schwelle:
Schließsteuerung aktiv.
Auslösen des Sicherheits
-
Mikroschalters während des Öffnens:
Anomalie noch vorliegt.
Schalttafel
Schaltet die Leuchtkörper ein oder aus.
Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Haube angehoben.
Einmal Drücken: Die Haube wird abgesenkt. Mit zweitem Drücken: Die Haube hält an. Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der
­Ein/Aus
Aus/Aus
Die Elektronik erkennt zwei Arten von Anomalien und gibt die entsprechende Meldung
LED T1
Im Falle einer Überlastung wird die Anomalie mittels Blinken in Abständen
Langsames Blinken
Schnelles Blinken
von 2 Sekunden der LED T1 an der Tastatur gemeldet. Sicherstellen, dass die Bewegung der Haube nicht durch Hindernisse behindert wird. Diese Meldung bleibt bis zu einer erneuten Öffnungs- oder
Im Falle des Auslösens des Sicherheits-Mikroschalters wird die Anomalie mittels schnellem Blinken (alle 250 ms) der LED T1 gemeldet, was bedeutet, dass die Haube den Endanschlag überschritten hat…….. Den
Technischen Kundendienst hinzuziehen!
Während dieser Anomalie kann stets auf die Funktionen der Haube (Beleuchtung und Motor) zugegriffen werden, und wenn der Motor eingeschaltet ist, blinkt die LED T1 weiterhin, um anzuzeigen, dass die
47
DE 4
FERNBEDIENUNG
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung
System automatisch zur zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Um das Delay zu deaktivieren, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abschallten.
Ablauf de
r Zeit wird die Funktion deaktiviert.
gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink­Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Schalttafel
Taste Funktion
Stellt den Motor an/ab. ­Geschlossene Haube:
- Mit kurzem Antippen der Taste wird die Haube gesenkt
- Mit nochmaligem Antippen hält die Haube an. Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der Motor bei der 2. Geschwindigkeit
ein. Geöffnete Haube:
- Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert, die am Endanschlag anhält.
- Mit kurzem Antippen wird die Bewegung noch vor dem Endanschlag angehalten.
- Ein weiteres kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.
- Bei 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert.
- Ist der Motor in Betrieb, wird zuerst er angehalten und dann die Bewegung aktiviert.
Verringert die Motordrehzahl. -
Erhöht die Motordrehzahl. -
INTENSIVGESCHWINDIGKEIT
- Nur einschaltbar bei abgesenkter Haube und wenn Delay oder 24h aktiv.
- Aktiviert von jeder Geschwindigkeitsstufe aus die Intensivgeschwindigkeit. Um sie wieder auszuschalten, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abstellen.
- Die Intensivgeschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach den 6 Minuten kehrt das
Bei kurzem Drücken Funktion Delay: Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch 24h aktiviert sind. Aktiviert und deaktiviert den totalen Abschalt-Modus der Haube (Motor+Beleuchtung) nach 30 Minuten:
2 Sekunden langes Drücken Funktion 24H: Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch Delay aktiviert sind. Aktiviert und deaktiviert die 24h-Funktion während 24 Stunden jede Stunde für 10 Minuten. Nach
Schaltet die Beleuchtung der Haube ein oder aus. -
Display
-
-
Die LED an der Motor-Taste (der Haubensteuerungen), blinkt 1 Mal pro Sekunde.
Die LED an der Motor-Taste (der Haubensteuerungen), blinkt alle 0,5 Sekunden.
Die LED an der Motor-Taste (der Haubensteuerungen), blinkt alle 2 Sekunden.
48
DE 4
WARTUNG
A
B
Metallfettfilter
Der Filter sollte mindestens alle 2 Monate von Hand oder in der Spülmaschine gewaschen werden, bei intensiver Nutzung auch öfter.
REINIGUNG DES METALLFETTFILTERS
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und gleichzeitig nach unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen.
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.
Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)
Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch häufiger ersetzt werden.
AUSWECHSELN
• Die Beleuchtungseinheit öffnen
• Entfernen Sie die Fettfilter
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt einbauen (B).
• Den Fettfilter und die Beleuchtungseinheit wieder einbauen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
49
DE 5
Zusätzliche Hinweise für den Installateur
Beleuchtung des Haubenkörpers
Der Farbton und die Intensität der Haubenkörperbeleuchtung können reguliert werden.
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird.
• Die Beleuchtung mit Hilfe der Tasten am Tastenfeld B unter Befolgung der Anweisungen am Etikett C regulieren.
A
C
B
Prozedur für den Fall von Anomalien der Bewegung
1. Sicherstellen, dass die Sicherung korrekt eingesetzt und nicht durchgebrannt ist. Zum Auswechseln die Beleuchtungseinheit öffnen, den Sicherungshalter ausschrauben und die Sicherung durch eine gleichwertige ersetzen (Bez.A).
2. Prüfen, ob der Haubenkörper nivelliert ist.
3. Prüfen, ob alle vier Seile gleichmäßig gespannt sind.
Falls das Problem mit diesen Eingriffen nicht gelöst werden kann, den Technischen Kundendienst hinzuziehen.
50
DE 5
Regulierung der Haubenkörperbeleuchtung
Taste
Farbe
Funktion
1
Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.
2
Sie werden durch Drücken der Taste 6 dea
ktiviert.
3
Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.
4
Sie werden durch Drücken der Taste 6 deaktiviert.
5
Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.
6
On -
Off Beleuchtung
ge
speichert werden.
1
2
3
4
5
6
Rot Steuert die Intensität der Farbe Rot.
Schwarz Steuert die Geschwindigkeit, mit der die Farben wechseln, wenn beide
Grün Steuert die Intensität der Farbe Grün.
Schwarz Steuert die beiden Programme für den Wechsel der Farben: Abgetönt oder
Blau Steuert die Intensität der Farbe Blau.
Schwarz
Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab. Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes
Programme der Taste 4 angewendet werden. Die Geschwindigkeit nimmt bei jedem Drücken zu oder ab. Die Verringerung wird durch ein kurzes Blinken angezeigt.
Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab. Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes
blinkend.
Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab. Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes
Anfangs ist bei On die Farbe der Haube weiß. Die Farbe kann geändert werden, indem die Intensität der Farben mit den Tasten (1-3-5) erhöht oder vermindert wird. Um zur Ausgangssituation zurückzukehren, die Intensität der 3 Farben mit den Tasten (1-3-5) maximal erhöhen. Durch 3 Sekunden langes Drücken der Taste kann die aktuell eingestellte Farbe
51
ES 5
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con dispositivos que descargan solamente el aire en el local).
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
52
ES 5
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• Este equipo no está diseñado para su uso por personas (incluyendo a niños) con disminución psico física sensorial o falta de experiencia y conocimiento, a menos que se les haya supervisado o instruido por una persona responsable de su seguridad.
53
ES 5
ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
54
ES 5
CARACTERÍSTICAS
Dimensiones
Componentes
Ref. Cant. Componentes de producto 1 1 Cuerpo campana dotado de: mandos, luz, filtros,
motor.
2 1 Placa de soporte campana
Ref. Cant. Componentes de instalación 11 4 Tacos ø 10 12h 4 Tornillos 4,2 x 44,4
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
2
55
ES 5
INSTALACIÓN
Esta campana está predispuesta para ser instalada en techo/repisa, sobre (650 mm min) un plano de cocción de isla en:
Versión filtrante: Recirculación interna.
Secuencia operaciones de instalación
• Preparación a la Instalación
• Perforación techo/repisa y fijación placa de soporte
• Conexiones
• Montaje cuerpo campana
• Control funcional
• Eliminación embalajes
Apertura de la placa y preparación para el montaje
• Destornillar los tornillos que unen la placa a su cubierta.
• Tomar la placa y colocarla en el sentido correcto como se indica en la figura.
56
ES 5
Perforación techo/repisa y fijación placa
PERFORACIÓN TECHO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomada marcar en el techo/repisa de soporte el centro del plano de cocción.
• Apoyar al techo/repisa la placa poniendo atención en posicionarla en el sentido justo, como se indica en la figura.
• Marcar los centros de los orificios de la placa.
• Perforar los siguientes puntos:
• Techo de hormigón macizo: según tacos para hormigón empleados.
• Techo de ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm: perforar ø 10 mm
(insertar inmediatamente los tacos 11 en dotación).
• Techo de armazón de madera. según tornillos para madera empleados (no suministrados).
• Repisa de madera, con espesor resistente de 15 mm: perforar ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: perforar ø 10 mm.
• Atornillar, cruzándolos y dejando 4-5 mm desde el techo, dos tornillos:
• para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• para ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm aproximadamente,
tornillos 12h, en dotación.
• para armazón de madera, tornillos para madera, no en dotación.
• para repisa de madera, tornillos con arandelas y tuercas no en dotación.
57
ES 5
FIJACIÓN DE LA PLACA
• Levantar la placa de fijación y encastrar los ojales en los dos tornillos preparados precedentemente en el techo y girar hasta el centro del ojal de regulación.
Atención: El sentido de la placa debe ser como aquél indicado en la figura.
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en dotación, antes de apretar definitivamente los tornillos es posible efectuar regulaciones girando la pieza, cuidando que los tornillos no salgan del asiento del ojal de regulación.
• La fijación debe ser segura considerando tanto el peso de la campana como los esfuerzos causados por empujes laterales ocasionales al aparato montado. Una vez que se ha efectuado la fijación, verificar que la placa quede estable.
• En todos los casos en que el techo no sea lo suficientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá proceder a robustecerlo con oportunas placas y contraplacas ancladas a partes estructuralmente resistentes.
• Verifica la nivelación de la placa del techo.
58
ES 5
CONEXIÓN CABLES CAMP
ANA-PLACA
Nota Antes de seguir con la instalación es necesario llevar la campana a la altura de por lo
menos 650 mm desde el plano de cocción, con un soporte o con la ayuda de una segunda persona. Atención a no superar la cota máxima de extensión de la campana indicada en el esquema dimensional.
Esta precaución es fundamental en cuanto iremos a conectar los cables de la campana a la placa montada en el techo necesariamente sin tener el peso de la campana que se cargue sobre la estructura.
El sistema de fijación de los 4 cables está formado de 3 partes:
• Pasador fin de carrera roscado (a) ya montado en la placa de techo.
• Tornillo bloqueacables (b) en dotación.
• Perilla de seguridad (c) en dotación.
• Pasar los 4 cables (enganchados al uerpo de la campana) por los
c respectivos orificios de la cubierta de la placa precedentemente desmontada, prestando atención a que el sentido sea el mismo de la placa enganchada al techo.
• Introducir el cable de alimentación de la campana en el orificio predispuesto de la cubierta.
a
b
c
Atención: no romper no quitar la abrazadera que fija el cable de alimentación a la campana
59
ES 6
• Poner atención en el sentido de la placa fijada en el techo (el pasador fin de carrera de la placa tiene su orificio correspondiente en la cubierta de la placa y en el cuerpo de la campana).
B
Introducir las perillas de seguridad (c)
C
• en los respectivos cables con el roscado hacia lo alto.
• Introducir los tornillos bloqueacable (b) en los respectivos cables.
60
ES 6
• Pasar los cables por los ojales de los pasadores
roscados (a) y atornillar los tornillos bloqueacables (b) en los mismos pasadores.
• Una vez terminada la operación el resultado debe ser como se indica en la figura para los 4 cables.
• Una vez llegados a este punto tenemos
Poner en tensión los cables empujándolos hacia lo alto de manera que se desplacen dentro del tornillo bloqueacable y fuera del ojal del pasador roscado.
Esto es posible porque el tornillo bloqueacable tiene un sistema que permite el desplazamiento del cable en su interior en un solo sentido bloqueando el desplazamiento en el sentido contrario.
os 4 cables conectados a la placa.
l
Poner atención a que los cables tengan todos la misma longitud para facilitar la operación de nivelación final, y el cable delantero izquierdo no debe estar más aflojado que los demás.
61
ES 6
FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
• Poner en tensión el cable de alimentación y fijarlo a la brida en la placa del techo usando la lengüeta ya montada con 2 tornillos.
• Insertar el pasacable de goma, ya introducido en el cable de alimentación, en el ojal para evitar daños futuros.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm.
• Quitar los Filtros antigrasa (ver párr. "Mantenimiento") y comprobar que el conector del cable de alimentación esté correctamente insertado en la toma del aspirador.
• Ahora podemos cortar la abrazadera que bloquea el cable de alimentación al cuerpo de la campana.
MONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA PLACA
Atornillar nuevamente la cubierta a la placa con
• los tornillos quitados antes.
SALIDA AIRE VERSIÓN FILTRANTE
Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica. Quitar el filtro antigrasa. Comprobar la presencia de los filtros antiolor al carbono activo.
62
ES 6
USO
L T1
Tecla Función
Display
L
Campana baja
Presionado brevemente On/Off motor.
Campana baja
enc
iende a la segunda velocidad.
Superación del umbral de absorción corriente:
de la campana
.
Intervención del micro de seguridad en la fase de apertura:
parpadeando señalando que la anomalía aún está pr
esente.
Tablero de mandos
Enciende/Apaga las luces.
T1
Presionada por 2 segundos eleva la campana.
Primera presión: la campana baja. Segunda presión: Stop campana Una vez terminado el movimiento el motor se
­Encendido/Apagado
Apagado/Apagado
La electrónica reconoce dos tipos de anomalías y procede a dar la relativa señalización
Led T1
En el caso se verifique una condición de sobrecarga, se señala la anomalía
Parpadeo lento
Parpadeo veloz
mediante el parpadeo cada 2 segundos del led T1 en el teclado. Verificar que no hayan impedimentos durante el movimiento de la campana. Esta señalización permanece activa hasta un nuevo mando de apertura/cierre
En el caso de intervención del micro de seguridad, la anomalía es señalizada por el led T1 que parpadea rápidamente (cada 250ms) lo cual significa que la campana ha superado el fin de carrera…… Ponerse en contacto con la
Asistencia Técnica!
Durante esta anomalía siempre es posible acceder a las funciones de la campana (luz y motor) y en el caso de motor encendido el led T1 seguirá
63
ES 6
MANDO A DISTANCIA
- Si el motor está encendido, antes detiene el motor y luego pone en marcha e
l movimiento.
desactiva.
segundos.
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA (no includo).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.
Tablero de mandos
Tecla Función Display
Enciende/Apaga el motor ­Campana cerrada
- Presionando la tecla brevemente la campana comienza a bajar
- A la sucesiva presión se detiene. Una vez terminado el movimiento el motor se enciende a la 2°v.
Campana abierta:
- Si se mantiene presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida que se detiene con
el microinterruptor de tope.
- Presionando (brevemente) se detiene el movimiento (antes del tope)
- Presionando de nuevo brevemente on/off motor.
- Manteniéndola presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida.
-
-
Decrementa la velocidad del motor. -
Incrementa la velocidad del motor. -
INTENSIVA
- Activable sólo con la campana abajo y cuando no están activos el delay o el 24h.
- Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad. Para desconectarla basta presionar de nuevo la misma tecla o apagar el motor.
- La velocidad intensiva está temporizada en 6 minutos. Al terminar los 6 minutos el sistema se
vuelve automáticamente a la velocidad implementada precedentemente. Presionada brevemente función Delay Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o la 24h. Activa y desactiva la modalidad de parada total de la campana (motor + luces) después de 30 minutos. Para deshabilitar el Delay se puede presionar nuevamente la misma tecla o bien apagar el motor. Manteniéndola presionada por 2 seg. Función 24H Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o el Delay. Activa y desactiva la función 24 por 10 minutos cada hora, por 24 horas. Al vencimiento se
Enciende/Apaga las luces de la campana.
El led presente en la tecla motor (de los mandos campana) parpadea una vez por segundo.
El led presente en la tecla motor (de los mandos campana) parpadea cada 0.5 segundos.
El led presente en la tecla motor (de los mandos campana) parpadea cada 2
-
64
ES 6
MANTENIMIENTO
A
B
Filtro antigrasa metálico
Se puede lavar en lavavajillas, y necesita ser lavado almenos cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
LIMPIEZA FILTRO ANTIGRASA METÁLICO
• Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.
• Quitar el filtro, empujándolo hacia la parte posterior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo, y dejarlo secar antes de volverlo a montar.
• Montarlo nuevamente teniendo cuidado de mantener la manija hacia la parte visible externa.
• Cerrar nuevamente el grupo iluminación.
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No se puede lavar y no es regenerable, debe sustituirse cada 4 meses de uso o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.
SUSTITUCIÓN
• Abrir el grupo iluminación.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Montar nuevamente el filtro antigrasa y grupo iluminación.
Iluminación
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
65
ES 6
Indicaciones suplementarias para el instalador
Iluminación del cuerpo de la campana
Es posible regular el color y la intensidad de la iluminación del cuerpo de la campana
• Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.
• Regular la iluminación utilizando los botones del teclado B, siguiendo las indicaciones de la etiqueta C
A
C
B
Procedimiento de intervención en caso de anomalías en el
movimiento
1. Verificar que el fusible esté correctamente insertado y no esté quemado, para una eventual sustitución abrir el grupo iluminación y destornillar el portafusible
sustituyéndolo con uno de iguales características (Ref. A).
2. Verificar que el cuerpo campana esté instalado a nivel .
3. Verificar que los cuatro cables estén tendidos los cuatro de la misma manera.
Si las acciones precedentes no han resuelto el problema ponerse en contacto con la Asistencia Técnica.
66
ES 6
Regulación de la iluminación del cuerpo de la campana
Tecla
Color
Función
1
seleccionado en la lámpara.
2
Se desactivan presionando la tecla 6.
3
seleccionado en la lámpara.
4
Se desactivan
presionando la tecla 6.
5
seleccionado en la l
ámpara.
6
On –
Off Luz
actual.
1
2
3
4
5
6
Rojo Gestiona la intensidad del color rojo.
Negro Gestiona la velocidad de los cambios de color cuando se utilizan ambos
Verde Gestiona la intensidad del color verde.
Negro Gestiona los 2 programas para el cambio de colores: matizado o intermitente.
Azul Gestiona la intensidad del color azul.
Negro
Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que se presiona. La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color
programas de la tecla 4. Cada vez que se presiona la velocidad aumenta o disminuye. La disminución se indica mediante un breve destello.
Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que se presiona. La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color
Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que se presiona. La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color
Inicialmente en On el color de la campana es blanco. Se puede cambiar a voluntad aumentando o disminuyendo la intensidad de los colores con las teclas (1-3-5). Para volver a la situación inicial maximizar la intensidad la intensidad de los 3 colores usando las teclas (1-3-5). Pulsando durante 3 segundos la tecla se puede guardar la configuración de color
67
GR 6
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά µοντέλα αυτής της συσκευής. Εποµένως, µπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο κατασκευαστής δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόµενες ζηµιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισµένα µοντέλα µπορούν να εγκατασταθούν σε µικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο µε τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιµή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωµένο. Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο µε ένα σωλήνα µε ελάχιστη διάµετρο 120 mm. Η διαδροµή των ατµών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντοµότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασµό µε άλλες µη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισµό του χώρου ώστε να εµποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγµα που να επικοινωνεί απευθείας µε το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιµοποιείται σε συνδυασµό µε µη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται µέσα από τον εύκαµπτο σωλήνα που χρησιµοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που τροφοδοτούνται µε υγραέριο ή άλλα καύσιµα (µην χρησιµοποιείτε µε συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).
• Σε περίπτωση ζηµιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
68
GR 6
• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της µονάδας εστιών µε υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση µεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισµοί αναφορικά µε την εκκένωση του αέρα.
• Χρησιµοποιείτε µόνο βίδες και εξαρτήµατα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.
Προειδοποίηση: η µη τοποθέτηση των βιδών και των συστηµάτων στερέωσης σύµφωνα µε τις παρούσες οδηγίες, µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεµβάλλοντας ένα διπολικό
διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας έχει µελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή
των οσµών της κουζίνας.
• Ποτέ µη χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
• Ποτέ µην αφήνετε φλόγες µεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.
• Ρυθµίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους µαγειρέµατος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.
• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιµοποιούνται: το καυτό λάδι µπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην µαγειρεύετε φαγητά φλαµπέ κάτω από τον απορροφητήρα: µπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Αυτή η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτοµα µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτοµα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτοµα που ευθύνονται για την ακεραιότητά τους.
69
GR 7
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιµα µέρη µπορεί να έχουν υψηλή θερµοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών µαγειρέµατος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέµβαση καθαρισµού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα µετά την καθορισµένη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 µήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και µπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν µπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 µήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισµός δεν γίνει σύµφωνα µε τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιµοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισµένο οικιακό απόρριµµα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, συµβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που µπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο ∆ήµο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριµµάτων ή στο κατάστηµα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
70
GR 7
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
∆ιαστάσεις
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής 1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό,
Φίλτρα, Μοτέρ.
2 1 Πλάκα στήριξης απορροφητήρα.
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση 11 4 Ούπα Φ 10 12h 4 Βίδες 4,2 x 44,4
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
2
71
GR 7
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αυτός ο απορροφητήρας µπορεί να τοποθετηθεί σε οροφή/ράφι, πάνω (ελάχ. 650 mm) από µια επιφάνεια εστιών µε νησίδα σε:
Μοντέλο Ανακύκλωσης: Εσωτερική ανακύκλωση.
Σειρά ενεργειών για την εγκατάσταση
Προετοιµασία για την εγκατάσταση
∆ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση πλάκας στήριξης
Συνδέσεις
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα
Έλεγχος λειτουργίας
∆ιάθεση συσκευασίας
Άνοιγµα πλάκας και προετοιµασία για την τοποθέτηση
Ξεβιδώστε τις βίδες που ενώνουν την πλάκα στο καπάκι της.
Πάρτε την πλάκα και τοποθετήστε την µε τη σωστή κατεύθυνση, όπως δείχνει η εικόνα.
72
GR 7
∆ιάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση πλάκας
∆ΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ
• Με τη βοήθεια ενός νήµατος στάθµης σηµειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέντρο της επιφάνειας των εστιών.
• Ακουµπήστε στην οροφή/ράφι την πλάκα προσέχοντας να την τοποθετήσετε µε τη σωστή κατεύθυνση, όπως δείχνει η εικόνα.
Σηµειώστε τα κέντρα των οπών της πλάκας.
Τρυπήστε τα ακόλουθα σηµεία:
Οροφή από συµπαγές σκυρόδεµα: ανάλογα µε τα ούπα για σκυρόδεµα που χρησιµοποιούνται.
Οροφή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm: Ανοίξτε οπές Φ 10 mm (τοποθετήστε
αµέσως τα ούπα του εξοπλισµού 11).
Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα µε τις ξυλόβιδες που χρησιµοποιούνται (δεν διατίθενται).
Ξύλινο ράφι, πάχους 15 mm: τρυπήστε µε ένα τρυπάνι Φ 7 mm.
∆ιέλευση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας: τρυπήστε µε ένα τρυπάνι Φ 10 mm.
Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή:
για συµπαγές σκυρόδεµα, ούπα για σκυρόδεµα, δεν παρέχονται.
για κατασκευή από τούβλα µε αεροθάλαµο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που
παρέχονται.
για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται.
για ξύλινο ράφι, βίδες µε ροδέλες και παξιµάδια δεν παρέχονται.
73
GR 7
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΛΑΚΑΣ
• Σηκώστε την πλάκα στερέωσης και προσαρµόστε τα ανοίγµατα στις δύο βίδες που τοποθετήσατε προηγουµένως στην οροφή και γυρίστε έως το κέντρο του ανοίγµατος ρύθµισης.
Προσοχή: Η φορά της πλάκας πρέπει να είναι εκείνη που δείχνει η εικόνα
• Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο βίδες του εξοπλισµού. Πριν σφίξετε οριστικά τις βίδες, µπορείτε να κάνετε ρυθµίσεις γυρνώντας το εξάρτηµα, έτσι ώστε οι βίδες να µην εξέλθουν από την έδρα του ανοίγµατος ρύθµισης.
• Η στερέωση πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση τόσο µε το βάρος του απορροφητήρα όσο και στις καταπονήσεις που οφείλονται στην ενδεχόµενη πλευρική µετατόπιση της συσκευής. Μετά την ολοκλήρωση της στερέωσης βεβαιωθείτε ότι η πλάκα είναι σταθερή.
• Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά ανθεκτική στο σηµείο ανάρτησης, ο εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει µε κατάλληλα αγκυρωµένα ελάσµατα σε ανθεκτικά δοµικά σηµεία.
• Ελέγξτε το αλφάδιασµα της πλάκας στην οροφή.
74
GR 7
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΚΑΛΩ∆ΙΩΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ-ΠΛΑΚΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνεχίσετε µε την εγκατάσταση, πρέπει να µετακινήσετε τον
απορροφητήρα σε ύψος τουλάχιστον 650 mm από την επιφάνεια των εστιών µε ένα υποστήριγµα ή µε τη βοήθεια δεύτερου ατόµου. Προσέξτε να µην ξεπεράσετε τη µέγιστη επέκταση του απορροφητήρα που υποδεικνύεται στο σχέδιο διαστάσεων.
Το µετρό αυτό είναι απαραίτητο, καθώς για να συνδεθούν τα συρµατόσχοινα του
απορροφητήρα στην πλάκα που είναι τοποθετηµένη στην οροφή είναι αναγκαίο το βάρος του απορροφητήρα να µην πέφτει στο σκελετό.
Το σύστηµα στερέωσης των 4 συρµατόσχοινων περιλαµβάνει 3 µέρη:
Βιδωτός πείρος (a) τοποθετηµένος στην πλάκα οροφής.
Βίδα ασφάλισης συρµατόσχοινου (b) του εξοπλισµού.
Πόµολο ασφαλείας (c) του εξοπλισµού.
εράστε τα 4 συρµατόσχοινα (που
Π
είναι στερεωµένα στο σώµα απορροφητήρα) στις αντίστοιχες οπές του καλύµµατος πλάκας, που αφαιρέσατε προηγουµένως, προσέχοντας ώστε η κατεύθυνση να είναι ίδια µε εκείνη της πλάκας που είναι στερεωµένη στην οροφή.
• Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο του απορροφητήρα στην οπή που υπάρχει στο καπάκι.
a
b
c
Προσοχή: Μην κόψετε ή αφαιρέσετε το δεµατικό που στερεώνει το ηλεκτρικό καλώδιο στον απορροφητήρα
75
GR 7
• Προσέξτε τη φορά της πλάκας που στερεώνεται στην οροφή (ο πείρος τερµατισµού της πλάκας έχει άνοιγµα που προσαρµόζει στο καπάκι πλάκας και στο σώµα του απορροφητήρα).
B
C
Π
εράστε τα πόµολα ασφαλείας (c) στα
αντίστοιχα συρµατόσχοινα µε το σπείρωµα προς τα πάνω.
• Περάστε τις βίδες ασφάλισης
συρµατόσχοινου (b) στα αντίστοιχα συρµατόσχοινα.
76
GR 7
• Περάστε τα συρµατόσχοινα στα ανοίγµατα των βιδωτών πείρων (a) και βιδώστε τις βίδες ασφάλισης συρµατόσχοινων (b) στους πείρους.
• Όταν τελειώσετε, το αποτέλεσµα πρέπει να είναι όπως της εικόνας και µε τα 4 συρµατόσχοινα.
το σηµείο αυτό και τα 4
• Σ συρµατόσχοινα είναι συνδεδεµένα στην πλάκα.
Τεντώστε τα συρµατόσχοινα πιέζοντας προς τα πάνω έτσι ώστε να κινηθούν µέσα στη βίδα ασφάλισης συρµατόσχοινου και έξω από το άνοιγµα του βιδωτού πείρου.
Αυτό επιτρέπεται γιατί η βίδα ασφάλισης συρµατόσχοινου διαθέτει ένα σύστηµα που επιτρέπει την κίνηση του συρµατόσχοινου στο εσωτερικό της προς µία µόνο κατεύθυνση, µπλοκάροντας την κίνηση προς την αντίθετη φορά.
Προσέξτε ώστε τα συρµατόσχοινα να έχουν το ίδιο µήκος για να διευκολύνεται η διαδικασία του τελικού αλφαδιάσµατος και το εµπρός αριστερό συρµατόσχοινο δεν πρέπει να είναι πιο λασκαρισµένο από τα άλλα.
77
GR 7
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩ∆ΙΟΥ
• Τεντώστε το ηλεκτρικό καλώδιο και στερεώστε το στο στήριγµα πάνω στην πλάκα οροφής χρησιµοποιώντας την ήδη τοποθετηµένη προεξοχή µε 2 βίδες.
• Προσαρµόστε το λαστιχένιο στυπειοθλίπτη, που είναι ήδη περασµένος στο ηλεκτρικό καλώδιο, στο άνοιγµα για να αποφύγετε µελλοντικές ζηµιές.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. "Συντήρηση") και βεβαιωθείτε ότι ο
συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης.
• Στο σηµείο αυτό µπορείτε να κόψετε το δεµατικό που στερεώνει το ηλεκτρικό καλώδιο στο σώµα απορροφητήρα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΠΛΑΚΑΣ
• Βιδώστε και πάλι το καπάκι στην πλάκα µε τις βίδες που αφαιρέσατε προηγουµένως.
ΕΞΟ∆ΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ
Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.
Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.
Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού άνθρακα.
78
GR 7
ΧΡΗΣΗ
L T1
Πλή
κτρο Λειτουργία
Οθόνη
L
T1
Απορροφητήρας κάτω
Αν το πιέσετε για λίγο Ανά
βει/Σβήνει το µοτέρ.
Απορροφητήρας πάνω
ταχύτητα.
Υπέρβαση του ορίου απορρόφησης ρεύµατος:
ανοίγµατος/κλεισίµατος του απορροφητήρα.
Επέµβαση του µικροδιακόπτη ασφαλείας κατά το
άνοιγµα:
Πίνακας χειριστηρίων
Ανάβει/Σβήνει τα φώτα.
-
Αναµµένη/Σβηστή
Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ανεβάζει στον
απορροφητήρα.
Πρώτη πίεση: Ο απορροφητήρας κατεβαίνει. ∆εύτερη πίεση: Ο απορροφητήρας σταµατά. Όταν ολοκληρωθεί η µετακίνηση, το µοτέρ ανάβει στη δεύτερη
Σβηστή/Σβηστή
Το ηλεκτρονικό σύστηµα αναγνωρίζει δύο τύπους βλαβών και φροντίζει να δώσει την
αντίστοιχη σήµανση
Led T1
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί υπερφότωση, η βλάβη επισηµαίνεται µε
Αργή αναλαµπή
Γρήγορη αναλαµπή
την αναλαµπή ανά 2 δευτερόλεπτα του Led T1 στον πίνακα χειριστηρίων. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εµπόδια κατά την κίνηση του απορροφητήρα. Αυτή η σήµανση παραµένει ενεργοποιηµένη µέχρι την επόµενη εντολή
Σε περίπτωση επέµβασης του µικροδιακόπτη ασφαλείας, η ανωµαλία επισηµαίνεται από το Led T1 που αναβοσβήνει γρήγορα (κάθε 250ms) υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας έχει ξεπεράσει το στοπ
τερµατισµού...... Απευθυνθείτε στο Σέρβις!
Κατά τη διάρκεια αυτής της βλάβης µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον απορροφητήρα (φώτα και µοτέρ) και σε περίπτωση που το µοτέρ είναι αναµµένο το Led T1 θα συνεχίσει να αναβοσβήνει επισηµαίνοντας ότι η βλάβη υπάρχει ακόµα.
79
GR 8
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
Όταν ολοκληρωθεί η µετακίνηση, το µοτέρ ανάβει στη
2η ταχύτητα.
- Αν το µοτέρ είναι αναµµένο, πρώτα σταµατά το µοτέρ και στη συνέχεια αρχίζει τη µετακίνηση.
Για να απενεργοποιήσε
τ
τη λειτουργία Delay πιέστε το ίδιο πλήκτρο ή σβήστε το µοτέρ.
δευτερόλεπτο.
δευτερόλεπτα.
Η συσκευή ελέγχεται και µε τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές µπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA (δεν περιλαµβάνεται).
• Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερµότητας.
• Μην πετάτε τις µπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά µόνο στους ειδικούς κάδους.
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο Λειτουργία Οθόνη
Ανάβει/Σβήνει το µοτέρ. -
Απορροφητήρας κλειστός:
- Πιέζοντας για λίγο το πλήκτρο ο απορροφητήρας αρχίζει και κατεβαίνει
- Στην επόµενη πίεση σταµατά. Απορροφητήρας ανοιχτός:
- Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η µετακίνηση για την άνοδο και σταµατά µε το τερµατικό διαδροµής.
- Πιέζοντας (για λίγο) σταµατά η µετακίνηση (πριν από το τερµατικό διαδροµής).
- Πιέζοντας ακόµα για λίγο, ανάβει/σβήνει το µοτέρ.
- Αν πατηθεί για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιεί τη µετακίνηση για την άνοδο.
Μειώνει την ταχύτητα του µοτέρ. -
Αυξάνει την ταχύτητα του µοτέρ. -
ΕΝΤΟΝΗ
- Ενεργοποιείται µόνο µε τον απορροφητήρα κατεβασµένο και όταν δεν έχει ενεργοποιεί το delay ή το 24h.
- Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα από όλες τις ταχύτητες. Για την απενεργοποίηση αρκεί να πιέσετε πάλι το πλήκτρο ή να σβήσετε το µοτέρ.
- Η έντονη ταχύτητα ενεργοποιείται µε χρονοδιακόπτη 6 λεπτών. Με την πάροδο των 6 λεπτών το σύστηµα επανέρχεται αυτόµατα στην προηγούµενη ταχύτητα.
Αν το πιέσετε για λίγο λειτουργία Delay:
∆εν επιλέγεται µε ενεργοποιηµένη τη λειτουργία Έντονη ή 24h. Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη λειτουργία ολικού σβησίµατος του απορροφητήρα (µοτέρ+φωτισµός) µετά από 30 λεπτά:
Αν το πιέσετε για 2 δευτ. λειτουργία 24H:
∆εν επιλέγεται µε ενεργοποιηµένη τη λειτουργία Έντονη ή Delay. Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία 24 για 10 λεπτά κάθε ώρα, για 24 ώρες. Στο τέλος απενεργοποιείται.
-
-
Το Led που υπάρχει στο πλήκτρο µοτέρ (στα χειριστήρια απορροφητήρα), αναβοσβήνει 1 φορά το
Το Led που υπάρχει στο πλήκτρο µοτέρ (στα χειριστήρια απορροφητήρα), αναβοσβήνει κάθε 0,5
Το Led που υπάρχει στο πλήκτρο µοτέρ (στα χειριστήρια απορροφητήρα), αναβοσβήνει κάθε 2
ευτερόλεπτο.
Ανάβει/Σβήνει τα φώτα τ υ απορροφητήρα. -
80
GR 8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A
B
Μεταλλικό φίλτρο για λίπη
Μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων και απαιτεί καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΓΙΑ ΛΙΠΗ
Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.
Βγάλτε το φίλτρο πιέζοντας προς το πίσω µέρος της συσκευής και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
Πλύνετε το φίλτρο χωρίς να το στραβώσετε και αφήστε το να στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Τοποθετήστε το έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξωτερικό µέρος.
Κλείστε το φωτιστικό.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσµές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
∆εν µπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ανοίξτε το φωτιστικό.
Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.
Βγάλτε τα κορεσµένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέδιο (A).
Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).
Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη και το φωτιστικό.
Φωτισµός
• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις ("Για την αγορά απευθυνθείτε στο Σέρβις").
81
GR 8
Συµπληρωµατικές οδηγίες για τον εγκαταστάτη
∆ιαδικασία
επέµβασης σε περίπτωση ανωµαλίας στην κίνηση
Φωτισµός σώµατος απορροφητήρα
Μπορείτε να ρυθµίσετε το χρώµα και την ένταση του φωτισµού του σώµατος απορροφητήρα
Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.
Ρυθµίστε το φωτισµό, χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα του πληκτρολόγιου B, ακολουθώντας
τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα C
A
C
B
1. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια είναι σωστά τοποθετηµένη και δεν έχει καεί. Για ενδεχόµενη αντικατάσταση, ανοίξτε το φωτιστικό, ξεβιδώστε την ασφάλεια και αντικαταστήστε την µε ασφάλεια ίδιων χαρακτηριστικών (αναφ. A).
2. Βεβαιωθείτε ότι το σώµα του απορροφητήρα είναι αλφαδιασµένο.
3. Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα συρµατόσχοινα είναι τεντωµένα µε
τον ίδιο τρόπο.
Εάν οι προηγούµενες ενέργειες δεν λύσουν το πρόβληµα, απευθυνθείτε στο Σέρβις.
82
GR 8
Ρύθµιση του φωτισµού του σώµατος απορροφητήρα
Πλήκτρο
Χρώµα
Λειτουργία
1
σύντοµη αναλαµπή του επ
ι
λεγµένου χρώµατος στο φωτιστικό.
2
Απενεργοποιούνται πιέζοντας το πλ
ή
κτρο 6.
3
σύντοµη
αναλαµπή του επ
ι
λεγµένου χρώµατος στο φωτιστικό.
4
Απενεργοποιούνται πιέζοντας το πλ
ή
κτρο 6.
5
σύντοµη αναλαµπή του επ
ι
λεγµένου χρώµατος στο φωτιστικό.
6
Ανάβει
– Σβήνει το φως
επιλεγµένο χρώµα.
1
2
3
4
5
6
Κόκκινο Ελέγχει την ένταση του κόκκινου χρώµατος.
Μαύρο Ελέγχει την ταχύτητα αλλαγής των χρωµάτων όταν χρησιµοποιούνται και
Πράσινο Ελέγχει την ένταση του πράσινου χρώµατος.
Μαύρο Ελέγχει τα 2 προγράµµατα για την αλλαγή των χρωµάτων: Απαλό ή που
Μπλε Ελέγχει την ένταση του µπλε χρώµατος.
Μαύρο
Κρατώντας το πλήκτρο πατηµένο η ένταση αυξάνεται ή µειώνεται σε κάθε πίεση. Τα µέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισηµαίνονται από µια
τα δύο προγράµµατα του πλήκτρου 4. Σε κάθε πίεση η ταχύτητα αυξάνεται ή µειώνεται. Η µείωση επισηµαίνεται από µια σύντοµη αναλαµπή.
Κρατώντας το πλήκτρο πατηµένο η ένταση αυξάνεται ή µειώνεται σε κάθε πίεση. Τα µέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισηµαίνονται από µια
αναβοσβήνει.
Κρατώντας το πλήκτρο πατηµένο η ένταση αυξάνεται ή µειώνεται σε κάθε πίεση. Τα µέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισηµαίνονται από µια
Αρχικά στο On το χρώµα του απορροφητήρα είναι λευκό. Μπορείτε να το αλλάξετε κατά βούληση αυξάνοντας ή µειώνοντας την ένταση των χρωµάτων µε τα πλήκτρα (1-3-5). Για να επιστρέψετε στην αρχική κατάσταση αυξήστε στο µέγιστο την ένταση και των 3 χρωµάτων µε τα πλήκτρα (1-3-5). Πιέζοντας το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα µπορείτε να αποθηκεύσετε το
83
RU 8
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора. Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления. Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче. Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
• дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение. Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
• быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.
84
RU 8
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.
• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
85
RU 8
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
Символ выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
86
RU 8
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Габариты
Части
Об. Кол. Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами
управления, освещением, фильтрами, двигателем
2 1 Опорная плита вытяжки
Об. Кол. Установочные компоненты 11 4 Дюбели ø 10 12h 4 Винты 4,2 x 44,4
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
2
87
RU 8
УСТАНОВКА
Вытяжка может быть закреплена к потолку/полке на расстоянии не менее 650 мм от независимой варочной панели:
Фильтрующая вытяжка: рециркуляция воздуха в помещении.
Последовательность операций по установке
Подготовка к установке
Отверстие в потолке/полке и крепление опорной плиты
Соединения
Установка корпуса вытяжки
Функциональная проверка
Уничтожение упаковочных материалов
Подготовка к установке монтажной плиты
Отвинтите винты, соединяющие монтажную плиту с ее крышкой.
Возьмите плиту и разместите ее, как показано на рисунке.
88
RU 8
Отверстия в потолке/полке и крепление плиты
ПОДГОТОВКА ОТВЕРСТИЙ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ
С помощью отвеса определите на потолке/подвесной полке центр варочной панели.
Приложите к потолку/полке плиту, как показано на рисунке.
Отметьте центры отверстий плиты.
Просверлите отверстия.
В потолке из компактного бетона: в соответствии с используемыми для бетона дюбелями.
В потолке из пустотелого кирпича толщиной 20 мм: отверстия ø 10 мм (сразу же вставьте прилагаемые дюбели 11 ).
В потолке из деревянных балочных перекрытий: в соответствии с используемыми шурупами для дерева (не входят в комплект поставки).
В деревянной полке толщиной 15 мм: отверстие ø 7 мм
Проходное отверстие для электрического кабеля питания: отверстие ø 10 мм
Ввинтите крест-накрест два винта, оставив до потолка 4-5 мм:
в потолок из компактного бетона - дюбели для бетона (не входят в комплект поставки)
в потолок из пустотелого кирпича толщиной около 20 мм - прилагаемые винты 12h
в потолок из деревянных балочных перекрытий - шурупы для дерева (не входят в комплект поставки)
в деревянную полку - шурупы с шайбами и гайками (не входят в комплект поставки).
89
RU 9
КРЕПЛЕНИЕ ПЛИТЫ
• Приподнимите установочную плиту и вставьте в отверстия два винта, предварительно подготовленные в потолке; поверните плиту до центра регулировочного отверстия.
Внимание: направление установки плиты должно соответствовать показанному на рисунке.
• Затяните оба винта и привинтите еще два винта, прилагаемые в комплекте; прежде чем затянуть винты окончательно, поворотом плиты можно отрегулировать ее положение; следите, чтобы винты при этом не вышли из регулировочного отверстия.
• Крепление плиты должно быть надежным относительно веса вытяжки и нагрузок, оказываемых случайными боковыми толчками на установленный прибор. После завершения операций проверьте устойчивое положение плиты.
• Во всех случаях, когда потолок недостаточно прочен в точке крепления прибора, монтажник должен упрочить его специальными пластинами и опорными плитами, закрепленными к устойчивым структурным элементам.
• Проверьте уровень крепления плиты к потолку.
90
RU 9
СОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДОВ
ВЫТЯЖКА
- ПЛИТА
Прим. прежде чем продолжить установку, поднимите вытяжку на высоту на менее
650 мм над варочной панелью, установив опору, или с помощью второго человека.
Следует проследить за тем, чтобы вытяжка не выступала далее, чем указано на чертеже с габаритными размерами.
Это необходимо, так как во время соединения проводов вытяжки с закрепленной к
потолку плитой вес прибора не должен отягощать структуру.
Система крепления 4 проводов состоит из 3 частей
Защелка с резьбой (a), установленная на потолочной плите.
Кабельный фиксатор (b), прилагаемый в комплекте.
Предохранительная рукоятка (c), прилагаемая в комплекте.
ропустите 4 провода (прикреплены
П
к корпусу вытяжки) в соответствующие отверстия в заранее снятой крышке плиты, следя за тем, чтобы сторона крышки соответствовала стороне плиты, смонтированной на потолке.
• Вставьте кабель питания вытяжки в отверстие, предусмотренное в крышке.
а
b
c
Внимание! Хомутик, обеспечивающий
крепление кабеля питания к вытяжке, должен оставаться на своем месте и не иметь никаких повреждений.
91
RU 9
Обратите внимание на положение, в котором плита закреплена к потолку (ограничительной собачке соответствует отверстие в крышке плиты и в корпусе вытяжки).
B
C
Поставьте предохранительные
рукоятки (c) на соответствующие провода; при этом резьба должна быть обращена вверх.
• Поставьте кабельные фиксаторы (b)
на соответствующие кабели.
92
RU 9
• Пропустите провода через отверстия в защелках с резьбой (a) и привинтите винты кабельных фиксаторов
(b) к защелкам.
По завершении операции все 4
провода должны быть закреплены, как показано на рисунке.
аким образом все 4 провода
• Т соединены с плитой.
Подайте на провода напряжение, прижав их кверху, чтобы они проходили внутри кабельных фиксаторов и снаружи отверстия защелки с резьбой.
В конструкции кабельных фиксаторов предусмотрена система, позволяющая кабелю скользить внутри фиксаторов только в одном направлении.
Следите, чтобы все провода были одинаковой длины (это необходимо для заключительного выравнивания вытяжки), и чтобы левый передний трос не был натянут меньше, чем другие.
93
RU 9
КРЕПЛЕНИЕ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ
• Натяните кабель питания и закрепить его 2 винтами на скобе на потолочной плите с помощью уже установленного язычка.
• Разместите уже поставленный на кабель питания резиновый уплотнитель в отверстии во избежания его повреждения в будущем.
• Соедините вытяжку с сетью питания; для этого установите двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм.
Выньте жировые фильтры (см. раздел "Обслуживание") и проверьте, чтобы
соединительный зажим питающего кабеля был правильно вставлен в разъем вытяжного устройства.
• После этого можно срезать хомутик, которым кабель питания крепится к корпусу вытяжки.
УСТАНОВКА ВЕРХНЕЙ ПАНЕЛИ МОНТАЖНОЙ ПЛИТЫ
икрутитe крышку к монтажной плите, с
Пр помощью винтов, выкрученных ранее.
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
тяните за специальный вырез и откройте осветительный прибор.
По
Удалить жировой фильтр.
Проверьте наличие фильтров против запахов на активированном угле.
94
RU 9
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
L T1
Панель управления
Кнопка Функция Дисплей
L Включает и выключает освещение. -
T1 Вытяжка в нижнем положении
При нажатии в течение 2 секунд поднимает вытяжку. При кратком нажатии включает и выключа т двигатель.
Вытяжка в верхнем положении
Первое нажатие: Вытяжка опускается. Второе нажатие: Вытяжка останавливается. По завершении движения вытяжки двигатель включается на второй скорости.
Включено / выключено
Выключено / выключено
Электроника распознает два типа неисправностей и подает соответствующие
сигналы
Индикатор T1
Превышение порога потребления тока
При выявлении условий перегрузки система сигнализирует о
Медленное мигание
Быстрое мигание
неисправности миганием индикатора T1 на кнопочной панели каждые 2 секунды. Проверьте, чтобы движению вытяжки ничто не мешало.
Такой сигнал сохраняется до новой команды раскрытия/закрытия вытяжки.
Срабатывание защитного микровыключателя на этапе раскрытия
При срабатывании защитного микровыключателя о неисправности сигнализирует быстро мигающий T1 индикатор (каждые 250 мсек), указывающий на то, что вытяжка зашла за ограничительный предел…….. Обратитесь в техническое обслуживание!
Во время этой неисправности можно все равно пользоваться функциями вытяжки (освещение и двигатель), и если двигатель включен, индикатор T1 будет продолжать мигать, указывая на то, что неисправность еще присутствует.
95
RU 9
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка Функция
Дисплей
Вытяжка открыта
:
- если двигатель включен, сначала останавливает его, а потом включает движение вытяжки
ИНТЕНСИВНАЯ СКОРОСТЬ
матически возвращается на заданную ранее скорость.
Краткое нажатие кнопки активирует функцию задержки
:
Чтобы отключить функцию задержки, можно еще раз нажать эту же кнопку или выключить двигатель.
Индикатор на кнопке
0,5 секунды.
Индикатор на кнопке
секунды.
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA
(не включено в комплект поставки).
Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
Не выбрасывать батарейки вместе с обычным
мусором, складывать их в специальные сборные емкости.
Панель управления
Включает / выключает двигатель. -
Вытяжка закрыта:
- кратким нажатием на кнопку вытяжка начинает опускаться
- при следующем нажатии на кнопку вытяжка останавливается. По завершении движения вытяжки двигатель включается на 2-й скорости.
- нажатие кнопки в течение 2 секунд включает подъем вытяжки, которая останавливается ограничи телем
- кратким нажатием кнопки движение вытяжки прекращается (до ограничителя)
- еще одним кратким нажатием кнопки включается / выключается двигатель
- нажатие кнопки в течение 2 секунд включает подъем вытяжки
Понижает скорость работы двигателя. -
Повышает скорость р боты двигателя. -
- Такая скорость может быть включена, только когда вытяжка в нижнем положении и не включены функции задержка или 24h.
- Включает интенсивную скорость при любой скорости работы. Чтобы отключить интенсивную скорость, достаточно еще раз нажать эту же кнопку или выключить двигатель.
- Интенсивная скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении 6 минут система авто
-
-
Индикатор на кнопке управления двигателем (в числе устройств управления вытяжкой) мигает 1 раз в секунду.
Эта функция может быть включена, только когда не активированы функции интенсивная скорость или 24h. Включает и отключает режим полного останова вытяжки (двигатель и освещение) через 30 минут.
При нажатии кнопки в течение 2 сек функция 24H:
может быть включена, только когда не активированы функции интенсивная скорость или задержка. Кнопка включает и выключает функцию 24 ч с периодичностью 10 минут каждый час в течение 24 часов. По истечение этого времени функция отключается.
Включает / выключает освещение вытяжки. -
управления двигателем (в числе устройств управления вытяжкой) мигает каждые
управления двигателем (в числе устройств управления вытяжкой) мигает каждые 2
96
RU 9
УХОД
Металлический жировой фильтр
Фильтр можно мыть в посудомоечной машине. Его следует мыть примерно раз в 2 месяца работы или чаще в случае особенно интенсивного использования.
ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА
• Потяните за специальную выемку, чтобы открыть блок освещения.
• По очереди выньте фильтры. Для этого прижмите их к задней стенке блока и одновременно потяните вниз.
• Осторожно вымойте фильтры, следя за тем, чтобы они не сгибались, и перед установкой дайте им просохнуть.
• Поставьте фильтры на место так, чтобы ручка находилась с видимой наружной стороны.
• Закройте блок освещения.
Фильтры против запахов на активированном угле
(фильтрующая вытяжка)
Такие фильтры нельзя мыть и восстанавливать. Их следует менять приблизительно каждые 4 месяца работы или чаще в случае особенно интенсивного использования.
ЗАМЕНА
Откройте осветительный прибор.
Удалить жировой фильтр.
Выньте насыщенные фильтры против запахов на активированном угле, как показано на рисунке (A).
Установите новые фильтры, как показано на рисунке (B).
Вставьте жировой фильтр и установите осветительный прибор.
Освещение
• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").
A
B
97
RU 9
Дополнительные указания для монтажника
Освещение корпуса вытяжки
В данной модели предусмотрена возможность регулировки оттенка цвета и
интенсивности освещения корпуса вытяжки.
Потяните за специальный вырез и откройте осветительный прибор.
Отрегулируйте освещение, пользуясь кнопками на панели B и следуя при этом
указаниям, приведенным на наклейке C
A
C
B
Операции в случае неправильного движения
1. Проверьте, чтобы предохранитель не перегорел и был правильно вставлен, при необходимости в его замене откройте осветительный прибор, отвинтите плавкую вставку и замените предохранитель на другой с такими же характеристиками (Об.A).
2. Убедитесь, что корпус вытяжки выставлен по уровню.
3. Убедитесь в одинаковом натяжении четырех тросов.
Если с помощью таких проверок проблема не решена, обратитесь в Центр технического обслуживания.
98
RU 9
Регулировка освещения корпуса вытяжки
Кнопка
Цвет
Функция
1
вспышка выбранного на светильнике цвета.
2
Функция отключается нажатием кнопки 6.
3
всп
ышк
выбранного на светильнике цвета.
4
Функция отключается нажатием кнопки 6.
5
вспышка выбранного на светильнике цвета.
6
Вкл -
Выкл. освещения
устройства настр
оен ый в настоящий момент цвет.
1
2
3
4
5
6
Красный Регулирует яркость красного цвета.
Черный Регулирует скорость переключения цвета при использовании обеих
Зеленый Регулирует яркость зеленого цвета.
Черный Регулирует работу 2 программ изменения цвета. Рассеянный или
Синий Регулирует яркость синего цвета.
Черный
При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или уменьшается. На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая
программ кнопки 4. При каждом нажатии скорость увеличивается или уменьшается. На снижение скорости указывает краткая вспышка.
При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или уменьшается. На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая
мигающий.
При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или уменьшается. На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая
Сначала при включении освещение вытяжки белого цвета. Освещение можно изменить по желанию, а также увеличить или уменьшить яркость цвета кнопками (1-3-5). Чтобы вернуться к изначальной ситуации, следует максимально увеличить яркость всех 3 цветов с помощью кнопок (1-3-5). Нажатием кнопки в течение 3 секунд можно сохранить в памяти
99
NL 1
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste
installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).
100
Loading...