Ezetil High performance compressor cool box and freezer Operation and Safety Notes [ml]

EZC18 EZC35 EZC60
EZC25 EZC45 EZC80
High performance compressor cool box and freezer
Operation and Safety Notes
Frigorifero / freezer portatile a compressione
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Högeffektiv kompresssor kyl- och frysbox
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Instruções de utilização e de segurança
Visoko zmogljiva kompresorska hladilna in zamrzovalna naprava
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Snažan učinkoviti kompresijski uređaj za hlađenje i zamrzavanje
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Υψηλής ισχύος συμπιεστής ψυγείου και καταψύκτη
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Augstas jaudas kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīce
Lietošanas un drošības norādījumi
Høytytende kompressorkjøle- og fryseapparat
Betjenings- og sikkerhetsanvisninger
Hochleistungskompressorkühl- und Gefriergerät
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Krachtige compressor koel- en diepvriezer
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Højeffektivkompressorkøle- og fryseapparat
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
Wysokiej wydajności chłodziar ka i zamrażarka z kompresorem
W
skazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Vysoce výkonný kompresorový chladící a mrazící přístroj
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Compresor frigorifer și ladă fri gorifică de înaltă performanţă
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Высокомощная компрессорная холодильная камера
Указания по обслуживанию и правила
техники безопасности
Šaldytuvas ir šaldiklis su galingu kompresoriumi
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo
Glacière congélateur à compresseur haute performance
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Kompressorikylmälaukku
Käyttö- ja turvaohjeet
Nevera con compresor de alto rendimiento y refrigerador
Instrucciones de utilización y de seguridad
Nagy teljesítményű kompresszo­ ros hűtő- és fagyasztókészülék
Kezelési és biztonsági utalások
Chladiaci amraziaci box svyso kovýkonným kompresorom
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Хладилна кутия-фризер с мо щен компресор
Инструкции за обслужване и безопасност
Kõrge tootlikkusega kompres sor­ jahutus- ja sügavkülmutusseade
Kasutus- ja ohutusnõuded
Yüksek performanslı soğutucu ve dondurucu kompresör cihazı
Kullanım ve Emniyet Uyarıları
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 2 30.12.13 16:40
GB Operation and Safety Notes Page 3 DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 6 FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9 IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 12 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 18 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 24 ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 27 PT Instruções de utilização e de segurança Página 30 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 33 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 36 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 39 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 48 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 51 BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 54 GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 57 RU Указания по обслуживанию и правила техники безопасности Стр 60 EE Kasutus- ja ohutusnõuded Lehekülg 63 LE Lietošanas un drošības norādījumi Lpp 66 LT Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Puslapis 69 TR Kullanım ve Emniyet Uyarıları Sayfa 72 NO Betjenings- og sikkerhetsanvisninger Side 75
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 4 30.12.13 16:40
EZetil 12 / 24 V + 100–240 V High performance compressor cool box and freezer
Introduction
You have decided to purchase an EZetil compressor cool box and freezer. We thank you for this and hope you enjoy using this quality product.
The operating instructions are part of this unit. It contains important information on safety, use and disposal. Familiarize yourself with all operating and safety instructions before using the unit. Use the appliance only as described and only for the listed areas of application. Forward all documents when transferring the device to third parties.
T
he manufacturer is not liable for damages caused by improper use or incorre
operation.
Intended use
The new, mobile compressor cool box and freezer, DC 12 / 24 V and AC 100–240 V (power-saving, energy efficiency class A+), complies with the new standard DIN EN 62552:2013-08.
The compressor cool box and freezer is suitable for cooling and freezing foodstuffs. The device is suitable for use on boats.
Operating at 12 / 24 V:
The interior temperature range of the cool box is freely selectable from +10 to -18 °C (at a maximum ambient temperature of 25 °C = maximum Delta T = 43°) (Delta T = difference in exterior and interior temperature).
Operation at 100–240 V:
In power-saving mode (energy efficiency class A+) the interior temperature range can be adjusted between 0 °C and 10 °C. Colder temperatures can be reached when operating at 100–240 V by select­ing the desired temperature and pressing the boost button. Please keep in mind that in this case you will consume much more energy than in normal mode (Eco). Therefore the boost function is limited to a period of 72 hours, i.e., afterwards the cool box switches back to the previously set temperature in normal mode.
General safety information
DANGER!
On boats: Make sure that your power supply is secured with a FI switch
during mains operation.
If the device is visibly damaged, you may not use it.
If the power cable of this unit is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his service agent or a similarly qualified person so as to avoid a hazard.
Repairs to this unit may only be carried out by professionals. Serious in-
jury can result from improper repairs.
This unit can be used by children aged 8 and over as well as by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge so long as they are supervised or instructed regarding the safe use of the unit and understand potential risks. Children must not play
ct
with the unit. Cleaning and user maintenance should not be carried by children without supervision.
Do not store any explosive substances in the unit, e.g. aerosols with flam-
mable propellants.
CAUTION! Disconnect unit from the power supply!
- before each cleaning
- after each use
CAUTION!
Compare the voltage stated on the rating plate / product data sheet with
the available power supply.
Connect the unit only as follows:
- with the DC cable to the 12 V
voltage source (e.g. cigarette lighter
in car)
- with the DC cable to the 24 V
voltage source (e.g. cigarette lighter
in HGV)
- or with the AC cable to 100–240 V∼ power supply (domestic power socket)
Never pull out the plug by the cable from 12 V or 100–240 V∼ sockets.
Safety when operating the unit
CAUTION:
Make sure that power cable and plug are dry before using. Do not place the unit in the direct vicinity of open flames or other heat
sources.
The unit is intended for domestic use and similar applications, such as
- in staff kitchens of shops, offices and other work areas
- in agricultural applications
- in hotels, motels and other accommodation applications
- in bed & breakfast establishments
- in catering and similar wholesale applications
Technical data
See the rating plate on the product or the separate product data sheet
Scope of delivery
- Compressor cool box and freezer
- 12 / 24 V
cable
- 100–240 V∼ cable (depending on the model - see separate product data sheet or rating plate / product data sheet)
- Operating instructions
RISK OF OVERHEATING:
Always, make sure that heat can be sufficiently dissipated during operation.
Ensure that the unit maintains sufficient clearance from walls or objects so
that the air can circulate freely.
Do not fill the interior with any liquids or ice. Never immerse the appliance in water. Make sure that the ventilation grills are not covered. Protect the device and the cable against heat and moisture.
PLEASE NOTE:
Use and transport the device standing only. An inclination of 30° is permitted.
Operation
All of the controls required for use are grouped in a panel in the upper part of the cool box:
A = on / off switch B = selector switch “Eco / Boost“,
3 GB
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 3 30.12.13 17:07
Eco: power-saving normal operation Boost: Quick cooling function (increased power consumption) C = pre-set button for setting the desired temperature / increasing the temper-
ature in 1 °C increments
D = digital display of the desired / reached temperature at integrated temper-
ature sensor
E = pre-set button for setting the desired temperature / decreasing the temper-
ature in 1 °C increments
F = setting the response sensitivity of the integrated battery monitor (see table
in separate data sheet)
When supplying power via a starter battery it is advisable to choose position „high“. The values listed in the attached data sheet refer to the connections on the compressor and do not include any voltage losses in wires:
Always disconnect the unit from the battery when a quick charger is used.
When operating in HGVs: Turn off the unit before tilting the cab.
Information about the sensitivity of the different settings of the battery monitor can be found in the enclosed technical data sheet.
PLEASE NOTE:
Before using, we recommend cleaning the inside and outside of the cool box with a damp cloth for reasons of hygiene. Also do not store unpackaged food in it.
Place the unit on a firm and level surface. After selecting the appropriate power source, connect either 12 / 24 V
cable or the 100–240 V connection cable to the required power source.
Switch on the cool box by the on / off switch (A). You can now use the pre-set buttons (C and E) to select the desired tem-
perature in 1 °C increments by holding the „+“ or „-“ button until the de-
sired temperature (e.g. 8 °C) is displayed. When you release the pre-sett
button, the setting is confirmed by flashing. Afterwards the display shows
the current interior temperature at the integrated temperature sensor and
the unit will cool the interior until the desired temperature has been reached.
The cool box has zones with different temperatures. The display is an ap-
proximate average.
By simultaneously pressing of the „+“ and „-“ buttons you can switch the
temperature display from „C“ (Celsius) to „F“ (Fahrenheit).
Using “Memory function“ allows the last set temperature to be stored. If
the cool box is switched off and then on again (without having to set a
new temperature), the unit recalls and sets the last set temperature.
Operation at 100–240 V alternating current
Before connecting and using, check whether the mains volt-
age corresponds to the unit’s operating voltage specified
on the rating plate.
Energy saving tips
Choose a well ventilated location protected from direct sunlight. Only place pre-cooled foods in the cool box. Do not open the cool box more than necessary. Ensure that the cool box is not overpacked and that air can circulate suf-
ficiently between contents.
Avoid unnecessarily low interior temperatures.
Unlocking the lid hinge
(only models 18, 25, 35, 45)
If you use the device in a location with limited space in the lid area, you can unlock the lid hinges thus making the cover removable. Using a screwdriver, loosen the lid latch as shown in figure. Then, the lid can be removed and re-inserted at an opening angle of approx. 20°.
The unit is factory set so that an internal temperature between + 10 °C
and 0 °C can be selected during normal operation (Eco). If you want to
reach an internal temperature below 0 °C and start the freeze function,
you can do so using the “Boost” function. After pressing the Boost button,
the interior temperature can be selected down to -18 °C using the pre-set
button. The “Boost“ function is switched off automatically after 72 hours
and the cool box switches back to Eco mode and the previously set tem-
perature.
12 / 24 V alternating current
Before connecting and using, check whether the mains volt-
age corresponds to the unit’s operating voltage specified
on the rating plate.
Check whether the voltage source is protected with at least 15 A (12 V)
or 7.5 A (24 V).
When operating over 12 / 24 V the interior temperature can be adjusted be­tween +10 °C and -18 °C using the pre-set buttons.
The built-in battery monitor ensures that the battery voltage doesn’t drop below a threshold during motor standstill.
Maintenance, cleaning and storage
Do not use heavy duty cleaning agents, use a damp cloth and a mild
soap solution instead.
Remove the power cable from the power source before cleaning. Never clean the unit under running water. Heavy frost and ice formation in the unit reduces cooling efficiency. Do
not use sharp objects use to remove this layer, instead switch off the unit
and defrost frost and ice.
If the unit remains unused for longer periods of time, leave the lid slightly
open to allow circulation of fresh air in the cool box.
Possible faults
Before calling customer service, we recommend you check the following questions:
- Is the unit in a suitable location with the required ventilation?
- Does the power socket supply electricity?
- Is the power cable damaged?
- Is the plug properly connected to the power socket?
- Is the unit switched on?
The device has a fault diagnosis system, which facilitates troubleshooting. Pay attention to the LED next to the power button:
4 GB
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 4 30.12.13 17:07
1 Light pulse: the voltage is too low. 2 Light pulses: the fan current is too large. 3 Light pulses: compressor start-up errors, blocked rotor 4 Light pulses: compressor rotational speed error, the refrigeration system is
overloaded.
5 Light pulses: thermal shut down of the compressor
In case of error diagnoses 3, 4 and 5 empty the cool box, place it in a cool place and try to start it again.
If “Er” is visible in the temperature display, proper function of the temperature sensor is no longer guaranteed. In this case, the system has an emergency system. Ensuring that a minimum cooling function remains. The temperature cannot be regulated exactly. If, despite these controls, no proper function of the unit is achieved please contact the customer service department.
Customer service: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service Tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min from a German landline) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Disposal
Do not throw unit in household waste. In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on old electrical and electronic equipment and transposition into national law used electrical appliances must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly fashion.
For options for the disposal of old devices, please consult your municipal or city administration.
Warranty
Within the European Union, this device is subject to a 2-year warranty period (outside the EU, warranty is limited to 1 year). Excluded from the warranty are wearing parts such as fuses, connectors, etc. calculated from the date of purchase to following conditions: If it can be shown that all defects are due to material or manufacturing faults and not misuse (warranty is voided if the unit is operated with upgrades or accessories from third party manufacturers). If the warranty claim is made valid within the warranty period. If the sales receipt can be presented with the unit.
Claims other than the aforementioned right of rectification are not covered by the warranty. Please contact our service team regarding settlement using the above contact details.
5 GB
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 5 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V + 100–240 V Hochleistungskompressorkühl- und Gefriergerät
Einleitung
Sie haben sich zum Kauf einer EZetil Kompressor-Kühl- und Gefrierbox ent­schieden. Wir bedanken uns hierfür und wünschen Ihnen viel Freude bei der Benutzung dieses Qualitätsproduktes.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein­satzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die neue, mobile Kompressor-Kühl- und Gefrierbox, DC 12 / 24 und AC 100–240 V (Strom sparend, Energieeffizienzklasse A+), entspricht der neuen Norm DIN EN 62552:2013-08.
Die Kompressor-Kühl- und Gefrierbox eignet sich zum Kühlen und Tiefkühlen von Lebensmitteln. Das Gerät ist auch für den Betrieb auf Booten geeignet.
Betrieb bei 12 / 24 V:
Der Innentemperaturbereich der Kühlbox ist frei wählbar von +10 bis -18 °C (bei maximaler Außentemperatur von 25 °C = maximales Delta T = 43°) (Delta T = Temperaturdifferenz Außentemperatur zur Innentemperatur).
Betrieb bei 100–240 V:
Stromsparender Betrieb (Energieeffizienzklasse A+), der Innentemperaturbereich ist zwischen 0 °C und 10 °C frei wählbar. Wollen Sie bei Betrieb mit 100–240 V kältere Temperaturen erreichen, dann ist das unter Vorwahl der entsprechenden Wunschtemperatur mittels Betätigung der Boost-Taste möglich. Bitte beachten Sie, dass Sie in diesem Fall wesentlich mehr Energie verbrauchen als im Normalbetrieb (Eco). Daher ist die Boost­Funktion auf eine Dauer von 72 h limitiert, d.h., die Kühlbox schaltet danach auf die vorher eingestellte Temperatur im Normalbetrieb zurück.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungsbereiche vorgesehen, wie z.B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsbereichen.
- in der Landwirtschaft.
- in Hotels, Motels oder anderen Unterkünften.
- in Frühstückspensionen.
- im Catering und ähnlichen Großhandelsanwendungen.
Technische Daten
Siehe Typenschild am Produkt bzw. separates Produktdatenblatt
Lieferumfang
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Auf Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbedingt dafür, dass Ihre
Stromversorgung über einen FI-Schalter abgesichert wird.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lagern Sie keine explosionsfähigen Stoffe wie z.B. Sprühdosen mit brenn-
barem Treibgas im Gerät.
VORSICHT! Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung!
- Vor jeder Reinigung
- Nach jedem Gebrauch
ACHTUNG!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild / Produkt-
datenblatt mit der vorhandenen Energieversorgung.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
- mit dem DC-Anschlusskabel an 12 V
Spannungsquelle
(z.B. Zigarettenanzünder im PKW)
- mit dem DC-Anschlusskabel an 24 V
Spannungsquelle
(z.B. Zigarettenanzünder im LKW)
- oder mit dem AC-Anschlusskabel an 100–240 V∼ Spannungsquelle (Haushaltssteckdose)
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12 V bzw.
100–240 V∼ Steckdose.
Sicherheit beim Betrieb des Geräts
VORSICHT:
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken
sind.
Stellen Sie das Gerät nicht in direkte Nähe von offenen Flammen oder
anderen Wärmequellen.
ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend
abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichen­dem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei
zirkulieren kann.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht abgedeckt werden. Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
HINWEIS:
Benutzen und transportieren Sie das Gerät nur stehend. Ein Neigungswinkel bis 30° ist zulässig.
- Kompressor-Kühl- und Gefrierbox
- 12 / 24 V
Anschlusskabel
- 100–240 V∼ Anschlusskabel (je nach Modell – siehe separates Produkt­datenblatt bzw. Typenschild / Produktdatenblatt)
- Bedienungsanleitung
6 DE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 6 30.12.13 17:07
Bedienung
Betrieb mit 12 / 24 V Gleichspannung
Alle für die Benutzung erforderlichen Bedienelemente sind in einer Bedienein­heit im oberen Teil der Kühlbox zusammengefasst:
A = Ein / Aus-Schalter B = Wahlschalter „Eco / Boost“,
Eco: stromsparender Normalbetrieb Boost: Schnellkühlfunktion (erhöhter Stromverbrauch) C = Vorwahltaste für Einstellung der gewünschten Kühltemperatur / Erhöhen
der Temperatur in 1 °C-Schritten
D = Digitale Anzeige der gewünschten / erreichten Temperatur am eingebauten
Temperaturfühler
E = Vorwahltaste für Einstellung der gewünschten Kühltemperatur / Senken
der Temperatur in 1 °C-Schritten F = Einstellung der Ansprechempfindlichkeit des eingebauten Batteriewächters
(s. Tabelle separates Datenblatt)
HINWEIS:
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch zu reinigen. Bewahren Sie ferner keine unverpackten Lebensmittel darin auf.
Überprüfen Sie vor Anschluss und Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Betriebsspannung des Gerätes auf dem Typenschild übereinstimmt.
Prüfen Sie, ob die Spannungsquelle mindestens mit 15 A (12 V) bzw.
7,5 A (24 V) abgesichert ist.
Beim Betrieb über 12 / 24 V ist die Innenraumtemperatur mit Hilfe der Vor­wahltasten zwischen +10 °C und -18 °C frei wählbar.
Der eingebaute Batteriewächter sorgt bei Motorstillstand dafür, dass die Batteriespannung nicht unter einen bestimmten Grenzwert absinkt.
Bei Spannungsversorgung über eine Starterbatterie empfiehlt es sich die Position „high“ zu wählen. Die im beigefügten Datenblatt aufgeführten Werte beziehen sich auf die Anschlüsse am Kompressor und berücksichtigen nicht eventuelle Spannungsverluste in Leitungen:
Trennen Sie unbedingt das Gerät von der Batterie, wenn ein Schnelllade-
gerät verwendet wird.
Bei Betrieb im LKW: Schalten Sie vor dem Kippen des Fahrerhauses das
Gerät aus.
Informationen zur Ansprechempfindlichkeit der unterschiedlichen Einstellungen des Batteriewächters entnehmen Sie dem beigefügten technischen Datenblatt.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund. Verbinden Sie nach Wahl der entsprechenden Stromquelle entweder das
12 / 24 V-Anschlusskabel oder das 100–240 V -Anschlusskabel mit der
gewünschten Stromquelle.
Schalten Sie die Kühlbox ein, indem Sie den Ein / Aus-Schalter (A) drücken. Sie können nun mit den Vorwahltasten (C und E) die gewünschte Tempe-
ratur in 1 °C-Schritten vorwählen, indem Sie die „+“ bzw. „-“ Taste so
lange drücken, bis die gewünschte Kühltemperatur (z. B. 8 °C) angezeigt
wird. Wenn Sie nun die Vorwahltaste loslassen, wird der eingestellte Wert
durch Blinken bestätigt. Danach zeigt die Anzeige wieder die aktuelle In-
nenraumtemperatur am eingebauten Temperaturfühler an und das Gerät
kühlt den Innenraum, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Der
Kühlraum hat Zonen mit verschiedenen Temperaturen. Die Anzeige ent-
spricht einem angenäherten Mittelwert.
Durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „+“ und „-“ können Sie die
Temperaturanzeige von „C“ (Celsius) auf „F“ (Fahrenheit) umschalten.
Mittels „Memory Funktion“ speichert die Elektronik des Geräts die zuletzt
eingestellt Kühltemperatur. Wird die Kühlbox aus- und später wieder ein-
geschaltet (ohne dass eine neue Temperatur eingestellt wird), so ruft das
Gerät die zuletzt eingestellte Temperatur ab und stellt diese ein.
Betrieb mit 100–240 V Wechselspannung
Überprüfen Sie vor Anschluss und Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Betriebsspannung
des Gerätes auf dem Typenschild übereinstimmt.
Tipps zum Energiesparen
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonneneinstrahlung geschützten
Einsatzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in das Kühlgerät. Öffnen Sie das Kühlgerät nicht häufiger als nötig. Achten Sie darauf, dass das Kühlgerät nicht zu vollgepackt ist und zwischen
dem Kühlgut die Luft ausreichend zirkulieren kann.
Vermeiden Sie unnötig niedrige Innentemperaturen.
Entriegelung des Deckelscharniers
(nur Modell 18, 25, 35, 45)
Sollten Sie das Gerät an einem Einsatzort mit begrenzten Platzverhältnissen im Deckelbereich verwenden, können Sie die Deckelscharniere entriegeln und den Deckel somit abziehbar machen. Lösen Sie mit einem Schraubendreher die Deckelverriegelung gemäß Abbil­dung. Danach kann der Deckel unter einem Öffnungswinkel von ca. 20° abgezogen und eingesteckt werden.
Das Gerät ist werksseitig im Normalbetrieb (Eco) so eingestellt, dass eine
Innenraumtemperatur zwischen +10 °C und 0 °C frei wählbar ist. Möchten Sie eine Innenraumtemperatur unter 0 °C erreichen und die Gefrierfunktion starten, so können Sie dies mit Hilfe der „Boost“-Funktion. Nach Betätigen der Boost-Taste ist die Innenraumtemperatur mit Hilfe der Vorwahltaste auf bis zu -18 °C einstellbar. Nach 72 Stunden wird die „Boost“-Funktion
Wartung, Reinigung und Lagerung
automatisch abgeschaltet und die Kühlbox wechselt wieder in den Eco­Modus und zur vorher eingestellten Temperatur.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel, sondern
ein feuchtes Tuch und eine milde Seifenlösung.
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Stromquelle. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
7 DE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 7 30.12.13 17:07
Eine starke Reif- und Eisbildung im Gerät verringert die Kühlwirkung. Zum
Entfernen dieser Schicht keine scharfen Gegenstände verwenden, sondern das Gerät abschalten und Reif und Eis abtauen lassen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht im Betrieb ist, den Deckel spaltbreit
offen lassen, damit frische Luft im Kühlraum zirkulieren kann.
Mögliche Funktionsstörungen
Bevor Sie den Kundendienst rufen, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Fragen zu prüfen:
- Steht das Gerät an einem geeigneten Standort mit der erforderlichen Belüftung?
- Führt die Steckdose Strom?
- Ist das Anschlusskabel beschädigt?
- Steckt der Stecker richtig in der Steckdose?
- Ist das Gerät eingeschaltet?
Das Gerät verfügt über ein Fehlerdiagnose-System, welches die Fehlersuche erleichtert. Beobachten Sie dazu die LED neben dem Einschaltknopf:
1 Leuchtimpuls: Die anliegende Spannung ist zu niedrig. 2 Leuchtimpulse: Der Ventilatorstrom ist zu groß. 3 Leuchtimpulse: Kompressoranlauffehler, Rotor blockiert 4 Leuchtimpulse: Kompressordrehzahlfehler, das Kältesystem ist zu hoch
belastet.
5 Leuchtimpulse: Thermisches Abschalten des Kompressors
Wenn alle Mängel nachweisbar auf Material- oder Fertigungsfehler und nicht auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind (der Gewährleistungsan­spruch entfällt, wenn das Gerät mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen fremder Hersteller betrieben wird). Wenn der Gewährleistungsanspruch innerhalb der Gewährleistungszeit geltend gemacht wird. Wenn die Kaufquittung mit dem Gerät vorgelegt werden kann.
Andere Ansprüche als das vorgenannte Recht auf Mängelbeseitigung werden durch die Gewährleistung nicht berücksichtigt. Bitte kontaktieren Sie bezüglich der Abwicklung unser Service-Team unter den zuvor genannten Kontaktdaten.
Bei Fehlerdiagnose 3, 4 und 5 leeren Sie das Kühlgerät, stellen es an einen kühlen Ort und versuchen erneut es zu starten.
Sollte im Temperaturdisplay „Er“ erscheinen, ist die einwandfreie Funktion des Temperatursensors nicht gewährleistet. Für diesen Fall verfügt das System über ein Notlaufsystem. Eine Mindestkühlfunktion bleibt hierbei erhalten. Die Temperatur kann dabei nicht genau geregelt werden. Sollte trotz dieser Kontrolle keine einwandfreie Funktion des Gerätes erreicht werden setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Kundendienst: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service Tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min aus dem
deutschen Festnetz) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Entsorgung
Werfen Sie Hausgeräte nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtline 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati­onales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung der ausgedienten Geräte erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gewährleistung
Dieses Gerät unterliegt innerhalb der Europäischen Union einer 2-jährigen Gewährleistungsfrist (außerhalb der EU beschränkt sich die Gewährleistung auf 1 Jahr), ausgenommen von der Gewährleistung sind Verschleißteile wie Sicherungen, Anschlussstecker etc., gerechnet vom Tag des Kaufes zu folgen­den Bedingungen:
8 DE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 8 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Glacière congélateur à compresseur haute performance
Introduction
Vous avez opté pour l’achat d’une glacière congélateur à compresseur EZetil. Nous vous en remercions et et vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec l’utilisation de ce produit de qualité.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante de cet appareil. Elle fournie des informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant l’utilisation de l’appareil, familiarisez vous avec toutes les indications de sécu­rité et du mode d’emploi. Utilisez l’appareil uniquement comme décrit et pour les applications mentionnées. Lors d‘une transmission de l’appareil à des tiers, remettre également les instructions de service.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation erronée.
Utilisation conforme
La nouvelle glacière congélateur à compresseur mobile, DC 12 / 24 und AC 100–240 V (économe en électricité, catégorie d’efficience énergétique A+), correspond à la nouvelle norme DIN EN 62552:2013-08.
La glacière congélateur à compresseur est appropriée pour la congélation et surgelation de produits alimentaires. L’appareil est également approprié pour une utilisation à bord de bateaux.
Fonctionnement sur 12 / 24 V :
La température intérieure de la glacière peut être sélectionnée librement de +10 à -18 °C (pour une température extérieure maximale de 25 °C = Delta T maximum = 43°) (Delta T = Différence température extérieure par rapport à la température intérieure).
Fonctionnement sur 100–240 V :
Fonctionnemnt économe en énergie (catégorie d’efficience énergétique A+), la température intérieure entre 0 °C et 10° peut être choisie librement. Si vous souhaitez obtenir des températures plus froides sur 100–240 V, sélec­tionnez la température souhaitée en appuyant Boost. Veuillez noter qu’en ce cas, vous consommez nettement plus d’énergie qu’avec le fonctionnement normal (Eco). De ce fait, la fonction Boost est limité à une durée de 72 h, c.à.d. que la glacière se réinitialise ensuite à la température réglée préalablement au régime normal.
L’appareil est destiné à un usage domestique ou à des applications similaires, comme par ex.
- dans les cuisines de personnel, de bureaux et d’autres espaces de travail.
- dans l’agriculture.
- dans les hôtels, motels et autres hébergements.
- dans les bed and breakfast.
- dans le catering et dans des secteurs de vente en gros similaires.
Données techniques
Voir plaque signalétiqe sur le produit ou fiche technique séparée
Consignes générales de sécurité
DANGER !
À bord des bateaux : En cas de fonctionnement sur secteur, veillez abso-
lument à ce que votre alimentation en électricité soit sécurisée par un disjoncteur FI.
Si l’appareil présente des dommages visibles, ne
le mettez pas en service.
Si le câble secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne agrée, afin d’éviter de vous mettre en danger.
Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un personnel
qualifié. Les réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites ou ne disposant d’aucune expérience ou savoir nécessaire, s’ils sont sous surveillance ou instruits dans la commande de l’appareil et des dangers pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’ap­pareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués oar des enfants sans surveillance.
Ne conservez pas dans l’appareil de matières explosives telles que par
ex. des bombes aérosol contenant du gaz combustible.
PRUDENCE ! Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique !
- Avant chaque nettoyage
- Après chaque emploi
ATTENTION !
Comparez la tension d’alimentation sur la plaque signalétique / fiche
technique avec l’alimentation énergétique donnée.
Branchez l’appareil uniquement comme suit:
- avec le câble de raccordement DC sur 12 V
Source de tension
(par ex. allume-cigarre de la voiture)
- avec le câble de raccordement DC sur 24 V
Source de tension
(par ex. allume-cigarre de camion)
- ou avec le câble de raccordement AC sur 100–240 V∼ Source de tension (prise de courant domestique)
Ne débranchez jamais la prise de courant de la prise à 12 V ou
100–240 V∼ par le câble secteur.
Sécurité lors de la mise en service de l’appareil
ATTENTION :
Lors de la mise en service, veillez à ce que le câble et la fiche soient secs. Ne placez pas l’appareil à proximité de flammes ouvertes ou d’autres
sources de chaleur.
RISQUE DE SURCHAUFFE :
Veillez toujours à ce que la chaleur émise lors de la mise en service puisse
s’échapper. Veillez à un écart suffisant de l’appareil par rapport aux murs
ou à des objets, pour que l’air puisse circuler.
Ne versez pas de liquides ou de glace dans le récipient interne. N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Veillez à ce que les fentes d’aération ne soit pas recouvertes. Mettez l’appareil à l’abri de la chaleur et de l’humidité.
INDICATION :
N’utilisez et ne transportez l’appareil qu’en position verticale. Un angle d’in­clinaison de 30° maximum est admis.
Contenu de la livraison
- Glacière congélateur à compresseur
- 12 / 24 V
Câble de raccordement
- 100–240 V∼ Câble de raccordement (selon le modèle – voir fiche tech­nique séparée ou plaque signalétique / fiche technique)
- Mode d’emploi
9 FR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 9 30.12.13 17:07
Commande
Tous les éléments de commande nécessaires pour l’utilisation sont résumés dans le mode d’emploi situé sur la partie supérieure de la glacière:
A = Interrupteur Marche / Arrêt B = Sélecteur «Eco / Boost», Eco: Fonctionnement normal économe en énergie Boost: Fonction de refroidissement rapide (Consommation d’énergie
plus élevée)
C = Touche de présélection pour le réglage de la température souhaitée /
Augmentation de la température par étapes de 1 °C
D = Affichage numérique de la température souhaitée / atteinte sur la sonde
de température incorporée
E = Touche de présélection pour le réglage de la température de refroidisse-
ment souhaitée / Baisse de la température par étapes de 1 °C
F = Réglage de la sensibilité de fonctionnement du contrôleur de batterie in-
corporé (voir tableau fiche technique séparée)
s’arrête automatiquement et la glacière se réinitialise en mode Eco et à la température programmée préalablement.
Fonctionnement sur voltage 12 / 24 V
Avant le raccordement et la mise en service, vérifiez si la
tension réseau concorde avec la tension de service de l’ap­pareil mentionnée sur la plaque signalétique.
Vérifiez si la source de tension est alimenté avec des protections d’au
moins 15 A (12 V) ou 7,5 A (24 V).
Pour un fonctionnement avec une tension de 12 / 24 V, la température inté­rieure peut être choisie librement entre +10 °C et -18 °C maximum à l’aide de la touche de présélection..
Le contrôleur de batterie incorporé garantie, en cas d’arrêt du moteur, que la tension de batterie ne chute pas en dessous d’une valeur donnée.
Pour une alimentation en tension par batterie de démarrage, il est recommandé de sélectionner la position „high“. Les valeurs mentionnées sur la fiche tech­nique se raportent aux raccordements sur le compresseur et ne tiennent pas compte d’ eventuelles pertes de tension dans les câbles d’alimentation:
INDICATION :
Avant la mise en service, nous vous recommandons de nettoyer la glacière intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide. Ne conservez pas d’aliments non emballés à l’intérieur.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane. Selon la source d’énergie correspondante, branchez soit le câble secteur
12 / 24 V ou le câble secteur 100–240 V à la source d’alimentation sou­haitée.
Mettez la glacière en marche, en appuyant sur l’ interrupteur Marche /
Arrêt (A).
À l’aide du sélecteur (C und E), vous pouvez maintenant sélectionner la
température souhaitée par étapes de 1 °C, en appuyant sur la touche „+“ ou. „-“, jusqu’à ce que la température voulue (par ex. 8 °C) soit affi­chée. Dès que vous n’appuyez plus sur le sélecteur, la valeur programmée est confirmée par clignotement. Après cela, la température interieure ac­tuelle s’affiche de nouveau sur la sonde de température incorporée et l’appareil refroidit l’espace intérieur jusqu‘à obtention de la température voulue. L’espace de refroidissement a des zones de différentes tempéra­tures. L’affichage correspond à une valeur moyenne rapprochée.
Par un appui simultané sur les touches «+» et «-» vous pouvez permuter
la température de «C» (Celsius) en «F» (Fahrenheit).
La fonction «Memory» de l’appareil enregistre les derniers paramètres
programmés de la température de refroidissement. Si la glacière est éteinte, puis réallumée (sans qu’une nouvelle température soit programmée), l’appareil mémorise la dernière température programmée et s’ajuste sur celle-ci.
En cas d’utilisation d’un chargeur rapide, débranchez toujours l’appareil
de la batterie.
Fonctionnement en camion: Arrêtez l’appareil avant le basculement de
la cabine.
Vous trouverez des informations concernant la sensibilité des différents réglages du contrôleur de batterie sur la fiche technique fournie.
Conseils pour l’économie d’énergie
Choisissez un emplacement bien aéré à l’abri des rayons du soleil. Placez uniquement des produits à refroidir pré-réfrigérés dans l’appareil
de refroidissement.
N’ouvrez pas l’appareil de refroidissement plus souvent que nécessaire. Veillez à ce que l’appareil de refroidissement ne soit pas surchargé et
que l’air puisse bien circuler entre les produits à refroidir.
Évitez les températures internes faibles superflues.
Déblocage de la charnière du couvercle
(uniquement modèles 18, 25, 35, 45)
Si vous utilisez l’appareil dans un endroit restreint, vous pouvez débloquer la charnière du couvercle et ainsi retirer le couvercle. Avec un tournevis, désserrez le blocage du couvercle conformément à l’illus­tration. Après cela, le couvercle peut être ouvert à un angle de 20° environ, puis inséré.
Fonctionnement sur tension
alternative 100–240 V
Avant le raccordement et la mise en service, vérifiez si la
tension réseau concorde avec la tension de service de l’appareil mentionnée sur la plaque signalétique.
L’appareil est paramétré en usine en mode normal (Eco) de manière à
ce que la température interne puisse être librement sélectionnée entre +10 °C et 0 °C. Si vous souhaitez atteindre und température interne in­férieure à 0 °C et mettre en marche la fonction congélation, vous pouvez le faire à l’aide de la fonction „Boost“. Après pression de la touche Boost, la température interne est programmable jusqu’à -18 °C maximum à l’aide de la touche de présélection. Après 72 heures, la fonction «Boost»
10 FR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 10 30.12.13 17:07
Maintenance, nettoyage et stockage
Garantie
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergents agressifs mais un chiffon
humide avec de la lessive.
Avant le nettoyage, retirez le câble de raccordement de la source d’ali-
mentation.
Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante. La formation intense de glace et de givre dans l’appareil diminue l’effet
réfrigérant. Ne pas utiliser d’objets pointus pour enlever cette couche, mais
arrêter l’appareil et décongeler le givre et la glace.
Si l’appareil est à l’arrêt pour une période prolongée, laissez le couvercle
entrouvert, afin d’aérer l’espace de refroidissement.
Dysfonctionnements éventuels
Avant d’appeler le service après-vente, nous vous recommandons de vérifier les points suivants:
- L’appareil est-il placé à un endroit approprié avec l’aération nécessaire ?
- La prise de courant est-elle alimentée?
- Le câble de raccordement est-il endommagé?
- La fiche secteur est-elle bien branchée dans la prise?
- L’appareil est-il en état de marche?
L’appareil dispose d’un système de diagnostic d’erreurs qui facilite la re­cherche des erreurs. Observez pour cela la LED à côté de l’interrupteur:
1 Impulsions lumineuses : La tension appliquée est trop faible 2 Impulsions lumineuses : Le courant du ventilateur est trop élevé. 3 Impulsions lumineuses : Erreur de démarrage du compresseur, blocage
du rotor
4 Impulsions lumineuses : Erreur de vitesse du compresseur, le système de
refroidissement est surchargé.
5 Impulsions lumineuses : Arrêt thermique du compresseur
Cet appareil est soumis au sein de l’Union Européenne à un délai de garan­tie de 2 ans (en dehors de l’UE, le délai de garantie est limité à 1 an), les pièces d’usure telles que les disjoncteurs, fiches de raccordements, etc., sont exclues de la garantie à partir de la date d’achat selon les conditions suivantes: Si les vices reposent incontestablement sur des défauts de matériaux ou de fabrication et non pas sur une utilisation non conforme (une demande en garantie ne sera pas acceptée, si l’appareil fonctionne avec des pièces d’équipement ou accessoires non d’origine d’autres fabricants). Si la demande en garantie est effectuée pendant le délai de garantie. Sur présentation du bon d’achat de l’appareil.
D’autres droits que ceux correspondants aux droits en réparation du vice cités ci-dessus sont exclus de la garantie. Pour la procédure, veuillet contacter notre service après-vente. Pour cela, voir les coordonnées ci-dessus.
Pour les diagnostiques d’erreurs 3, 4 und 5, videz l’appareil de refroidissement, placez le à un endroit frais et essayez de le faire redémarrer.
Si l’affichage de température «Er» appararait, un fonctionnement correct du capteur de température n’est plus assuré. Dans ce cas, le système dispose d’un système de roulage d’urgence. Une fonction de refroidissemnt minimale subsiste. La température ne peut plus être réglée correctement à ce moment là. Si, malgré ce contrôle, un fonctionnement parfait de l’appareil ne peut pas être assuré, veuillez prendre contact avec le service après-vente.
Service après-vente: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Tel. Service DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min sur le réseau fixe allemand) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Mise au rebut
Ne jetez pas les appareils ménagers dans les ordures ménagères. Conformé­ment aux directives portant sur les déchets d’équipement électriques et élec­troniques 2002 / 96 / EC et la transmission dans les droits nationaux, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et doit faire l’objet d’un recyclage écologique.
Votre municipalité ou votre administration locale vous renseignera quant aux possibilités de mise au rebut des appareils usagés.
11 FR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 11 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Frigorifero / freezer portatile a compressione
Introduzione
Avete deciso per l’acquisto di un EZetil frigorifero / freezer portatile a com­pressione. Vi ringraziamo e ci auguriamo che sarete soddisfatti della qualità di questo prodotto.
Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo apparecchio. Esse conten­gono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘utilizzo e lo smaltimento del prodotto. Prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio, prendere conoscenza di tutte le avvertenze per l‘uso e di sicurezza. Utilizzare l‘apparecchio solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. In caso di cessione a terzi, consegnare l‘intera documentazione al nuovo proprietario.
Il produttore non risponde per danni causati da un uso non conforme alla destinazione d‘uso o da un uso errato.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il nuovo frigorifero / freezer portatile a compressione, DC 12 / 24 e AC 100–240 V ( a risparmio energetico, classe di efficienza energetica A+), corrisponde alla nuova norma DIN EN 62552:2013-08.
Il frigorifero / freezer portatile a compressione è indicato per la refrigerazione e surgelamento di generi alimentari. L‘apparecchio non è indicato per l‘uso su barche.
Funzionamento a 12 / 24 V :
Il livello della temperatura interna del frigorifero portatile è regolabile da +10 fino a -18 °C (con una temperatura esterna massima di 25 °C = Delta T mas­simo = 43°) (Delta T = differenza tra temperatura esterna da quella interna).
Funzionamento a 100–240 V:
Funzionamento a risparmio energetico (classe di efficienza energetica A+), è possibile regolare il livello della temperatura interna tra 0° e i 10 °C. Se si vuole raggiungere una temperatura più fredda durante il funzionamento a 100–240 V, è possibile con la preselezione della temperatura desiderata corrispondente attraverso l’azionamento del tasto Boost. In tal caso si consu­merà più energia rispetto alla modalità di funzionamento normale (Eco). La funzione Boost ha una durata limitata a 72 h, il frigorifero portatile passato questo periodo di tempo reimposta la temperatura precedentemente utilizzata durante la modalità di funzionamento normale.
L‘apparecchio è stato concepito per l‘uso domestico e simili ambiti, come ad es.
- cucine private di negozi, uffici e simili.
- in attività agricole.
- in hotel, motel o altre tipologie di alloggi.
- in B&B.
- catering o simili utilizzi da parte di grossisti.
Dati tecnici
Vedere la targhetta del prodotto o il foglio dati del prodotto annesso
Avvertenze generali di sicurezza
PERICOLO!
Sulle barche: Assicurarsi che la rete elettrica disponga di un interruttore
differenziale se si vuole collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Se l’apparecchio presenta danni evidenti, non metterlo
in funzione.
Qualora il cavo di alimentazione di questo apparecchio fosse danneg-
giato, al fine di evitare pericoli esso può essere sostituito solamente dal Produttore, dal Servizio di Assistenza di quest’ultimo oppure da un tecnico qualificato.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente da personale specializ-
zato autorizzato a compiere tali interventi. A causa di riparazioni scorrette l’utente può essere esposto a gravi pericoli.
Quest‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte solo se supervisionate o preventivamente istruite sull’u­tilizzo in sicurezza del prodotto e solo se informate dei pericoli legati al prodotto stesso. Non lasciare che i bambini giochino con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Non conservare nessuna sostanza esplosiva come ad es. bombolette con
gas propellente infiammabile nel dispositivo.
ATTENZIONE! Staccare l‘apparecchio dalla fonte elettrica!
- Prima della pulizia
- Dopo l’utilizzo
ATTENZIONE!
Confrontare l’indicazione di tensione sulla targhetta del prodotto / foglio
dati del prodotto con la fonte elettrica disponibile.
Collegare l’apparecchio come segue:
- con il cavo di alimentazione DC a una sorgente di corrente da 12 V (ad es. accendisigari della macchina)
- con il cavo di alimentazione DC ad una sorgente di corrente da 24 V (ad es. accendisigari di un autocarro)
- o con il cavo di alimentazione AC ad una sorgente di corrente di 100–240 V∼ (presa di corrente di casa)
Non staccare mai la spina dalla presa elettrica a 12 V o a 100–240 V∼
tirando il cavo di alimentazione.
Sicurezza durante il funzionamento
dell’apparecchio
ATTENZIONE:
Fare attenzione prima della messa in funzione che il cavo di alimentazione
e la spina siano asciutti.
Non posizionare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di fiamme
libere o altre fonti di calore.
PERICOLO DI SURRISCALDAMENTO:
Fare sempre attenzione che durante il funzionamento fonti di calore pre-
senti possano essere allontanate. Assicurarsi che l’apparecchio sia posi­zionato ad una distanza sufficiente della parete o da oggetti, in modo
che l’aria possa circolare liberamente.
Non riempire il serbatoio interno con liquidi o ghiaccio. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua. Fare attenzione che le prese d’aria non siano coperte. Proteggere l’apparecchio e il cavo da calore e dal bagnato.
NOTA:
Contenuto della confezione
Utilizzare e trasportare l’apparecchio solo in posizione verticale. È consentito un angolo di inclinazione di 30°.
- frigorifero / freezer portatile a compressione
- 12 / 24 V
cavo di alimentazione
- 100–240 V∼ cavo di alimentazione (rispettivamente secondo il modello ­vedere il foglio dei dati prodotto annesso o la targhetta del prodotto / foglio dati prodotto)
- manuale di istruzioni
12 IT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 12 30.12.13 17:07
Uso
Gli elementi di comando necessari per l’utilizzo sono raccolti in una unità di comando nella parte superiore del frigo portatile elettrico:
preselezione fino a -18 °C. Dopo 72 ore la funzione “Boost” viene auto­maticamente spenta e il frigorifero ritorna in modalità Eco e alla tempe­ratura precedentemente impostata.
Funzionamento con tensione alternata a 12 / 24 V
Verificare prima del collegamento e la messa in funzione, se
la tensione di rete corrisponde con la tensione di esercizio indicata sulla targhetta del prodotto.
A = interruttore On / Off B = selettore “Eco / Boost”, Eco: funzionamento normale a risparmio energetico Boost: Funzione refrigerante veloce ( utilizzo di corrente aumentato) C = tasto di preselezione per l’impostazione della temperatura di refrigerazione
desiderata / aumento della temperatura di 1 °C con ogni pressione
D = display digitale della temperatura desiderata / raggiunta rilevata dal
sensore di temperatura integrato
E = tasto di preselezione per l’impostazione della temperatura di refrigera-
zione desiderata / abbassamento della temperatura di 1 °C con ogni pressione
F = impostazione della sensibilità di risposta della spia di controllo delle bat-
teria integrata (v. tabella nel foglio dati annesso)
NOTA:
Prima della messa in funzione, raccomandiamo per motivi igienici di lavare il lato interno ed il lato esterno del frigorifero portatile con un panno umido (vedere anche il capitolo „Pulizia e cura“). Inoltre, non conservare al suo in­terno prodotti alimentari non confezionati.
Posizionare il frigorifero portatile su di una superficie stabile e piana. Dopo aver scelto la sorgente di corrente, collegare il cavo di alimenta-
zione da 12 / 24 V o il cavo da 100–240 V a seconda della scelta effet-
tuata.
Attivare il frigorifero portatile tenendo premuto l‘interruttore On / Off (A). La temperatura desiderata può essere scelta ora con i tasti di preselezione
(C e E) 1 °C per ogni pressione, premere “+” o il tasto “-” fino a che la
temperatura di refrigeramento desiderata non viene visualizzata (ad es.
8 °C). Quando si rilascia il tasto di preselezione, il valore impostato lam-
peggerà per confermare la scelta. Successivamente il display mostrerà
l’attuale temperatura interna rilevata dal sensore di temperatura integrato
e l’apparecchio inizia la refrigerazione del vano interno, fino a che la
temperatura desiderata non viene raggiunta. La cella frigorifera ha zone
con diverse temperature. Quella visualizzata sul display corrisponde ad
un valore medio approssimativo.
Mediante la pressione congiunta dei tasti “+” e “-” è possibile cambiare
la visualizzazione della temperatura tra “C” (Celsius) a “F” (Fahrenheit).
lampeggierà.
Attraverso la “Funzione Memory” l’apparecchio salva l’ultima tempera-
tura di refrigerazione impostata. Se il frigorifero viene spento e successi-
vamente acceso (senza che venga impostata una nuova temperatura),
l’apparecchio richiama l’ultima temperatura utilizzata e la imposta.
Verificare se la sorgente di corrente sia assicurata almeno con 15 A (12 V)
o 7,5 A (24 V).
È possibile scegliere la temperatura interna durante il funzionamento a 12 / 24 V tra i 10 °C e i -18 °C con i tasti di preselezione.
La spia di controllo delle batteria integrata si occupa in caso di arresto del motore, che la corrente della batteria non scenda sotto un determinato va­lore limite.
Durante l’alimentazione con una batteria al piombo si raccomanda di scegliere la posizione “high”. I valori indicati nel foglio dati in dotazione si riferisce al collegamento al compressore e non vengono presi in considerazione altre eventuali dispersioni di corrente in collegamento:
Scollegare assolutamente l’apparecchio dalla batteria se viene utilizzato
un carica batterie.
Funzionamento in autocarri: Spegnere l’apparecchio prima di inclinare
la cabina di guida.
Informazioni sulla sensibilità di risposta delle varie impostazioni della spia di funzionamento della batteria si trovano nel foglio dati tecnici incluso.
Consigli per il risparmio energetico
Scegliere un luogo ben areato e protetto dai raggi solari. Inserire esclusivamente alimenti già refrigerati nel frigorifero. Non aprire il frigorifero più spesso del necessario. Fare attenzione che il frigorifero non sia troppo pieno e che tra gli alimenti
refrigerati l’aria possa circolare a sufficienza.
Evitare temperature troppo basse se non necessario.
Comando di sblocco della cerniera del coperchio
(solo modello 18, 25, 35, 45)
Se si utilizza l’apparecchio in un luogo con poca disponibilità di spazio può essere utilizzato in questo caso come apertura il coperchio, la cerniera del coperchio può essere sbloccata e il coperchio diventa apribile. Svitare con un cacciavite il blocco del coperchio come mostrato nell’immagine. Dopodiché il coperchio può essere tolto con un angolo di 20° e reinserito.
Funzionamento con tensione alternata
a 100–240 V
Verificare prima del collegamento e la messa in funzione,
se la tensione di rete corrisponde con la tensione di eserci-
zio indicata sulla targhetta del prodotto.
L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio in funzionamento normale
(Eco) è regolata in modo da poter scegliere una temperatura interna tra
i +10 °C e i 0 °C. Se si desidera raggiungere una temperatura interna
inferiore ai 0 °C e attivare la funzione di surgelamento, è possibile farlo
con l’aiuto della funzione “Boost”. Dopo aver premuto il tasto “Boost” è
possibile impostare la temperatura interna con l’aiuto dei tasti di
13 IT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 13 30.12.13 17:07
Garanzia, pulizia e manutenzione
Garanzia e manutenzione
Per la pulizia non utilizzare alcun detergente abrasivo ma solo un panno
umido ed un sapone delicato.
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima della pulizia. Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente. Una grande quantità di brina e ghiaccio possono diminuire l’effetto refri-
gerante. Per rimuovere queste formazioni non utilizzare alcun oggetto
affilato, ma spegnere l’apparecchio e lasciare che ghiaccio e brina si
sciolgano.
Quando l’apparecchio non viene messo in funzione per un lungo periodo
di tempo, lasciare il coperchio leggermente aperto in modo che l’aria
fresca possa circolare all’interno della cella frigorifera.
Possibili disfunzioni
Prima di chiamare il servizio clienti, consigliamo di verificare quanto segue:
- l’apparecchio si trova in un posto adatto e con un’areazione adeguata?
- arriva elettricità dalla presa di corrente?
- il cavo di alimentazione è danneggiato?
- la spina di alimentazione è inserita correttamente nella presa elettrica?
- l’apparecchio è acceso?
L’apparecchio dispone di un sistema di diagnosi dei problemi, che faciliterà la ricerca del malfunzionamento. Osservare il LED vicino al bottone di accen­sione:
1 impulso luminoso: la corrente collegata è troppo bassa. 2 impulsi luminosi: la flusso di ventilazione è troppo grande. 3 impulsi luminosi: malfunzionamento nell’avviamento del compressore,
rotore bloccato
4 impulsi luminosi: malfunzionamento nel numero di giri del compressore,
il sistema refrigerante è affaticato.
5 impulsi luminosi: spegnimento termico del compressore
Questo apparecchio ha all’interno dell’Unione Europea una garanzia di 2 anni (al di fuori dell’UE è limitata ad 1 anno), sono esclusi dalla garanzia componenti soggetti ad usura come fusibili, cavi di collegamento ecc. con­teggiati dal giorno di acquisto alle seguenti condizioni: I danneggiamenti sono rilevabili sul materiale e / o sono difetti di fabbrica, e non sono riconducibili a un uso improprio (il diritto di prestazione della ga­ranzia decade se vengono utilizzate con l’apparecchio parti di ricambio o accessori di un produttore diverso da quello originale). Se il diritto di prestazione della garanzia viene fatto valere nel periodo di garanzia indicato. Se l’apparecchio viene accompagnato da ricevuta di acquisto.
Altre richieste come il sopracitato diritto alla rimozione dei guasti non verranno prese in considerazione come aventi diritto alla prestazione di garanzia. Contattare il nostro Service-Team ai recapiti sopraindicati per assistenza.
Nelle diagnosi dei problemi 3, 4 e 5 svuotare il frigorifero e posizionarlo in un luogo fresco e provare di nuovo ad accenderlo.
Se il display della temperatura compare “Er”, il sensore di temperatura non funziona correttamente. In questo caso il sistema dispone di un sistema di emergenza. Una funzione minima di refrigeramento viene mantenuta. La tem­peratura non può essere regolata con esattezza. Se non si dovesse raggiun­gere una funzionalità perfetta dell’apparecchio nonostante questo strumento di controllo, mettersi in contatto con il servizio clienti.
Servizio clienti: IPV Inheidener Produktions und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Assistenza DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min. dalla rete di telefonia
mobile tedesca) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Smaltimento
Non gettarlo nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002 / 96 / CE relativa ai rifiuti elettrici e elettronici, e conformemente alla sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti se­paratamente e riciclati nel rispetto dell‘ambiente.
E‘ possibile reperire informazioni circa le modalità di smaltimento dell‘appa­recchio usurato presso l‘amministrazione cittadina o comunale.
14 IT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 14 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Krachtige compressor koel- en diepvriezer
Inleiding
U hebt besloten een EZetil compressor koel- en diepvriesbox te kopen. Hier­voor bedanken wij ons bij u, en wensen u veel plezier bij het gebruik van dit kwalitatief hoogwaardige product.
De handleiding is bestanddeel van dit apparaat. Deze bevat belangrijke aan­wijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u voor het gebruik van het apparaat vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven ge­bruiksdoelen. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het apparaat aan derden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade welke wordt veroorzaakt door niet doelmatig gebruik of foutieve bediening.
Doelmatig gebruik
De nieuwe, mobiele compressor koel- en diepvriesbox, DC 12 / 24 en AC 100–240 V (energiebesparend, energie-efficiencyklasse A+), is in overeen­stemming met de norm EN 62552:2013-08.
De compressor koel- en diepvriesbox is geschikt voor het koelen en diepvrie­zen van levensmiddelen. Het apparaat is ook geschikt voor gebruik op boten.
Gebruik met 12 / 24 V:
De binnentemperatuur van de koelbox kan naar keuze worden ingesteld tussen +10 tot -18 °C (bij een maximale omgevingstemperatuur van 25 °C = maximale Delta T = 43 °C) Delta T = het temperatuurverschil van de buiten­temperatuur ten opzichte van de binnentemperatuur).
Gebruik met 100–240 V:
Energiebesparend gebruik (energie efficiencyklasse A+), de binnentempera­tuur kan vrij worden ingesteld tussen 0 °C en 10 °C. Wilt u bij het gebruik met 100–240 V lagere temperaturen bereiken, dan is dat door de dienovereenkomstige gewenste temperatuur in te voeren en door de boost-knop te drukken mogelijk. Houd er alstublieft rekening mee, dat u in dit geval beduidend meer energie verbruikt als in de normale modus (eco). Vandaar is de boost-functie beperkt op een duur van 72 uur, d.w.z. de koelbox schakelt daarna op de vooraf ingestelde temperatuur in de normale modus.
Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen be­doeld, zoals bijv.
- in personeelskeuken van winkels, bureaus en andere werkbereiken.
- in de landbouw.
- in hotels, motels of soortgelijke verbijven.
- in bed & breakfasts.
- in de catering en soortgelijke groothandeltoepassingen.
Technische gegevens
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Op boten: Zorg er bij gebruik via het stroomnet per sé ervoor, dat het
stroomnet via een FI-schakelaar wordt gezekerd.
Als het apparaat zichtbare beschadigingen heeft,
mag u het niet in gebruik nemen.
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet het door de fa-
brikant, diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen door een erkende vakman
worden uitgevoerd. Door niet vakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsook door per-
sonen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of omtrent het veilige gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Bewaar geen explosieve stoffen zoals bijv. spuitbussen met brandbaar
drijfgas in het apparaat.
WEES VOORZICHTIG! Verbreek de stroomvoorziening van
het apparaat!
- Voor iedere reiniging
- Na ieder gebruik
ATTENTIE!
Vergelijk de aangegeven spanning op het typeplaatje / product-datablad
met het ter beschikking staande stroomnet.
Sluit het apparaat op de volgende manier aan:
- met de DC-stroomkabel aan een 12 V
spanningsbron (bijv. sigaret-
tenaansteker in de auto)
- met de DC-stroomkabel aan een 24 V
spanningsbron (bijv. sigaret-
tenaansteker in een vrachtwagen)
- of met de AC-stroomkabel aan een 100–240 V∼ spanningsbron (huis­houdelijk stopcontact)
Trek de stekker nooit aan de kabel uit het 12 V c.q. 100–240 V∼
stopcontact.
Veiligheid bij het gebruik van het apparaat
WEES VOORZICHTIG!
Let er voor de ingebruikname op, dat de kabel en stekker droog zijn. Plaats het apparaat niet in de directe omgeving van open vuur of andere
warmtebronnen.
OVERVERHITTINGSGEVAAR:
Let er altijd op, dat de tijdens het gebruik ontstane warmte voldoende
weggeleid kan worden. Zorg ervoor, dat het apparaat op voldoende af-
stand tot muren of voorwerpen staat, zodat de lucht vrij kan circuleren.
Vul geen vloeistoffen of ijs in het binnenste reservoir. Dompel het apparaat nooit in water. Let er voor de ingebruikname op, dat de ventilatieopeningen niet worden
afgedekt.
Bescherm het apparaat en de kabel tegen hitte en vocht.
Zie typeplaatje op het product c.q. apart product-datablad
OPMERKING:
Gebruik en transporteer het apparaat alleen staand. Een hoek van maximaal 30° is toegestaan.
Omvang van de levering
- Compressor koel- en diepvriesbox
- 12 / 24 V
stroomkabel
- 100–240 V∼ stroomkabel (afhankelijk van het model – zie apart product­datablad c.q. typeplaatje / product-datablad)
- Gebruiksaanwijzing
15 NL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 15 30.12.13 17:07
Bediening
Gebruik met 12 / 24 V gelijkspanning
Alle voor het gebruik noodzakelijke bedienelementen bevinden zich in een bedien-unit in het bovenste gedeelte van de koelbox:
A = Aan / Uit-Schakelaar B = Keuzeschakelaar „Eco / boost“, Eco: Energiebesparende normale modus Boost: Snelkoelfunctie (verhoogd stroomverbruik) C = Keuzeknop voor de instelling van de gewenste koeltemperatuur / verhogen
van de temperatuur in stappen van 1 °C
D = Digitale weergave van de gewenste / bereikte temperatuur bij de inge-
bouwde temperatuursensor
E = Keuzeknop voor de instelling van de gewenste koeltemperatuur / verlagen
van de temperatuur in stappen van 1 °C
F = Instelling van de activeringsgevoeligheid van de ingebouwde accubewa-
king (zie tabel apart datablad)
OPMERKING:
Voor de ingebruikname raden wij u aan, de koelbox uit hygienisch oogpunt van binnen en buiten met een vochtige doek te reinigen. Bewaar bovendien geen onverpakte levensmiddelen in het apparaat.
Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond. Sluit de gewenste stroombron of met behulp van de 12 / 24 V-stroomka-
bel of de 100–240 V -stroomkabel aan.
Schakel de koelbox aan, door op de Aan- / Uit-Schakelaar (A) te drukken. U kunt nu met de keuzeknoppen (C en E) de gewenste temperatuur in
stappen van 1 °C instellen, door zo lang op de „+“ c.q.“-“-knop te druk-
ken, totdat de gewenste koeltemperatuur (bijv. 8 °C) verschijnt. Als u de
keuzeknop nu loslaat, wordt de ingestelde waar door knipperen bevestigd.
Daarna toont de weergave weer de actuele temperatuur van de inge-
bouwde temperatuursensor in de binnenruimte en het apparaat koelt de
binnenruimte, totdat de gewenste temperatuur wordt bereikt. De koelruimte
heeft zones met verschillende temperaturen. De weergave komt overeen
met een ongevere gemiddelde waarde.
Door gelijktijdig op „+“ en „-“ te drukken, kunt u de temperatuurweergave
van „C“ (Celcius) op „F“ (Fahrenheit) veranderen.
Met behulp van de „Memory functie“ slaat de elektronica van het appa-
raat de laatst ingestelde koeltemperatuur op. Als de koelbox uit- en later
ingeschakeld wordt (zonder dat een nieuwe temperatuur wordt ingesteld),
herinnert het apparaat zich aan de laatst ingestelde temperatuur en stelt
deze weer opnieuw in.
Controleer voor het aansluiten en de ingebruikname of de
stroomspanning overeenkomt met de aangegeven voe­dingsspanning van het apparaat op het typeplaatje.
Controleer of de stroombron tenminste een zekering met 15 A (12 V) c.q.
7,5 A (24 V) heeft.
Bij het gebruik via 12 / 24 V kan de temperatuur van de binnenruimte met behulp van de keuzeknoppen tussen +10 °C en -18 °C worden ingesteld.
De ingebouwde accubewaking zorgt er als de motor stil staat voor, dat de accuspanning niet onder een bepaalde grenswaarde zakt.
Bij een stroomvoorziening via een starteraccu raden wij u aan, de positie „high“ te kiezen. De in het meegeleverde datablad getoonde waarden heb­ben betrekking op de aansluitingen aan een compressor en houden geen rekening met eventuele stroomverliezen in de kabels:
Haal het apparaat per sé van de accu, als u een snellader gebruikt.
Bij gebruik in een vrachtwagen: Schakel het apparaat uit voordat u de
cabine kantelt.
Informatie voor de activeringsgevoeligheid van de diverse instellingen van de accubewaking vindt u in het meegeleverde technische datablad.
Tips voor energiebesparing
Kies een goed geventileerde en tegen direct zonlicht beschermde inzetplek. Plaats uitsluitend reeds gekoelde producten in de koelbox. Open de koelbox niet vaker dan noodzakelijk. Let erop, dat de koelbox niet te vol wordt beladen en dat er tussen de te
koelen producten voldoende lucht kan circuleren.
Vermijd onnodig lage temperaturen van de binnenruimte.
Ontgrendeling van het dekselscharnier
(alleen model 18, 25, 35, 45)
Mocht u het apparaat op een plek met beperkte plaats rondom het deksel willen gebruiken, kunt u de dekselscharnieren ontgrendelen waardoor het deksel eraf kan worden getrokken. Maak met behulp van een schroevendraaier de dekselvergrendeling conform de afbeelding los. Vervolgens kan het deksel met een openingshoek van ca. 20° eraf worden getrokken en erop worden geplaatst.
Gebruik met 100–240 V wisselspanning
Controleer voor het aansluiten en de ingebruikname of de
stroomspanning overeenkomt met de aangegeven voedings-
spanning van het apparaat op het typeplaatje.
Het apparaat is af fabriek in de normale modus (eco) zo ingesteld, dat
een temperatuur in de binnenruimte tussen +10 °C en 0 °C vrij ingesteld
kan worden. Wilt u de temperatuur van de binnenruimte onder 0 °C in-
stellen en de diepvriesfunctie starten, kunt u dit doen door op de „boost“-
Onderhoud, reiniging en opslag
knop te drukken. Na het drukken van de boost-knop kan de temperatuur
van de binnenruimte met behulp van de keuzeknop tot -18 °C worden in-
gesteld. Na 72 uur wordt de „boost“-functie automatisch uitgeschakeld
en de koelbox gaat weer terug in de eco-modus en de voorheen inge-
stelde temperatuur.
16 NL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 16 30.12.13 17:07
Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigingsmiddelen, maar een
vochtige doek met een mild zeepsopje.
Trek voor iedere reiniging de aansluitkabel uit de stroombron. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
Een sterke rijp- en ijsvorming in het apparaat vermindert de koelwerking.
Voor het verwijderen van deze laag mag u geen scherpe voorwerpen gebruiken. Schakel het apparaat uit en laat rijp en ijs ontdooien.
Als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, dient u
het deksel op een kier te zetten, zodat er frisse lucht in de koelruimte kan circuleren.
Mogelijke storingen
Voordat u contact opneemt met de klantenservice raden wij u aan, de vol­gende vragen door te lezen:
- Staat het apparaat op een geschikte plek met de benodigde ventilatie?
- Staat er stroom op het stopcontact?
- Is de aansluitkabel beschadigd?
- Zit de stekker goed in het stopcontact?
- Is het apparaat ingeschakeld?
Het apparaat heeft een storingsdiagnosesysteem, wat het zoeken naar de storing vereenvoudigt. Kijk hiervoor naar de LED naast de inschakelknop:
1 lichtimpuls: De aanwezige spanning is te laag. 2 lichtimpulsen: De ventilatorstroom is te groot. 3 lichtimpulsen: Startfout van de compressor, rotor blokkeert 4 lichtimpulsen: Foutief toerental van de compressor, het koelsysteem is te
hoog belast.
5 lichtimpulsen: Thermisch uitschakelen van de compressor
Als alle gebreken aantoonbaar veroorzaakt woorden door materiaal- of fa­bricagefouten en niet worden veroorzaakt door onjuist gebruik (de garantie komt te vervallen, als het apparaat met aanvullende onderdelen of toebehoor van andere fabrikanten wordt gebruikt). Als de garantie binnen de garantieperiode geldend wordt gemaakt. Als de kassabon met het apparaat overhandigd kan worden.
Andere claims als het voorheen genoemde recht op het verhelpen van gebreken vallen buiten de garantie. Neem voor het afhandelen van de garantie alstublieft contact op met ons serviceteam via de voorheen genoemde contactgegevens.
Bij storingsdiagnose 3, 4 en 5 dient u de koelbox leeg te maken, op een koele plek te plaatsen en nogmaals proberen te starten.
Mocht er in het temperatuurdisplay „Er“ verschijnen, is de feilloze werking van de temperatuursensor niet gewaarborgd. In dit geval heeft het systeem een noodsysteem. Hierbij blijft een minimale koelfunctie behouden. De tempe­ratuur kan hierbij niet precies worden geregeld. Mocht ontdanks deze controle geen feilloze werking van het apparaat bereikt wroden, dient u contact op te nemen met de klantenservice.
Klantenservice: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min uit het Duitse vaste
telefonienetwerk) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Verwijdering
Gooi huishoudelijke apparatuur niet bij het huisvuil. Volgens Europese richtlijn 2002 / 96 / EG voor oude elektro- en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht moeten gebruikte elektrotoestellen apart verzameld en een milieubewust hergebruik toegevoerd worden.
Informatie over de mogelijkheden, om de afgedankte apparaten na gebruik af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Voor dit apparaat ontvangt u binnen de Europese Unie een 2-jarige garantie (buiten de EU wordt de garantie op 1 jaar beperkt). Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals zekeringen, stekkers etc. vallen niet onder de garantie. De garantie start vanaf de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden:
17 NL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 17 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V:n +100–240 V:n Kompressorikylmälaukku
Johdanto
Olet hankkinut itsellesi EZetil-kompressorikylmälaukun. Kiitämme sinua han­kinnastasi ja toivomme mukavia hetkiä tämän laatutuotteen parissa.
Käyttöohje on osa tuotetta. Se sisältää tärkeää tietoa tuotteen turvallisuudesta, käytöstä ja hävittämisestä. Tutustu kaikkiin käyttöä ja turvallisuutta koskeviin ohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain ohjeessa kuvatulla tavalla ja siinä mainittuun käyttötarkoitukseen. Liitä tuotteen mukaan kaikki ohjeet, jos annat tai myyt tuotteen eteenpäin.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat tarkoituksenvastaisesta tai virheellisestä käytöstä.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Uusi, kannettava DC 12 / 24 ja AC 100–240 V:n kompressorikylmälaukku (sähköäsäästävä, energia-tehokkuusluokka A+) vastaa uutta EN 62552:201
-standardia.
Kompressorikylmälaukku säilyttää elintarvikkeet viileinä tai pakastettuina. Kylmälaukkua voidaan käyttää myös veneissä.
Käyttö 12 / 24 V:n jännitteellä:
Kylmälaukun sisälämpötila voidaan valita + 10 °C – -18 °C:n väliltä (korkein ulkolämpötila 25 °C = korkein Delta T = 43°) (Delta T = ulko- ja sisälämpötilan välinen ero).
Käyttö 100–240 V:n jännitteellä:
Sähköäsäästävä käyttö (energiatehokkuusluokka A+), sisälämpötila voidaan valita 0 °C -10 °C:n väliltä. Jos haluat käyttää kylmälaukkua 100–240 V:n jännitteellä alhaisemmassa lämpötilassa, aseta haluamasi lämpötila Boost-painikkeella. Huomioi kuitenkin, että tämä kuluttaa sähköä huomattavasti enemmän kuin normaalikäyttö (Eco). Siksi Boost-toiminto on rajoitettu 72 tuntiin eli kylmälaukku kytkeytyy tämän jälkeen takaisin normaalikäytössä asetettuun lämpötilaan.
Tuote on tarkoitettu kotikäyttöön ja muuhun yksityiskäyttöön kuten esim.
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työtilojen taukotiloihin
- maataloustiloihin
- hotelleihin, motelleihin ja muihin majoituspaikkoihin
- aamiaismajoitukseen
- pitopalveluun ja muihin samantapaisiin tilaisuuksiin
3-08
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA!
Käyttö veneissä: Huolehdi verkkokäytössä ehdottomasti siitä, että virta-
lähde turvataan FI-kytkimellä.
Jos havaitset tuotteessa näkyviä vaurioita, älä käytä sitä.
Jos tuotteen liitäntäjohto on vaurioitunut, valmistajan, hänen huoltopalve-
lunsa tai jonkin muun pätevän henkilön täytyy korvata se uudella, jotta vaaratilanteet voidaan välttää.
Tuotteen saa korjata vain pätevä ammattihenkilö. Asiattomat korjaukset
voivat johtaa vakaviin vaaratilanteisiin.
Tuotetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, jotka ovat
henkisesti, ruumiillisesti tai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole koke­musta tai tietoa käytöstä, jos he käyttävät tuotetta valvonnan alaisina ja heitä on opastettu tuotteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat käytöstä aiheutuvat mahdolliset vaaratilanteet. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tuotetta ilman valvontaa.
Älä säilytä laukussa mitään räjähdysalttiita aineita kuten esim. helposti
syttyvää kaasua sisältäviä suihkepulloja.
VARO! Irrota tuote virtalähteestä!
- Aina ennen puhdistusta
- Aina käytön jälkeen
HUOMIO!
Tarkista, että tyyppikilvessä / tuoteselosteessa mainittu jännite vastaa käy-
tössä olevaa virtalähdettä.
Liitä tuote vain seuraavilla tavoilla:
- DC-liitäntäjohdolla 12 V:n
jännitelähteeseen (esim. ajoneuvon tupa-
kansytyttimeen)
- DC-liitäntäjohdolla 24 V:n
jännitelähteeseen (esim. kuorma-auton
tupakansytyttimeen)
- tai AC-liitäntäjohdolla 100–240 V:n∼ jännitelähteeseen (pistorasiaan) Älä koskaan irrota pistoketta 12 V:n tai 100–240 V:n∼ pistorasiasta
vetämällä johdosta.
Tuotteen turvallinen käyttö
VARO:
Huomioi ennen käyttöä, että johto ja pistoke ovat kuivia. Älä aseta tuotetta avotulen tai muiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
YLIKUUMENEMISEN VAARA:
Huolehdi aina siitä, että käytössä syntyvä lämpö pääsee poistumaan.
Huolehdi myös siitä, että tuotteen ja seinien tai muiden esineiden väliin
jää riittävästi tilaa, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään.
Älä täytä sisäsäiliötä millään nesteillä tai jäällä. Älä koskaan upota tuotetta veteen. Huomioi, että tuuletusaukkoja ei peitetä. Suojaa tuotetta ja johtoa kuumuudelta ja kosteudelta.
Tekniset tiedot
HUOMAUTUS:
Käytä ja kuljeta tuotetta vain pystysuorassa asennossa. Kallistuskulma saa
Katso tuotteen tyyppikilvestä tai erillisestä tuoteselosteesta
Toimituksen sisältö
- kompressorikylmälaukku
- 12 / 24 V:n
liitäntäjohto
olla korkeintaan 30°.
Käyttö
Kaikki tarvittavat käyttöpainikkeet sijaitsevat kylmälaukun yläosassa olevassa käyttöyksikössä:
- 100–240 V:n∼ liitäntäjohto (mallista riippuen – katso erillisestä tuoteselos­teesta tai tyyppikilvestä / tuoteselosteesta)
- käyttöohje
A = virtakytkin B = valintakytkin „Eco / Boost“,
18 FI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 18 30.12.13 17:07
Eco: energiaasäästävä normaalikäyttö Boost: Pikajäähdytys (käyttää enemmän sähköä) C = painike, jolla säädetään haluttu jäähdytyslämpötila / nostetaan lämpöti-
laa 1 °C:n välein D = lämpöanturin mittaama valitun / asetetun lämpötilan digitaalinen näyttö E = painike, jolla säädetään haluttu jäähdytyslämpötila / alennetaan lämpöti-
laa 1 °C:n välein
F = paristovahdin herkkyyden säätö (kts. erillisessä tuoteselosteessa oleva
taulukko)
HUOMAUTUS:
Suosittelemme, että kylmälaukku pyyhitään hygieenisistä syistä sisä- ja ulko­puolelta kostealla liinalla ennen käyttöönottoa. Älä säilytä laukussa pakkaa­mattomia elintarvikkeita.
Aseta kylmälaukku kiinteälle ja tasaiselle pinnalle. Yhdistä valitsemasi virtalähteen mukaan joko 12 / 24 V:n liitäntäjohto tai
100–240 V:n liitäntäjohto virtalähteeseen.
Kytke kylmälaukku päälle painamalla virtakytkintä (A). Voit säätää sitten valintapainikkeilla (C ja E) haluamasi lämpötilan 1 °C:n
välein painamalla „+“ tai „-“ painiketta niin pitkään, kunnes haluttu jääh-
dytyslämpötila (esim. 8 °C) ilmestyy näyttöön. Kun vapautat valintapainik-
keen, säädetty arvo vahvistuu vilkkumalla. Sen jälkeen näytössä näkyy
jälleen lämpöanturin mittaama senhetkinen sisätilan lämpötila. Laite jääh-
dyttää sisätilan, kunnes säädetty lämpötila on saavutettu. Jäähdytystilassa
on erilämpöisiä vyöhykkeitä. Näytössä näkyy likimääräinen keskiarvo.
Painamalla samanaikaisesti „+“ ja „-“ -painikkeita lämpötilanäyttö voidaan
vaihtaa yksiköstä „C“ (Celsius) yksikköön „F“ (Fahrenheit).
Muistitoiminnon avulla tuotteen elektroniikka tallentaa viimeksi säädetyn
jäähdytyslämpötilan. Kun kylmälaukku kytketään pois päältä ja myöhem-
min jälleen päälle (ilman uuden lämpötilan säätöä), laite hakee viimeksi
säädetyn lämpötilan ja kytkee sen päälle.
Tietoja paristovahdin eri asetusten vaikutusherkkyydestä löydät liitteenä ole­vasta teknisestä tietolehtisestä.
Vinkkejä energiansäästämiseen
Valitse hyvin ilmastoitu ja auringonsäteilyltä suojattu käyttöpaikka. Täytä kylmälaukku ainoastaan esijäähdytetyillä tuotteilla. Älä avaa kylmälaukkua useammin kuin on tarpeen. Huolehdi siitä, että kylmälaukku ei ole liian täyteen pakattu ja että ilma
pääsee kiertämään jäähdytettävien tuotteiden välissä.
Vältä tarpeettoman alhaisia sisälämpötiloja.
Kannen saranan avaaminen
(vain mallit 18, 25, 35, 45)
Jos käytät tuotetta pienessä rajoitetussa tilassa, jossa kantta ei voi aukaista kunnolla, voit avata kannen saranan niin, että kansi voidaan irrottaa. Irrota kannen lukitus ruuvimeisselillä kuvan osoittamalla tavalla. Sen jälkeen kansi voidaan irrottaa n. 20 asteen kallistuskulmaan ja asettaa sisään.
Käyttö 100–240 V:n vaihtojännitteellä
Tarkista ennen liittämistä ja käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa tuotteen tyyppikilvessä mainittua käyttöjännitettä.
Tuote on säädetty tehtaalla normaalikäyttöön (Eco) niin, että sisälämpötila
voidaan valita +10 °C:n ja 0 °C:n väliltä. Jos haluat säätää sisälämpöti-
laksi alle 0 °C:n lämpötilan ja aktivoida pakastustoiminnon, voit tehdä
sen „Boost“-toiminnolla. Sen jälkeen kun olet painanut Boost-painiketta
lämpötila voidaan säätää valintapainikkeella - 18 °C:n lämpötilaan.
72 tunnin kuluttua „Boost“-toiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä
ja kylmälaukku palautuu jälleen Eco-tilaan sekä aiemmin säädettyyn läm-
pötilaan.
Käyttö 12 / 24 V:n tasajännitteellä
Tarkista ennen liittämistä ja käyttöönottoa, että verkko-
jännite vastaa tuotteen tyyppikilvessä mainittua käyttö-
jännitettä.
Tarkista, että jännitelähde on varmistettu vähintään 15 A:lla (12 V) tai
7,5 A:lla (24 V).
Käytettäessä 12 / 24 V:n jännitteellä sisätilan lämpötila voidaan säätää valin­tapainikkeilla + 10 °C:n ja - 18 °C:n väliltä.
Sisäänrakennettu paristovahti huolehtii moottorin ollessa pysähdyksissä siitä, että pariston jännite ei laske tietyn raja-arvon alle.
Käytettäessä käynnistysparistoa jännitelähteenä suositeltavaa on valita „high“­asento. Liitteenä olevassa tuoteselosteessa mainitut arvot koskevat kompressorin liitäntöjä eivätkä huomioi mahdollisia jännitehäviöitä johdoissa:
Irrota tuote ehdottomasti paristosta, jos pikalaturia käytetään.
K
äyttö kuorma-autossa: Kytke tuote pois päältä ennen ohjaamon kallistamista.
Huolto, puhdistus ja säilytys
Älä käytä puhdistukseen mitään voimakkaita puhdistusaineita, vaan kos-
teaa liinaa ja mietoa saippualiuosta.
Irrota aina ennen puhdistusta liitäntäjohto virtalähteestä. Älä koskaan puhdista tuotetta juoksevan veden alla. Huurteen ja jään voimakas muodostuminen alentaa tuotteen jäähdytyste-
hoa. Älä poista jääkerrosta millään terävällä esineellä, vaan kytke tuote
pois päältä ja anna huurteen ja jään sulaa itsestään.
Jos tuotetta ei käytetä pitkään aikaan, jätä kansi hieman raolleen, jotta
sisätilaan pääsee raitista ilmaa.
Mahdolliset toimintahäiriöt
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun suosittelemme seuraavien asioiden tarkistamista:
- Onko tuote sopivassa paikassa, jossa on vaadittava tuuletus?
- Onko pistorasiassa virtaa?
- Onko liitäntäjohto vaurioitunut?
- Onko pistoke kytketty kunnolla pistorasiaan?
- Onko kylmälaukku kytketty päälle?
Tuote on varustettu virhediagnoositoiminnolla, joka helpottaa vian etsintää. Huomioi käynnistyspainikkeen vieressä oleva LED-valo:
1 valoimpulssi: oheinen jännite on liian alhainen. 2 valoimpulssia: tuulettimen teho on liian suuri. 3 valoimpulssia: käynnistysvirhe kompressorissa, roottori juuttunut 4 valoimpulssia: virheellinen kierrosluku kompressorissa, jäähdytysjärjes-
telmä on ylikuormitettu.
5 valoimpulssia: kompressorin terminen katkaisu
Vikadiagnooseissa 3, 4 ja 5 tyhjennä kylmälaukku, aseta se viileään paikkaan ja yritä käynnistää uudelleen.
19 FI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 19 30.12.13 17:07
Jos lämpötilanäyttöön ilmestyy „Er“, lämpöanturi ei toimi silloin kunnolla. Tätä varten järjestelmä on varustettu hätäjärjestelmällä. Tällä taataan alin jäähdytysteho. Lämpötilaa ei voi silloin säätää tarkasti. Jos näiden toimenpi­teiden jälkeen tuote ei toimi moitteettomasti ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Huoltopuhelin DE:
0180 54 78 0000 (0,14 euroa / min. Saksan lankapuhelinverkosta) Ulkomailta: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 Sähköposti: service@ipv-hungen.de
Hävittäminen
Älä hävitä talouslaitteita talousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitero­musta annetun EU-direktiivin 2002 / 96 / EY ja kansallisen lainsäädännön mukaan käytetyt sähkölaitteet täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöys­tävälliseen uusiokäyttöön.
Käytettyjen laitteiden hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kunnan tai kau­pungin ympäristöviranomaisilta.
Takuu
Tuotteeseen sovelletaan Euroopan Unionin sisällä 2 vuoden takuuaikaa osto­päivästä lukien (EU:n ulkopuolella takuuaika rajoittuu 1 vuoteen) seuraavin ehdoin; takuu ei kata kuluvia osia kuten sulakkeita, kytkintulppaa jne.: Jos kyseessä olevat puutteet johtuvat todistetusti materiaali- tai valmistusvirheistä eikä virheellisestä käytöstä (takuu raukeaa, jos tuotetta käytetään muiden val­mistajien lisä- tai varaosilla). Jos takuutapauksesta ilmoitetaan takuuajan sisällä. Jos ostokuitti on liitetty tuotteeseen.
Takuu ei kata muita vaatimuksia kuin edellämainitun oikeuden korjaaviin toi­menpiteisiin. Takuutapauksessa ota yhteyttä huoltotiimiimme edellämainittuja yhteystietoja käyttäen.
20 FI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 20 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Högeffektiv kompresssor kyl- och frysbox
Inledning
Du har bestämt dig för en EZetil kompressor kyl- och frysbox. Tack så mycket. Vi önskar dig mycket glädje med användningen av denna kvalitetsprodukt.
Bruksanvisningen är en beståndsdel av denna apparat. Den innehåller viktiga hänvisningar om säkerhet, användning och avfallshantering. Gör dig förtrogen med alla hänvisningar beträffande användning och säkerhet innan du börjar använda apparaten. Använd apparaten endast enligt beskrivningen och en­dast för angivna ändamål. Överlämna även alla handlingar när du överlåter apparaten till tredje part.
Tillverkaren ansvarar inte för skador, som orsakas av icke ändamålsenlig an­vändning eller felaktig hantering.
Ändamålsenlig användning
Den nya, portabla kompressor kyl- och frysboxen, DC 12 / 24 och AC 100–240 V (strömsparande, energiklass A+), motsvarar den nya normen DIN EN 62552:2013-08.
Kompressor kyl- och frysboxen är lämplig för att kyla och frysa in livsmedel. Apparaten kan även användas på båtar.
Drift med 12 / 24 V:
Kylboxens innertemperatur kan ställas in från +10 till -18 °C (vid en maximal yttertemperatur på 25 °C = maximal Delta T = 43°) (Delta T = temperatur­differens mellan yttertemperatur och innertemperatur).
Drift med 100–240 V:
Strömsparande drift (energiklass A+), innertemperaturen kan väljas fritt mel­lan 0 °C och 10 °C. Vill du vid drift med 100–240 V nå kallare temperaturer, kan resp. önskad förinställd temperatur nås med hjälp av Boost-knappen. Beakta att du i detta fall behöver betydligt mer energi än vid normal drift (Eco). Därför har Boost­funktionen en begränsning på maximalt 72, dvs., kylboxen slår därför om på den förut inställda temperaturen vid normal drift.
Apparaten är avsedd för privat bruk och liknande användningsområden, som t.ex.
- i personalkök i butiker, kontor och andra arbetsområden.
- inom jordbruket.
- i hotell, motell eller andra bostäder.
- i frukostpensionat.
- i samband med catering och liknande grosshandel.
Allmän säkerhetsinformation
FARA!
På båtar: Vid nätdrift måste din elförsörjning under alla omständigheter
säkras med en jordfelsbrytare.
Apparaten får inte tas i drift om den har synliga skador.
Skadas anslutningskabeln på denna apparat, måste den bytas av antingen
tillverkaren, dennes kundtjänst eller en annan person med liknande kvali­fikationer, för att undvika risker.
Denna apparat får endast repareras av kvalificerad fackpersonal. Icke
fackmässigt utförda reparationer kan orsaka avsevärda risker.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år samt dessutom
av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om apparatens säkra användning och förstått riskerna som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och under­håll, som användaren ska utföra, får inte utföras av barn utan uppsikt.
Lagra inte explosiva ämnen som t.ex. sprayburkar med brännbar drivgas
i apparaten.
SE UPP! Skilj apparaten från strömnätet!
- Före varje rengöring
- Efter varje användning
OBS!
Jämför spänningsuppgiften på typskylt / produktblad med den befintliga
energiförsörjningen.
Apparaten får endast anslutas enligt följande:
- med DC-anslutningskabeln till 12 V
spänningskälla (t.ex. cigarettän-
daren i bilen)
- med DC-anslutningskabeln till 24 V
spänningskälla (t.ex. cigarettän-
daren i lastbilen)
- eller med AC-anslutningskabeln till 100–240 V∼ spänningskälla (normalt vägguttag)
Håll aldrig i anslutningskabeln när du drar ut stickkontakten ur 12 V
resp. 100–240 V∼ vägguttaget.
Säkerhet vid användning av apparaten
SE UPP:
Se till att anslutningskabel och stickkontakt är torra innan du tar dem i drift. Placera inte apparaten i närheten av öppen eld eller andra värmekällor.
RISK FÖR ÖVERHETTNING:
Förvissa dig alltid om, att den värme som uppstår under användning kan
transporteras bort. Se till, att apparaten står tillräckligt långt borta från
väggar eller föremål, så att luften kan cirkulera fritt.
Fyll inte på vätskor eller is i den inre behållaren. Doppa aldrig apparaten i vatten. Förvissa dig om att inga ventilationsöppningar täckts över. Skydda apparat och kablar mot värme och fukt.
HÄNVISNING:
Tekniska data
Apparaten får endast användas och transporteras när den står upp. En lut­ningsvinkel på max. 30° är tillåten.
Se typskylten på produkten resp. separat produktblad
Användning
Leveransomfattning
Alla komponenter som krävs för användning har placerats i en manöverenhet
- Kompressor kyl- och frysbox
- 12 / 24 V
Anslutningskabel
på kylboxens övre del:
- 100–240 V∼ Anslutningskabel (beroende på modell – se separat produkt­blad resp. typskylt / produktblad)
- Bruksanvisning
21 SE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 21 30.12.13 17:07
A = Till- / Från-knapp B = Väljarknapp “Eco / Boost“, Eco: Strömsparande normal drift Boost: Snabbkylningsfunktion (ökad strömförbrukning) C = Inställningsknapp för önskad kyltemperatur / temperaturen ökas med
1 °C i taget
D = Digital visning av önskad / nådd temperatur på den inbyggda tempera-
tursensorn
E = Inställningsknapp för önskad kyltemperatur / temperaturen sänks med
1 °C i taget
F = Inställning av den inbyggda batterivaktens känslighet (se tabellen på
separat datablad)
HÄNVISNING:
Före idrifttagning rekommenderar vi av hygieniska skäl rengöring av kylboxen på in- och utsidan med en fuktig duk. Förvara inga oförpackade livsmedel i kylboxen.
Ställ apparaten på ett hårt och jämnt underlag. Anslut beroende på vald strömkälla antingen 12 / 24 V-anslutningskabeln
eller 100–240 V -anslutningskabeln till önskad strömkälla.
Slå på kylboxen genom att trycka på Till / Från-knappen (A). Du kan nu med hjälp av inställningsknapparna (C och E) programmera
in önskad temperatur med 1 °C i taget, genom att trycka “+“ resp. “-“
knappen ända tills önskad kyltemperatur (t.ex. 8 °C) visas. När du nu
släpper inställningsknappen, bekräftas det inställda värdet genom att
blinka. Därefter visar displayen åter aktuell innertemperatur på den in-
byggda temperatursensorn och apparaten kyler boxen tills önskad tem-
peratur nåtts. Kylboxen har zoner med olika temperaturer. Displayen visar
ett approximativt medelvärde.
Genom att samtidigt använda knapparna “+“ och “-“ kan du ändra tem-
peraturenhet från “C“ (Celsius) till “F“ (Fahrenheit).
Med hjälp av “Minnesfunktionen“ sparar apparatens elektronik den sist
inställda kyltemperaturen. Stängs kylboxen av och slås på igen senare
(utan att en ny temperatur ställs in), ställer apparaten in den sist inställda
temperaturen.
Vid spänningsförsörjning via ett startbatteri bör man välja läget “high“. De värden som står på det bifogade databladet gäller för anslutningar till kom­pressorn och tar inte hänsyn till eventuella spänningsförluster i ledningarna:
Koppla under alla omständigheter loss apparaten från batteriet, när en
snabbladdare kommer till användning.
Vid drift i lastbil: Stäng av apparaten innan du tippar fram förarhytten.
Information om batterivaktens känslighet i samband med olika inställningar finns i medföljande tekniska datablad.
Tips om energibesparing
Placera kylboxen på en plats med tillräcklig ventilation och skydd mot
direkt solljus.
Lägg uteslutande saker i kylboxen som redan kylts. Öppna inte kylboxen oftare än nödvändigt. Förvissa dig om, att kylboxen inte är för full och att luften har möjlighet
att cirkulara mellan det som ska kylas.
Undvik onödigt låga innertemperaturer.
Öppning av lockets gångjärn
(endast modell 18, 25, 35, 45)
Ska apparaten användas på en plats med begränsat utrymme för locket, kan du öppna lockets gångjärn och därmed göra det möjligt att dra av locket. Lossa lockets lås enligt bilden med hjälp av skruvmejsel. Därefter kann locket dras av och föras på igen med en öppningsvinkel på ca 20°.
Drift med 100–240 V växelspänning
Kontrollera före anslutning och idrifttagning, om nätspän-
ningen stämmer överens med den driftspänning som anges på apparatens typskylt.
På fabriken ställs apparatens normala drift (Eco) in så att man kan välja
en innertemperatur mellan +10 °C och 0 °C. Vill du nå en innertempera­tur på under 0 °C och starta frysfunktionen, kan du göra detta med hjälp av “Boost“-funktionen. När man tryckt på Boost-knappen kan en inner­temperatur på upp till -18 °C ställas in med hjälp av inställningsknappen. Efter 72 timmar stängs “Boost“-funktionen av automatiskt och kylboxen slår åter om till Eco-läge och till den förut inställda temperaturen.
Drift med 12 / 24 V likspänning
Kontrollera före anslutning och idrifttagning, om nätspän-
ningen stämmer överens med den driftspänning som anges på apparatens typskylt.
Kontrollera om spänningskällan säkrats med minst med 15 A (12 V) resp.
7,5 A (24 V).
Vid drift med 12 / 24 V kan innertemperaturen väljas fritt mellan +10 °C och
-18 °C med hjälp av inställningsknapparna.
Underhåll, rengöring och lagring
För rengöring använd inga skarpa rengöringsmedel, utan en fuktig duk
och mild tvållösning.
Dra ut anslutningskabeln ur strömkällan innan du börjar med rengöringen. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten. Kyleffekten avtar om det bildas rimfrost och is i apparaten. Använd inga
vassa föremål för att avlägsna detta skikt, utan stäng apparaten och låt
rimfrosten och isen töa bort.
Stäng inte locket helt när apparaten inte är i drift, så att frisk luft kan cir-
kulera inne i kylboxen.
Möjliga fel
Innan du kallar på kundtjänst, bör du pröva följande frågor:
- Står apparaten på lämplig plats med tillräcklig ventilation?
- Är det ström på vägguttaget?
- Är anslutningskabeln skadad?
- Sitter stickkontakten korrekt i vägguttaget?
- Är apparaten påslagen?
Den inbyggda batterivakten ser till, att batterispänningen sjunker under ett bestämt gränsvärde.
22 SE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 22 30.12.13 17:07
Apparaten är utrustad med ett system för felsökning, som gör det lättare att hitta eventuella fel. Beakta för detta ändamål lysdioden bredvid Till- / Från­knappen:
1 blinkning: Den befintliga spänningen är för låg. 2 blinkningar: Fläkteffekten är för stor. 3 blinkningar: Fel vid kompressorns start, rotorn blockerar 4 blinkningar: Fel på kompressorns varvtal, kylsystemet har överbelastats. 5 blinkningar: Termisk avstängning av kompressorn
Vid feldiagnos 3, 4 och 5 måste du tömma kylboxen, ställa den på en sval plats och försöka starta den igen.
Visar temperaturdisplayen “Er“, kan temperatursensorns felfria funktion inte garanteras. För dessa fall har systemet utrustats med ett nödsystem. En minsta kylfunktion bevaras. Temperaturen kan härvid dock inte ställas in exakt. Kontakta kundtjänst om du trots denna kontroll inte får apparaten att fungera felfritt.
Kundtjänst: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min från det fasta tyska telenätet) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-post: service@ipv-hungen.de
Avfallshantering
Kasta inte hushållsmaskiner i hushållsavfallet. Enligt det europeiska direktivet 2002 / 96 / EC om elektriska eller elektroniska produkter och omvandling till nationell rätt, måste förbrukade elektriska apparater källsorteras och tillföras en miljövänlig återvinning.
Information om möjligheterna till avfallshantering av uttjänta apparater erhål­ler du hos kommunen.
Garanti
I den Europeiska Unionen gäller en 2-års garanti på denna apparat (utanför EU gäller garantin 1 år), undantagna från garantin är slitdelar som säkringar, stickkontakter etc. Garantin börjar från och med inköpsdatum. Följande ga­rantivillkor gäller: Alla brister måste bevisligen bero på material- eller tillverkningsfel och inte på icke fackmässig användning (garantianspråket förfaller om apparaten används med kompletterade komponenter eller tillbehör från främmande tillverkare). Garantianspråket måste göras gällande inom garantitiden. När inköpskvittot kan visas upp tillsammans med apparaten.
Garantin omfattar inga andra anspråk än förut nämnda rätt till åtgärdande av brister. Vänligen kontakta vårt service-team (kontaktuppgifter enligt ovan) när det gäller handläggning.
23 SE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 23 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Højeffektivkompressorkøle- og fryseapparat
Indledning
De har besluttet dem til købet af en Ezetil kompressor-køle- og fryseboks. Vi tak­ker for det og ønsker dem meget glæde ved brugen af dette kvalitetsprodukt.
Betjeningsvejledningen er bestanddel af dette apparat. Den indeholder vig­tige henvisninger til sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dem fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedshenvisninger inden brugen af apparatet. Brug kun apparatet som beskrevet og til de angivne indsatsområder. Udlevér alle bilag ved videregivelse af apparatet til tredjemand.
Producenten hæfter ikke for skader, som forårsages gennem ikke formålsbe­stemt anvendelse eller forkert betjening.
Bestemmelsesmæssig brug
Den nye, mobile kompressor-køle- og fryseboks, DC 12 / 24 og AC 100–240 V (strømsparenede, energiklasse A+), svarer til den nye norm DIN EN 62552:2013-08.
Kompressor-køle- og fryseboksen egner sig til køling og dybfrysning af lev­nedsmidler. Apparatet er også egnet til driften på både.
Drift ved 12 / 24 V:
Køleboksens indvendige temperaturområde kan vælges frit fra +10 til -18 °C (ved maksimal udetemperatur på 25 °C = maksimalt Delta T = 43°) (Delta T = Temperaturdifference udetemperatur til den indvendige temperatur).
Drift ved 100–240 V:
Strømsparende drift (energiklasse A+), for det indvendige temperaturområde kan vælges frit mellem 0 °C og 10 °C. Ønsker De ved drift med 100–240 V at opnå koldere temperaturer, så er dette muligt under forvalg af den tilsvarende ønsketemperatur gennem betjeningen af boost-tasten. Vær venligst opmærksom på at De i dette tilfælde bruger væ­sentligt mere energi end ved normaldrift (Eco). Derfor er boost-funktionen be­grænset til en varighed af 72 h; dvs. køleboksen skifter til den førindstillede temperatur tilbage til normaldrift.
Apparatet er beregnet til den daglige brug og lignende anvendelsesområder, som f.eks.
- i forretningers personalekøkkener, kontorer og andre arbejdsområder.
- indenfor landbruget.
- i hoteller, moteller og andre opholdssteder.
- pensionater med morgenmad.
- i cateringen og lignende storhandelsforetagender.
Tekniske data
Generelle sikkerhedsanvisninger
RISIKO!
På både: Sørg ved netdrift absolut for, at deres strømforsyning er afsikret
over en FI-kontakt.
Når apparatet viser tegn på synlige skader, må de ikke
tage det i brug.
Når dette apparats tilslutningskabel beskadiges, så skal det erstattes
gennem producenten, hans kundeservice eller en lignende kvalificeret
person, for at undgå farer.
reparationer ved dette apparat må kun gennemføres af faguddannede
medarbejdere. Genne uhensigtsmæssige reparationer kan der opstå be-
tydelige farer.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opad, samt af de personer
med formindskede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller man
på erfaring og viden når de er under opsyn eller blev instrueret i henhold
til den sikre brug og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, som ikke er under opsyn.
Opbevar ikke nogen eksplosionsduelige stoffer, som f.eks. sprøjtedåser
med brændbart drivgas i apparatet.
FORSIGTIG! Skil apparatet fra strømforsyningen!
- inden hver rengøring
- efter hver brug
OBS!
Sammelign spændingsangivelsen på typeskiltet / produktdatabladet med
den tilstedeværende energiforsyning.
Tilslut apparatet kun som følgende:
- med DC-tilslutningskablet til 12 V
spændingskilde (f.eks. cigarettænder
i bilen)
- med DC-tilslutningskablet til 24 V
spændingskilde (f.eks. cigarettænder
i lastbilen)
- eller med AC-tilslutningskablet ved 100–240 V∼ spændingskilde (husholdningsstikdåse)
træk aldrig stikket ved tilslutningskablet ud af 12 V henholdsvis
100–240 V∼ stikdåsen.
Sikkerhed ved driften af apparatet
FORSIGTIG:
Vær inden ibrugtagningen opmærksom på, at tilførselsledning og stik er
tørre.
Stil apparatet ikke direkte i nærheden af åben ild eller andre varmekilder.
FARE FOR OVEROPHEDNING:
Vær altid opmærksom på, at ved drift opstående varme kan afledes tilstræk-
keligt. Sørg for at apparatet står i tilstrækkelig afstand til vægge eller
genstande, så luften kan cirkulere frit.
Fyld ikke nogen væsker eller is i den indvendige beholder. Dyk apparatet aldrig ned i vand. Vær opmærksom på, at cirkulationsåbningerne ikke afdækkes. Beskyt apparatet og kablerne imod varme og fugt.
gel
Se typeskilt ved produktet, henholdsvis separat produktdatablad
HENVISNING:
Brug og transportér apparatet kun i oprejst tilstand. En nejningsvinkel op til 30° er tilladt.
Leveringsstørrelse
- kompressor-køle- og fryseboks
- 12 / 24 V
tilslutningskabel
- 100–240 V∼ tilslutningskabel (alt efter model – se separat produkt-data­blad, henholdsvis typeskilt / produktdatablad)
Betjening
Alle for brugen nødvendige betjeningselementer er samlet i en betjeningsen­hed i køleboksens del foroven:
- betjeningsvejledning
24 DK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 24 30.12.13 17:07
Ved drift over 12 / 24 V er den indvendige rumtemperatur med hjælp af for­valgstasterne fri valgbar mellem +10 °C og -18 °C.
Den indbyggede batterikontrol sørger ved motorstilstand for, at batterispæn­dingen ikke sænkes under en bestemt grænseværdi.
A = tænd / sluk-kontakt B = valgkontakt „Eco / Boost“, Eco: Strømsparende normaldrift Boost: Hurtigkølfunktion (forhøjet strømforbrug) C = Forvalgstaste til indstilling af den ønskede køletemperatur / forhøjelse af
temperaturen i 1 °C-trin
D = Digital visning af den ønskede / opnåede temperatur ved den indbyggede
temperaturføler
E = Forvalgstaste til indstilling af den ønskede køletemperatur / sækning af
temperaturen i 1 °C-trin
F = Indstilling af den indbyggede batterikontrols følsomhed (se tabel på det
separate datablad)
HENVISNING:
Inden ibrugtagning anbefaler vi at rengøre køleboksen ind- og udvendigt med en fugtig klud. Opbevar ydermere ikke nogen uindpakkede levnedsmidler deri.
Stil apparatet på en fast og jævn undergrund. Forbind efter valg den tilsvarende strømkilde enten med 12 / 24 V-tilslut-
ningskablet eller 100–240 V -tilslutningskablet med den ønskede strøm-
kilde.
Tænd for køleboksen idet De trykker tænd / slukkontakten (A). De kan med forvalgstasten (C og E) nu forvælge den ønskede tempera-
tur i 1 °C-trin, idet De trykker „+“ henholdsvis „-“ tasten så længe, indtil
den ønskede køletemperatur (f.eks. 8 °C) vises. Når De nu slipper for-
valgstasten, bekræftes den indstillede værdi gennem blink. Derefter viser
displayet igen den aktuelle indvendige rumtemperatur ved den indbyg-
gede temperaturføler og apparatet køler det indvendige rum, indtil den
ønskede temperatur er nået. Kølerummet har zoner med forskellige tem-
peraturer. Visningen svarer til den tilnærmede middelværdi.
Gennem samtidig betjening af taste „+“ og „-“ kan De skifte temperatur-
visningen fra „C“ (celsius) til „F“ (fahrenheit).
Ved hjælp af „Memory Funktion“ gemmer apparatets elektronik den
sidstindstillede køletemperatur. Slukkes og tændes køleboksen senere
igen (uden at en ny temperatur indstilles), så fremkalder apparatet den
sidstindstillede temperatur og indstiller denne.
Ved spændingsforsyning over et starterbatteri anbefales det at vælge positio­nen „high“ De på det vedlagte datablad anførte værdier henholder sig til tilslut­ningerne ved kompressoren og tager ikke hensyn til eventuelle spændingstab i ledninger:
Skil absolut apparatet fra batteriet, når et hurtigopladningsapparat
anvendes.
Ved drift i lastbil: Sluk inden vipningen af førerhuset for apparatet.
Informationer til modtagefølsomhed hos batterikontrollens forskellige indstillin­ger kan De se hos det vedlagte datablad.
Tips til energibesparelse
Vælg et godt gennemventileret og mod sollys beskyttet indsatssted.
Læg udelukkende forkølede kølestykker i kølereolen.
Åben køleapparatet ikke hyppigere end nødvendigt. Vær opmærksom på at køleapparatet ikke er for fuldt overfyldt og at
luften kan cirkulere tilstrækkeligt mellem kølevarerne.
Undgå unødvendig lave indvendige temperaturer.
Oplukning af låghængslet
(kun model 18, 25, 35, 45)
Skulle De anvende apparatet på et indsatssted med begrænsede pladsfor­hold i lågområdet, så kan De lukke låghængslerne op og dermed kan låget trækkes af. Lågaflåsningen løsnes med en skruetrækker iht. afbildning. Derefter kan låget trækkes af og stikkes i ved en åbningsvinkel på ca. 20°.
Drift med 100–240 V vekselspænding
Kontrollér inden tilslutning og ibrugtagning, om netspændin-
gen stemmer overens med apparatets angivne driftspændin
på typeskiltet.
Apparatet er fra værkets side af i normaldrift (Eco) indstillet sådan, at en
indvendig rumtemperatur mellem +10 °C og 0 °C frit kan vælges. Øn-
sker De at opnå en indvendig rumtemperatur på under 0 °C og at starte
frysefunktionen, så kan De gøre det med hjælp af „Boost“-funktionen. Ef-
ter betjening af boost-tasten, så er den indvendige rumtemperatur indstil-
bar op til -18 °C. Efter 72 timer slukkes „Boost“-funktionen automatisk og
køleboksen skifter igen til eco-modussen og til den førindstillede temperatur.
Drift med 12 / 24 V jævnspænding
Kontrollér inden tilslutning og ibrugtagning, om netspændin-
g
en stemmer overens med apparatets angivne driftspændin
på typeskiltet.
Kontrollér, om spændingskilden er afsikret med mindst 15 A (12 V) hen-
holdvis 7,5 A (24 V).
g
Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring
Anvend til rengøring ikke nogen skarpe rengøringsmidler, men en fugtig
klud og en mild sæbeopløsning.
Træk inden hver rengøring tilslutningskablet ud af strømkilden. Rengør apparatet aldrig under rindende vand. En kraftig ring- og isdannelse forringer kølevirkningen i apparatet. For at
fjerne dette lag, anvend ikke nogen skarpe genstande, men sluk for ap-
paratet og lad ring og is tø.
Når apparatet ikke er i drift i længere tid, så lad låget stå spaltebredt
åben, så frisk luft i kølerummet kan cirkulere.
g
Mulige funktionsforstyrrelser
Inden De kalder på kundeservicen, anbefaler vi dem at kontrollere spørgsmål:
- Står apparatet på et egnet sted med den nødvendige ventilation?
- Er der strøm i stikdåsen?
25 DK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 25 30.12.13 17:07
- Er tilslutningskablet beskadiget?
- Sidder stikket rigtigt i stikdåsen?
- Er apparatet tændt?
Apparatet råder over et fejldiagnose-system, som gør fejlsøgningen lettere. Hold til det øje med LED´en ved siden af tændknappen: 1 lysimpuls: Den anliggende spænding er for lav. 2 lysimpulser: Ventilatorstrømmen er for høj. 3 lysimpulser: Kompressoranløbsfejl, rotor blokeret 4 lysimpulser: Kompressoromdrejningsfejl, kølesystemet er for kraftigt belastet. 5 lysimpulser: Termisk slukning af kompressoren
Ved fejldiagnose 3, 4 og 5 skal De tømme køleapparatet; stille det på et kø­ligt sted og prøve at starte det påny.
Skulle i temperaturdisplayet dukke „Er“ op, så er temperaturfølerens fejlfrie funktion ikke garanteret. I dette tilfælde råder systemet over et nødløbssystem. En mindste kølefunktion bibeholdes herved. Temperaturen kan derved ikke re­guleres nøjagtigt. Skulle til trods for denne kontrol ikke opnås fejlfrie funktioner hos apparatet, så kontakt venligst kundeservicen.
Kundeservice: IPV Inheidener Produktions- og Vertriebsges. mbH Ezetilstrasse D-35410 Hungen Service tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min fra det tyske fastnet) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Bortskaffelse
Smid husholdningsapparater ikke i husholdningsaffaldet. Iht. europæisk ret
nings­linje 2002 / 96 / EC over gamle elektro- og elektronik-apparatet og omsætning i national lov, så skal brugte elektroapparater indsamles sorteret og tilføres en miljørigtig genanvendelse.
Muligheder til bortskaffelse af de udtjente apparater for De hos deres lokale­eller byforvaltning.
Garanti
Indenfor den europæiske union er dette apparat underlagt en 2-årig garanti­periode (udenfor EU er garantiperioden begrænset til 1 år); undtaget fra ga­rantien er sliddele så som sikringer, tilslutningsstik, etc., regnet fra købsdatoen af på følgende betingelser: Når alle mangler bevismæssigt kan føres tilbage på materiale- eller produkti­onsfejl og ikke på uhensigtsmæssig brug (garantikravet bortfalder når apparatet drives med supplerende eller tilbehørsdele fra fremmede producenter). Når garantikravet gøres gældende indenfor garantiperioden. Når købskvitteringen kan forelægges sammen med apparatet.
Andre krav end den førnævnte ret til mangelfjernelse tages der ikke hensyn til gennem garantien. Tag venligst kontakt med vores service-team under de før­nævnte kontaktdata med hensyn til afviklingen.
26 DK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 26 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Nevera con compresor de alto rendimiento y refrigerador
Introducción
Se ha decidido por la compra de una nevera con compresor y refrigerador Ezetil. Le agradecemos su confianza y esperamos que disfrute de este producto de gran calidad.
El manual de instrucciones forma parte del producto. Este contiene informa­ción importante sobre seguridad, modo de empleo y de desecho. Antes de utilizar el aparato familiarícese con la información de uso y seguridad. Utilice el aparato únicamente como se describe y para los fines indicados. En caso de entregar el aparato a terceros, adjunte también toda la documentación.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso dis­tinto al indicado o por un empleo inadecuado.
Uso adecuado
Las nuevas neveras con compresor y refrigeradores, DC 12 / 24 y AC 100–240 V (más ahorrativas, clase de eficiencia A+), cumplen con la nueva normativa DIN EN 62552:2013-08.
La nevera con compresor y refrigerador es ideal para enfriar y congelar ali­mentos. El aparato también puede utilizarse en barcas.
Utilización a 12 / 24 V:
El rango de temperatura interna de la nevera puede ir de entre +10 a -18 ºC (con una temperatura exterior máxima de 25 ºC = Delta T máx.= 43º) (Delta T= diferencia entre la temperatura exterior y la interior).
Utilización a 100–240 V:
Sistema de ahorro de energía (clase de eficiencia A+), temperatura interna ajustable entre 0 ºC y 10 ºC. Si desea establecer una temperatura más baja funcionando a 100–240 V, puede indicar la temperatura requerida pulsando el botón boost. Tenga en cuenta que en este caso utilizará bastante más energía que en el modo nor­mal (eco). Por esto, la función boost está limitada a una duración de 72 h, lo que significa que pasado este tiempo la nevera vuelve a la temperatura esta­blecida anteriormente en el modo normal.
Este aparato está diseñado para un uso doméstico o similar, como por ejemplo:
- En cocinas de personal de tiendas, oficinas y otras zonas de trabajo.
- En la agricultura.
- En hoteles, moteles y otros lugares de hospedaje.
- En pensiones.
- En servicios de catering o en otras aplicaciones comerciales.
Características técnicas
Ver placa de características del producto o la hoja de datos adjunta.
Instrucciones generales de seguridad
¡PELIGRO!
En embarcaciones: En caso de conexión a la red eléctrica, asegúrese de
que la fuente de suministro está asegurada con un interruptor FI.
Si el aparato presenta daños visibles, no lo ponga
en funcionamiento en ningún caso.
Si se estropea el cable de conexión del aparato, este deberá ser sustituido
por el fabricante, su servicio de atención al cliente o por un técnico cua­lificado para así evitar posibles peligros.
Las reparaciones del aparato únicamente pueden llevarse a cabo por
personal cualificado. Las reparaciones inadecuadas pueden conllevar daños importantes.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o con escasa experiencia o conocimientos sobre el aparato, siempre que sean supervisados o se les haya instruido sobre el uso seguro del mismo y comprendan los posibles peligros. Los niños no deben jugar con el apa­rato. Las tareas de limpieza y mantenimiento no deben ser llevadas a cabo por niños sin la supervisión correspondiente.
No guarde materiales inflamables en el producto, como por ej. aeroso-
les con gases propulsores inflamables.
¡PRECAUCIÓN! ¡Desconecte el aparato de la fuente de ali-
mentación!
- Antes de limpiarlo
- Después de cada uso
¡ATENCIÓN!
Compare la indicación de tensión de la placa de características / hoja
de datos del producto con la fuente de alimentación disponible.
Conecte el aparato únicamente como se indica:
- con el cable de conexión DC a una fuente energética de 12 V
(por
ej. el mechero de un vehículo)
- con el cable de conexión DC a una fuente energética de 24 V
(por
ej. el mechero de un caminón)
- o con el cable de conexión AC a una fuente energética de 100–240 V∼ (enchufe de una casa)
Nunca quite el enchufe de la toma de corriente de 12 V o de
100–240 V∼ tirando del cable.
Seguridad durante el funcionamiento del aparato
PRECAUCIÓN:
Antes de la puesta en funcionamiento, asegúrese de que el cable y el
cabezal de enchufe estén secos.
No coloque el producto cerca de fuegos abiertos o de fuentes de calor.
PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO:
Asegúrese siempre de que el calor producido durante el funcionamiento
puede salir correctamente. Procure que el aparato esté suficientemente bien separado de paredes u objetos de modo que el aire pueda circular
sin obstáculos.
No introduzca líquidos o hielo en el recipiente interior. Nunca sumerja el aparato en agua. Asegúrese de que los orificios de ventilación no quedan cubiertos por nada. Proteja el aparato y el cable ante el calor y la humedad.
Volumen de suministro
NOTA:
Únicamente utilice y transporte el aparato en posición vertical. Se permite
- Nevera con compresor y refrigerador
una inclinación de hasta 30 ºC.
- Cable de conexión 12 / 24 V
- Cable de conexión 100–240 V∼ (según modelo, ver hoja de datos del producto o placa de características)
- Manual de instrucciones
27 ES
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 27 30.12.13 17:07
Modo de empleo
T
odos los elementos necesarios para la utilización del producto están recogido
en un resumen en la parte superior de la nevera:
A = interruptor de encendido / apagado B = interruptor de selección “eco / boost” Eco: Funcionamiento normal de ahorro Boost: Función de refrigeración rápida (mayor consumo eléctrico) C = botón de selección para configurar la temperatura deseada / aumentar
la temperatura 1 ºC
D = indicación digital de la temperatura deseada / alcanzada en el sensor
incorporado
E = botón de selección para configurar la temperatura deseada / reducir la
temperatura 1 ºC
F = configuración de la sensibilidad de respuesta del monitor de batería in-
corporado (ver tabla de la hoja de datos)
INDICACIÓN:
Antes de la puesta en funcionamiento, recomendamos por motivos de higiene limpiar la nevera por dentro y por fuera con un paño húmedo. Además, no guarde alimentos sin envoltorio o fiambrera.
Funcionamiento con corriente continua a 12 / 24 V
s
Antes de realizar la conexión y la puesta en funcionamiento,
compruebe que la tensión de red coincida con la tensión de funcionamiento del aparato indicada en la placa de carac­terísticas.
Revise que al menos la fuente de alimentación esté asegurada con 15 A
(12 V) o 7,5 A (24 V).
Con un funcionamiento de más de 12 / 24 V, la temperatura interior puede establecerse entre +10 °C y -18 °C con ayuda del botón de selección.
Los monitores de batería incorporados se encargan de vigilar que mientras el motor esté parado la tensión de batería no baje del valor correspondiente.
Si la fuente de alimentación es una batería de arranque se recomienda selec­cionar la posición “high”. Los valores establecidos en la hoja de datos adjunta se refieren a las conexiones del compresor y no tienen en cuenta posibles pérdidas de tensión en los cables:
Separe de inmediato el aparato de la batería si se utiliza un cargador
rápido.
Funcionamiento en camiones: Apague el aparato antes de inclinar la
cabina del conductor.
Obtendrá información sobre la sensibilidad de respuesta de las distintas con­figuraciones de los monitores de batería de la hoja de datos técnicos adjunta.
Coloque el aparato en una superficie fuerte y plana. Una vez seleccionada la fuente de energía correspondiente, conecte el
cable de conexión de 12 / 24 V o el cable 100–240 V.
Encienda la nevera pulsando el interruptor de encendido / apagado (A). Puede elegir la temperatura deseada en pasos de 1 ºC con los botones
de selección (C y E) pulsando el botón “+” o “-” hasta que se muestre la
temperatura deseada (por ej. 8 ºC). Al soltar el botón de selección, que-
dará confirmado el valor establecido con un parpadeo. A continuación,
se muestra la temperatura interior actualizada del sensor incorporado y
el aparato sigue enfriando el interior hasta alcanzar la temperatura de-
seada. El espacio de refrigeración tiene zonas de diferentes temperaturas.
La pantalla muestra un valor medio aproximado.
Al pulsar al mismo tiempo los botones “+” y “-” se cambia el indicador
de temperatura de “C” (Celsius) a “F” (Fahrenheit).
Mediante la “función Memory” el aparato almacena la última tempera-
tura de refrigeración configurada. Si se apaga la nevera y luego vuelve
a encenderse (sin configurar una nueva temperatura), el aparato recu-
pera y establece la última temperatura utilizada.
Funcionamiento con corriente alterna
de 100–240 V
Antes de realizar la conexión y la puesta en funcionamiento,
compruebe que la tensión de red coincida con la tensión de
funcionamiento del aparato indicada en la placa de carac-
terísticas.
Consejos para ahorrar energía
Elija un lugar con buena ventilación y protegido de la luz solar para
colocar el aparato.
Introduzca en la nevera solo productos previamente refrigerados. No abra la nevera más de lo necesario. Asegúrese de que la nevera no esté demasiado llena y que pueda circular
bien el aire entre los productos.
Evite que la temperatura interior sea demasiado baja sin necesidad.
Desbloqueo de las bisagras de la tapa
(solo modelos 18, 25, 35, 45)
Si utiliza el aparato en un lugar con capacidad espacial limitada para el uso de la tapa, puede desbloquear las bisagras de esta para poder retirarla completamente si lo desea. Desenrosque el cierre de la tapa con un destornillador según como se indica en la imagen. A continuación podrá quitar e insertar la tapa con un ángulo de apertura de aprox. 20º.
El aparato está configurado de fábrica para que en el modo normal
(eco) pueda establecerse una temperatura interior de entre +10 °C y 0 °C. Si desea establecer una temperatura interior menor de 0 ºC y co­menzar la función de congelado, puede hacerlo con la función “boost”. Tras pulsar el botón “boost”, la temperatura interior puede configurarse hasta a -18 ºC con ayuda del botón de selección. Tras 72 horas la fun­ción “boost” se desconecta de forma automática y la nevera vuelve a
Mantenimiento, limpieza y almacenaje
cambiar al modo de ahorro y a la temperatura establecida anteriormente.
Para la limpieza del producto no utilice productos corrosivos, sino un
paño húmedo y un jabón suave.
28 ES
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 28 30.12.13 17:07
Antes de proceder a la limpieza quite el cable de conexión de la fuente
de energía.
Nunca friegue el producto bajo un chorro de agua. La formación de escarcha y de hielo restringe el efecto de refrigeración.
Para eliminar esta capa no utilice objetos afilados, apague el aparato y
deje que la escarcha y el hielo se descongelen.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo,
deje la tapa entreabierta para que pueda entrar aire nuevo.
Posibles fallos de funcionamiento
Antes de contactar con el servicio de atención al cliente, le recomendamos qu revise las siguientes preguntas:
- ¿El aparato está en un lugar adecuado con la ventilación necesaria?
- ¿Funciona el enchufe correctamente?
- ¿Está dañado el cable de conexión?
- ¿Está bien enchufado el cable?
- ¿El aparato está encendido?
El aparato dispone de un sistema de reconocimiento de fallos que le ayudará a identificar el origen del problema. Para ello observe la bombilla LED junto al botón de encendido:
1 pulso de luz: la tensión es demasiado baja. 2 pulsos de luz: la corriente del ventilador es demasiado elevada. 3 pulsos de luz: error de funcionamiento en el compresor, rotor bloqueado 4 pulsos de luz: error en las revoluciones del compresor, el sistema de refri-
geración está demasiado cargado.
5 pulsos de luz: desconexión térmica del compresor
Garantía
Este aparato cuenta con una garantía que no abarca piezas de desgaste, así como fusibles, enchufes, etc. Dentro de la Unión Europea el plazo de ga­rantía es de 2 años (fuera de la UE el plazo se reduce a 1 año), contados desde el día de la compra, según las siguientes condiciones: Será necesario demostrar que todos los fallos son de materiales o de acabado y que no se deben a un uso inadecuado del producto (se suprime el derecho de garantía si se han utilizado con el aparato piezas de repuesto o acceso­rios de otro fabricante). Será necesario solicitar el derecho de garantía dentro del plazo establecido. Será necesario presentar la factura de compra junto con el aparato.
La garantía no abarca otros derechos distintos al arreglo de fallos de fabri­cación. Para más información sobre el procedimiento contacte con nuestro equipo de atención al cliente mediante los datos proporcionados.
En caso de producirse los fallos 3, 4 y 5 vacíe la nevera, colóquela en un lugar frío y vuelva a intentarlo de nuevo.
Si en la pantalla aparece la indicación “Er”, el aparato no puede garantizar el correcto funcionamiento del sensor de temperatura. Para estos casos el aparato cuenta con un sistema de funcionamiento de emergencia. De este modo se mantiene la función de refrigerado mínimo. La temperatura no puede regularse de forma concreta. Si a pesar de este control, el aparato no fun­ciona correctamente le rogamos que se ponga en contacto con el servicio de atención al cliente.
Servicio de atención al cliente: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen (Alemania) Telf. de asistencia Desde Alemania: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min desde red de
telefonía fija) Núm. internacional: +49 180 54 78 0000 Desde Francia: 0450 70 90 12 Correo electrónico: service@ipv-hungen.de
Desecho del producto
No tire los electrodomésticos junto con la basura doméstica. De acuerdo con la directiva europea 2002 / 96 / CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos y según se incorporación a la legislación nacional, los electrodomésticos usados deben desecharse por separado para reciclarlos adecuadamente.
Puede obtener más información sobre el desecho de los aparatos usados en el ayuntamiento de su ciudad o municipio.
29 ES
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 29 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Geleira por compressão de alta potência
Introdução
Decidiu-se comprar uma EZetil Geleira por compressão. Agradecemos-lhe pela sua confiança e desejamos-lhe muita alegria na utilização deste produto de qualidade.
O manual de instruções faz parte deste aparelho. Contêm informações impor­tantes em relação à segurança, uso e eliminação. Familiariza-se antes da uti­lização do aparelho com todas as indicações de operação e de segurança. Utilize o aparelho apenas como descrito e para os fins indicados. Ao trans­mitir o aparelho a terceiros, entregue também todos os documentos.
O fabricante não se responsabiliza por danos que surgem pelo uso não adequado ou pela operação errada.
Uso adequado
A nova geleira móvel por compressão, DC 12 / 24 e AC 100–240 V (poupa energia, classe de eficiência energética A+), corresponde à nova norma DIN EN 62552:2013-08.
A geleira por compressão destina-se para refrigerar e congelar produtos ali­mentares. O aparelho também é destinado para o funcionamento em barcos.
Funcionamento com 12 / 24 V:
A gama de temperatura interior pode ser escolhida livremente entre +10 e
-18 °C (em caso de temperatura exterior máxima de 25 °C = máximo Delta T = 43°) (Delta T = Diferença de temperatura entre a temperatura exterior e a temperatura interior).
Funcionamento com 100–240 V:
Funcionamento energeticamente eficiente (classe de eficiência energética A+), a gama de temperatura interior pode ser escolhida livremente entre 0 °C e 10 °C. Se no funcionamento com 100–240 V quer alcançar temperaturas mais frias; é possível pré-selecionar a sua temperatura desejada acionando a tecla Boost. Observe que neste caso consome muito mais energia do que no funcionamento normal (Eco). É por isso que a função Boost está limitada numa duração de 72 horas, isto é, a geleira volta depois para a temperatura definida anterior­mente no funcionamento normal.
Indicaç5es gerais de segurança
PERIGO!
Nos barcos: Certifique-se em caso de funcionamento da rede de que a
sua alimentação elétrica está protegida através de um interruptor FI.
Se o aparelho apresenta danos visíveis, não o pode colocar
em funcionamento.
Se o cabo deligação deste aparelho foi danificado, este deve ser substi-
tuído pelo fabricante, o seu serviço pós-venda ou uma pessoa semelhan­temente qualificada, para evitar perigos.
As reparações neste aparelho só podem ser efetuadas por técnicos. De-
vido a reparações não corretas podem surgir perigos consideráveis.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos e além
disso também por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento se forem vigiadas ou instruídas em relação ao uso seguro do aparelho e se compreenderam os perigos que possam surgir. Crianças não podem brincar com o apa­relho. A limpeza e a manutenção não podem ser efetuadas por crianças sem vigilância.
Não armazene substâncias explosivas como, por exemplo, frascos pul-
verizadores com agente propulsor no aparelho.
CUIDADO! Separe o aparelho da alimentação elétrica!
- Antes de cada limpeza
- Após cada uso
ATENÇÃO!
Compare as indicações de tensão indicadas na placa de identificação /
ficha de dados do produto com o fornecimento de energia existente.
Ligue o aparelho apenas como segue:
- com o cabo de ligação DC à fonte de tensão de 12 V
(por exemplo,
isqueiro no carro)
- com o cabo de ligação DC à fonte de tensão de 24 V
(por exemplo,
isqueiro no camião)
- ou com o cabo de ligação AC à fonte de tensão 100–240 V∼ (tomada doméstica)
Nunca puxe a ficha no cabo de ligação da tomada de 12 V ou
100–240 V∼.
Segurança no funcionamento do aparelho
CUIDADO:
Certifique-se antes da colocação em funcionamento de que a linha e a
ficha.
Não coloque o aparelho perto de chamas ou outras fontes de calor.
O aparelho é destinado para o uso doméstico e aplicações semelhantes como, por exemplo,
- em cozinhas do pessoal em lojas, escritórios e outros âmbitos de atividade.
- na agricultura.
- em hotéis, motéis ou outras residências.
- em hotéis de meia pensão.
- em catering e semelhantes aplicações de comércio grossista.
PERIGO DE SOBREAQUECIMENTO:
Certifique-se de que durante o funcionamento o calor a surgir possa ser
sempre evacuado. Assegure que entre o aparelho e as paredes ou outros objetos haja sempre uma distância suficiente de modo a que o ar possa
circular livremente.
Não encha nenhuns líquidos ou gelo para dentro do aparelho. Nunca mergulhe a aparelho em água. Preste atenção para que as aberturas de ventilação não sejam cobertas. Proteja o aparelho e o cabo contra calor e humidade.
Dados técnicos
NOTA:
Consulte a placa de identificação do produto ou a ficha de dados separada do produto.
Material fornecido
Utilize e transporte o aparelho apenas em posição vertical. É admissível um ângulo de inclinação de até 30°.
- Geleira por compressão
- 12 / 24 V
Cabo de ligação
- 100–240 V∼ Cabo de ligação (conforme o modelo – consulte a ficha de dados separada do produto ou a placa de identificação / ficha de dados do produto)
- Manual de instruções
30 PT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 30 30.12.13 17:07
Operação
Funcionamento com 12–24 V de tensão contínua
Todos os elementos de operação necessários para a utilização estão resumi­dos numa unidade de operação na parte superior da geleira:
A = Interruptor Ligar / Desligar B = Seletor „Eco / Boost“, Eco: Funcionamento energeticamente eficiente normal Boost: Função de refrigeração rápida (consumo elevado de corrente) C = Tecla de pré-seleção para a definição da temperatura de refrigeração
desejada / aumentar a temperatura em passos de 1 °C
D = Indicação digital da temperatura desejada / alcançada no sensor de
temperatura montado
E = Tecla de pré-seleção para a definição da temperatura de refrigeração
desejada / diminuir a temperatura em passos de 1 °C
F = Definição da sensibilidade de reação do controlador de bateria integrado
(consulte a tabela da ficha de dados separada)
NOTA:
Devido a razões de higiene, recomendamos antes da colocação em funcio­namento, limpar a geleira no interior e exterior com um pano húmido. Além disso, não guarde nenhuns produtos alimentares não embalados na geleira.
Verifique antes da ligação e da colocação em funcionamento
se a tensão da rede corresponde à tensão de serviço do aparelho indicada na placa de identificação.
Verifique se a fonte de tensão está protegida, no mínimo, com 15 A
(12 V) ou 7,5 A (24 V).
No funcionamento acima de 12 / 24 V a temperatura interior pode ser escolhida livremente com a ajuda das teclas de pré-seleção entre +10 °C e -18 °C.
Quando o motor estiver parado, o controlador de bateria integrado assegura que a tensão da bateria não desça abaixo de um determinado valor limite.
Em caso de uma alimentação de tensão acima de uma bateria de arranque, recomendamos escolher a posição „high“. Os valores indicados na ficha de dados fornecida referem-se às ligações no compressor e não têm em consi­deração eventuais perdas de tensão nas linhas:
Separe imperativamente o aparelho da bateria se usar um carregador
rápido.
Funcionamento no camião: Antes de virar a cabine do motorista, desli-
gue o aparelho.
Encontrará mais informações sobre a sensibilidade de reação das diferentes definições do controlador de bateria na fichas de dados técnicas fornecidas.
Coloque o aparelho em cima de um suporte firme e plano. Ligue segundo a escolha da respetiva fonte de corrente ou o cabo de
ligação de 12 / 24 V ou o cabo de ligação de 100–240 V à fonte de
corrente desejada.
Ligue a geleira, premindo o interruptor Ligar / Desligar (A). Só pode pré-selecionar com as teclas de pré-seleção (C e E) a tempera-
tura desejada em passos de 1 °C, premindo a tecla „+“ ou „-“ até que
a temperatura de refrigeração desejada (p. ex. 8 °C) for indicada.
Quando soltar a tecla de pré-seleção, o valor definido é confirmado
quando este começar a piscar. Depois volta a aparecer no indicador a
temperatura interior atual no sensor de temperatura montado e o apare-
lho refrigera o interior até que a temperatura desejada está alcançada.
O espaço de refrigeração tem zonas com diferentes temperaturas. A in-
dicação corresponde a um valor médio aproximativo.
Ao acionar simultaneamente as teclas „+“ e „-“ pode mudar a indicação
de temperatura de „C“ (Celsius) para „F“ (Fahrenheit).
Mediante „Memory Funktion“, a eletrónica memoriza o aparelho a tem-
peratura de refrigeração definida por último. Se a geleira for desligada
e mais tarde religada (sem que uma nova temperatura for definida), o
aparelho chama a temperatura por último definida e regula esta.
Funcionamento com 100–240 V de
tensão alternada
Verifique antes da ligação e da colocação em funcionamento
se a tensão da rede corresponde à tensão de serviço do
aparelho indicada na placa de identificação.
Dicas para economizar energia
Escolhe um local de utilização bem ventilado e protegido contra a radia-
ção solar.
Coloque exclusivamente produtos alimentares pré-refrigeradas na geleira. Não abra a geleira mais vezes que necessárias. Preste atenção para que a geleira não seja enchida excessivamente e
que possa circular ar suficiente entre os produtos para refrescar.
Evite temperaturas interiores desnecessariamente baixas.
Desbloqueio das dobradiças da tampa
(só modelo 18, 25, 35, 45)
Se utilizar o aparelho num local com lugar limitado na área da tampa, pode desbloquear as dobradiças da tampa e tornar a tampa móvel. Solte com uma chave de fendas o bloqueio da tampa de acordo com a figura. Depois pode retirar encaixar a tampa num ângulo de abertura de aprox. 20°.
O aparelho foi regulado pela fábrica em funcionamento normal (Eco),
de modo a que uma temperatura interior pode ser escolhida livremente entre +10 °C e 0 °C. Se pretenda alcançar uma temperatura interior
Manutenção, limpeza e armazenamento
abaixo de 0 °C e iniciar a função de congelação, pode fazer isso com a ajuda da função „Boost“. Após acionar a tecla Boost, a temperatura interior pode ser definida com a ajuda da tecla de pré-seleção até
-18 °C. Após 72 horas, a função „Boost“ é desligada automaticamente e a geleira volta a mudar para o modo Eco e para a temperatura defi­nida anteriormente.
Não utilize para a limpeza nenhuns detergentes agressivos, mas sim uma
solução de sabão suave.
Retire antes da cada limpeza o cabo de ligação da fonte elétrica. Nunca limpe a aparelho por baixo de água. Uma formação forte de geada e gelo diminui ao efeito de refrigeração.
Para eliminar esta camada, não utilize objetos afiados, mas desligue o
aparelho e deixe descongelar o geada e o gelo.
31 PT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 31 30.12.13 17:07
Se não utilizar o aparelho algum tempo, deixe um pouco aberta a
tampa para que ar fresco possa circular no espaço refrigerador.
Possíveis falhas funcionais
Antes de chamar o serviço pós-venda, recomendamos verificar as seguintes perguntas:
- O aparelho está colocado num local adequado com ventilação necessária?
- A tomada está sob tensão?
- O cabo de ligação está danificado?
- A ficha está corretamente metida na tomada?
- O aparelho está ligado?
O aparelho dispõe de um sistema de diagnóstico de erro que facilita a pro­cura de erros. Observa para isso o LED ao lado do botão para ligar:
1 impulso luminoso: O tensão é muito baixa. 2 impulsos luminosos: A corrente do ventilador é muito grande. 3 impulsos luminosos: Erro de arranque do compressor, rotor bloqueado 4 impulsos luminosos: Erro de rotação do compressor, o sistema de frio está
demasiado carregado.
5 impulsos luminosos: Desativação térmica do compressor
No diagnóstico de erros 3, 4 e 5 esvazie a geleira, coloque-a num local fresco e volte a tentar o arranque.
Outros direitos do que os direitos mencionados não formam tomados em consideração pela garantia. Por favor, contacte a nossa equipa de assistên­cia nos dados de contacto acima mencionados.
Se no visor de temperatura aparecer „Er“, não está garantida a função per­feita do sensor de temperatura. Para este caso, o sistema dispõe de um sis­tema de emergência. Aqui mantém-se uma função de refrigeração mínima. Neste caso, a temperatura não pode ser definida exatamente. Se apesar deste controle não for alcançado um funcionamento perfeito, contacte o ser­viço pós-venda.
Serviço pós-venda: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Tel. assistência técnica DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min da rede fixa alemã) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Eliminação
Nunca coloque os aparelhos elétricos no lixo doméstico. De acordo com a diretiva europeia 2002 / 96 / CE sobre os aparelhos elétricos e eletrónicos usados e transformação em direito nacional, os aparelhos elétricos usados devem ser recolhidos separadamente e reciclados ambientalmente correto.
Para mais informações sobre a eliminação dos aparelhos usados, dirija-se à sua administração local.
Garantia
Dentro da União Europeia, esta aparelho dispões de uma garantia de 2 anos (fora da UE a garantida está limitada a 1 ano), exceto a garantia de peças de desgaste como fusíveis, fichas de ligação etc. válido a partir do dia de compra sob as seguintes condições: Se pode provar que é um defeito do material ou de produção e não por causa de um usa não adequado (a garantia é anulada se o aparelho for utilizado com acessórios não originais). Se for reclamada a garantia dentro do prazo da garantia. Se a fatura de compra for apresentada com o aparelho.
32 PT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 32 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V 100–240 V Wysokiej wydajności chłodziarka i zamrażarka z kompresorem
Instrukcja
Zdecydowali się Państwo na zakup chłodziarki i zamrażarki z kompresorem firmy EZetil. Dziękujemy za to i życzymy Państwu wiele przyjemności przy ko­rzystaniu z niniejszego produktu.
Instrukcja obsługi jest integralną częścią niniejszego urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, użycia i utylizacji. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami obsługi i bezpieczeństwa. Z urządzenia należy korzystać wyłącz­nie zgodnie z opisem i dla wskazanych celów. Przy przekazaniu urządzenia osobom trzecim należy dołączyć do niego całą dokumentację.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaści­wym użytkowaniem lub niewłaściwą obsługą.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Nowa, przenośna chłodziarka i zamrażarka z kompresorem, DC 12 / 24 i AC 100–240 V (oszczędzająca prąd, klasa efektywności energetycznej A+), odpowiada nowej normie DIN EN 62552:2013-08.
Chłodziarka i zamrażarka z kompresorem jest odpowiednia do chłodzenia i zamrażania żywności. Urządzenie nadaje się również do pracy na łodziach.
Praca przy 12 / 24 V:
Temperaturę wewnętrzną chłodziarki można dowolnie wybierać od +10 do
-18 °C (przy maksymalnej temperaturze otoczenia wynoszącej 25 °C = maksymalna delta T = 43°) (delta T = różnica temperatury zewnętrznej do wewnętrznej).
Praca przy 100–240 V:
Praca oszczędzająca prąd (klasa efektywności energetycznej A+), zakres temperatury wewnątrz można dowolnie wybrać pomiędzy 0 °C a 10 °C. Jeśli chcą Państwo przy pracy z 100–240 V osiągnąć niższe temperatury, jest to możliwe poprzez naciśnięcie przycisku zwiększania (boost). Należy pamiętać, że w tym przypadku zużywają Państwo znacznie więcej energii niż w trybie normalnym (Eco). Dlatego funkcja zwiększania (boost) jest ogra­niczona do 72 godzin, tj. chłodzenie powróci do wcześniej wybranej tempe­ratury w normalnym trybie.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastoso­wań, jak np.
- w kuchni dla personelu sklepów, biur i innych obszarów roboczych.
- w gospodarstwie rolnym.
- w hotelach, motelach i innych miejscach zakwaterowania.
- w pensjonatach ze śniadaniem.
- w cateringu i podobnych zastosowaniach handlowych.
Dane techniczne
Patrz tabliczka znamionowa na produkcie lub na osobnej karcie informacyjnej.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Na łodziach: Podczas zasilania z sieci należy koniecznie zapewnić, aby
zaopatrzenie w energię elektryczną było zabezpieczone przełącznikiem
RCD.
Jeżeli urządzenie wykazuje widoczne uszkodzenia,
nie należy go włączać.
Jeśli kabel zasilający niniejszego urządzenia jest uszkodzony, musi on ,
aby uniknąć zagrożenia, zostać wymieniony przez producenta, jego
punkt serwisowy lub podobnie wykwalifikowaną osobę.
Naprawy niniejszego urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów. Nieprawidłowe naprawy mogą spowodować po-
ważne zagrożenia.
Urządzenie to może być używane przez dzieci od 8 lat i powyżej, jak
również przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej
czy umysłowej lub z brakiem doświadczenia i wiedzy, jeżeli są one nad-
zorowane lub zostały poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania
z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja użytkownika nie
mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
W urządzeniu nie przechowywać substancji wybuchowych, takich jak
np. aerozole z łatwopalnym gazem napędowym.
OSTROŻNIE! Odłączyć urządzenie od źródła zasilania!
- Przed każdym czyszczeniem
- Po każdym użyciu
UWAGA!
Należy porównać napięcie podane na tabliczce znamionowej / karcie
informacyjnej produktu z dostępnym zaopatrzeniem w energię.
W następujący sposób należy podłączyć urządzenie:
- przy pomocy kabla zasilającego DC do 12 V
źródło napięcia
(np. zapalniczka w samochodzie osobowym)
- przy pomocy kabla zasilającego DC do 24 V
źródło napięcia
(np. zapalniczka w samochodzie ciężarowym)
- lub przy pomocy kabla zasilającego AC do 100–240 V∼ źródło na­pięcia (domowe gniazdo wtykowe)
Nigdy nie wyciągać wtyczki za kabel zasilania z 12 V względnie
100–240 V∼ gniazda wtykowego.
Bezpieczeństwo podczas pracy urządzenia
OSTROŻNIE:
Przed uruchomieniem zwrócić uwagę na to, aby przewód i wtyczka były
suche.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu otwartego ognia lub innych źró-
deł ciepła.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZEGRZANIEM:
Należy zawsze uważać na to, aby podczas pracy powstające ciepło
mogło być wystarczająco odprowadzane. Należy zapewnić, żeby urzą­dzenie stało w odpowiedniej odległości od ścian i innych obiektów, tak aby powietrze mogło swobodnie cyrkulować.
Do wewnętrznego pojemnika nie wlewać żadnych płynów lub napełniać
go lodem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Należy uważać na to, aby otwory wentylacyjne nie były zakryte. Urządzenie i kable należy chronić przed gorącem i wilgocią.
WSKAZÓWKA:
Zawartość
Korzystać z urządzenia i je transportować wyłącznie w pozycji stojącej. Dozwolony jest kąt nachylenia do 30°.
- chłodziarka i zamrażarka z kompresorem
- kabel zasilający 12 / 24 V
- kabel zasilający 100–240 V∼ (w zależności od modelu - patrz oddzielna
Obsługa
karta informacyjna względnie tabliczka znamionowa / karta informacyjna produktu)
- instrukcja obsługi
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 33 30.12.13 17:07
Wszystkie elementy niezbędne do obsługi są zestawione na jednostce steru­jącej w górnej części chłodziarki:
33 PL
N
ależy sprawdzić czy źródło napięcia gwarantuje co najmniej 15 A (12
V)
względnie 7,5 A (24 V).
Przy pracy z 12 / 24 V temperaturę wewnętrzną można dowolnie wybrać za pomocą przycisków wyboru pomiędzy +10 °C a -18 °C.
A = włącznik / wyłącznik B = przełącznik „Eco / Boost“, Eco: normalny tryb energooszczędny Boost: Funkcja szybkiego chłodzenia (zwiększone zużycie energii) C = Przycisk wyboru do ustawiania żądanej temperatury chłodzenia / zwięk-
szenie temperatury o 1 °C
D = Cyfrowy wyświetlacz żądanej / osiągniętej temperatury w zintegrowa-
nym czujniku temperatury
E = Przycisk wyboru do ustawiania żądanej temperatury chłodzenia / zmniej-
szanie temperatury o 1 °C
F = Ustawianie czułości wbudowanego monitora akumulatora (patrz tabela
na oddzielnej karcie informacyjnej)
WSKAZÓWKA:
Przed uruchomieniem zalecamy z przyczyn higienicznych wyczyszczenie chłodziarki wewnątrz i na zewnątrz za pomocą wilgotnej szmatki. Poza tym nie należy przechowywać w niej żadnych niezapakowanych artykułów spo­żywczych.
Urządzenie postawić na twardym i równym podłożu. Podłączyć odpowiednio do źródła prądu kabel zasilający 12 / 24 V lub
kabel zasilający 100–240 V z żądanym źródłem prądu.
Włączyć chłodziarkę, w tym celu należy nacisnąć włącznik / wyłącznik (A). Teraz można o 1 °C wybrać żądaną temperaturę przy pomocy przycisków
(C i E), w tym celu należy tak długo wciskać przycisk „+“ względnie „-“,
aż zostanie wskazana żądana temperatura chłodzenia (np. 8 °C). Po
zwolnieniu przycisku wyboru miganiem zostanie potwierdzona ustawiona
wartość. Następnie wyświetlacz znów wskazuje aktualna temperaturę
wewnętrzną w zintegrowanym czujniku temperatury a urządzeni chłodzi
wnętrze, aż zostanie osiągnięta żądana temperatura. Wnętrze chłodziarki
posiada strefy z różnymi temperaturami. Wyświetlacz odpowiada przy-
bliżonej wartości średniej.
Przez jednoczesne naciśnięcie przycisków „+“ i „-“ można zmienić
wskaźnik temperatury z „C“ (Celsius) na „F“ (Fahrenheit).
Przy pomocy „Funkcji pamięci“ elektronika urządzenia zapisuje ostatnio
ustawioną temperaturę chłodzenia. Jeśli chłodziarka zostanie wyłączona,
a potem ponownie włączona (bez ustawienia nowej temperatury), to
urządzenie pobierze ostatnio ustawioną temperaturę i nastawi ją.
Wbudowany monitor akumulatora zapewnia przy zatrzymaniu pracy silnika, że napięcie baterii nie spadnie poniżej pewnej wartości granicznej.
Przy zasilaniu przez akumulator zaleca się wybierać pozycję „high“. Warto­ści wymienione w załączonej karcie informacyjnej odnoszą się do złącz w kompresorze i nie uwzględniają ewentualnych strat napięcia w przewodach:
Koniecznie należy odłączyć urządzenie od akumulatora, gdy stosowana
jest szybka ładowarka.
Przy pracy w samochodzie ciężarowym: Przed przechyleniem kabiny
kierowcy należy wyłączyć urządzenie.
Informacja o wrażliwości różnych ustawień monitora akumulatora należy po­brać z dołączonej karty informacyjnej o danych technicznych.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
Należy wybrać dobrze wentylowane i chronione przed promieniowaniem
słonecznym miejsce użycia.
W chłodziarce umieszczać wyłącznie schłodzone produkty. Chłodziarki nie otwierać częściej niż to jest potrzebne. Należy uważać, aby lodówka nie była za bardzo załadowana a pomię-
dzy produktami powietrze mogło wystarczająco cyrkulować.
Unikać niepotrzebnie niskich temperatur wewnątrz.
Odblokowywanie zawiasu pokrywy
(jedynie model 18, 25, 35, 45)
W przypadku korzystania z urządzenia w miejscu z ograniczoną przestrzenią w obszarze pokrywy, można odblokować zawiasy pokrywy a w ten sposób zrobić pokrywę zdejmowana. Zgodnie z ilustracją za pomocą śrubokręta odkręć blokadę pokrywy. Następ­nie pokrywa może zostać zdjęta i wetknięta przy kącie otworu wynoszącym ok. 20°.
Praca z napięciem przemiennym 100–240 V
Przed podłączeniem i uruchomieniem należy sprawdzić
czy napięcie w sieci odpowiada podanemu napięciu pracy urządzenia na tabliczce znamionowej.
Urządzenie to fabrycznie w normalnej pracy (ECO) jest tak ustawione,
aby temperatura wewnętrzna mogła być swobodnie wybierana pomiędzy +10 °C a 0 °C. Jeśli chcieliby Państwo osiągnąć temperaturę wewnętrzną poniżej 0 °C i uruchomić funkcję zamrażania, to można tego dokonać
Konserwacja, czyszczenie i przechowywanie
przy pomocy funkcji „Boost“. Po naciśnięciu przycisku zwiększenia (boost) można ustawić temperaturę wewnętrzną przy pomocy przycisku wyboru aż do -18 °C. Po 72 godzinach funkcja „boost“ zostanie automatycznie wyłączona a chłodziarka przełącza się z powrotem w tryb Eco i do wcześniej ustawionej temperatury.
Do czyszczenia nie stosować żrących środków czyszczących, tylko wil-
gotnej szmatki i łagodnego roztworu mydła.
Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć kabel zasilający od źró-
dła prądu.
Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą. Silne tworzenie się szronu i lodu w urządzeniu zmniejsza efekt chłodzenia.
Praca z napięciem stałym 12–24 V
Aby usunąć tę warstwę nie należy używać żadnych ostrych przedmio-
tów, tylko wyłączyć urządzenie i umożliwić stopnienie szronowi i lodowi.
Przed podłączeniem i uruchomieniem należy sprawdzić
czy napięcie w sieci odpowiada podanemu napięciu pracy urządzenia na tabliczce znamionowej.
34 PL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 34 30.12.13 17:07
Jeżeli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane należy pozosta-
wić uchyloną pokrywę, aby umożliwić cyrkulację świeżego powietrza
we wnętrzu chłodziarki.
Możliwe zaburzenia w funkcjonowaniu
Zanim skontaktują się Państwo z obsługą klienta, zalecamy sprawdzenie na­stępujących pytań:
- Czy urządzenie stoi w odpowiednim miejscu z wymaganą wentylacją?
- Czy gniazdo wtykowe doprowadza prąd?
- Czy kabel zasilający jest uszkodzony?
- Czy wtyczka jest prawidłowo wetknięta do gniazda?
- Czy urządzenie jest włączone?
Urządzenie posiada system diagnozy błędów, co ułatwia wykrywanie pro­blemów. W tym celu należy obserwować diody obok włącznika:
1 impuls świetlny: Przyłożone napięcie jest zbyt niskie. 2 impulsy świetlne: Prąd wentylatora jest zbyt duży. 3 impulsy świetlne: Błąd rozruchu kompresora, zablokowany wirnik 4 impulsy świetlne: Błąd liczby obrotów kompresora, system chłodzenia
jest zbyt mocno obciążony.
5 impulsów świetlnych: Termiczne wyłączenie kompresora
Przy diagnozie błędu 3, 4 i 5 należy opróżnić chłodziarkę, umieścić ją w chłodnym miejscu i spróbować uruchomić ją ponownie.
W przypadku pojawienia się na wyświetlaczu temperatury „Er“, to nie jest zagwarantowana nienaganna funkcja czujnika temperatury. W tym przypadku system jest wyposażony w system awaryjny. Minimalna funkcja chłodzenia jest przy tym zachowana. Temperatura przy tym nie może być dokładnie re­gulowana. Jeśli pomimo tej kontroli nie może zostać osiągnięte nienaganne funkcjonowanie urządzenia, to prosimy o kontakt z obsługą klienta.
Inne roszczenia niż wyżej wymienione prawo do usunięcia usterek nie będą brane pod uwagę w ramach gwarancji. W sprawie realizacji prosimy o kontakt z naszym zespołem serwisowym pod wyżej podanymi danymi kontaktowymi.
Obsługa klienta: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Tel. serwisu DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / za min. z niemieckiej
sieci stacjonarnej) Międzynarodowy: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Utylizacja
Nie należy wyrzucać urządzeń gospodarstwa domowego wraz z domowymi odpadkami. Zgodnie z dyrektywą Unii Europejskiej 2002 / 96 / WE w spra­wie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne muszą być osobno zbierane i doprowadzone do recyklingu przyjaznego dla środowiska natu­ralnego.
Informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonych urządzeń można po­brać z zarządu gminy lub miasta
Gwarancja
Niniejsze urządzenie w obrębie Unii Europejskiej podlega okresowi 2-letniej gwarancji (poza UE gwarancja ogranicza się do 1 roku), wyłączone z gwa­rancji są elementy zużywalne jak bezpieczniki, złącza itd., od daty zakupu na następujących warunkach: Jeśli wszystkie wady można udowodnić błędami materiałowymi lub produkcyj­nymi a nie można wyjaśnić niewłaściwym użytkowaniem (roszczenie gwa­rancja przepada, jeżeli urządzenie pracuje z dodatkowymi częściami lub akcesoriami obcych producentów). Jeśli roszczenie gwarancyjne zostanie złożone w okresie gwarancyjnym. Jeśli wraz z urządzeniom może zostać przedstawiony paragon zakupu.
35 PL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 35 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Nagy teljesítményű kompresszoros hűtő- és fagyasztókészülék
Bevezetés
Ön egy Ezetil kompresszoros hűtő- és fagyasztóláda megvásárlása mellett döntött. Köszönjük ezen minőségi termék megvásárlását és sok örömöt kívá­nunk használatához.
A használati útmutató a készülék tartozéka. A biztonságra, használatra és hulladékkezelésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmaz. A készülék hasz­nálatát megelőzően ismerkedjen meg minden használati és biztonsági tudni­valóval. Csak a leírásnak megfelelően és csak rendeltetésszerűen használja a készüléket. Amennyiben a terméket harmadik személynek továbbadja, adja át neki a teljes dokumentációt is.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan károkért, amelyeket a termék nem rendeltetésszerű vagy helytelen használa okoz.
Rendeltetésszerű használat
Az új, hordozható kompresszoros hűtű- és fagyasztóláda, DC 12 / 24 és AC 100–240 V (áramtakarékos, energiahatékonysági osztály A+), megfelel az új DIN EN 62552:2013-08 szabványnak.
A kompresszoros hűtű- és fagyasztóláda élelmiszerek hűtésére és mélyhűtésére alkalmas. A készülék hajókon is használható.
Üzemelés 12 / 24 V-tal:
A hűtőláda belső hőmérséklet-tartománya szabadon választható +10 és
-18 °C között (maximális külső hőmérséklet 25 °C = maximális delta T = 43° mellett) (delta T = a külső és a belső hőmérséklet különbözete).
Üzemelés 100–240 V-tal:
Energiatakarékos üzemmód (A+ energiahatékonysági osztály), a belső hőmér­séklet 0 °C és 10 °C között szabadon választható. Ha 100–240 V üzemmód mellett hidegebb hőmérsékleteket akar elérni, akkor ez a boost-gomb működtetésével, a kívánt hőmérséklet előzetes kiválasztása mellett lehetséges. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a készülék ekkor jelentősen több energiát fogyaszt, mint normál üzemmódban (eco). Ezért a boost funkció 72 óra időtartamra van korlátozva, tehát a hűtőláda ezután visszakapcsol normál üzemmódba, az előzetesen beállított hőmérsékletre.
A készülék otthoni és hasonló jellegű használatra készült, mint pl.
- üzletek, irodák és hasonló munkaterületek személyzeti konyhájában.
- a mezőgazdaságban.
- szállodákban, motelekben vagy más szállásokon.
- reggeliző panziókban.
- catering és hasonló nagykereskedelmi alkalmazásokra.
Műszaki adatok
Lásd a terméken található típustáblán ill. a termék adatlapján
A csomag tartalma
Általános biztonsági tudnivalók
VESZÉLY!
Hajókon: Hálózati üzemmódban feltétlenül gondoskodjon arról, hogy az
áramellátás egy FI kapcsoló útján biztosítva legyen.
Ha károsodások észlelhetők a készüléken, akkor
azt tilos üzembe venni.
Ha a készülék csatlakozó kábele sérült meg, akkor azt veszélyeztetések
megelőzése érdekében a gyártónak, annak vevőszolgálatának vagy egy hasonló képesítéssel rendelkező személynek kell kicserélni.
A készüléken csak szakemberek végezhetnek javításokat. A szakszerűtlen
javítás jelentős veszélyekhez vezethet.
Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, korlátozott pszi-
chikai, szenzoriális vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy sem­miféle tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy ellátták őket utasításokkal a készülék biztonságos használatára vonatkozóan és felismerik az abból származó veszélyeket. Gyermekeknek tilos a készülékkel játszani. A tisz­títást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik el felügye­let nélkül.
Ne tároljon robbanásképes anyagokat mint pl. szóróflakonokat éghető
hajtógázzal a készülékben.
FIGYELEM! Válassza el a készüléket az áramellátástól!
- Minden tisztítás előtt
- Minden használat után
FIGYELEM!
Vesse össze a feszültségre vonatkozó adatokat a típustáblán / a termék
adatlapján a rendelkezésre álló energia-ellátással.
A készüléket a következőképpen kösse be:
- a DC-csatlakozó kábbellel egy 12 V -os
feszültségforrásra (pl. szivar-
gyújtó személygépkocsiban)
- a DC-csatlakozó kábellel egy 24 V-os
feszültségforrásra (pl. szivar-
gyújtó tehergépkocsiban)
- vagy az AC-csatlakozó kábellel egy 100–240 V-os∼ feszültségforrásra (háztartási dugaszoló aljzat)
A dugót soha ne a csatlakozó kábelnél fogva húzza ki a 12 V-os ill.
100–240 V-os∼ dugaszoló aljzatból.
A készülék biztonságos használata
VIGYÁZAT:
Üzembe helyezés előtt ügyeljen arra, hogy a vezeték és a dugó száraz
legyen.
Ne állítsa a készüléket nyílt láng vagy más hőforrás közvetlen közelébe.
TÚLHEVÜLÉS VESZÉLYE:
Mindig ügyeljen az üzemelés során keletkező hő megfelelő elvezetésére.
Gondoskodjon arról, hogy a készülék megfelelő távolságban álljon a faltól vagy tárgyaktól annak érdekében, hogy a levegő szabadon kering-
hessen.
Ne töltsön folyadékokat vagy jeget a belső tartályba. Soha ne merítse vízbe a készüléket. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások ne legyenek letakarva. Védje a készüléket és a vezetékeket hő és nedvesség ellen.
TUDNIVALÓ:
A készüléket csak álló helyzetben használja és szállítsa. Legfeljebb 30° dő­lésszög megengedett.
- Kompresszoros hűtő- és fagyasztóláda
- 12 / 24 V
csatlakozó kábel
- 100–240 V∼ csatlakozókábel (a modelltől függően – lásd a termék adat­lapját illetve típustábláját / adatlapját)
- Használati útmutató
36 HU
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 36 30.12.13 17:07
Használat
Üzemelés 12 / 24 V egyenáramú feszültséggel
Minden a használathoz szükséges kezelő elem egy kezelő egységben van összefoglalva a hűtőláda felső részében:
A = Be / Ki-kapcsoló B = választó kapcsoló „Eco / Boost“, Eco: áramtakarékos normál üzemmód Boost: gyorshűtő funkció (megnövekedett áramfogyasztás) C = hőmérséklet-beállító gomb a kívánt hűtési hőmérséklet beállítására / a
hőmérséklet 1 °C-os lépésekben növelhető
D = a kívánt / elért hőmérséklet digitális kijelzése a beépített hőmérséklet-ér-
zékelőn
E = hőmérséklet-beállító gomb a kívánt hűtési hőmérséklet beállítására / a
hőmérséklet 1 °C-os lépésekben csökkenthető
F = a beépített akkumulátor-őr érzékenységének beállítása (lásd a külön
adatlapban található táblázatot)
TUDNIVALÓ:
Üzembe helyezés előtt higiéniai okokból ajánlott a hűtőládát belülről és kí­vülről egy nedves kendővel megtisztítani. Ne tároljon benne csomagolatlan élelmiszereket.
A bekötést és az üzembe helyezést megelőzően ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültsége megegyezik-e a készülék tí­pustábláján megadott üzemi feszültséggel.
Ellenőrizze, hogy a feszültségforrás legalább 15 A (12 V) ill. 7,5 A (24 V)
biztosítékkal rendelkezzen.
12 / 24V-os üzemmódban a belső hőmérséklet a hőmérséklet-beállító gom­bok segítségével +10 °C és -18 °C között szabadon beállítható.
A beépített akkumulátor-őr gondoskodik a motor leállása esetén arról, hogy az akkumulátor feszültsége ne csökkenjen egy meghatározott határérték alá.
Indítóakkumulátor útján történő feszültségellátás esetén ajánlott a „high“ po­zíciót választani. A mellékelt adatlapban felsorolt értékek a kompresszoron levő csatlakozásokra vonatkoznak és nem veszik figyelembe az esetleges fe­szültség-veszteségeket a vezetékekben:
Mindenképpen válassza el a készüléket az akkumulátorról, ha egy
gyorstöltő készüléket használ.
Tehergépkocsiban történő üzemelés esetén: A vezetőfülke megdöntése
előtt kapcsolja ki a készüléket.
Az akkumulátor-őr különböző beállításainak érzékenységére vonatkozó infor­mációk a mellékelt műszaki adatlapban találhatóak.
Állítsa a készüléket szilárd és sima talajra. A megfelelő áramforrás kiválasztása után kösse össze vagy a 12 / 24 V-os
csatlakozó kábelt vagy a 100–240 V-os csatlakozó kábelt a kívánt
áramforrással.
Kapcsolja be a hűtőládát a be / ki kapcsoló (A) megnyomása útján. Most a hőmérséklet-beállító gombokkal (C és E) be tudja állítani 1 °C-os
lépésekben a kívánt hőmérsékletet oly módon, hogy a „+“ ill. „-“ gombot
addig megnyomja, amíg a kívánt hőmérséklet (pl. 8 °C) kijelzésre kerül.
Ha most elengedi a hőmérséklet-beállító gombot, akkor a beállított érték
visszaigazolása történik villogás útján. Ezután a kijelző ismét a hőmér-
séklet-érzékelőn mért aktuális belső hőmérsékletet mutatja és a készülék
hűti a belső teret, amíg eléri a kívánt hőmérsékletet. A hűtőtér különböző
hőmérsékletű zónákkal rendelkezik. A kijelzés megfelel egy megközelített
középértéknek.
A „+“ és „-“ gombok egyidejű megnyomása útján át tud kapcsolni „C“
(Celsius)-ról „F“ (Fahrenheit) mértékegységre.
A „memória-funkció“ útján a készülék elmenti az utolsó beállított hőmér-
sékletet. Ha ki- és később bekapcsolják a hűtőládát (a hőmérséklet beál-
lítása nélkül), akkor a készülék lehívja az utolsó beállított hőmérsékletet
és beállítja ezt.
Üzemelés 100–240 V váltakozó feszültséggel
A bekötést és az üzembe helyezést megelőzően ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültsége megegyezik-e a készülék tí-
pustábláján megadott üzemi feszültséggel.
Tippek az energiatakarékos használathoz
Válasszon egy jól szellőző és napsugárzástól védett felállítási helyet. Csak előhűtött élelmiszert helyezzen a hűtőkészülékbe. Ne nyissa ki a hűtőkészüléket a szükségesnél gyakrabban. Ügyeljen arra, hogy ne töltse túl a hűtőkészüléket és a hűtött élemiszerek
között a levegő megfelelően keringhessen.
Kerülje a szükségtelenül alacsony belső hőmérsékletet.
A fedél zsanérjának kioldása
(csak 18, 25, 35, 45-ös modell)
Ha olyan helyen hasznája a készüléket, ahol nem áll rendelkezésre elég hely a fedél kinyitására, akkor kioldhatja a fedél zsanérját és így kihúzhatóvá te­heti a fedelet. Lazítsa meg egy csavarhúzóval a fedél zárját az ábrának megfelelően. Ezután a fedél kb. 20° nyílásszögben kihúzható és ismét visszatolható.
A készülék normál üzemmódban (Eco) gyárilag úgy van beállítva, hogy
szabadon választható egy +10 °C és 0 °C közötti belső hőmérséklet.
Amennyiben egy 0 °C alatti belső hőmérsékletet akar elérni és a fagyasztó
funkciót szeretné beindítani, akkor ez a „boost“-funkció segítségével le-
Karbantartás, tisztítás és tárolás
hetséges. A boost-gomb megnyomása után a belső hőmérséklet a hőmér-
séklet-beállító gomb segítségével -18 °C-ig beállítható. 72 óra elteltével
a „boost“-funkció automatikusan kikapcsol és a hűtőláda ismét az eco
üzemmódba kapcsol az előzetesen beállított hőmérsékletre.
Ne használjon a tisztításhoz erős tisztítószereket, hanem egy nedves ken-
dőt és egy enyhe szappanoldatot.
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozókábelt az áramforrásból. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
37 HU
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 37 30.12.13 17:07
Erős dér- és jégkeletkezés a készülékben csökkenti a hűtőhatást. Ezen
réteg eltávolítására ne használjon éles tárgyakat, hanem kapcsolja ki a készüléket és hagyja leolvadni a jeget és a dért.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, akkor hagyja résnyire
kinyitva a fedelet annak érdekében, hogy a friss levegő keringhessen a hűtőtérben.
Lehetséges funkciózavarok
Mielőtt hívná a vevőszolgálatot, ajánlott a következő kérdéseket ellenőrizni:
- Megfelelő helyen áll a készülék, ahol biztosított a megfelelő légkeringés?
- Van áram a csatlakozóaljzaton?
- Megsérült a csatlakozó kábel?
- Megfelelően be van dugva a dugó a csatlakozó aljzatba?
- Be van kapcsolva a készülék?
A készülék rendelkezik egy hiba-diagnózis rendszerrel, amely megkönnyíti a hibakeresést. Ehhez figyelje a LED fényt a bekapcsoló gomb mellett:
1 fényimpulzus: A rendelkezésre álló feszültség túl alacsony. 2 fényimpulzus: Túl nagy a ventilátor-áram. 3 fényimpulzus: A kompresszor futáshibája, blokkolva van a rotor 4 fényimpulzus: A kompresszor fordulatszámának hibája, a hűtőrendszer
túl van terhelve.
5 fényimpulzus: A kompresszor termikus kikapcsolása
készülék üzemeltetése idegen gyártók kiegészítő alaktrészeivel vagy tartozé­kaival történik). Ha a szavatosságra vonatkozó igény érvényesítése a szavatossági időn be­lül történik. Ha bemutatásra kerül a készülék vásárlásáról szóló számla.
Az előzőekben megjelölt jogtól eltérő és a hiányosságok helyrehozatalára irányuló további igényeket a szavatosság nem vesz figyelembe. Kérjük, a lebonyolítás tekintetében forduljon szervíz-csapatunkhoz, a kapcsolattartási adatokat lásd lent.
A 3-as, 4-es és 5-ös hibadiagnózis esetén ürítse ki a hűtőkészüléket, állítsa egy hűvös helyre és próbálja meg újra elindítani.
Ha a hőmérséklet-kijelzőn „Er” jelenik meg, akkor nem biztosított a hőmérsék­let-érzékelő kifogástalan működése. Erre az esetre a rendszer rendelkezik egy tartalékrendszerrel. Ez fenntartja az alapvető hűtő funkciót. A hőmérsékletet ekkor nem lehet pontosan szabályozni. Ha az ellenőrzés ellenére nem érhető el a készülék kifogástalan működése, akkor kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz.
Vevőszolgálat: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Szervíz tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / perc, német vezetékes telefonról) Nemzetközi: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-mMail: service@ipv-hungen.de
Hulladékkezelés
Ne dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Az elektromos és elektroni­kus berendezések hulladékairól szóló 2002 / 96 / EK európai irányelv és en­nek a nemzeti jogban történő végrehajtása szerint az elhasznált elektromos készülékeket külön kell gyűjteni és egy környezetbarát újrafeldolgozásba kell juttatni.
A kiszolgált készülékek megsemmisítésének lehetőségeiről a községi vagy városi közigazgatásnál tájékozódjon.
Szavatosság
Ez a készülék az Európai Unión belül 2 éves szavatossági határidővel ren­delkezik (az EU-n kívül a szavatosság 1 évre van korlátozva), a szavatosság alól kivételt képeznek a gyorsan kopó alkatrészek mint biztosítékok, csatlakozó dugó stb., a vásárlás napjától számítva a következő feltételekkel: Ha minden hiba bizonyíthatóan anyag- vagy gyártáshibára és nem szaksze­rűtlen használatra vezethető vissza (a szavatossági igény megszűnik, ha a
38 HU
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 38 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Visoko zmogljiva kompresorska hladilna in zamrzovalna naprava
Navodilo
Odločili ste se za nakup EZetil kompresorske hladilne in zamrzovalne torbe. Zahvaljujemo se Vam in Vam želimo veliko veselja pri uporabi tega kakovo­stnega izdelka.
Navodilo za uporabo je sestavni del te naprave. Vsebuje pomembna navodila glede varnosti, uporabe in odstranitve. Preden začnete napravo uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Napravo uporabljajte samo tako, kot je opisano in v predviden namen. Ob predaji na­prave tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo.
Proizvajalec ne jamči za poškodbe, nastale zaradi uporabe v nasprotju z navodili ali napačno uporabo.
Predvidena uporaba
Nova prenosna, kompresorska hladilna in zamrzovalna torba, DC 12 / 24 in AC 100–240 V (varčuje z elektriko, razred energijske učinkovitosti A+), ustreza novemu standardu DIN EN 62552:2013-08.
Kompresorska hladilna in zamrzovalna torba je primerna za hlajenje in glo­boko hlajenje živil. Naprava je primerna tudi za uporabo na čolnih.
Delovanje pri 12 / 24 V:
Temperatura v notranjosti hladilne torbe je nastavljiva od +10 do -18 °C (pri najvišji zunanji temperaturi 25 °C = najvišja Delta T = 43°) (Delta T = razlika med zunanjo in notranjo temperaturo).
Delovanje pri 100–240 V:
Energijsko varčno delovanje (razred energijske učinkovitosti A+), notranja temperatura je nastavljiva med 0 °C in 10 °C. Će pri obratovanju z 100–240 V želite doseči nižje temperature, potem lahko nastavite želeno temperaturo s pomočjo pritiska na Boost tipko. Prosimo upo­števajte, da boste v tem primeru porabili občutno več energije kot pri običajnem delovanju (Eco). Zato je funkcija Boost omejena na delovanje največ 72 ur. To pomeni, da se hladilna torba preklopi na prej nastavljeno temperaturo v normalnem delovanju.
Naprava je predvidena za hišno uporabo in podobno kot npr.
- v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih prostorih.
- v kmetijstvu.
- v hotelih, motelih ali drugih prenočiščih.
- v penzionih z zajtrkom.
- pri cateringu in podobni veletrgovskih uporabi.
Tehnični podatki
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST!
Na čolnih: V primeru delovanja preko priklopa na električno omrežje
obvezno poskrbite za to, da bo Vaše električno napajanje zavarovano z
FI-stikalom.
V primeru vidnih poškodb naprave ne smete uporabljati.
V primeru poškodbe priključnega kabla na napravi, ga mora v izogib
nastanku nevarnosti zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali
podobno kvalificirana oseba.
Popravila na tej napravi sme izvajati samo strokovnjak. Nestrokovna po-
pravila lahko povzročijo nastanek velike nevarnosti.
Te naprave smejo uporabljati otroci, starejši nad 8 let, osebe z zmanjša-
nimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi, ali osebe s pomanj-
kljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ali so bile podučene
glede varne uporabe naprave in razumejo nastanek možnih nevarnosti.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Čiščenje in vzdrževanje ne smejo iz-
vajati otroci brez nadzora.
V napravi ne hranite eksplozivnih snovi kot so npr. razpršila z vnetljivim
potisnim plinom.
POZOR! Napravo ločite od električnega napajanja!
- Pred vsakim čiščenjem
- Po vsaki uporabi
POZOR!
Primerjajte navodilo o napetosti na tipski ploščici / podatkovnem listu o
izdelku z električnim napajanjem, ki je na voljo.
Napravo priključite kot sledi:
- z DC-priključnim kablom na 12 V
vir napetosti (npr. cigaretno vtičnico
v osebnem motornem vozilu)
- z DC-priključnim kablom na 24 V
vir napetosti (npr. cigaretno vtičnico
v tovornem motornem vozilu)
- ali z AC-priključnim kablom na 100–240 V∼ vir napetosti (gospodinjska vtičnica)
Vtiča nikoli ne vlecite za priključni kabel iz 12 V oz. 100–240 V∼
vtičnice.
Varnost pri obratovanju naprave
POZOR:
Pred začetkom obratovanja bodite pozorni na to, da bosta kabel in vtič
suha.
Naprave nikoli ne postavite v neposredno bližino odprtega plamena ali
drugih toplotnih virov.
NEVARNOST PREGRETJA:
Vedno bodite pozorni, da se bo toplota med obratovanjem odvajala v
zadostni meri. Poskrbite za to, da bo naprava stala na zadostni razdalji
do sten ali predmetov, tako da zrak lahko prosto kroži.
V notranjo posodo ne vlivajte tekočin ali ledu. Naprave nikoli ne namočite v tekočino. Pazite na to, da odprtine za zračenje, nikoli ne bodo pokrite. Napravo in kabel zaščitite pred vročino in vlago.
Glej tipsko tablico na izdelku oz. ločen podatkovni list o izdelku
NAPOTEK:
Napravo uporabljajte in prevažajte samo v stoječem položaju. Dovoljen je kot naklona do 30°.
Obseg dobave
- Kompresorska hladilna in zamrzovalna torba
- 12 / 24 V
priključni kabel
- 100–240 V∼ priključni kabel (odvisno od modela – glej ločen podatkovni list o izdelku oz. tipsko tablico / podatkovni list o izdelku)
Uporaba
Vsi upravljalni elementi, potrebni za upravljanje, se nahajajo v zgornjem delu hladilne torbe:
- Navodilo o uporabi
39 SI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 39 30.12.13 17:07
Pri delovanju z 12 / 24 V je temperaturo v notranjosti mogoče nastaviti s po­močjo predizbirnih tipk med +10 °C in -18 °C.
Vgrajeno varovalo akumulatorja pri izključenem motorju skbri za to, da nape­tost v akumulatorju ne pade pod določeno mejno vrednost.
A = Stikalo za vklop / izklop B = Izbirno stikalo „Eco / Boost“, Eco: Energijsko varčno obratovanje Boost: Funkcija hitrega hlajenja (povečana poraba el. energije) C = Predizbirna tipka za nastavitev željene temperature hlajenja / zviševanje
temperature v korakih po 1 °C
D = Digitalni prikaz željene / dosežene temperature na vgrajenem indikatorju
temperature
E = Predizbirna tipka za nastavitev ali nastavitev željene temperature hlajenja v
korakih po 1 °C
F = Nastavitev vklopne občutljivosti vgrajenega varovala akumulatorja (glej
tabelo na ločenem podatkovnem listu)
NAPOTEK:
Pred prvo uporabo priporočamo, da hladilno torbo iz higienskih razlogov znotraj in zunaj očistite z vlažno krpo. V njej ne hranite nezapakiranih živil.
Napravo postavite na trdo in ravno podlago. Po želji povežite ustrezni vir el. energije - 12 / 24 V priključni kabel ali
100–240 V priključni kabel - z željenim virom električne energije.
Hladilno torbo vključite tako, da pritisnete na stikalo za vklop / izklop (A). S predizbirnimi tipkami (C in E) lahko sedaj nastavite željeno tempera-
turo v korakih po 1 °C, tako da pritiskate tipko „+“ oz. „-“ tako dolgo,
dokler ni prikazana željena temperatura hlajenja (npr. 8 °C). Če sedaj
spustite predizbirno tipko, bo nastavljena vrednost potrjena z utripanjem.
Nato se bo prikazala spet trenutna notranja temperatura na vgrajenem
temperaturnem indikatorju in naprava bo hladila notranjost, dokler ne bo
dosežena željena temperatura. Hladilni prostor ima cone z različnimi
temperaturami. Prikaz ustreza približni srednji vrednosti.
S hkratnim pritiskom na tipki „+“ in „-“ lahko prikaz temperature v „C“
(Celsius) spremenite v „F“ (Fahrenheit).
S pomočjo funkcije „Memory Funktion“ shrani elektronika v napravi na-
zadnje nastavljeno temperaturo hlajenja. Če boste hladilno torbo izključili
in jo kasneje nato spet vključili (ne da bi nastavili novo temperaturo), bo
naprava priklicala zadnjo nastavljeno temperaturo in jo samodejno na-
stavila.
Pri oskrbi z napetostjo preko startnega akumulatorja priporočamo, da izbe­rete položaj „high“. Vrednosti, navedene v priloženem podatkovnem listu, se nanašajo na priključke na kompresorju in ne upoštevajo morebitne izgube napetosti v vodnikih:
Napravo obvezno ločite od akumulatorja, če uporabljate napravo za
hitro polnjenje.
Pri uporabi v tovornem vozilu: Preden voznikovo kabino prekucnete na-
pravo izključite.
Podatke o vklopni občutljivosti pri različnih nastavitvah varovala za akumulator najdete v priloženem tehničnem podatkovnem listu.
Nasveti glede varčevanja z energijo
Izberite dobro prezračen kraj, zaščiten pred sončnim sevanjem. V hladilno napravo položite izkključno predohlajene stvari. Hladilne naprave odprite le, ko je nujno potrebno. Pazite, da hladilna naprava ne bo popolnoma polna in bo med živili
lahko krožil zrak.
Izogibajte se po nepotrebnem nizkim temperaturam.
Sprostitev tečaja na pokrovu
(samo model 18, 25, 35, 45)
Če morate napravo uporabiti na kraju z omejenim prostorom v predelu po­krova, lahko sprostite tečaj na pokrovu in ga odstranite. Zapah pokrova sprostite z izvijačem tako kot je prikazano na sliki. Nato po­krov lahko odstranite pod kotom pribl. 20° in vstavite.
Delovanje pri 100–240 V izmenični napetosti
Pred priklopom in prvo uporabo preverite, če je omrežna
napetost skladna z navedeno obratovalno napetostjo na-
prave na tipski ploščici.
Naprava je tovarniško nastavljena v običajnem obratovanju (Eco) nasta-
vljena tako, da je mogoče notranjo temperaturo po želji izbrati med
+10 °C in 0 °C. Če želite doseči temperaturo v notranjosti pod 0 °C in
zagnati funkcijo zamrzovanja, le-to lahko naredite s pomočjo funkcije
„Boost“. Po pritisku tipke Boost je mogoče temperaturo v notranjosti s po-
močjo predizbirne tipke nastaviti na do -18 °C. Po 72 urah se funkcija
„Boost“ samodejno izključi in hladilna torba se nastavi ponovno v način
Eco in na prej nastavljeno temperaturo.
Delovanje pri 12 / 24 V enosmerni napetosti
Pred priklopom in prvo uporabo preverite, če je omrežna
napetost skladna z navedeno obratovalno napetostjo na-
prave na tipski ploščici.
Preverite, če je vir napetosti zavarovan najmanj z 15 A (12 V) oz. 7,5 A
(24 V).
40 SI
Vzdrževanje, čiščenje in skladiščenje
Za čiščenje ne uporabljajte ostrih čistilnih sredstev, temveč vlažno krpo in
blago milno raztopino.
Pred vsakim čiščenjem izvlecite priključni kabel iz vira el. toka. Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo. Močno nastajanje sreža in ledu v napravi zmanjša učinek hlajenja. Za
odstranitev tega sloja ne uporabljajte ostrih predmetov, temveč izklopite
napravo in pustite, da se srež in led odtajata.
Če naprava dlje časa ni v uporabi, pustite pokrov odprt za špranjo široko,
da bo svež zrak lahko krožil v prostoru za hlajenje.
Mogoče motnje delovanja
Preden pokličete servisno služb Vam priporočamo, da preverite naslednja vprašanja:
- Stoji naprava na primernem mestu z zahtevanim zračenjem?
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 40 30.12.13 17:07
- Dovaja vtičnica el. tok?
- Je priključni kabel poškodovan?
- Je vtič pravilno vtaknjen v vtičnici?
- Je naprava vključena?
Naprava ima sistem za diagnozo napak, ki olajša iskanje napake. Pri tem opazujte LED poleg vklopne glave:
1 Svetlobni impulzi: Napetost je prenizka. 2 Svetlobni impulzi: Tok ventilatorja je prevelik. 3 Svetlobni impulzi: Napaka v zagonu kompresorja, rotor blokira 4 Svetlobni impulzi: Napaka v številu vrtljajev kompresorja, hladilni sistem je
preobremenjen.
5 Svetlobni impulzi: Termičen izklop kompresorja
Pri napaki 3, 4 in 5 spraznite hladilno napravo, postavite jo na hladno mesto in jo poskusite ponovno zagnati.
Će se na zaslonu za temperaturo prikaže „Er“, senzor za temperaturo ne de­luje brezhibno. Za tak primer sistem predvideva sistem za delovanje v nujnem primeru. Pri tem se ohranja minimalno delovanje hlajenja. Temperature pri tem ne morete več natančno nastaviti. Če kljub temu nadzoru, naprava ne deluje brezhibno, stopite prosimo v stik s servisno službo.
Servisna služba: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Tel. servisa DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min iz nemškega fiksnega omrežja) Medn.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Odstranitev
Stanovanjske opreme ne vrzite med gospodinjske odpadke. V skladu z Evropsko direktivo 2002 / 96 / ES o odpadni električni in elektronski opremin ter njeno uporabo v nacionalnem pravu je treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno in jih oddati v ponovno predelavo na okolju prijazen način.
O možnostih odstranitve odsluženih naprav boste izvedeli na Vaši občinski in mestni upravi.
Garancija
Ta naprava ima v okviru Evropske skupnosti 2-letno garancijo (izven Evrope je garancija omejena na 1 leto). Iz garancije so izvzeti deli, ki se obrabljajo, ko so varovalke, priključni vtič itd. in začne teči z dnevom nakupa pod nasle­dnjimi pogoji: Če so vse pomanjkljivosti dokazljivo posledica napak na materialu ali napak, nastalih med proizvodnjo in ne nepravilne uporabe (pravica do uveljavljanja garancije ugasne, če se napravo uporablja skupaj z dopolnilno ali dodatno opremo tujega proizvajalca). Če se pravica do uveljavljanja garancije izrabi v okviru garancijskega časa. Če je napravi priložen račun o nakupu.
Druge pravice kot že upoštevano pravica glede odprave pomanjkljivosti ta garancija ne upošteva. Prosimo takoj stopite v stik z našo servisno službo s pomočjo prej navedenih kontaktnih podatkov.
41 SI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 41 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Vysoce výkonný kompresorový chladící a mrazící přístroj
Úvod
Rozhodli jste se zakoupit kompresorový chladící a mrazící box Ezetil. Děkujeme Vám za to a přejeme Vám mnoho radosti při používání tohoto kvalitního vý­robku.
Návod k obsluze je součástí tohoto přístroje. Obsahuje důležité pokyny pro zachování bezpečnosti, použití a odstranění do odpadu. Před použitím přístroje se seznamte se všemi pokyny k obsluze a zachování bezpečnosti. Používejte přístroj tak, jak je popsáno a pro uvedené oblasti. Při předávání přístroje třetí osobě předávejte i všechny příslušné podklady.
Výrobce neručí za škody způsobené použitím k jinému než ke stanovenému účelu nebo nesprávnou obsluhou.
Použití ke stanovenému účelu
Nový mobilní, kompresorový chladící a mrazící box, DC 12 / 24 a AC 100–240 V (šetřící proud, třída energetické efektivity A+), odpovídá prove­dením nové normě DIN EN 62552:2013-08.
Kompresorový chladící a mrazící box je vhodný na chlazení a hluboké zmra­zení potravin. Přístroj je vhodný i pro provoz na člunech.
Provoz na 12 / 24 V:
Teplota uvnitř boxu je libovolně volitelná v rozmezí od +10 do -18 °C (při maximální venkovní teplotě 25 °C = maximální delta T = 43°) (Delta T = roz­díl venkovní a vnitřní teploty).
Provoz na 100–240 V:
Provoz šetřící proud (třída energetické efektivity A+), vnitřní teplota je libovolně volitelná v rozmezí od 0 °C do 10 °C. Jestliže chcete při provozu na 100–240 V dosáhnout nižší teplotu, pak je to možné po předvolení požadované teploty stisknutím tlačítka Boost. Prosíme vezměte na vědomí, že v tomto případě spotřebujete podstatně více proudu než při normálním provozu (Eco). Proto je tato funkce Boost omezená na 72 hodin, to znamená, že chladící box potom přepíná zpátky na normální provoz a původně nastavenou teplotu.
Přístroj je určený pro používání v domácnosti a v podobné oblasti, jako např.:
- v zaměstnaneckých kuchyních obchodů, kanceláří a jiných pracovních ob­lastech.
- v zemědělství.
- v hotelech, motelech nebo ubytovnách.
- v penziónech se snídaní.
- při Cateringu a podobných použitích ve velkoobchodu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Na člunech: Při provozu napájením ze sítě zajistěte Váš elektrický obvod
proudovým chráničem.
Přístroj s viditelným poškozením nesmíte uvádět do provozu.
Aby se zabránilo ohrožení elektrickým proudem smí poškozený přívodní
kabel přístroje vyměnit jen výrobce, jeho zákaznická služba nebo po­dobně kvalifikovaná osoba.
Opravy přístroje smí provádět jen odborníci. Neodbornými opravami
mohou vznikat nebezpečí.
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzic-
kými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi anebo chybějícími zkuše­nostmi a vědomostmi jen pod dozorem nebo po instrukci k bezpečnému používání přístroje a z něho vyplývajícímu možnému nebezpečí. Děti si nesmí hrát s přístrojem. Děti nesmí bez dohledu přístroj čistit nebo prová­dět uživatelskou údržbu.
Nevkládejte do přístroje výbušné látky, jako např. spreje plněné hořla-
vým plynem.
POZOR! Odpojte přístroj od přívodu elektrického proudu!
- Před každým čištěním
- Po každém použití
POZOR!
Porovnejte údaj o potřebném napětí na typovém štítku nebo v katalogovém
listu s napětím, které máte právě k dispozici.
Připojujte přístroj jen následujícími způsoby:
- DC připojovacím kabelem na zdroj s napětím 12 V
(např. cigaretový
zapalovač v osobním automobilu)
- DC připojovacím kabelem na zdroj s napětím 24 V
(např. cigaretový
zapalovač v nákladním automobilu)
- nebo AC připojovacím kabelem na zdroj s napětím 100–240 V∼ (do zásuvky v domácnosti)
Netahejte za kabel při odpojování zástrčky ze zdířky na 12 V anebo ze
zásuvky na 100–240 V∼.
Bezpečnost při provozu přístroje
POZOR:
Při uvádění do provozu dbejte na to, aby byl přívodní kabel se zástrčkou
suchý.
Neumisťujte přístroj do blízkosti otevřeného ohně nebo jiných zdrojů tepla.
NEBEZPEČÍ PŘEHŘÁTÍ:
Dbejte na to, aby bylo teplo vznikající za provozu dobře odváděné.
Umisťujte přístroj v dostatečném odstupu od stěn nebo předmětů, aby
byla zajištěná nerušená cirkulace vzduchu.
Neplňte vnitřní nádobu tekutinami nebo ledem. Neponořujte přístroj do vody. Dbejte na to, aby nebyly zakryté větrací otvory. Chraňte přístroj a kabel před žárem a mokrem.
UPOZORNĚNÍ:
Technická data
Používejte a přepravujte jen stojící přístroj. Sklon přístroje do 30° je přípustný.
Viz typový štítek na výrobku, resp. separátní katalogový list
Obsluha
Obsah dodávky
Všechny ovládací elementy potřebné k obsluze jsou soustředěny v ovládací jednotce v horním dílu chladícího boxu:
- kompresorový chladící a mrazící box
- připojovací kabel na 12 / 24 V
- připojovací kabel na 100–240 V∼ (podle modelu - viz typový štítek na vý­robku, resp. separátní katalogový list)
- návod k obsluze
42 CZ
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 42 30.12.13 17:07
A = vypínač B = volič „Eco / Boost“, Eco: Normální provoz šetřící proud Boost: Funkce rychlého chlazení (zvýšená spotřeba proudu) C = Tlačítko předvolby pro nastavení požadované teploty chlazení / zvyšování
teploty po 1 °C
D = Digitální zobrazení požadované / dosažené teploty na vestavěném tep-
lotním čidlu.
E = Tlačítko předvolby pro nastavení požadované teploty chlazení / snižování
teploty po 1 °C
F = Nastavení citlivosti vestavěné kontroly stavu baterie (viz tabulka v sepa-
rátním katalogovém listu)
UPOZORNĚNÍ:
Z hygienických důvodů doporučujeme vyčistit chladící box před uvedením do provozu vlhkým hadrem. Neukládejte do boxu nezabalené potraviny.
Postavte přístroj na pevný a rovný podklad. Zapojte podle Vaší volby připojovací kabel na 12 / 24 V nebo na
100–240 V do odpovídajícího zdroje proudu.
Zapněte chladící box vypínačem (A). Nyní můžete tlačítky předvolby (C a E) předvolit v krocích po 1 °C poža-
dovanou teplotu přidržením tlačítka „+“ nebo „-“ tak dlouho až se objeví
(např. 8 °C) požadovaná hodnota. Jestliže pustíte tlačítko předvolby, po-
tvrdí se blikáním nastavená hodnota. Potom se zobrazuje zase aktuální
vnitřní teplota na vestavěném teplotním čidlu a přístroj chladí vnitřní prostor
až dosáhne požadované teploty. Chladící prostor má zóny s různými
teplotami. Zobrazení odpovídá přibližné střední hodnotě.
Současným stisknutím tlačítek „+“ a „-“ můžete přepnout zobrazení tep-
loty ze stupňů „C“ (Celsia) na stupně „F“ (Fahrenheita).
Pomocí funkce „Memory“ ukládá elektronika přístroje do paměti poslední
nastavenou teplotu chlazení. Jestliže se vypnutý chladící box znovu zapne
(bez nastavení nové teploty), vyvolá a nastaví se poslední používaná
teplota.
Při napájení z baterie, která slouží ke startování vozidla, se doporučuje zvolit polohu „high“. Hodnoty uvedené v katalogovém listu se vztahují na přípojky na kompresoru a nezahrnují eventuální ztráty napětí v přívodních kabelech:
Jestliže chcete použít rychlonabíječku, odpojte přístroj od baterie.
Při provozu v nákladním automobilu: Před sklopením kabiny řidiče pří-
stroj vypněte.
Informace o citlivosti různých nastavení kontroly stavu baterie najdete v přilo­žené listině s technickými daty.
Tipy k úspoře energie
Při používání přístroje zvolte dobře větrané a před slunečními paprsky
chráněné místo.
Vkládejte do přístroje jen předchlazené zboží. Neotevírejte přístroj vícekrát než je zapotřebí. Dbejte na to, aby nebyl přístroj přeplněný a aby mohl vzduch mezi zbo-
žím cirkulovat.
Nepoužívejte zbytečně nízké teploty chlazení vnitřního prostoru.
Odblokování pantů víka
(jen model 18, 25, 35, 45)
Jestliže používáte přístroj v omezeném prostoru, můžete uvolnit panty víka a celé ho odejmout. Povolte šroubovákem blokování pantů jak je znázorněno na obrázku. Potom je možné víko, otevřené v úhlu cca 20°, úplně odejmout.
Provoz na střídavý proud s napětím 100–240 V
Před připojením a uvedením do provozu zkontrolujte, jestli
odpovídá napětí, které máte k dispozici, provoznímu napětí udanému na typovém štítku přístroje.
Přístroj je z výroby nastavený tak, že je v normálním provozu (Eco) tep-
lota vnitřního prostoru libovolně volitelná v rozmezí od +10 °C do 0 °C. Jestliže chcete dosáhnou nižší teploty než 0 °C a zapnout mrazení, mu­síte použít funkci „Boost“. Po stisknutí tlačítka Boost je tlačítkem předvolby teplota nastavitelná až do -18 °C. Po 72 hodinách se funkce „Boost“ automaticky vypíná a chladící box přechází zase na původně nastave­nou teplotu a do režimu Eco.
Provoz na stejnosměrný proud s napětím 12 / 24 V
Před připojením a uvedením do provozu zkontrolujte,
jestli odpovídá napětí, které máte k dispozici, provoznímu napětí udanému na typovém štítku přístroje.
Zkontrolujte, jestli je zdroj napětí jištěný pojistkou nejméně 15 A (12 V)
resp. 7,5 A (24 V).
Při provozu na 12 / 24 V je teplota ve vnitřním prostoru libovolně předvoli­telná tlačítky předvolby v rozmezí od +10 °C do -18 °C.
Vestavěná kontrola stavu baterie zajišťuje, aby při vypnutém motoru nekleslo napětí baterie pod určitou hranici.
Údržba, čištění a skladování
Nepoužívejte na čištění žádné ostré čistící prostředky, ale hadr a slabý
mýdlový roztok.
Před čištěním vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Nikdy nečistěte přístroj pod tekoucí vodou. Tvoření jinovatky a ledu v přístroji snižuje účinnost chlazení. K odstranění
těchto vrstev nepoužívejte ostré předměty, přístroj vypněte a nechte jino-
vatku nebo led roztát.
Při delším nepoužívání přístroje nechte pootevřené víko, aby mohl uvnitř
cirkulovat čerstvý vzduch.
Možné poruchy
Dříve než zavoláte zákaznickou službu, doporučujeme zkontrolovat následu­jící body:
- je přístroj postavený v místě s dostatečným větráním?
- je zásuvka pod proudem?
- není poškozený přívodní kabel?
- je zástrčka správně zastrčená do zásuvky?
- je přístroj zapnutý?
Přístroj je vybaven systémem pro diagnózu poruch, toto ulehčuje hledání pří­čin. Pozorujte LED vedle vypínače:
43 CZ
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 43 30.12.13 17:07
1 bliknutí: použité napětí je příliš nízké. 2 bliknutí: proud ventilátoru je příliš velký. 3 bliknutí: porucha kompresoru, rotor je blokovaný 4 bliknutí: chyba otáček kompresoru, chladící systém je přetížený. 5 bliknutí: vypnutí kompresoru termickou ochranou
Při diagnózách poruch 3, 4 a 5 vyprázdněte chladící box, postavte ho do chladného prostoru a zkuste ho znovu nastartovat.
Jestliže se objeví na teplotním displeji „Er“, není zaručená bezvadná funkce teplotního čidla. Pro tento případ je přístroj vybavený nouzovým provozním systémem. Nejnižší intenzita chlazení zůstává přitom zachovaná. Teplotu není možné přesně regulovat. Jestliže není možné ani nadále dosáhnout bezvadnou funkci přístroje, prosíme kontaktujte zákaznický servis.
Zákaznický servis: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Telefon servisu DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min. z pevné německé telefonní sítě) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Odstranění do odpadu
Neodhazujte přístroje do domácího odpadu. Podle evropské směrnice 2002 / 96 / EC pro staré elektrické a elektronické přístroje a uplatnění podle národního práva, se musí nepoužitelné elektrické přístroje předávat do sbě­ren odpadu roztříděně k ekologickému opětnému využití.
O možnostech odstranění vysloužilých přístrojů do odpadu se informujte u Vaší obecní nebo městské správy.
Poskytnutí záruky
Na tento přístroj se v Evropské unii poskytuje dvouletá záruka (mimo EU jen jeden rok) od dne zakoupení (netýká se opotřebitelných dílů jako jsou pojistky, zástrčka atd.) za následujících podmínek: Jestliže jsou závady prokazatelně způsobené vadou materiálu nebo chybnou výrobou a nevztahuje se na škody způsobené nesprávným použitím (záruku není možné uplatnit, jestliže byl přístroj používán s doplňkovými díly nebo pří­slušenstvím jiného výrobce). Jestliže se nárok na záruku uplatní během záruční doby. Jestliže může být předložena stvrzenka o zakoupení.
Ostatní nároky, než předem jmenované právo na odstranění závad, nespadají do záruky. Pro vyřizování reklamace kontaktujte náš servisní tým - viz předem jmenované kontaktní údaje.
44 CZ
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 44 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V - Chladiaci amraziaci box svysokovýkonným kompresorom
Úvod
Rozhodli ste sa pre kúpu kompresorového chladiaceho amraziaceho boxu EZetil. Za to Vám ďakujeme aželáme Vám veľa radosti pri používaní tohto kvalitného produktu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto prístroja. Sú vňom uvedené dôležité po­kyny týkajúce sa bezpečnosti, použitia alikvidácie prístroja. Skôr ako prístroj začnete používať, sa oboznámte so všetkými pokynmi týkajúcimi sa jeho ob­sluhy abezpečnosti. Prístroj používajte len na účel uvedený vnávode na ob­sluhu ana uvedené oblasti použitia. Ak prístroj odovzdáte ďalšej osobe, priložte jej aj všetky podklady.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené vdôsledku neštandardného použitia alebo nesprávnej obsluhy.
Použitie podľa predpisov
Nový, mobilný kompresorový chladiaci amraziaci box, DC 12 / 24 a AC 100–240 V (úsporný, kategória energetickej efektivity A+), zodpovedá no­vej norme DIN EN 62552:2013-08.
Kompresorový chladiaci amraziaci box je vhodný na chladenie azamrazo­vanie potravín. Prístroj sa môže používať aj na člnoch.
Prevádzka s napätím 12 / 24 V:
Rozsah vnútorných teplôt chladiaceho boxu si môžete zvoliť od +10 do
-18 °C (pri maximálnej vonkajšej teplote 25 °C = maximálna delta T = 43°) (delta T = diferencia medzi vonkajšou avnútornou teplotou).
Prevádzka s napätím 100–240 V:
Úsporná prevádzka (kategória energetickej efektivity A+), rozsah vnútorných teplôt si môžete zvoliť od 0 °C do 10 °C. Ak chcete vprevádzke s 100–240 V dosiahnuť nižšie teploty, potom si mô­žete predvoliť príslušnú požadovanú teplotu stlačením podporného tlačidla Boost. Majte na pamäti, že vtomto prípade spotrebujete podstatne viac energie ako vnormálnom režime (Eco). Funkcia Boost je preto limitovaná na dobu 72 hodín, t.z., že chladiaci box potom prepne na prednastavenú tep­lotu vnormálnom režime.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO!
Na člnoch: V prípade pripojenia prístroja do siete dbajte na to, aby bolo
napájanie zabezpečené FI spínačom.
Ak je prístroj viditeľne poškodený, nepoužite ho.
Ak sa poškodí prípojný kábel tohto prístroja, nechajte ho vymeniť výrob-
com, jeho zákazníckym servisom alebo osobou spodobnou kvalifikáciou,
predídete tak nebezpečenstvám.
Tento prístroj smú opravovať len kvalifikované osoby. Neodborne vyko-
nané opravy predstavujú značné riziká.
Tento prístroj smú používať deti od 8 rokov astaršie a osoby s obmedze-
nými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, alebo s
nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak majú tieto osoby za-
bezpečený dozor osobou zodpovednou za ich bezpečnosť, alebo ak
boli touto osobou poučené, ako sa má prístroj bezpečne používať aboli
poučené orizikách ztoho vyplývajúcich. Deti sa sprístrojom nesmú hrať.
Deti nesmú prístroj čistiť, ani vykonávať na ňom údržbu bez dozoru.
V prístroji neskladujte výbušné látky ako napr. spreje shorľavým pohon-
ným plynom.
POZOR! Prístroj odpojte od napätia!
- Pred každým čistením
- Po každom použití
UPOZORNENIE!
Porovnajte údaj onapätí na typovom štítku / v technickom liste opro-
dukte so zdrojom elektrickej energie.
Prístroj pripojte len takto:
- pomocou prípojného DC kábla na 12 V
zdroj napätia (napr. zapa-
ľovač cigariet vosobnom automobile)
- pomocou prípojného DC kábla na 24 V
zdroj napätia (napr. zapa-
ľovač cigariet vnákladnom automobile)
- alebo pomocou prípojného AC kábla na 100–240 V∼ zdroj napätia (elektrická zásuvka v domácnosti)
Zástrčku nikdy nevyťahujte z 12 V zásuvky príp. 100–240 V∼ zásuvky
za prípojný kábel.
Bezpečnosť pri používaní prístroja
POZOR:
Skôr ako prístroj zapojíte do zdroja, skontrolujte, či je kábel azástrčka
suchá.
Prístroj neklaďte do bezprostrednej blízkosti otvoreného ohňa alebo
iných tepelných zdrojov.
Prístroj je určený na použitie vdomácnosti ana podobné okruhy použitia, ako napr.
- vstravovacích zariadeniach obchodov, kancelárií ainých pracovných od­vetviach.
- v poľnohospodárstve.
- vhoteloch, moteloch alebo iných ubytovacích zariadeniach.
- vpenziónoch zabezpečujúcich výdaj raňajok.
- vpohostinstvách apodobných veľkoobchodných zariadeniach.
NEBEZPEČENSTVO PREHRIATIA:
Dajte vždy pozor, aby teplo vznikajúce pri prevádzke prístroja, bolo do-
statočne odvedené. Prístroj musí byť uložený vdostatočnej vzdialenosti od
stien alebo predmetov, aby bola zabezpečená voľná cirkulácia vzduchu.
Do vnútornej nádoby nenalievajte tekutiny, ani neklaďte ľad. Prístroj nikdy neponorte do vody. Dajte pozor, aby neboli zakryté vetracie otvory. Prístroj akáble chráňte proti vysokej teplote a vlhkosti.
POZNÁMKA:
Technické údaje
Prístroj používajte aprepravujte len vstojatej polohe. Prípustný je uhol sklonu do 30°.
Pozri typový štítok na produkte príp. separátny list údajov o produkte
Obsluha
Obsah
Všetky prvky, ktoré sú potrebné pre použitie sú zhrnuté vobslužnej jednotke
- Kompresorový chladiaci amraziaci box
- 12 / 24 V
prípojný kábel
vhornej časti chladiaceho boxu:
- 100–240 V∼ prípojný kábel (v závislosti od modelu – pozri separátny list údajov oprodukte príp. typový štítok / list údajov oprodukte )
- Návod na obsluhu
45 SK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 45 30.12.13 17:07
A = Vypínač Zap / Vyp B = Voliaci spínač „Eco / Boost“, Eco: normálny úsporný režim Boost: rýchlochladiaca funkcia (zvýšená spotreba prúdu) C = Tlačidlo predvoľby pre nastavenie požadovanej teploty chladenia / zvý-
šenie teploty v 1 °C krokoch
D = Digitálne zobrazenie požadovanej / dosiahnutej teploty vzabudovanom
snímači teploty
E = Tlačidlo predvoľby pre nastavenie požadovanej teploty chladenia / níže-
nie teploty v 1 °C krokoch
F = Nastavenie prahovej citlivosti zabudovaného batériového čidla (pozri
tabuľku separátny list údajov)
V prípade napájania zo štartovacej batérie sa odporúča zvoliť polohu „high“. Hodnoty uvedené vpripojenom liste údajov sa vzťahujú na pripojenia na kompresor anezohľadňujú eventuálne straty napätia vo vedeniach:
Prístroj bezpodmienečne odpojte od batérie, ak sa používa rýchlonabí-
jačka.
Prevádzka vnákladnom automobile: Prístroj vypnite skôr ako vyklopíte
kabínu vodiča.
Informácie týkajúce sa prahovej citlivosti rôznych nastavení čidla batérie zís­kate zpripojeného technického listu údajov.
POZNÁMKA:
Skôr ako chladiaci box uvediete do činnosti, Vám odporúčame, zhygienic­kých dôvodov ho zvnútra azvonka vyčistiť vlhkou handričkou. V chladiacom boxe neuskladňujte nezabalené potraviny.
Prístroj postavte na pevný arovný podklad. Keď zvolíte zodpovedajúci zdroj prúdu, do požadovaného zdroja prúdu
zapnite buď 12 / 24 V prípojný kábel alebo 100–240 V prípojný kábel.
Chladiaci box zapnite stlačenám vypínača Zap / Vyp (A). Tlačidlami predvoľby (C a E) môžete teraz navoliť požadovanú teplotu v
1 °C krokoch tak, že tlačidlo „+“ príp. „-“ podržíte dovtedy, pokiaľ sa
nezobrazí požadovaná chladiaca teplota (napr. 8 °C). Keď teraz tlačidlo
predvoľby uvoľníte, nastavená teplota sa potvrdí blikajúcim svetlom. Na
displeji sa potom zobrazí opäť aktuálna vnútorná teplota snímaná zabu-
dovaným čidlom aprístroj chladí vnútro až do dosiahnutia požadovanej
teploty. Vnútro tvoria zóny srôznymi teplotami. Údaj zodpovedá aproxi-
matívnej priemernej hodnote.
Súčasným stlačením tlačidiel „+“ a „-“ môžete prepnúť zobrazenie tep-
loty z „C“ (Celsius) na „F“ (Fahrenheit).
Vďaka „pamäťovej funkcii“ elektronika prístroja uloží do pamäte napo-
sledy nastavenú teplotu chladenia. Ak chladiaci box vypnete aneskôr
opäť zapnete (bez toho, že by ste nastavili novú teplotu), tak prístroj vy-
volá naposledy nastavenú teplotu atúto nastaví.
Prevádzka so 100–240 V striedavým napätím
Rady na úsporu energie
Nájdite dobre vetrané miesto chránené pred slnečným žiarením. Do chladiaceho boxu vkladajte len vychladené produkty. Chladiaci box neotvárajte častejšie, ako je nutné. Dbajte na to, aby chladiaci box nebol preplnený amedzi uloženými pro-
duktami mohol dostatočne cirkulovať vzduch.
Vvyhýbajte sa zbytočne nízkym teplotám vo vnútri boxu.
Odblokovanie závesu uzáveru
(len model 18, 25, 35, 45)
Ak by ste prístroj používali na mieste sobmedzeným priestorom vzóne uzá­veru, závesy uzáveru môžete odblokovať auzáver tak stiahnuť. Skrutkovačom uvoľnite aretačný mechanizmus uzáveru podľa obrázka. Uzá­ver potom môžete stiahnuť anasunúť pod cca 20° uhlom.
Skôr ako prístroj pripojíte auvediete do činnosti, skontro-
lujte, či korešponduje sieťové napätie sudaným prevádz-
kovým napätím prístroja na typovom štítku.
Prístroj je výrobcom nastavený vnormálnom režime (Eco) tak, aby bolo
možné vnútornú teplotu voľne voliť v rozsahu +10 °C a 0 °C. Ak chcete
vnútornú teplotu znížiť pod 0 °C azaktivovať funkciu mrazenia, toto do-
siahnete pomocou funkcie „Boost“. Stlačením tlačidla Boost môžete vnú-
tornú teplotu pomocou tlačidla predvoľby nastaviť až na hodnotu -18 °C.
Funkcia „Boost“ sa po 72 hodinách automaticky vypne achladiaci box
znova prejde na úsporný Eco režim na vopred nastavenú teplotu.
Prevádzka s 12 / 24 V jednosmerným napätím
Skôr ako prístroj pripojíte auvediete do činnosti, skontro-
lujte, či korešponduje sieťové napätie sudaným prevádz-
kovým napätím prístroja na typovom štítku.
Skontrolujte, či je zdroj napätia zabezpečený minimálne 15 A (12 V),
príp. 7,5 A (24 V).
V prevádzke s 12 / 24 V napätím si môžete vnútornú teplotu voľne zvoliť po­mocou tlačidiel predvoľby vrozsahu +10 °C a -18 °C.
Zabudované batériové čidlo zabezpečuje vprípade vypnutého motora, aby napätie batérie nepokleslo pod určitú hraničnú hodnotu.
Údržba, čistenie a skladovanie
Na čistenie prístroja nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ale na-
vlhčenú handričku amierny mydlový roztok.
Skôr ako začnete prístroj čistiť, prípojný kábel vždy vytiahnite zelektrickej
zásuvky.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou. Príliš hrubá námraza aľad vo vnútri prístroja znižujú chladiaci výkon.
Túto vrstvu neodstraňujte ostrými predmetmi, ale prístroj vypnite anámrazu
aľad nechajte odmraziť.
Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, uzáver nechajte otvorený tak, aby
vznikla medzera, ktorou môže dovnútra prúdiť čerstvý vzduch.
Možné poruchy funkcie
Skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odporúčame Vám preveriť si nasle­dovné otázky:
- Je prístroj uložený na vhodnom adostatočne vetranom mieste?
- Je velektrickej zásuvke prúd?
- Nie je poškodený prípojný kábel?
- Je zástrčka zapojená velektrickej zásuvke správne?
- Je prístroj zapnutý?
46 SK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 46 30.12.13 17:07
Prístroj je vybavený systémom na diagnostiku chýb, ktorý hľadanie chýb uľahčí. Pre tento účel sledujte LED diódy vedľa zapínacieho gombíka:
1 svetelný impulz: Napätie je príliš nízke. 2 svetelné impulzy: Prúd ventilátora je príliš vysoký. 3 svetelné impulzy: Chyba rozbehu kompresora, blokovaný rotor 4 svetelné impulzy: Chyba vpočte otáčok kompresora, chladiaci systém
je príliš zaťažený.
5 svetelných impulzov: Termické vypnutie kompresora
V prípade diagnózy chyby 3, 4 a 5 vyprázdnite chladiaci box, postavte ho na chladné miesto askúste ho zaktivovať znova.
Ak sa na displeji teploty objaví „Er“, znamená to, že teplotný senzor nefunguje bezchybne. Pre tento prípad systém disponuje núdzovým režimom. Minimálne chladenie zostáva pritom zachované. Teplotu nie je pritom možné presne re­gulovať. Ak prístroj aj napriek tejto kontrole nefunguje správne, kontaktujte zákaznícky servis.
Zákaznícky servis: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Telefónne číslo Nemecko: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min. znemeckej
pevnej siete) Medzinárodné tel. číslo: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Likvidácia
Domáce spotrebiče nelikvidujte spoločne sdomácim odpadom. Na základe Európskej smernice 2002 / 96 / EK oelektrických aelektronických použitých spotrebičoch arealizácii do národného práva je nutné, použité elektrospotrebiče zbierať separovane aodovzdať ich vzberniach určených na recykláciu elek­trických aelektronických použitých spotrebičov.
O možnostiach likvidácie použitých prístrojov sa dozviete na správe Vašej obce alebo mesta.
Záruka
Na tento prístroj sa vrámci Európskej Únie vzťahuje 2-ročná záruka (mimo EÚ sa záruka obmedzuje na dobu 1 roka). Záruka sa nevzťahuje na časti podliehajúce rýchlemu opotrebeniu, ide opoistky, zástrčky atď., záruka sa počíta odo dňa kúpy produktu pri dodržaní nasledovných podmienok: Keď všetky nedostatky dokázateľne vznikli vdôsledku výskytu chýb materiá­lov alebo výrobných chýb aneboli zapríčinené neštandardným používaním produktu (nárok na záruku zaniká, ak boli vprístroji použité doplnkové diely alebo časti príslušenstva cudzích výrobcov). Keď je nárok na záruku uplatnený vrámci záručnej lehoty. Keď kupujúci sprístrojom predloží doklad ojeho kúpe.
Iné nároky ako uvedené právo na odstránenie nedostatkov nie sú vzáruke zohľadnené. Ohľadom priebehu vybavenia reklamácie Vás prosíme, aby ste kontaktovali náš servisný tím, použite vyššie uvedené kontaktné údaje.
47 SK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 47 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Snažan učinkoviti kompresijski uređaj za hlađenje i zamrzavanje
Uvod
Odlučili ste se za kupnju Ezetil kompresorskog hladnjaka i zamrzivača. Za­hvaljujemo se i želimo Vam mnogo radosti kod korištenja ovog kvalitetnog proizvoda.
Upute za korištenje sastavni su dio ovog uređaja. One sadrže važne upute za sigurnost, korištenje i zbrinjavanje. Prije korištenja uređaja upoznajte sve upute za korištenje i sigurnost. Uređaj koristite samo kako je opisano i u na­vedenim područjima korištenja. Kod proslijeđivanja uređaja trećoj osobi uru­čite sve materijale.
Proizvođač ne odgovara za štete prouzrokovane nepropisnom upotrebom ili pogrješnim korištenjem.
Propisana upotreba
Novi mobilni kompresorski hladnjak i zamrzivač, DC 12 / 24 i AC 100–240 V (štedi struju, razred energetske učinkovitosti A+), odgovara normi DIN EN 62552:2013-08.
Kompresorski hladnjak i zamrzivač prikladan je za hlađenje i duboko zamr­zavanje namirnica. Uređaj je prikladan i za korištenje na čamcima.
Rad pri 12 / 24 V:
Unutrašnja temperatura hladnjaka može se slobodno odabrati od +10 do
-18 °C (pri maksimalnoj vanjskoj temperaturi od 25 °C = maksimalan delta T = 43°) (delta T = temperaturna razlika vanjske i unutrašnje temperature).
Rad pri 100–240 V:
Rad kojim se štedi struja (razred energetske učinkovitosti A+), Unutrašnja tem­peratura može se slobodno odabrati između 0 °C i 10 °C. Želite li pri radu sa 100–240 V postići hladnije temperature, to je moguće kod predbiranja odgovarajuće željene temperature pomoću pokretanja boost tipke. Molimo, pazite na to da je u ovom slučaju potrošnja energije bitno veća nego pri normalnom radu (Eco). Stoga je boost funkcija limitirana na trajanje od 72 sata, odnosno hladnjak nakon toga uključuje ranije postavljenu tem­peraturu pri normalnom radu.
Opće upute o sigurnosti
OPASNOST!
Na čamcima: Kod mrežnog korištenja pobrinite se za to da Vaše napa-
janje strujom bude osigurano preko FI prekidača.
Ako uređaj pokaže vidljiva oštećenja, nemojte ga
koristiti.
Ako je priključni kabel uređaja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač,
njegova služba za korisnike ili slično kvalificirana osoba kako bi se izbje­gle opasnosti.
Popravke na uređaju smiju obavljati samo stručne osobe. Nepropisnim
popravcima mogu nastati znatne opasnosti.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca iznad 8 godina kao i osobe sa smanje-
nim psihičkim, senzorskim ili mentalnim sposobnostima, ili koje pate od nedostatka iskustva i znanja, kada su nadgledane ili poučene o sigurnom korištenju uređaja te razumiju opasnosti koje time rezultiraju. Djeca se uređajem ne smiju igrati. Čišćenje i održavanje djeca ne smiju provoditi bez nadgledanja.
Nemojte skladištiti u uređaj eksplozivne materijale kao primjerice rasprši-
vače sa zapaljivim plinom.
OPREZ! Odvojite uređaj od napajanja strujom!
- Prije svakog čišćenja
- Nakon svake uporabe
PAŽNJA!
Usporedite navod o naponu na označnoj pločici / listu s podatcima o
proizvodu s dostupnim napajanjem energije.
Uključite uređaj onako kako slijedi:
- s DC-priključnim kablom na izvor napajanja od 12 V
(npr. upaljač
za cigarete u osobnom automobilu)
- s DC-priključnim kablom na izvor napajanja od 24 V
(npr. upaljač
za cigarete u kamionu)
- ili s AC-priključnim kablom na izvor napajanja od 100–240 V∼ (utičnica u domaćinstvu)
Nikad ne povlačite utikač za priključni kabel iz 12 V odn. utičnice od
100–240 V.
Sigurnost pri radu uređaja
OPREZ:
Pazite prije korištenja da su dovod i utikač suhi. Ne postavljajte uređaj u izravnu blizinu otvorenog plamena i drugih
izvora topline.
Uređaj je predviđen za kućnu upotrebu i sličnu primjenu, kao primjerice - u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima i dugim radnim mjestima.
- u poljoprivredi.
- u hotelima, motelima i ostalim smještajima.
- u pansionima s doručkom.
- u cateringu i sličnim primjenama u veleprodaji.
Tehnički podatci
Vidi označnu pločicu na proizvodu odn. odvojeni list podataka o proizvodu
Opseg isporuke
- Kompresorski hladnjak i zamrzivač
- 12 / 24 V
priključni kabel
- 100–240 V∼ priključni kabel (svaki prema modelu – vidi odvojeni list poda­taka o proizvodu, odn. označnu pločicu / list podataka o proizvodu)
- Upute za korištenje
48 HR
OPASNOST OD PREGRIJAVANJA:
Stalno pazite na to da se prilikom rada dostatno odvodi toplina koja
nastaje. Pobrinite se da uređaj stoji u dostatnom odmaku od zidova i
predmeta tako da zrak može slobodno cirkulirati.
Unutrašnju kutiju nemojte puniti tekućinama ili sladoledom. Nikad ne zaranjajte uređaj u vodu. Pazite da otvori za zrak nisu pokriveni. Zaštitite uređaj i kabel od vrućine i vlage.
UPUTA:
Uređaj koristite i transportirajte samo stojeći. Dozvoljen je kut nagiba od 30°.
Korištenje
Svi elementi potrebni za korištenje sastavljeni su u jedinici za korištenje u gor­njem dijelu hladnjaka.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 48 30.12.13 17:07
A = Prekidač za uključivanje / isključivanje B = Prekidač za odabir „Eco / Boost“, Eco: Normalan rad koji štedi struju Boost: Funkcija brzog hlađenja (povećana potrošnja struje) C = Tipka za predodabir za podešavanje željene temperature hlađenja /
povišenje temperature u koracima od 1 °C
D = Digitalni prikaz željene / dosegnute temperature na ugrađenom osjetilu
za temperaturu E = Tipka za predodabir za podešavanje željene temperature hlađenja / snižavanje temperature u koracima od 1 °C F = Podšavanje osjetljivosti reagiranja ugrađene kontrole na baterije (vidi ta-
blicu odvojenog lista s podatcima)
Kod snabdijevanja napona preko starter baterije preporučljivo je odabrati poziciju „high“. Vrijednosti navedene u umetnutom listu s podatcima odnose se na priključke na kompresor i ne uzimaju u obzir eventualne gubitke napona u vodovima:
Obavezno odvojite uređaj od baterije kad se koristi uređaj za brzo pu-
njenje.
Kod rada u kamionima: Kod naginjanja vozačeve kabine isključite uređaj.
Informacije o osjetljivosti reagiranja različitih postavki kontrole baterije uzmite iz priloženog lista s tehničkim podatcima.
UPUTA:
Prije korištenja preporučamo da hladnjak iz higijenskih razloga izvana i iznu­tra očistite vlažnom krpom. Ne pohranjujte unutra nezapakirane namirnice.
Postavite uređaj na čvrstu i ravnu podlogu. Povežite po izboru odgovarajućeg izvora struje ili priključni kabel od
12 / 24 V ili priključni kabel od 100–240 V -sa željenim izvorom struje.
Hladnjak ćete upaliti tako da pritisnete prekidač za uključivanje / isključi-
vanje (A).
S tipkom za predodabir možete (C i E) odabati željenu temperaturu u ko-
racima od 1 °C, tako da pritisnete tipku „+“ odn. „-“ tako dugo dok se željena temperatura hlađenja (npr. 8 °C) ne pokaže. Kad otpustite tipku za predodabir, postavljena vrijednost potvrđena je treperenjem. Zatim prikaz ponovno pokazuje aktualnu temperaturu unutrašnjosti na ugrađe­nom osjetilu za temperaturu i uređaj hladi unutrašnjost dok se ne postigne željena temperatura. Prostor hladnjaka ima zone s različitim temperatu­rama. Prikaz odgovara približnoj srednjoj vrijednosti.
Zahvaljujući istovremenom aktiviranju tipki „+“ i „-“ može se prebaciti pri-
kaz temperature od „C“ (Celsius) na „F“ (fahrenheit).
Pomoću „memory funkcije“ elektronika uređaja pohranjuje posljednje po-
dešenu temperaturu hlađenja. Ukoliko se hladnjak isključi i kasnije ponovno uključi (bez postavljanja nove temperature), uređaj poziva posljednje po­dešenu temperaturu te ju postavlja.
Rad s izmjeničnim naponom od 100–240 V
Savjeti za uštedu energije
Odaberite dobro prozračeno mjesto zaštićeno od sunčevih zraka. Na koncu stavite prethodno ohlađene stvari za hlađenje u hladnjak. Ne otvarajte hladnjak češće nego što je potrebno. Pazite da hladnjak nije pretrpan te da između stvari koje se hlade zrak
može dostatno cirkulirati.
Izbjegavajte nepotrebno niske unutrašnje temperature.
Otključavanje šarke poklopca
(samo model 18, 25, 35, 45)
Ako ćete koristiti uređaj na mjestu s ograničenim prostorom na području po­klopca, možete otključati šarke poklopca i time poklopac učiniti premjestivim. Odvijačem otpustite bravu na poklopcu prema slici. Nakon toga poklopac možete skinuti i staviti pod kutem otvora od oko 20°.
Prije priključivanja i korištenja provjerite slaže li se mrežni
napon s radnim naponom uređaja navedenim na označnoj pločici.
Pri normalnom korištenju (Eco) uređaj je tako podešen da se unutrašnja
temperatura može slobodno odabrati između +10 °C i 0 °C. Želite li po­stići unutrašnju temperaturu ispod 0 °C i pokrenuti funkciju zamrzavanja, to možete učiniti pomoću funkcije „Boost“. Nakon aktiviranja tipke Boost pomoću tipke za predodabir može se podesiti unutrašnja temperatura do -18 °C. Nakon 72 sata „Boost“-funkcija automatski se isključuje i hladnjak se ponovno prebacuje u Eco modus i na ranije podešenu tem­peraturu.
Rad s istosmjernim naponom od 12 / 24 V
Prije priključivanja i korištenja provjerite slaže li se mrežni
napon s radnim naponom uređaja navedenim na označnoj pločici.
Provjerite je li izvor napona osiguran s najmanje 15 A (12 V) odn. 7,5 A
(24 V).
Kod rada preko 12 / 24 V unutrašnja se temperatura slobodno bira između +10 °C i -18 °C pomoću tipke za predodabir.
Ugrađena kontrola baterije pri mirovanju motora brine da napon baterije ne padne ispod određene granične vrijednosti.
Održavanje, čišćenje i pospremanje
Za čišćenje ne upotrebljavajte jaka sredstva za čišćenje, već vlažnu krpu
i nježnu otopinu sapuna.
Prije svakog čišćenja iskopčajte priključni kabel iz izvora struje. Nikad ne čistite uređaj pod tekućom vodom. Stvaranje inja i leda u uređaju umanjuje djelovanje hlađenja. Za uklanja-
nje ovog sloja ne smiju se upotrebljavati oštri predmeti, već je potrebno
isključiti uređaj te otopiti inje i led.
Kad se uređaj ne koristi duže vrijeme, ostavite poklopac otvoren u širini
raspora tako da svježi zrak može cirkulirati hladnjakom.
Moguće funkcionalne smetnje
Prije nego pozovete službu za korisnike, preporučamo Vam da provjerite slje­deća pitanja:
- Je li uređaj smješten na prikladnom mjestu s potrebnim prozračivanjem?
- Provodi li utičnica struju?
- Je li priključni kabel oštećen?
- Pristaje li utikač točno u utičnicu?
- Je li uređaj uključen?
Uređaj raspolaže sustavom za dijagnosticiranje pogrješaka koji olakšava po­tragu za pogrješkom. Uz to promotrite LED žarulju pokraj gumba za uključivanje:
49 HR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 49 30.12.13 17:07
1 impuls svjetla: Postojeći napon je prenizak. 2 impulsa svjetla: Struja ventilatora je prevelika. 3 impulsa svjetla: Pogrješka kod pokretanja kompresora, rotor blokira 4 impulsa svjetla: Pogrješka kod broja okretaja kompresora, sustav hlađe-
nja je previše opterećen.
5 impulsa svjetla: Termičko isključivanje kompresora
Kod dijagnoze pogrješaka 3, 4 i 5 ispraznite hladnjak, stavite ga na hladno mjesto i pokušajte ga iznova pokrenuti.
Ukoliko se na zaslonu za temperaturu pojavi „Er“, nije zajamčena besprijekorna funkcija senzora temperature. U ovom slučaju sustav raspolaže sustavom za pokretanje u nuždi. Ovdje ostaje zadržana funkcija minimalnog hlađenja. Temperaturu tada nije moguće u potpunosti urediti. Ukoliko se unatoč ovoj kontroli ne može dostići besprijekorna funkcija uređaja, molimo obratite se službi za korisnike.
Služba za korisnike: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Broj službe. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min iz njemačke fiksne mreže) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Zbrinjavanje
Kućanske uređaje ne bacajte u kućno smeće. Prema europskoj smjernici 2002 / 96 / EC o električnim i elektronskim starim uređajima i premještanjem u nacionalno pravo iskorišteni se električni uređaji prikupljaju odvojeno i od­vode do recikliranja koje čuva okoliš.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja saznat ćete kod Vaše uprave zajenice ili grada..
Jamstvo
Ovaj uređaj unutar Europske Unije podliježe 2-godišnjem roku za jamstvo (Izvan EU jamstvo se ograničava na 1 godinu), od jamstva su izuzeti dijelovi koji se mogu pohabati kao što su osigurači, priključni utikači i sl., računato od dana kupnje pod sljedećim uvjetima: Kada se svi nedostatci na materijalu i pogrješke pri izradi mogu dokazati i ne mogu se svesti na nestručno rukovanje (jamstveni zahtjev otpada kada uređaj radi s nadopunjenim dijelovima ili dijelovima pribora stranih proizvođača). Kada je jamstveni zahtjev napravljen unutar vremena za jamstvo koje vrijedi. Kada se uz uređaj može priložiti račun o kupnji.
Ostali zahtjevi kao prethodno imenovano pravo na otklanjanje nedostataka nisu obuhvaćeni jamstvom. Molimo, kontaktirajte naš service tim s obzirom na razvoj na prije navedene podatke o kontaktu.
50 HR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 50 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Compresor frigorifer și ladă frigorifică de înaltă performanţă
Introducere
V-aţi decis pentru achiziţionarea unui compresor frigorifer și a unei lăzi frigo­rifice EZetil. Vă mulţumim și vă urăm să vă bucuraţi de utilizarea acestui produs de calitate.
Manualul de instrucţiuni este parte integrantă a acestui aparat. Conţine indi­caţii importante de siguranţă, utilizare și eliminare. Înainte de utilizarea apa­ratului familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile de utilizare și de siguranţă. Utilizaţi aparatul conform descrierii și pentru domeniile de utilizare menţionate. Atunci când înmânaţi aparatul unei persoane terţe trebuie să transmiteţi toată docu­mentaţia.
Producătorul nu își asumă responsabilitatea pentru daunele care au fost cau­zate de utilizarea necorespunzătoare sau utilizarea falsă.
Utilizare corespunzătoare
Noul compresor frigorifer și ladă frigorifică, DC 12 / 24 și AC 100–240 V (cu economie de curent, clasa de eficienţă energetică A+), corespunde nor­mei DIN EN 62552:2013-08.
Compresorul frigorifer și lada frigorifică sunt destinate pentru răcirea și con­gelarea alimentelor. Aparatul este destinat și utilizării pentru bărci.
Funcţionare la 12 / 24 V:
Intervalul de temperatură al lăzii frigorifice poate fi selectat la alegere între +10 și -18 °C (pentru o temperatură exterioară maximă de 25 °C = valoare maximă Delta T = 43°) (Delta T = diferenţa de temperatură exterioară și in­terioară).
Funcţionare la 100–240 V:
Funcţionare cu economie de energie (clasa de eficienţă energetică A+), in­tervalul de temperatură interioară se poate selecta între 0 °C și 10 °C. Dacă în timpul funcţionării la 100–240 V doriţi să atingeţi temperaturi mai scăzute, atunci temperatura dorită poate fi selectată prin intermediul tastei Boost. Vă rugăm să luaţi în considerare că în acest caz aveţi nevoie de mai multă energie decât în timpul funcţionării normale. (Eco). De aceea funcţia Boost este limitată la o durată de 72 h, ceea ce înseamnă că lada frigorifică pornește la temperatura setată anterior în modul de funcţionare normal.
Aparatul este destinat uzului casnic și domeniilor de utilizare similare ca de ex.
- în bucătării personale din magazine, birouri și alte spaţii de lucru.
- în gospodărie.
- în hoteluri, moteluri sau alte posibilităţi de cazare.
- în pensiuni.
- pentru catering sau alte utilizări similare de comerţ.
Date tehnice
Indicaţii generale de siguranţă
PERICOL!
Pe bărci: În timpul alimentării la reţea asiguraţi-vă că alimentarea dum-
neavoastră cu curent este asigurată prin intermediul unui întrerupător FI.
Dacă aparatul are daune vizibile, acesta nu trebuie
pus în funcţiune.
Atunci când cablul de conexiune al acestui aparat este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi sau o persoană califi-
cată pentru a evita pericolele.
Reparaţiile asupra acestui aparat trebuie efectuate doar de personalul
specializat. Reparaţiile necorespunzătoare pot provoca pericole semnifi-
cative.
Acest aparat poate fi utilizat de copii de peste 8 ani cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experienţă și cunoștinţe doar
sub supravegherea unei persoane sau după instruirea cu privire la utiliza-
rea sigură a aparatului și a pericolelor care pot rezulta. Copii nu au voie
să se joace cu aparatul. Curăţarea și mentenanţa aparatului nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghere.
Nu depozitaţi în aparat substanţe explozibile cum ar fi recipiente de pul-
verizare cu gaz inflamabil.
ATENŢIE! Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
curent electric!
- Înainte de fiecare curăţare
- După fiecare curăţare
ATENŢIE!
Comparaţi datele referitoare la tensiune de pe plăcuţa cu date / fișa teh-
nică a produsului cu cele existente ale reţelei de alimentare cu energie
electrică.
Conectaţi aparatul după cum urmează:
- Cu cablul de conexiune DC la o sursă de alimentare de 12 V
(de ex.
bricheta de mașină din autoturism)
- Cu cablul de conexiune DC la o sursă de alimentare de 12 V
(de ex.
bricheta de mașină din autoturism)
- sau cu cablul de conexiune DV la o sursă de alimentare de 100–240 V∼ (priză casnică)
Nu trageţi niciodată ștecherul de cablul de conexiune de 12 V resp.
100–240 V∼ din priză.
Siguranţa la utilizarea aparatului
ATENŢIE:
Înainte de punerea în funcţiune aveţi grijă ca ștecherul și cablurile să fie
uscate.
Nu așezaţi aparatul lângă flăcări deschise sau alte surse de căldură.
PERICOL DE SUPRAÎNCĂLZIRE:
Aveţi grijă întotdeauna ca în timpul funcţionării căldura să fie evacuată
suficient. Pentru acest lucru asiguraţi o distanţă suficientă faţă de pereţi
sau obiecte, astfel încât aerul să poată circula liber.
Nu umpleţi recipientul interior cu lichide sau gheaţă. Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. Aveţi grijă ca orificiile de ventilaţie să nu fie acoperite. Protejaţi aparatul și cablul de căldură și umiditate.
Vedeţi plăcuţa cu date de pe produs resp. fișa separată a produsului
INDICAŢIE:
Utilizaţi și transportaţi aparatul doar în poziţie dreaptă. Este permis un unghi de înclinaţie de până la 30°.
Pachetul de livrare
- Compresor frigorifer și ladă frigorifică
- Cablu de conectare 12 / 24 V
- Cablu de conectare 100–240 V∼ (în funcţie de fiecare model – vedeţi fișa separată cu date tehnice a produsului resp. plăcuţa cu date tehnice / fișa cu
Utilizare
Toate elementele de comandă necesare pentru utilizare se află în unitatea de comandă din partea superioară a lăzii frigorifice:
date tehnice a produsului)
- Instrucţiuni de utilizare
51 RO
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 51 30.12.13 17:07
În timpul funcţionării peste 12 / 24 V temperatura interioară poate fi reglată între +10 °C și -18 °C cu ajutorul selectorului.
Senzorul integrat al bateriei asigură în timpul repausului motorului că tensiunea bateriei nu scade sub o anumită limită.
A = Întrerupător pornit / oprit B = Selector „Eco / Boost“, Eco: Funcţionare normală cu economie de energie Boost: Funcţie de răcire rapidă (consum ridicat de energie) C = Tastă de selectare pentru setarea temperaturii de răcire dorite / creșterea
temperaturii în etape de 1 °C
D = Afișaj digital al temperaturii dorite / atinse pe senzorul de temperatură
montat
E = Tastă de selectare pentru setarea temperaturii de răcire dorite / scăderea
temperaturii în etape de 1 °C
F = Setarea sensibilităţii senzorului de baterie încorporat (vedeţi tabelul de
pe fișa separată cu date tehnice)
INDICAŢIE:
Înainte de punerea în funcţiune vă recomandăm să curăţaţi lada frigorifică din motive de igienă pe interior și pe exterior cu o lavetă umedă. Nu depozitaţi în interior alimente neambalate.
Așezaţi aparatul pe o suprafaţă fixă și plană. Conectaţi aparatul la alegere la o sursă de alimentare dorită cu un cablu
de 12 / 24V sau cu un cablul de conexiune 100–240 V.
Porniţi lada frigorifică prin apăsarea întrerupătorului pornit / oprit (A). Puteţi selecta temperatura dorită cu tastele de selectare (C și E) în etape
de 1 °C prin apăsarea tastelor „+“ resp. „-“ până când se atinge tempe-
ratura de răcire dorită (de ex. 8 °C). Dacă daţi drumul la tasta de selec-
tare, valoarea setată va fi afișată prin iluminare intermitentă. Apoi afișajul
indică din nou temperatura interioară pe senzorul de temperatură încor-
pirat până când temperatura dorită este atinsă. Spaţiul de răcire alre zone
cu temperaturi diferite. Afișajul corespunde unei valori medii.
Prin apăsarea simultană a tastelor „+“ și „-“ afișajul temperaturii poate fi
comutat între „C“ (Celsius) și „F“ (Fahrenheit).
Cu ajutorul funcţiei „Funcţia Memorie“ sistemul electronic al aparatului
memorează temperatura de răcire setată ultima oară. Dacă lada frigori-
fică este pornită și oprită mai târziu (fără a seta temperatura) atunci apa-
ratul va activa ultima temperatură setată și o va seta pe aceasta.
La alimentarea cu tensiunea prin intermediul unei baterii de pornire se reco­mandă selectarea poziţiei „high“. Valorile menţionate în fișa cu date tehnice anexată se referă la conexiunile de pe compresor și nu iau în considerare eventualele pierderi de tensiune din cabluri:
Deconectaţi neapărat aparatul de la baterie dacă se utilizează un dispo-
zitiv cu încărcare rapidă.
La utilizarea în camioane: Înainte de rabatarea cabinei șoferului deco-
nectaţi aparatul.
Informaţiile despre sensibilitatea diferitelor setări ale senzorului bateriei le găsiţi în fișa cu date tehnice anexată.
Sfaturi pentru economia de energie
Alegeţi un spaţiu de amplasare bine aerisit și protejat de acţiunea razelor
solare.
Așezaţi doar bunuri care au fost răcite anterior în lada frigorifică. Nu deschideţi lada mai des decât este necesar. Aveţi grijă ca lada frigorifică să nu fie prea plină și ca aerul să poată
circula între alimente.
Evitaţi în interior temperaturi foarte scăzute care nu sunt necesare.
Deblocarea balamalei capacului
(doar pentru modelele 18, 25, 35, 45)
Dacă aparatul este utilizat într-un loc cu un spaţiu restrâns, puteţi debloca balamaua capacului și puteţi face capacul demontabil. Desfaceţi blocajul capacului cu ajutorul unei șurubelniţe ca în figură. După aceasta capacul poate fi scos și introdus cu un unghi de deschidere de aprox. 20°.
Funcţionare cu tensiune alternativă de 100–240 V
Înainte de conectare și punere în funcţiune verificaţi dacă
tensiunea de reţea corespunde tensiunii de funcţionare a aparatului menţionată pe plăcuţa cu date.
Aparatul este setat din fabrică în modul de funcţionare normală (Eco)
astfel încât temperatura interioară poate fi selectată între +10 °C și 0 °C. Dacă doriţi să atingeţi o temperatură interioară sub 0 °C și să porniţi funcţia de congelare atunci puteţi face acest lucru cu ajutorul funcţiei „Boost“. După atingerea tastei Boost temperatura interioară poate fi se­tată cu ajutorul selectorului până la -18 °C. După 72 de ore funcţia „Boost“ se va opri automat și lada frigorifică va trece din nou în modul de funcţionare Eco și la temperatura setată anterior.
Funcţionarea la tensiunea 12 / 24 V
Înainte de conectare și punere în funcţiune verificaţi dacă
tensiunea de reţea corespunde tensiunii de funcţionare a aparatului menţionată pe plăcuţa cu date.
Verificaţi dacă sursa de alimentare este asigurată cu cel puţin 15 A (12 V)
resp. 7,5 A (24 V).
52 RO
Curăţare, întreţinere și depozitare
Pentru utilizare nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi, ci doar o lavetă
umedă și o soluţie cu apă și săpun.
Înainte de fiecare curăţare deconectaţi aparatul de la sursa de curent. Nu curăţaţi niciodată aparatul sub jet de apă. Formarea gheţii în interiorul aparatului reduce efectul de răcire. Pentru în-
depărtarea acestui strat nu utilizaţi obiecte ascuţite, deconectaţi aparatul
și lăsaţi să se dezgheţe gheaţa.
Atunci când aparatul nu mai este în funcţiune pe o durată lungă de timă,
lăsaţi capacul întredeschis pentru ca aerul să poată circula în spaţiul de
răcire.
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 52 30.12.13 17:07
Defecţiuni posibile de funcţionare
Înainte de a suna serviciul clienţi, vă recomandăm să verificaţi următoarele întrebări:
- Este aparatul amplasat într-un loc corespunzător cu o aerisire necesară?
- Există curent la priză?
- Este cablul de conexiune deteriorat?
- Este introdus corect ștecherul în priză?
- Este aparatul pornit?
Aparatul are un sistem de diagnoză a greșelilor care ușurează identificarea erorilor. Pentru acest lucru verificaţi LED-ul de lângă butonul de pornire:
1 Impuls luminos: Tensiunea existentă este prea mică. 2 Impulsuri luminoase: Curentul de ventilaţie este prea mare. 3 Impulsuri luminoase: Eroare funcţionare compresor, rotorul este blocat 4 Impulsuri luminoase: Eroare rotaţie compresor, sistemul de răcire este su-
prasolicitat.
5 Impulsuri luminoase: Oprire termică a compresorului
În cazul diagnozei de eroare 3,4, și 5 goliţi lada frigorifică, așezaţi-o într-un loc răcoros și încercaţi să o porniţi din nou.
Dacă pe ecranul de temperatură apare „Er“ atunci nu se poate asigura o funcţionare fără probleme a senzorului de temperatură. Pentru acest caz sis­temul are un sistem de funcţionare de urgenţă. Se va menţine o temperatură minimă de răcire. Temperatura nu poate fi reglată exact. Dacă după acest control nu se poate asigura o funcţionare ireproșabilă a aparatului vă rugăm să contactaţi serviciul clienţi.
Serviciul clienţi: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service Tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min din reţeaua fixă) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Eliminare
Nu aruncaţi aparatele la gunoiul menajer. Conform directivei europene 2002 / 96 / CE referitoare la aparatele electrice și electronice uzate și apli­carea acesteia în legislaţia naţională, aparatele electronice uzate trebuie co­lectate, sortate și duse la un punct de reciclare.
Posibilităţile pentru eliminarea aparatelor uzate pot fi aflate de la autorităţile locale.
Garanţia
Acest aparat are o garanţia de 2 ani în Uniunea Europeană (în afara UE garanţia este limitată la 1 an) calculată din data achiziţiei produsului, exclu­zându-se de la garanţie piesele consumabile cum ar siguranţele, ștecherele de conexiune etc.,în următoarele condiţii. Dacă toate defecţiunile sunt cauzate de defecţiuni ale materialului sau de erori de producţie și nu de utilizarea necorespunzătpare (dreptul la garanţie dispare, dacă aparatul a fost utilizat cu piese de rezervă sau de schimb de la alţi producători). Dacă pretenţia la garanţie este formulată în timpul perioadei garanţiei. Dacă se prezintă bonul de achiziţie al aparatului.
Alte pretenţii faţă de drepturile menţionate referitoare la remedierea defectelor nu sunt incluse în garanţie. Pentru rezolvarea garanţiei vă rugăm să contactaţi echipa noastră de service la următoarele date de contact.
53 RO
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 53 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Хладилна кутия-фризер с мощен компресор
Увод
- 100–240 V∼ свързващ кабел (в зависимост от модела – виж отделния информационен лист за продукта или типовата табелка / информа­ционен лист за продукта)
- упътване за работа
Вие избрахте EZetil хладилната кутия-фризер с компресор. Благодарим Ви за това и Ви пожелаваме да използвате с удоволствие този качест­вен продукт.
Упътването за работа е съставна част от този уред. То съдържа важни указания за безопасността, употребата и отстраняването като отпадък. Преди употребата на уреда се запознайте с всички указания за работа и безопасност. Използвайте уреда само съобразно описанието и за по­сочените области на приложение. При предоставяне на уреда на трети лица предавайте също цялата документация
Производителят не носи отговорност за щети, възникнали поради неце­лесъобразна употреба или неправилно обслужване.
Употреба по предназначение
Новата, мобилна хладилна кутия-фризер с компресор, DC 12 / 24 и AC 100–240 V (енергоспестяваща, клас на енергийна ефективност A+), от­говаря на новия стандарт DIN EN 62552:2013-08.
Хладилната кутия-фризер с компресор е предназначена за охлаждане и дълбоко замразяване на хранителни продукти. Уредът може да се из­ползва и на малки плавателни съдове.
Работен режим при 12 / 24 V:
Диапазонът на вътрешната температура може да се избира свободно от +10 до -18 °C (при максимална външна температура от 25 °C = максимална стойност Delta T = 43°) (Delta T = разлика между външната и вътрешната температура).
Работен режим при 100–240 V:
Енергоспестяващ работен режим (клас на енергийна ефективност A+), диапазонът на вътрешната температура може да се избира свободно между 0 °C и 10 °C. Ако в работен режим на 100–240 V искате да постигнете по-ниска тем­пература, то това е възможно чрез предварително избиране на желаната температура посредством бутона Boost. Моля, имайте предвид, че в този случай консумирате значително повече електроенергия, отколкото в нормален режим (Eco). Затова функцията Boost е ограничена на 72 ч., т.е. след това хладилната кутия превключва на настроената преди това температура в нормален работен режим.
Уредът е предназначен за домашна употреба и подобни области на приложения, като напр.
- в кухни за персонала в магазини, офиси и на други работни места.
- в селското стопанство.
- в хотели, мотели или други места за настаняване.
- в пансиони.
- за кетъринг и подобна употреба в мрежата за търговия на едро.
Технически данни
Виж типовата табелка на продукта или отделния информационен лист за продукта
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ!
На малки плавателни съдове: Уверете се, че в режим на мрежово
захранване Вашата мрежа е обезопасена с дефектнотокова защита.
Ако по уреда се установяват видими повреди
не го използвайте.
Ако свързващият кабел на уреда е повреден, той следва да бъде
подменен от производителя, неговия сервиз или друго лице със сходна квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтът на този уред да се извършва само от квалифициран пер-
сонал. Вследствие неправилно извършени ремонти могат да възник­нат значителни опасности.
Този уред може да се използва от деца над 8 годишна възраст, както
и от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способ­ности или без опит и знания, ако са под надзор или са били инструк­тирани за безопасната употреба на уреда и разбират произтичащите от това опасности. Деца не бива да играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка да не се изпълняват от деца без надзор.
Не съхранявайте в уреда взривоопасни вещества, като напр. аеро-
золни флакони и изтласкващи газове.
ВНИМАНИЕ! Изключвайте уреда от захранването!
- Преди всяко почистване
- След всяка употреба
ВНИМАНИЕ!
Сравнете напрежението, посочено върху типовата табелка / в ин-
формационния лист за продукта със съществуващото захранващо напрежение.
Свързвайте уреда само както следва:
- с DC-свързващия кабел към 12 V
източник на напрежение
(напр. гнездо на запалка в автомобил)
- с DC-свързващия кабел към 24 V
източник на напрежение
(напр. гнездо на запалка в камион)
- или с AC-свързващия кабел към 100–240 V∼ източник на напреже-
ние (контакт в домакинството)
Никога не дърпайте щепсела за свързващия кабел от 12 V или
100–240 V∼ контакт.
Безопасност при работа на уреда
ВНИМАНИЕ:
Преди включване се уверете, че захранващият кабел и щепселът
са сухи.
Не поставяйте уреда в непосредствена близост от открит опън или
други източници на топлина.
ОПАСНОСТ ОТ ПРЕГРЯВАНЕ:
Уверете се, че отделящата се при работа топлина може да се отвежда
безпрепятствено. Съблюдавайте уредът да се намира на достатъчно разстояние от стени или предмети, така че въздухът да може да циркулира свободно.
Н
е поставяйте течности или лед директно във вътрешното пространство.
Никога не потапяйте уреда във вода. Съблюдавайте вентилационните отвори да не са покрити. Пазете уреда и кабелите от топлина и влага.
,
УКАЗАНИЕ:
Обем на доставката
Използвайте и транспортирайте уреда само в изправено положение. Допустим е ъгъл на наклоняване до 30°.
- хладилна кутия-фризер с компресор
- 12 / 24 V
54 BG
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 54 30.12.13 17:07
свързващ кабел
Обслужване
Всички командни елементи, необходими за експлоатацията, са разпо­ложени в команден панел в горната част на хладилната кутия:
автоматично се изключва и хладилната кутия преминава отново в режим Eco и на настроената преди това температура.
Работен режим на 12 / 24 V постоянно
напрежение
Преди свързване и пускане в действие проверете дали
мрежовото напрежение съответства на работното на­прежение на уреда, посочено върху типовата табелка.
A = Превключвател Вкл. / Изкл. B = Избиращ превключвател „Eco / Boost“, Eco: енергоспестяващ нормален работен режим Boost: функция за бързо охлаждане (повишена консумация на
електроенергия)
C = Бутон за настройване на желаната температура на охлаждане /
повишаване на температурата на стъпки от 1 °C
D = Цифрова индикация на желаната / достигнатата температура на
вградения температурен датчик
E = Бутон за настройване на желаната температура на охлаждане /
понижаване на температурата на стъпки от 1 °C
F = Настройване чувствителността на задействане на вградения датчик
на батерията (виж отделния информационен лист за продукта )
УКАЗАНИЕ:
Преди пускане в действие от съображения за хигиена препоръчваме да почистите хладилната кутия отвътре и отвън с влажна кърпа. Не съх­ранявайте в нея неопаковани хранителни продукти.
Поставяйте уреда върху здрава и равна основа. След избор на съответния източник на захранване свържете 12 / 24 V
свързващия кабел към буксата на източника.
Включете хладилната кутия, като натиснете превключвателя Вкл. /
Изкл. (A).
Посредством бутоните за предварително избиране (C и E) можете
да зададете желаната температура на стъпки от 1 °C, като натискате бутона „+“ или „-“ дотогава, докато се отчете необходимата темпе­ратура на охлаждане (напр. 8 °C). Когато отпуснете бутона за предварително избиране, настроената стойност се потвърждава чрез мигане. След това индикацията отчита отново актуалната вътрешна температура на вградения температурен датчик и уредът охлажда вътрешността до достигане на желаната температура. В охлажда­щата камера има зони с различна температура. Индикацията съот­ветства на приблизителната средна стойност.
Чрез едновременно задействане на бутоните „+“ и „-“ можете да
превключвате от „C“ (Celsius) на „F“ (Fahrenheit) .
Посредством „Memory Funktion“ електрониката на уреда запаметява
последната настроена температура на охлаждане. Ако хладилната кутия се изключи и по-късно се включи повторно (без да се регули
ра нова температура), уредът извиква и настройва последната зада­дена температура.
Работен режим на 100–240 V променливо
напрежение
Преди свързване и пускане в действие проверете дали
мрежовото напрежение съответства на работното на­прежение на уреда, посочено върху типовата табелка.
Проверете дали източникът на напрежение е обезопасен с 15 A
(12 V) или 7,5 A (24 V).
При работен режим на 12 / 24 V вътрешната температура може да се избира свободно с помощта на бутоните за предварително избиране между +10 °C и -18 °C.
При изключен двигател вграденият датчик на батерията служи за това, напрежението на батерията да не спада под определена гранична стойност.
При захранване от акумулатора на автомобила е препоръчително да се избира позиция „high“. Стойностите, изнесени в приложения инфор­мационен лист за продукта, се отнасят за връзките към компресор и не включват евентуални загуби на напрежението по проводниците:
Задължително изключвайте уреда от батерията, ако се използвате
устройство за бързо зареждане.
При работен режим в камион: Изключете уреда преди накланяне
на кабината.
Информация относно чувствителността на задействане на различните настройки за датчика на батерията се съдържат в приложената техни­ческа спецификация.
Съвети за спестяване на електроенергия
Изберете добре проветриво и защитено от слънчеви лъчи място за
използване.
Поставяйте само предварително охладени продукти в охлаждащия
уред.
Не отваряйте охлаждащия уред по-често от необходимото. Уверете се, че охлаждащият уред не е препълнен и между проду-
ктите може да циркулира достатъчно въздух.
Избягвайте излишно ниски вътрешни температури.
Отключване на шарнира на капака
(само модел 18, 25, 35, 45)
Ако използвате уреда на място с ограничено пространство в зоната на капака, можете да отключите шарнирите му, по този начин капакът се изважда. Развийте с отвертка блокировката на капака съобразно фигурата. След това капакът може да се изважда и поставя под ъгъл на отваряне от ок. 20°.
Фабрично уредът е настроен в нормален работен режим (Eco) така,
че да може да се избира свободно вътрешна температура между +10 °C и 0 °C. Ако искате да постигнете температура под 0 °C и да включите функцията за замразяване, можете да го направите с помощта на функцията „Boost“. След натискане на бутона Boost въ­трешната температура се настройва с помощта на бутона за пред­варително избиране на до -18 °C. След 72 часа функцията „Boost“
55 BG
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 55 30.12.13 17:07
Поддръжка, почистване и съхранение
За почистване не използвайте агресивни почистващи препарати, а
само влажна кърпа и мек сапунен разтвор.
Преди всяко почистване изключвайте свързващия кабел от източ-
ника на захранване.
Никога не почиствайте уреда под течаща вода Силното заскрежаване и обледяване в уреда намалява охлаждащото
му действие. За отстраняване на този слой не използвайте остри пред-
мети, а изключете уреда и оставете скрежа и леда да се разтопят.
Когато не използвате уреда продължително време, оставете капака
открехнат, за да може в хладилната камера да циркулира свеж
въздух.
Възможни неизправности
Преди да се обадите в сервиз, Ви препоръчваме да направите след­ните проверки:
- Разположен ли е уредът на подходящо място с необходимата вентила­ция?
- Провежда ли контактът ток?
- Повреден ли е свързващият кабел?
- Правилно ли е поставен щепселът в контакта?
- Включен ли е уредът?
Уредът е оборудван със система за диагностика, която улеснява откри­ването на грешки. За целта наблюдавайте светодиодите, разположени до бутона за включване:
разделно и да се предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда. Относно възможностите за отстраняване на непотребните електроуреди като отпадък се информирайте от Вашата общинска или градска управа.
Гаранция
За този уред гаранционният срок в рамките на Европейския съюз е 2 години (извън ЕС гаранцията се ограничава на 1 година), с изключение на износващи се части, като предпазители , щепсели и др., считано от датата на закупуване при следните условия: Ако всички повреди доказуемо се основават на материални или произ­водствени дефекти, а не на неправилна употреба (гаранционната пре­тенция е невалидна, ако уредът се използва с допълнителни части или аксесоари на други производители). Ако гаранционната претенция се предяви в рамките на гаранционния срок. Ако фактурата за закупуване може да бъде представена заедно с уреда.
Други претенции, различни от горепосоченото право на отстраняване на повреди, не са обект на гаранцията. Моля, за изпълнение на заявката се свържете с нашия сервизен екип и използвайте посочените по-горе данни за контакт.
1 светлинен импулс: Твърде ниско налично напрежение. 2 светлинни импулса: Твърде висока мощност на вентилатора. 3 светлинни импулса: Грешка при стартиране на компресора, роторът
блокира
4 светлинни импулса: Неправилни обороти на компресора, охлажда-
щата система е много натоварена.
5 светлинни импулса: Термично изключване на компресора
При диагностицирани грешки 3, 4 и 5 изпразнете охлаждащия уред, поставете го на хладно място и опитайте да го включите повторно.
Ако на дисплея за температурата се отчита „Er“, не се гарантира правилна функция на температурния сензор. За този случай уредът е оборудван със система за авариен режим. При това се запазва минималната ох­лаждаща функция. Температурата обаче не може да се регулира точно. Ако въпреки тази проверка не се постигне надеждна функция на уреда, моля, свържете се със сервиза за обслужване на клиенти.
Сервиз за обслужване на клиенти: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Телефон на сервиза DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min от фиксираната
мрежа в Германия) Международно избиране: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 Имейл: service@ipv-hungen.de
Отстраняване като отпадък
Не изхвърляйте домакинските уреди с битовите отпадъци. Съгласно Ев­ропейската директива 2002 / 96 / EО за отпадъци от излязло от употреба електрическо и електронно оборудване и приложението й в национал­ното законодателство, старите електроуреди трябва да се събират
56 BG
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 56 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Υψηλής ισχύος συμπιεστής ψυγείου και καταψύκτη
Εισαγωγή
Αγοράσατε έναν συμπιεστή ψυγείου και καταψύκτη EZetil. Σας ευχαριστούμε για αυτό και σας ευχόμαστε να χαρείτε την χρήση αυτού του ποιοτικού προϊ­όντος.
Οι οδηγίες χρήσης είναι εξάρτημα αυτής της συσκευής. Περιλαμβάνουν ση­μαντικές οδηγίες για την ασφάλεια, την χρήση και την απόρριψη. Εξοικειωθείτε πριν την χρήση της συσκευής με όλες τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε την συσκευή μόνο όπως περιγράφεται και για το δεδομένο πεδίο χρήσης. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά την ενδεχόμενη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο.
Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για ζημιές, οι οποίες προέρχονται από χρήση μη-σύμφωνη με τις προδιαγραφές ή εσφαλμένη λειτουργία.
Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές
Ο νέος, φορητός συμπιεστής ψυγείου και καταψύκτη, DC 12 / 24 και AC 100–240 V (εξοικονόμηση ρεύματος, κλάση ενεργειακής απόδοσης A+), ανταποκρίνεται στη νέα οδηγία DIN EN 62552:2013-08.
Ο συμπιεστής ψυγείου και καταψύκτη είναι κατάλληλος για ψύξη και κατά­ψυξη τροφίμων. Η συσκευή είναι επίσης κατάλληλη για λειτουργία σε σκάφη.
Λειτουργία με 12 / 24 V:
Το εύρος εσωτερικής θερμοκρασίας του ψυγείου μπορεί να επιλεχθεί ελεύ­θερα από +10 ως -18 °C (με μέγιστη εξωτερική θερμοκρασία των 25 °C = μέγιστη Δέλτα T = 43°) (Δέλτα T = Διαφορά θερμοκρασίας εξωτερικής θερ­μοκρασίας προς εσωτερική θερμοκρασία).
Λειτουργία με 100 / 240 V:
Λειτουργιά εξοικονόμησης ρεύματος (Κλάση ενεργειακής απόδοσης A+), το εύρος εσωτερικής θερμοκρασίας μπορεί να επιλεχθεί ελεύθερα μεταξύ 0 °C και 10 °C. Αν θέλετε να επιτύχετε σε λειτουργία με 100–240 V πιο κρύες θερμοκρασίες, τότε αυτό είναι δυνατό με προεπιλογή της αντίστοιχης επιθυμητής θερμοκρα­σίας μέσω αγγίγματος του πλήκτρου Boost. Παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας, ότι σε αυτή την περίπτωση καταναλώνεται ουσιαστικά περισσότερη ενέργεια από ότι σε κανονική λειτουργία (Eco). Για αυτό το λόγο είναι η λειτουργία Boost περιορισμένη σε μια διάρκεια των 72 ωρών, το ψυγείο επιστρέφει έπειτα πίσω στην προηγούμενα ρυθμισμένη θερμοκρασία σε κανονική λειτουργία.
- Καλώδιο σύνδεσης 100–240 V∼ (ανάλογα με το μοντέλο – βλέπε ξεχωριστό φύλλο στοιχείων προϊόντος ή πινακίδα τύπου / φύλλο στοιχείων προϊόντος)
- Οδηγίες χρήσης
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Σε σκάφη: Φροντίζετε απαραιτήτως κατά την λειτουργία ρεύματος, ώστε
η παροχή σας ρεύματος να είναι ασφαλισμένη με έναν διακόπτη FI.
Αν η συσκευή παρουσιάζει εμφανείς φθορές,
απαγορεύεται να την θέτετε σε λειτουργία.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής είναι φθαρμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί μέσω του κατασκευαστή, της εξυπηρέτησης πελατών του ή ενός όμοια εξειδικευμένου προσώπου, προς αποφυγή κινδύνων.
Επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τεχνίτες.
Μέσω επισκευών εκτός των προδιαγραφών μπορούν να προκύψουν ση­μαντικοί κίνδυνοι.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και
άνω καθώς και από πρόσωπα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη σε εμπειρία και γνώση, αν αυτά επιτη­ρούνται ή είναι ενημερωμένα σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και καταλαβαίνουν τους κινδύνους που προκύπτουν εξ αυτού. Παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με την συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση χρήσης απαγορεύεται να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτή­ρηση.
Μην αποθηκεύετε εκρηκτικά υλικά όπως π.χ. δοχεία ψεκασμού με εύφλεκτο
προωθητικό αέριο στην συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαχωρίζετε την συσκευή από την παροχή ρεύ-
ματος!
- Πριν από κάθε καθαρισμό
- Μετά από κάθε χρήση
Εισαγωγή
Συγκρίνετε την ένδειξη τάσης στην πινακίδα τύπου / φύλλο στοιχείων
προϊόντος με την διαθέσιμη παροχή ενέργειας.
Συνδέστε την συσκευή μόνο όπως ακολουθεί:
- με το καλώδιο σύνδεσης DC στην πηγή τάσης 12 V
(π.χ. αναπτήρα
στο όχημα)
- με το καλώδιο σύνδεσης DC σε πηγή τάσης 24 V
(π.χ. αναπτήρα σε
φορτηγό όχημα)
- ή με το καλώδιο σύνδεσης AC σε πηγή τάσης 100–240 V∼ (οικιακή
πρίζα)
Ποτέ μην τραβάτε τον ρευματολήπτη στο καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα 12 V
Ασφάλεια κατά την λειτουργία της συσκευής
ή 100–240 V∼ .
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή χρήση και όμοιες περιοχές χρήσης, όπως π.χ.
- σε προσωπικές κουζίνες καταστημάτων, γραφείων και άλλων περιοχών ερ­γασίας.
- στην γεωργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Προσέχετε πριν από την θέση σε λειτουργία ώστε η παροχή και η ο ρευ-
ματολήπτης να είναι στεγνοί.
Μην τοποθετείτε την συσκευή σε άμεση γειτνίαση με ανοιχτές φλόγες ή
άλλες πηγές θερμότητας.
- σε ξενοδοχεία, πανδοχεία ή άλλα καταλύματα.
- σε πανσιόν ημιδιαμονής.
- σε τροφοδοσίες και όμοιες χρήσεις χονδρικής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ:
Προσέχετε, ώστε κατά την λειτουργία η θερμότητα που προκύπτει να
μπορεί να διαφύγει επαρκώς. Φροντίστε, ώστε η συσκευή να στέκεται σε επαρκή απόσταση από τοίχους ή αντικείμενα, ώστε ο αέρας να μπορεί
Τεχνικά χαρακτηριστικά
να κυκλοφορεί ελεύθερα.
Μην πληρώνετε με υγρά ή πάγο το εσωτερικό δοχείο.
Βλέπε πινακίδα τύπου στο προϊόν ή ξεχωριστό φύλλο στοιχείων προϊόντος.
Ποτέ μην βυθίζετε την συσκευή σε νερό. Προσέχετε ώστε οι οπές αερισμού να μην είναι καλυμμένες. Προστατέψτε την συσκευή και το καλώδιο από ζέστη και υγρασία.
Συσκευασία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
- Συμπιεστής ψυγείου και καταψύκτη
- Καλώδιο σύνδεσης 12 / 24 V
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 57 30.12.13 17:07
Χρησιμοποιείτε και μεταφέρετε την συσκευή μόνο όρθια. Επιτρέπεται μια γω­νία κλίσης ως 30°.
57 GR
Λειτουργία
Όλα τα απαραίτητα για την χρήση λειτουργικά στοιχεία είναι συμπτυγμένα στο άνω μέρος του ψυγείου:
A = Διακόπτης Εντός / Εκτός B = Επιλογέας „Eco / Boost“, Eco: Κανονική λειτουργία εξοικονόμησης ρεύματος Boost: Λειτουργία ταχείας ψύξης (αυξημένη κατανάλωση ρεύματος) C = Πλήκτρο προεπιλογής για ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας ψύ-
ξης / αύξηση της θερμοκρασίας σε βήματα 1 °C
D = Ψηφιακή ένδειξη της επιθυμητής / επιτευχθείσας θερμοκρασίας στον
ενσωματωμένο αισθητήρα θερμοκρασίας
C = Πλήκτρο προεπιλογής για ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας ψύ-
ξης / αύξηση της θερμοκρασίας σε βήματα 1 °C
F = Ρύθμιση της ευαισθησίας απόκρισης του ενσωματωμένου φρουρού μπα-
ταρίας (β. πίνακα ξεχωριστού φύλλου στοιχείων)
ΥΠΟΔΕΙΞΗ:
Πριν από την θέση σε λειτουργία σας συνιστούμε, να καθαρίσετε το ψυγείο για υγειονομικούς λόγους εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί. Επιπλέον μην αποθηκεύετε τρόφιμα χωρίς συσκευασία σε αυτό.
Τοποθετήστε την συσκευή σε ένα σταθερό και επίπεδο υπόστρωμα. Συνδέστε μετά από επιλογή της αντίστοιχης πηγής ρεύματος το καλώδιο
σύνδεσης 12 / 24 V ή το καλώδιο σύνδεσης 100–240 V με την επιθυ-
μητή πηγή ρεύματος.
Ενεργοποιήστε το ψυγείο, με το να πιέσετε τον διακόπτη Εντός / Εκτός (A). Μπορείτε τώρα με τα πλήκτρα προεπιλογής (C και E) να προεπιλέξετε
την επιθυμητή θερμοκρασία σε βήματα 1 °C, με το να πιέσετε τα πλήκτρα
„+“ ή „-“ για τόσο, μέχρι η επιθυμητή θερμοκρασία ψύξης (π.χ. 8 °C)
να εμφανιστεί. Αν τώρα αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο προεπιλογής, επι-
βεβαιώνεται η ρυθμισμένη τιμή με το να αναβοσβήσει. Έπειτα δείχνει πάλι
η ένδειξη την τρέχουσα θερμοκρασία εσωτερικού χώρου στον ενσωματω-
μένο αισθητήρα θερμοκρασίας και η συσκευή ψύχει τον εσωτερικό χώρο,
μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία. Το ΄ψυγείο έχει ζώνες με
διαφορετικές θερμοκρασίες. Η ένδειξη αντιστοιχεί σε μια κατά προσέγ-
γιση μέση τιμή.
Μέσω ταυτόχρονου αγγίγματος των πλήκτρων „+“ και „-“ μπορείτε να
αλλάξετε την ένδειξη θερμοκρασίας από „C“ (Κελσίου) σε „F“ (Φαρενάιτ).
Μέσω της „Λειτουργία Μνήμης“ αποθηκεύουν τα ηλεκτρονικά της συσ
κευής την τελευταία ρυθμισμένη θερμοκρασία ψύξης. Αν απενεργοποιηθεί το ψυγείο και ενεργοποιηθεί πάλι αργότερα (χωρίς να ρυθμιστεί μια νέα θερμοκρασία), έτσι ανακαλεί η συσκευή την τελευταία ρυθμισμένη θερμο­κρασία και ρυθμίζει αυτή.
Λειτουργία με εναλλασσόμενη τάση 100–240 V
λειτουργία „Boost“ και το ψυγείο αλλάζει πάλι σε τρόπο λειτουργίας Eco και στην πρωτύτερα ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Λειτουργία με συνεχή τάση 12–24 V
Ελέγξτε πριν την σύνδεση και την θέση σε λειτουργία, αν η
τάση δικτύου συμπίπτει με την δεδομένη τάση λειτουργίας της συσκευής στην πινακίδα τύπου.
Ελέγξτε αν η πηγή τάσης είναι ασφαλισμένη τουλάχιστον με 15 A (12 V)
ή 7,5 A (24 V).
Κατά την λειτουργία μέσω 12 / 24 V μπορεί να επιλεχθεί ελεύθερα η θερμο­κρασία εσωτερικού χώρου με την βοήθεια των πλήκτρων προεπιλογής μεταξύ +10 °C και -18 °C.
Ο ενσωματωμένος φρουρός μπαταρίας φροντίζει σε διακοπή του κινητήρα, ώστε η τάση μπαταρίας να μην πέσει κάτω από μια ορισμένη οριακή τιμή.
Κατά την παροχή τάσης μέσω μιας μπαταρίας εκκίνησης συνιστάται να επι­λέγετε την θέση „υψηλή“. Οι εσωκλειόμενες στο φύλλο στοιχείων τιμές αναφέ­ρονται στις συνδέσεις στον συμπιεστή και δεν λαμβάνουν υπόψη πιθανές απώλειες τάσης στις παροχές:
Διαχωρίστε απαραιτήτως την συσκευή από την μπαταρία, αν χρησιμο-
ποιείται μια συσκευή ταχείας φόρτισης.
Κατά τη λειτουργία σε φορτηγό όχημα: Απενεργοποιήστε την συσκευή
πριν την κλίση του σασί.
Πληροφορίες για την ευαισθησία απόκρισης των διαφορετικών ρυθμίσεων του φρουρού μπαταρίας λαμβάνετε στο εσωκλειόμενο τεχνικό φύλλο στοιχείων.
Συμβουλές για εξοικονόμηση ενέργειας
Επιλέξτε έναν καλά αεριζόμενο και προστατευμένο από ηλιακή ακτινοβο-
λία χώρο χρήσης.
Βάζετε αποκλειστικά προ-κρυωμένα προϊόντα ψύξης στο ψυγείο. Μην ανοίγετε το ψυγείο πιο συχνά από όσο απαραίτητο. Προσέχετε, ώστε το ψυγείο να μην είναι πάρα πολύ γεμάτο και μεταξύ
του προϊόντος ψύξης να μπορεί να κυκλοφορεί ο αέρας επαρκώς.
Αποφεύγετε άχρηστες χαμηλές θερμοκρασίες εσωτερικού χώρου.
Απασφάλιση του μεντεσέ καπακιού
(μόνο μοντέλα 18, 25, 35, 45)
Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο χρήσης με περιορι­σμένες συνθήκες χώρου στην περιοχή καπακιού, μπορείτε να απασφαλίσετε τους μεντεσέδες καπακιού και με αυτό να κάνετε το καπάκι αποσπώμενο. Χαλαρώστε με ένα κατσαβίδι το κλείδωμα καπακιού σύμφωνα με την εικόνα. Έπειτα μπορεί το καπάκι να τραβηχτεί σε μια γωνία ανοίγματος περ. 20° και να εισαχθεί.
Ελέγξτε πριν την σύνδεση και την θέση σε λειτουργία, αν η
τάση δικτύου συμπίπτει με την δεδομένη τάση λειτουργίας της συσκευής στην πινακίδα τύπου.
Η συσκευή είναι εργοστασιακά ρυθμισμένη σε κανονική λειτουργία (Eco)
έτσι, ώστε να μπορεί να επιλεχθεί ελεύθερα μια εσωτερική θερμοκρασία μεταξύ +10 °C και 0 °C. Αν επιθυμείτε να επιτύχετε μια θερμοκρασία εσωτερικού χώρου κάτω από 0 °C και να ξεκινήσετε τη λειτουργία κατά­ψυξης, αυτό το μπορείτε με τη βοήθεια της λειτουργίας „Boost“. Μετά από άγγιγμα του πλήκτρου Boost μπορεί η θερμοκρασία εσωτερικού χώρου να ρυθμιστεί με την βοήθεια του πλήκτρου προεπιλογής ως και στους -18 °C. Μετά από 72 ώρες απενεργοποιείται αυτόματα η
58 GR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 58 30.12.13 17:07
Συντήρηση, καθαρισμός και αποθήκευση
Μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό έντονα καθαριστικά μέσα, αλλά
ένα υγρό πανί και ένα ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Βγάλτε πριν από κάθε καθαρισμό το καλώδιο σύνδεσης από την πηγή
ρεύματος.
Ποτέ μην καθαρίζετε την συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. Μια έντονη δημιουργία μούχλας και πάγου μειώνει την δράση ψύξης.
Για την απομάκρυνση αυτής της στρώσης μην χρησιμοποιείτε αιχμηρά
αντικείμενα, αλλά απενεργοποιείστε την συσκευή και αφήστε την μούχλα
και τον πάγο να ξεπαγώσουν.
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφήστε
το καπάκι μισάνοιχτο, ώστε να μπορεί να κυκλοφορεί καθαρός αέρας
στον χώρο ψύξης.
Πιθανές βλάβες λειτουργίας
Προτού καλέσετε την εξυπηρέτηση πελατών, σας προτείνουμε να ελέγξετε τις ακόλουθες ερωτήσεις:
- Στέκεται η συσκευή σε ένα κατάλληλο χώρο με τον απαιτούμενο αερισμό?
- Παρέχει η πρίζα ρεύμα?
- Είναι το καλώδιο σύνδεσης φθαρμένο?
- Είναι ο ρευματολήπτης σωστά εισηγμένος στην πρίζα?
- Είναι η συσκευή ενεργοποιημένη?
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα διάγνωσης σφάλματος, το οποίο διευκολύ­νει την αναζήτηση σφάλματος. Παρατηρήστε για αυτό το LED δίπλα στο πλήκτρο ενεργοποίησης:
Δυνατότητες για απόρριψη της συσκευής που δε χρησιμοποιείτε πια απευ­θυνθείτε στις αρμόδιες υπηρεσίες του δήμου σας.
Εγγύηση
Αυτή η συσκευή υπόκειται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης σε μια διορία εγγύ­ησης 2 ετών (εκτός της ΕΕ περιορίζεται αυτή η εγγύηση σε 1 έτος), εξαιρούνται από την εγγύηση αναλώσιμα μέρη, όπως ασφάλειες, ρευματολήπτες κτλ, υπολογιζόμενη από την ημέρα της αγοράς στις ακόλουθες συνθήκες: Αν όλες οι βλάβες ανάγονται αποδεδειγμένα σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής και όχι σε χρήση μη-σύμφωνη με τις προδιαγραφές (η απαίτηση εγγύησης εκπίπτει, αν η συσκευή λειτουργείται με συμπληρωματικά μέρη ή εξαρτήματα ξένου κατασκευαστή). Αν η απαίτηση εγγύησης γίνει ισχύουσα εντός του χρόνου εγγύησης. Αν η απόδειξη αγοράς μπορεί να παρουσιαστεί με την συσκευή.
Άλλες απαιτήσεις από το προαναφερθέν δικαίωμα για επισκευή βλαβών δεν λαμβάνονται υπόψη μέσω της εγγύησης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε σχετικά με την ολοκλήρωση με την ομάδα σέρβις μας στα προαναφερθέντα στοιχεία επικοινωνίας.
1 φωτεινός παλμός: Η παρούσα τάση είναι πολύ χαμηλή. 2 φωτεινοί παλμοί: Το ρεύμα ανεμιστήρα είναι πολύ μεγάλο. 3 φωτεινοί παλμοί: Σφάλμα κίνησης συμπιεστή, μπλοκαρισμένος ρότορας 4 φωτεινοί παλμοί: Σφάλμα αριθμού στροφών συμπιεστή, το σύστημα ψύ-
ξης είναι πολύ έντονα καταπονημένο.
5 φωτεινοί παλμοί: Θερμική απενεργοποίηση του συμπιεστή
Σε διάγνωση σφάλματος 3, 4 και 5 αδειάστε το ψυγείο, βάλτε το σε ένα κρύο μέρος και προσπαθήστε να το εκκινήσετε εκ νέου.
Αν η οθόνη θερμοκρασίας εμφανίζει „Er“, δεν εξασφαλίζεται η άψογη λει­τουργία του αισθητήρα θερμοκρασίας. Για αυτή την περίπτωση διαθέτει το σύστημα ένα σύστημα εκτάκτου ανάγκης. Με αυτό διατηρείται μια λειτουργία ελάχιστης ψύξης. Η θερμοκρασία δεν μπορεί με αυτό να ρυθμιστεί ακριβώς. Αν παρόλο αυτό τον έλεγχο δεν επιτευχθεί μια άψογη λειτουργία της συσκευής επικοινωνήστε παρακαλούμε με την εξυπηρέτηση πελατών.
Υπηρεσία πελατών: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Τηλ. σέρβις DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / λεπτό από το γερμανικό
σταθερό δίκτυο) Διεθ.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Απόρριψη
Μην πετάτε τις οικιακές συσκευές στο οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002 / 96 / EΚ σχετικά με παλιές ηλεκτρικές και ηλε­κτρονικές συσκευές και την μετατροπή σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι χρησιμο­ποιημένες ηλεκτρικές συσκευές να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια οικολογική ανακύκλωση.
59 GR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 59 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 В +100–240 В Высокомощная компрессорная холодильная камера
Руководство по эксплуатации
Вы приобрели компрессорную холодильную камеру EZetil. Мы благо­дарим Вас за покупку и желаем Вам приятного пользования этим высо­кокачественным прибором.
Руководство по эксплуатации является составной частью настоящего прибора. Оно содержит важные указания по безопасности, эксплуата­ции и утилизации. Перед использованием прибора ознакомьтесь со всеми указаниями по использованию и безопасности. Используйте при­бор только так, как описано здесь, и только для указанной сферы при­менения. При передаче прибора третьим лицам им также необходимо выдать всю соответствующую документацию.
Производитель не отвечает за ущерб, вызванный применением не по назначению или неправильным обслуживанием.
Применение по назначению
Новая мобильная компрессорная холодильная камера DC 12 / 24 и AC 100–240 В (энергосберегающая, класс энергоэффективности A+) соответствует новому стандарту DIN EN 62552:2013-08.
Компрессорная холодильная камера предназначена для охлаждения и глубокой заморозки пищевых продуктов. Прибор также подходит и для использования на судах.
Эксплуатация при 12 / 24 В:
Внутреннюю температуру холодильной камеры можно настраивать от +10 до -18 °C (при максимальной наружной температуре 25 °C = мак­симальная разница T = 43°) (разница T = разница температуры внутри и снаружи холодильной камеры).
Эксплуатация при 100–240 В:
Энергосберегающий режим (класс энергоэффективности A+), внутрен­нюю температуру холодильной камеры можно настраивать от 0 до 10 °C. Если при эксплуатации на 100–240 В Вы хотите достичь более низких температур, это можно осуществить путем выбора нужной температуры и нажатия кнопки бустера. Обращаем Ваше внимание на то, что в этом случае будет расходоваться гораздо больше энергии, чем при нормаль­ном режиме работы (эко). Поэтому время работы бустерной функции ограничено 72 часами, т. е. по прошествии этого времени холодильная камера снова переключится на настроенную до этого температуру в нормальном режиме работы.
Прибор предназначен для бытового использования и тому подобных сфер применения, например,
- на кухнях для персонала в магазинах, офисах и т.п.,
- в сельском хозяйстве,
- в отелях, гостиницах и других жилых помещениях,
- в пансионах,
- в общественном питании и на других оптовых предприятиях.
Технические данные
См. типовую табличку на приборе или отдельный технический паспорт.
- соединительный кабель 100 / 240 В (в зависимости от модели см. ти- повую табличку на приборе или отдельный технический паспорт)
-Руководство по эксплуатации
Общие указания по безопасности
ОПАСНОСТЬ!
На судах: При работе от сети обеспечьте защиту подачи напряже-
ния при помощи устройства защитного отключения.
При наличии видимых повреждений
эксплуатация прибора запрещается.
Для предотвращения опасных ситуаций поврежденный кабель при-
бора необходимо заменить. Замена кабеля должна осуществляться производителем, его сервисной службой или другим квалифициро­ванным специалистом.
Ремонт прибора может осуществляться только соответствующими
специалистами. Проведенный ненадлежащим образом ремонт мо­жет привести к значительному риску.
Эксплуатация прибора может осуществляться детьми от 8 лет, а также
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, а также с недостаточными опытом и знаниями, если они находятся под присмотром других или были проинструктированы относительно безопасного обращения с прибором и возможных опасностях. Детям запрещается играть с прибором. Очистка и тех­ническое обслуживание прибора не должны осуществляться детьми без присмотра взрослых.
Не помещайте в прибор взрывоопасные материалы, например, аэ-
розольные баллончики с горючим газом.
ОСТОРОЖНО! Отключите прибор от сети!
- Перед каждой очисткой
- После каждого использования
ВНИМАНИЕ!
Сравните данные напряжения на типовой табличке или в техниче-
ском паспорте с существующим напряжением сети.
Подключайте прибор только следующим образом:
- при помощи соединительного кабеля DC к 12 B
вольтовому ис-
точнику напряжения (напр. прикуриватель в легковом автомобиле)
- при помощи соединительного кабеля DC к 24 B
вольтовому ис-
точнику напряжения (напр. прикуриватель в грузовом автомобиле)
- или при помощи соединительного кабеля AC к 100–240 В∼ воль-
товому источнику напряжения (домашняя розетка)
Ни в коем случае не вытаскивайте штекер за кабель из розетки
12 В
или 100–240 В∼.
Безопасность при эксплуатации прибора
ОСТОРОЖНО:
При вводе в эксплуатацию следите за тем, чтобы проводка и штекер
были сухими.
Не помещайте прибор в непосредственной близости от открытого
огня или других источников тепла.
ОПАСНОСТЬ ПЕРЕГРЕВА:
Всегда следите за тем, чтобы во время эксплуатации был обеспечен
достаточный вывод создающегося тепла. Следите за тем, чтобы при­бор находился на достаточном для свободной циркуляции воздуха
расстоянии от стен или других предметов.
Не заполняйте внутренние контейнеры жидкостями или льдом. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду.
Следите за тем, чтобы воздушные отверстия не были перекрыты.
Защищайте прибор и кабель от жары и влаги.
Объем поставки
УКАЗАНИЕ:
Эксплуатация и транспортировка прибора может осуществляться
- компрессорная холодильная камера
- соединительный кабель 12 / 24 В
60 RU
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 60 30.12.13 17:07
только в стоячем положении. Допускается наклон до 30°.
Обслуживание
Все необходимые для пользования прибором элементы управления расположены на блоке управления в верхней части холодильной ка­меры:
A = выключатель вкл / выкл B = переключательэко / бустер“, Эко: Энергосберегающий нормальный режим работы Бустер: Функция быстрого охлаждения (повышенное потребление
энергии)
C = Кнопка настройки нужной температуры охлаждения / Увеличение
температуры с шагом в 1 °C
D = Цифровое показание нужной / достигнутой температуры на встро-
енном температурном датчике
E = Кнопка настройки нужной температуры охлаждения / Понижение
температуры с шагом в 1 °C
F = Настройка чувствительности встроенного датчика батарей (см. та-
блицу в отдельном техническом паспорте)
УКАЗАНИЕ:
Перед вводом в эксплуатацию по гигиеническим соображениям мы ре­комендуем протереть холодильную камеру влажной тряпкой снаружи и внутри. Не храните в камере продукты без упаковки.
Прибор необходимо устанавливать на прочной и ровной поверх-
ности.
Подключите по выбору соединительный кабель 12 / 24 В или
100–240 В к соответствующему источнику тока.
Включите холодильную камеру нажав на кнопку вкл / выкл (A).
Теперь при помощи кнопок (C и E) настройте нужную температуру
с шагом в 1 °C, нажимая на кнопки „+“ или „-“ до получения нуж-
ного показания температуры охлаждения (например, 8 °C). После
отпускания кнопки настроенное значение будет подтверждено ми-
гающим показанием. После чего показание снова переключится на
текущую внутреннюю температуру на температурном датчике, и
прибор будет охлаждаться до нужной температуры. Камера охлаж-
дения имеет зоны с разными температурами. Показание соответствует
приблизительному среднему значению.
Путем одновременного нажатия кнопок „+“ и „-“ можно переклю-
чить показание температуры с „C“ (Цельсий) на „F“ (Фаренгейт).
При помощи функции памяти электроника прибора сохраняет по-
следнюю настроенную температуру охлаждения. При выключении
и последующем включении прибора (без настройки новой темпе-
ратуры) прибор вызывает последнюю заданную температуру и на-
страивает ее автоматически.
Эксплуатация при переменном
напряжении 100–240 В
холодильная камера снова переключится в эко-режим и вернется к настроенной до этого температуре.
Эксплуатация при постоянном
напряжении 12 / 24 В
Перед подключением и вводом в эксплуатацию убеди-
тесь в том, что сетевое напряжение совпадает с данными на типовой табличке.
Проверьте наличие по меньшей мере 15 A (12 В) или 7,5 A (24 В)
на источнике напряжения.
При режиме работы от 12 / 24 В внутренняя температура может быть задана кнопками установки в интервале от +10 °C до -18 °C.
Встроенный датчик батареек при остановке мотора не дает напряжению батарейки опуститься ниже определенной границы.
При подаче напряжения от стартерной батареи рекомендуется выби­рать положение „high“. Приведенные в техническом паспорте значения относятся к подключениям компрессора без учета возможных потерь напряжения в проводке:
При использовании быстрого зарядного устройства обязательно от-
ключите прибор от батареи.
При использовании в грузовом автомобиле: Перед опрокидыванием
кабины водителя выключите прибор.
Информация о чувствительности различных настроек датчика батареек указана в прилагаемом техническом паспорте.
Рекомендации по экономии электроэнергии
Место установки прибора должно быть хорошо проветриваемым и
защищенным от солнечных лучей.
Кладите в холодильную камеру только предварительно охлажден-
ные продукты.
Не открывайте холодильную камеру чаще необходимого. Следите за тем, чтобы холодильная камера не была излишне пере-
полнена, а между продуктами было достаточно места для циркуля-
ции воздуха.
Избегайте слишком низких температур.
Разблокировка шарниров крышки
(только модели 18, 25, 35, 45)
При установке прибора в месте с ограниченным пространством в зоне крышки можно разблокировать шарниры крышки, чтобы ее можно было снять. Открутите блокировку крышки при помощи отвертки, как показано на рисунке. После чего крышку можно снимать и устанавливать на место под углом прибл. 20°.
Перед подключением и вводом в эксплуатацию убеди-
тесь в том, что сетевое напряжение совпадает с данными на типовой табличке.
Прибор в нормальном режиме работы (эко) настроен таким обра-
зом, что внутренняя температура может быть задана в интервале от +10 °C до 0 °C. Если Вы хотите установить внутреннюю температуру ниже 0 °C и включить функцию заморозки, то Вы можете воспользо­ваться функцией „бустера“. После нажатия кнопки бустера внутрен­нюю температуру можно настроить при помощи кнопок установки до
-18 °C. Спустя 72 часа функция бустера автоматически отключится, и
61 RU
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 61 30.12.13 17:07
Те
хническое обслуживание, очистка и хранение
Гарантия
Не используйте для очистки острые предметы, пользуйтесь исключи-
тельно влажной тряпкой и мягким мыльным раствором.
Перед каждой очисткой отключайте соединительный кабель от ис-
точника тока.
Ни в коем случае не очищайте прибор под проточной водой. Сильные наросты льда и снега в приборе понижают мощность ох-
лаждения. Для удаления наростов не используйте острые предметы,
а выключите прибор и подождите, пока снег и лед не растает.
После долгого простоя прибора приоткройте крышку для поступле-
ния свежего воздуха в камеру охлаждения.
Возможные неисправности в работе
Перед тем как связаться с сервисной службой, мы рекомендуем Вам проверить следующее:
- Находится ли прибор в подходящем месте с достаточной вентиляцией?
- Есть ли ток в розетке?
- Не поврежден ли соединительный кабель?
- Правильно ли вставлен штекер в розетку?
- Включен ли прибор?
Прибор оснащен системой диагностики сбоев, облегчающей поиск не­исправностей. Для этого обратите внимание за светодиодами около кнопки включения:
1 световой импульс: слишком низкое напряжение. 2 световых импульса: слишком большой ток вентилятора. 3 световых импульса: сбой запуска компрессора, ротор заблокирован 4 световых импульса: сбой скорости вращения компрессора, слишком
высокая нагрузка системы охлаждения.
5 световых импульсов: термическое отключение компрессора
Гарантийный срок для настоящего прибора в пределах Евросоюза со­ставляет 2 года (за пределами ЕС гарантийный срок составляет 1 год), гарантийные обязательства не распространяются на быстроизнашивае­мые детали, например, предохранители, соединительные штекеры и т.д. Гарантийный срок начинается с момента покупки при следующих условиях: Если все неисправности происходят из брака материала или производ­ства и не являются следствием ненадлежащего обращения (гарантийные обязательства пропадают в случае использования прибора с запасными частями третьего производителя). Претензии по гарантии должны предъявляться в течение гарантийного срока. При подаче гарантийных требований к прибору необходимо приложить чек о покупке.
Другие претензии, отличные от указанного выше права на гарантийное обслуживание, в рамках настоящей гарантии не рассматриваются. По вопросам гарантийного обслуживания свяжитесь с нашей сервисной службой по указанным выше контактным данным.
При диагнозе сбоя 3, 4 и 5 опустошите холодильную камеру, установите ее в прохладном месте и попробуйте включить заново.
При появлении показания „Er“ на температурном дисплее работа тем­пературного датчика нарушена. На этот случай система оснащена системой аварийного режима. Функция минимального охлаждения остается при этом ненарушенной. Точное регулирование температуры при этом невозможно. Если несмотря на описанный контроль прибор остается неисправным, обратитесь в нашу сервисную службу.
Сервисная служба: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Сервисная линия DE: 0180 54 78 0000 (0,14 евро / мин с немецкой городской сети) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Утилизация
Не выбрасывайте электроприборы вместе с бытовыми отходами. В со­ответствии с Директивой ЕС 2002 / 96 / EC по электрооборудованию и электронным приборам, а также в соответствии с национальными нор­мативами использованное электрооборудование должно быть собрано отдельно и утилизировано для повторного использования с учетом ох­раны окружающей среды.
О возможностях утилизации использованных приборов Вы можете узнать в районной или городской администрации.
62 RU
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 62 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Kõrge tootlikkusega kompressor-jahutus- ja sügavkülmutusseade
Sissejuhatus
Te olete otsustanud endale osta EZetil kompressor-jahutus- ja sügavkülmutus­kasti. Me täname teid selle eest ja soovime, et selle kvaliteettoote kasutamine tooks teile palju rõõmu.
Selle seadme juurde kuulub kasutusjuhend. Kasutusjuhendist leiate olulisi juhi­seid seadme turvalisuse, kasutamise ja utiliseerimise kohta. Tutvuge enne seadme kasutamist kõikide seadme tööd ja turvalisust puudutavate juhistega. Kasutage seadet vaid vastavalt juhistele ja selle otstarbe kohaselt. Seadme edasiandmi­sel järgmistele omanikele andke kaasa ka kasutusjuhend.
Tootja ei vastuta kahjustuste eest, mis on põhjustatud ebaotstarbekohasest või valest kasutamisest.
Otstarbekohane kasutamine
Uus, mobiilne kompressor-jahutus- ja sügavkülmutuskast, DC 12 / 24 ja AC 100–240 V (voolusäästlik, energiaklass A+), vastab uuele normile DIN EN 62552:2013-08.
Kompressor-jahutus- ja sügavkülmutuskast on mõeldud toiduainete jahutamiseks ja sügavkülmutamiseks. Seade sobib kasutamiseks ka paatides.
Tööpinge 12 / 24 V:
Jahutuskasti sisetemperatuur on valitav +10 ja -18 °C vahel (kui maksimaalne välistemperatuur on 25 °C = maksimaalne Delta T = 43°) (Delta T = tempe­ratuuride erinevus välis- ja sisetemperatuuri vahel).
Tööpinge 100–240 V:
Voolusäästlik kasutamine (energia efektiivsuse klass A+), sisetemperatuur on vabalt valitav 0 °C ja 10 °C vahel. Kui te soovite tööpingega 100–240 V saavutada külmemat temperatuuri, saate te teha soovitud temperatuuri eelvaliku kasutades võimendusnuppu (Boost). Pange tähele, et sel juhul on energiatarbimine oluliselt suurem kui tavarežiimil (Eco). Seetõttu on võimendusfunktsioon piiratud 72 tunniga, st. jahutuskast lülitub pärast seda eelnevalt seadistatud normaalrežiimi temperatuurile.
Seade on mõeldud kasutamiseks koduses majapidamises ja muudes sarnastes oludes, näit.
- kaupluste, büroode ja muude töökohtade personali köökides
- põllumajanduses
- hotellides, motellides või muudes majutuskohtades
- hommikusöögi valmistamiseks pansionites.
- toitlustamises ja muudel sarnastel hulgimüügialadel.
Tehnilised andmed
Vt. tootel olevat tüübisilti või eraldi lehte toote andmetega.
Üldised ohutusjuhised
OHTLIK!
Paatides: Tagage vooluvõrgu kasutamisel alati, et voolutoide oleks kaits-
tud FI-lülitiga.
Kui seadmel on silmaga nähtavaid kahjustusi, ei tohi seda
kasutada.
Kui seadme voolukaabel on kahjustatud, peab selle ohtude ärahoidmiseks
laskma välja vahetada tootja, tema klienditeeninduse või muu selleks kvalifitseeritud isiku poolt.
Parandustöid seadme juures tohivad teha vaid spetsialistid. Seadme
oskamatu parandamine võib põhjustada ohuolukordi.
Lapsed alates 8. eluaastast, samuti isikud, kellel on piiratud füüsilised,
sensoorsed või mentaalsed võimed, või kellel ei ole piisavalt kogemusi ja teadmisi, tohivad seda seadet kasutada vaid järelevalve all, või juhul, kui neid on seadme turvalise kasutamise ja selle võimalike ohtude osas juhen­datud. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet ilma jä­relvalveta puhastada ega hooldada.
Ärge hoidke seadmes plahvatusohtlikke aineid, näit. kergestisüttiva gaa-
siga täidetud aerosoolpudeleid.
ETTEVAATUST! Võtke seade vooluvõrgust välja!
- Lga kord enne puhastamist
- Pärast igat kasutuskorda.
TÄHELEPANU!
Võrrelge olemasoleva voolupinge andmeid sedame tüübisildil / andmete
lehel olevate andmetega.
Ühendage seade vaid järgneval viisil:
- DC-ühenduskaabliga 12 V
vooluallika külge (näit. sõiduauto sigareti-
süütel)
- DC-ühenduskaabiga 24 V
vooluallika külge (näit. veoauto sigaretisüütel)
- või AC-ühenduskaabliga 100–240 V∼ vooluallika külge (kodumajapi­damise pistikupesa)
Ärge kunagi tõmmake pistikut 12 V või 100–240 V∼ pistikupesast
välja ühenduskaablit pidi.
Ohutus seadme kasutamisel
ETTEVAATUST:
Veenduge enne seadme kasutusele võtmist, et selle juhe ja pistik oleks
kuivad.
Ärge asetage seadet lahtise tule või muude soojusallikate vahetusse
lähedusse.
ÜLEKUUMENEMISE OHT:
Jälgige alati, et seadme töötamisel tekkival soojusel oleks piisavalt ruumi
eemale liikuda. Jälgige, et seade seisaks piisavalt eemal seintest vm. ese-
metest, et õhk saaks vabalt ringelda.
Ärge täitke sisemisi anumaid vedelike ega jääga. Ärge pange seadet kunagi vette. Jälgige, et seadme õhutusavad oleks vabad. Hoidke seadet ja selle kaablit kaitstuna kuumuse ja niiskuse eest.
MÄRKUS:
Kasutage ja transportige seadet vaid püstises asendis. Lubatud kalle on kuni 30°.
Komplekti sisu
- Kompressor-jahutus- ja sügavkülmutuskast
- 12 / 24 V
voolukaabel
Kasutamine
Kõik kasutamiseks vajalikud juhtimiselemendid asuvad jahutuskasti peal asuval juhtimisüksusel:
- 100–240 V∼ voolukaabel (vastavalt mudelile – vt. eraldi lehte toote and­metega või tüübisilti / toote andmete lehte.
- Kasutusjuhend
63 EE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 63 30.12.13 17:07
A = sisse / välja lüliti B = valiklüliti „Eco / Boost“, Eco: voolusäästlik tavarežiim Boost: kiirkülmutusfunktsioon (suurem energiakulu) C = eelvaliku nupp soovitud jahutustemperatuuri määramiseks / temperatuuri
tõstmiseks 1 °C-sammudega
D = digitaalne näidik soovitud / saavutatud temperatuuri kohta sisseehitatud
temperatuurianduril
E = eelvaliku nupp soovitud jahutustemperatuuri määramiseks / temperatuuri
langetamiseks 1 °C-sammudega
F = sisseehitatud aku indikaatori tundlikkuse seadistamine (vt. eraldi andmete
lehel olevat tabelit)
Kui voolutoide toimub starteraku kaudu, on soovitatav valida asend „high“ (kõrge). Kaasasoleval andmete lehel toodud väärtused on kompressoril ole­vate ühenduste kohta ja ei arvesta võimalikke pingekadusid juhtmetes:
Lahutage seade kindlasti aku küljest, kui te kasutate kiirlaadimisseadet.
Veoautos kasutamisel: Lülitage seade enne juhikabiini kallutamist välja.
Teavet aku indikaatori erinevate seadistuste tundlikkuse kohta leiate kaasas­olevalt tehniliste andmete lehelt.
Nõuandeid energia säästmise kohta
MÄRKUS:
Soovitame enne jahutuskasti kasutusele võtmist see hügieeni mõttes seest ja väljast niiske lapiga puhtaks pesta. Edaspidi ärge hoidke selles pakkimata toiduaineid.
Asetage seade kindlale ja tasasele aluspinnale.
Pärast soovitud vooluallika valimist ühendage seade kas 12 / 24 V- või
100–240 V -ühenduskaabli abil vooluallikaga.
Lülitage jahutuskast sisse vajutades sisse / välja lülitile (A). Nüüd on teil võimalik eelvaliku nuppude (C ja E) abil valida soovitud
temperatuur 1 °C-sammudena, selleks vajutage „+“ või „-“ nuppu nii
kaua, kuni näidule ilmub soovitud temperatuur (näit. 8 °C). Kui te nüüd
eelvaliku nupu lahti lasete, kinnitatakse valitud väärtust vilkumisega. See-
järel ilmub näidikule jälle siseruumi aktuaalne temperatuur temperatuuri
anduril ning seade jahutab siseruumi, kuni soovitud temperatuur on saa-
vutatud. Jahutusruumis on erinevate temperatuuridega tsoonid. Näidikul
kuvatakse ligilähedane keskmine väärtus.
Kui vajutada samaaegselt nuppudele „+“ ja „-“, on võimalik muuta tem-
peratuuri näidu „C-lt“ (Celsius) „F-le“ (Fahrenheit).
“Mälu funktsiooni“ abil salvestab seadme elektroonika viimati määratud
jahutustemperatuuri. Kui jahutuskast lülitatakse välja ja hiljem uuesti sisse
(ilma uut temperatuuri seadistamata), hakkab seade tööle viimati määra-
tud tempeatuuril.
Töötamine 100–240 V vahelduvvooluga
Valige seadmele hästiõhutatud ja otsese päikesekiirguse eest kaitstud
asukoht.
Pange jahutuskasti vaid ettejahutatud tooteid. Ärge avage jahutuskasti sagedamini kui tarvilik. Jälgige, et jahutuskast ei oleks liiga täis ning et kastis olevate asjade vahel
oleks piisavalt ruumi õhuringlusele.
Vältige ebavajalikult madalaid temperatuure.
Kaane liigendi avamine
(vaid mudelitel 18, 25, 35, 45)
Kui te kasutate seadet kohas, kus selle kaanele ei ole piisavalt ruumi, võite te kaane liigendi lahti riivistada ja seega kaane mahatõmmatavaks muuta. Keerake kruvikeeraja abil kaane riivistus lahti nagu joonisel näidatud. Seejärel on võimalik kaant 20° nurga all tõstes maha tõmmata ja tagasi peale panna.
Kontrollige enne seadme ühendamist ja kasutusele võtmist,
kas vooluvõrgu pinge vastab seadme tüübi sildil olevate tööpinge andmetega.
Seade on tehase poolt tavarežiimile (Eco) seadistatud nii, et selle sisetem-
peratuur on vabalt valitav +10 °C ja 0 °C vahel. Kui te soovite sisetem­peratuuri alla 0 °C ja käivitada sügavkülmutuse funktsiooni, saate te seda teha võimendusfunktsiooni („Boost“) abil. Pärast Boost-nupu vajutamist on sisetemperatuur eelvaliku nupu abil seadistatav kuni -18 °C. 72 tunni pärast lülitub võimendusfunktsioon automaatselt välja ning jahutuskast lülitub uuesti Eco-režiimile ja varem seadistatud temperatuurile.
Töötamine 12 / 24 V alalisvooluga
Kontrollige enne seadme ühendamist ja kasutusele võtmist,
kas vooluvõrgu pinge vastab seadme tüübi sildil olevate tööpinge andmetega.
Kontrollige, kas vooluallikas on kaitstud vähemalt 15 A (12 V) või 7,5 A
(24 V) kaitsmega.
Töötamisel 12 / 24 V voolupingega saab sisetemperatuuri eelvaliku nupu abil vabalt valida +10 °C ja -18 °C vahel.
Sisseehitatud aku indikaator kannab mootori seiskumisel hoolt selle eest, et aku pinge ei langeks alla teatud piirväärtust.
Hooldus, puhastamine ja hoiustamine
Ärge kasutage puhastamiseks teravaid puhastusvahendeid vaid niisket
lappi ja pehmet seebilahust.
Võtke alati enne puhastamist seade vooluvõrgust välja. Ärge kunagi peske seadet voolava vee all. Tugev härmatis ja jää seadmel vähendab selle jahutusvõimet. Ärge kasu-
tage nende eemaldamiseks teravaid esemeid, lülitage seade välja ja laske
härmatisel ja jääl ära sulada.
Kui seadet ei kasutata pikemat aega, jätke kaas pisut avatuks, et õhk
saaks jahutusruumis liikuda.
Võimalikud talitlushäired
Enne kui helistate klienditeenindusse, soovitame teil kontrollida järgmisi punkte:
- Kas seade seisab selleks sobivas kohas ja seal on piisavalt ruumi õhuringlu­seks?
- Kas pistikupesas on vool?
- Kas voolukaabel on terve?
- Kas pistik on õigesti pistikupesas?
- Kas seade on sisse lülitatud?
Seadmel on vea diagnostika süsteem, mis kergendab vea leidmist. Selleks jäl­gige sisselülitusnupu kõrval olevat leedlampi:
64 EE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 64 30.12.13 17:07
1 valgusimpulss: olemasolev voolupinge on liiga madal. 2 valgusimpulssi: ventilaatori vool on liiga tugev. 3 valgusimpulssi: kompressori käivitumise viga, rootor on blokeerunud 4 valgusimpulssi: kompressori pööretearvu viga, jahutussüsteem on üle
koormatud.
5 valgusimpulssi: kompressori termiline väljalülitamine
Vigade 3, 4 ja 5 puhul tehke jahutusseade tühjaks, pange see jahedasse kohta ja proovige uuesti käivitada.
Kui temperatuurinäidikule ilmub „Er“, ei ole temperatuurisensori korralik talitlus tagatud. Selleks puhuks on süsteemil avariirežiimi süsteem. Minimaalne jahu­tusfunktsioon jääb sel juhul alles. Sel juhul ei saa temperatuuri täpselt regulee­rida. Kui kontrolli tulemusena ei hakka seade korralikult tööle, võtke palun ühendust meie klienditeenindusega.
Klienditeenindus: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Teeninduse tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min Saksa püsivõrgust helistamisel) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Utiliseerimine
Ärge visake kodumasinaid olmeprügi hulka. Vastavalt Euroopa direktiivile 2002 / 96 / EC elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta ja selle rakendamise kohta siseriiklikes õigusaktides peab kasutatud elektrisead­med koguma kokku eraldi ja suunama need keskkonnasõbralikku taaskasutusse.
Teavet kasutatud seadmete utiliseerimise võimaluste kohta saate te oma valla- või linnavalitsusest.
Garantii
Sellele seadmele kehtib Euroopa Liidu piires 2-aastane garantii (väljaspool ELi on garantii kehtivusaeg 1 aasta). Garantii alla ei kuulu kuluvad osad, nagu kaitsmed, pistikud jne. Garantii kehtib alates ostu sooritamise päevast järgmiste tingimuste olemasolul: Kui kõik puudused on tõestatavad materjali- või tootmisvigadena ning ei ole tekkinud ebaotstarbekohasest kasutamisest (garantii kaotab kehtivuse, kui seadet on kasutatud teiste tootjate poolt valmistatud täiendavate- või lisatarvi­kutega). Kui garantiiõiguste rakendamise taotlus on esitatud garantii kehtivuse ajal. Kui koos seadmega esitatakse ka ostudokument.
Kõikidel muudel juhtudel, mis ei kuulu vigade kõrvaldamise õiguse alla, garan­tii ei kehti. Palun võtke garantiiõigusega kaasneva korraldamiseks ühendust meie teenindusega allpool toodud kontaktandmete abil.
65 EE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 65 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Augstas jaudas kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīce
Levads
Jūs esat nolēmis iegādāties Ezetil kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīci. Mēs esam Jums pateicīgi un ceram, ka šīs augstas kvalitātes ierīces lietošana Jums nesīs prieku.
Ierīcei ir pievienota lietošanas instrukcija. Tajā ir sniegtas nozīmīgas norādes par drošību, lietošanu un utilizāciju. Pirms ierīces izmantošanas iepazīstieties ar visiem lietošanas un drošības norādījumiem. Izmantojiet ierīci tikai tā, kā tas aprakstīts un tikai paredzētajiem mērķiem. Nododot ierīci trešajām personām, nododiet līdzi arī visu dokumentāciju.
Ražotājs neuzņemas atbildību par kaitējumu, kas radies, nepareizi izmantojot ierīci vai lietojot to tai neparedzētam mērķim.
Paredzētais lietojums
Jaunā, pārnēsājamā kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīce, DC 12 / 24 un AC 100–240 V (elektrību taupoša, ar energoefektivitātes klasi A+), atbilst jaunajam standartam DIN EN 62552:2013-08.
Kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīce ir piemērota pārtikas produktu dzesēšanai un sasaldēšanai. Ierīce ir piemērota arī lietošanai laivās.
Darbība ar 12 / 24 V:
Dzesēšanas kastes iekšējo temperatūru var iestatīt no +10 līdz -18 °C (ja āra temperatūra nepārsniedz 25 °C, t. i. Maksimālā Delta T = 43°) (Delta T = temperatūras starpība starp āra un iekšējo temperatūru).
Vispārēji drošības norādījumi
BĪSTAMI!
Laivās: Izmantojot elektrotīkla pieslēgumu, vienmēr pārliecinieties, lai
strāvas apgāde būtu nodrošināta ar FI slēdzi.
Ja ierīcei ir redzami bojājumi, to nedrīkst izmantot.
Ja tiek sabojāts ierīces pieslēgkabelis, drošības nolūkā to jānomaina ra-
žotājam, tā klientu servisam vai citai līdzvērtīgi kvalificētai personai.
Ierīces remontu drīkst veikt tikai speciālisti. Nepareizi veicot remontu, var
tikt izraisīta paaugstināta bīstamība.
Bērni no 8 gadu vecuma un personas ar vājām garīgām, sensoriskām
vai mentālām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu šo ierīci drīkst izmantot tikai citu personu uzraudzībā, kā arī tad, ja viņi ir informēti par drošas ierīces izmantošanas nosacījumiem un izprot no tā iespējamo iz­rietošo risku. Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci! Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu vai apkopi.
Neievietojiet ierīcē sprādzienbīstamas vielas, piemēram, aerosolus ar
viegli uzliesmojošām gāzēm.
UZMANĪBU! Atvienojiet ierīci no elektrotīkla!
- Pirms katras tīrīšanas reizes,
- Pēc lietošanas.
UZMANĪBU!
Salīdziniet sprieguma norādes uz tipa plāksnītes / produkta datu lapas
ar attiecīgo elektrotīkla apgādi.
Pieslēdziet ierīci pie strāvas tikai šādā veidā:
- ar DC pieslēgkabeli pie 12 V
sprieguma avota (piemēram, cigarešu
piepīpētājā transportlīdzeklī);
- ar DC pieslēgkabeli pie 24 V
sprieguma avota (piemēram, cigarešu
piepīpētājā kravas transportlīdzeklī);
- ar AC pieslēgkabeli pie 100–240 V∼ sprieguma avota (kontaktligzdā).
Nekad nevelciet kontaktdakšu aiz pieslēgkabeļa no 12 V vai
100-240 V∼ kontaktligzdas.
Darbība ar 100–240 V:
Elektrību taupošā režīmā (energoefektivitātes klase A+) iekšējo temperatūru var iestatīt no 0 °C līdz 10 °C. Ja vēlaties iestatīt zemāku temperatūru 100–240 V režīmā, tas ir iespējams, izmantojot attiecīgās temperatūras iepriekšēju iestatīšanu ar “Boost” taustiņu. Ņemiet vērā, ka tādā gadījumā tiks patērēts daudz vairāk enerģijas nekā pa­mata režīmā (“Eco”). Tādēļ “Boost” funkcija ir ierobežota uz 72 h periodu, t. i. dzesēšanas ierīce pēc tam pārslēdzas uz iepriekš iestatīto pamata režīma temperatūru.
Lerīci var izmantot mājās un līdzīgos veidos, piemēram,
- veikalu personāla virtuvēs, birojos un citās darbavietās;
- lauksaimniecībā;
- viesnīcās, moteļos un citās naktsmītnēs;
- pansijās;
- ēdināšanas iestādēs un tamlīdzīgās vairumtirdzniecības vietās.
Tehniskie dati
Skatīt produkta tipa plāksnīti vai atsevišķu produkta datu lapu.
Komplektācija
- kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīce;
- 12 / 24 V
pieslēgkabelis;
- 100–240 V∼ pieslēgkabelis (atkarībā no modeļa – skatīt atsevišķu produkta datu lapu vai tipa plāksnīti / produkta datu lapu);
- lietošanas instrukcija.
Drošība, izmantojot ierīci
UZMANĪBU!
Pirms ierīces izmantošanas pārliecinieties, ka vads un kontaktligzda ir sausi. Nenovietojiet ierīci atklātas liesmas vai citu siltuma avotu tiešā tuvumā.
PĀRKARŠANAS RISKS!
Vienmēr pārliecinieties, ka izmantošanas laikā radītais siltums var tikt pie-
tiekami novadīts. Nodrošiniet to, ka ierīce atrodas pietiekamā attālumā no
sienām un priekšmetiem, lai gaiss var brīvi cirkulēt.
Nepiepildiet iekšējās tvertnes ar šķidrumiem vai ledu. Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī! Pārliecinieties, ka nav aizsegtas ventilācijas atveres. Aizsargājiet ierīci un kabeli no karstuma un mitruma.
NORĀDE:
Izmantojiet un transportējiet ierīci tikai stāvus. Ir pieļaujams slīpuma leņķis līdz 30°.
Vadība
Visi lietošanai nepieciešamie vadības elementi atrodas vadības blokā dzesē­šanas ierīces augšdaļā:
A = Leslēgšanas / izslēgšanas slēdzis B = Regulēšanas taustiņš „Eco / Boost“, ”Eco”: Elektrību taupošais pamata režīms ”Boost”: Ātrās dzesēšanas funkcija (paaugstināts strāvas patēriņš)
66 LE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 66 30.12.13 17:07
C = Iepriekšējas iestatīšanas taustiņš vēlamās dzesēšanas temperatūras iesta-
tīšanai / temperatūras paaugstināšanai ar 1 °C soli
D = Iebūvētā temperatūras sensora vēlamās / sasniegtās temperatūras digitā-
lais rādījums
E = Iepriekšējas iestatīšanas taustiņš vēlamās dzesēšanas temperatūras iesta-
tīšanai / temperatūras pazemināšanai ar 1 °C soli
F = Akumulatora aizsardzības sistēmas jutīguma iestatīšana (sk. Tabulu atse-
višķā datu lapā)
NORĀDE:
Higiēnas ievērošanas nolūkā mēs iesakām pirms lietošanas notīrīt aukstumkasti no ārpuses un iekšpusē ar mitru lupatiņu. Neuzglabājiet tajā neiepakotus pārtikas produktus.
pieslēgumiem kompresoram un neatspoguļo iespējamos sprieguma zudumus vados:
Noteikti atvienojiet ierīci no akumulatora, ja tiek izmantota ātrās uzlādes
ierīce.
Izmantojot ierīci kravas transportlīdzekļos: Pirms kabīnes sagāšanas izslē-
dziet ierīci.
Informācija par akumulatora aizsardzības sistēmas jutīgumu atšķirīgu iestatī­jumu gadījumā atrodama pievienotajā tehnisko datu lapā.
Padomi enerģijas taupīšanai
Novietojiet ierīci uz cietas un līdzenas virsmas. Pēc attiecīgā strāvas avota izvēles savienojiet 12 / 24 V vai 100–240 V
pieslēgkabeli ar vēlamo strāvas avotu.
Ieslēdziet aukstumkasti, nospiežot ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu (A). Tad var iestatīt vēlamo temperatūru ar iepriekšējas iestatīšanas taustiņiem
(C un E) ar 1 °C soli, nospiežot taustiņu „+“ vai „-“ tik ilgi, līdz tiek norā-
dīta vēlamā dzesēšanas temperatūra (piemēram, 8 °C). Kad atlaidīsiet
iepriekšējas iestatīšanas taustiņu, izvēlētā vērtība tiks apstiprināta ar mir-
gošanu. Pēc tam rādījumā atkal tiks norādīta aktuālā iekšējā temperatūra
saskaņā ar iebūvēto temperatūras sensoru un ierīce dzesēs tās iekšpusi
līdz tiks sasniegta vēlamā dzesēšanas temperatūra. Dzesēšanas telpā ir
vairākas zonas ar atšķirīgu temperatūru. Rādījums atbilst aptuvenai vidē-
jai vērtībai.
Vienlaicīgi nospiežot taustiņus „+“ un „-“ Jūs varat nomainīt temperatūras
rādījumu no „C“ (Celsijs) uz „F“ (Fārenheits).
Izmantojot “atmiņas funkciju” ierīces elektronika saglabā pēdējo iestatīto
dzesēšanas temperatūru. Ja aukstumkaste tiek izslēgta un vēlāk atkal ie-
slēgta (neiestatot jaunu temperatūru), ierīce atsauc pēdējo iestatīto tem-
peratūru un iestata to atkārtoti.
Darbība ar 100–240 V maiņspriegumu
Pirms ierīces pieslēgšanas un izmantošanas pārbaudiet,
vai tīkla spriegums saskan ar ierīces darbības spriegumu,
kas norādīts uz tipa plāksnītes.
Izvēlieties labi ventilētu un no saules starojuma pasargātu vietu. Dzesēšanas ierīcē ievietojiet tikai iepriekš atdzesētus produktus. Neatveriet dzesēšanas ierīci biežāk nekā nepieciešams. Pārliecinieties, lai dzesēšanas ierīce nav pārāk pilna un gaiss starp dzes-
ējamajiem produktiem var pietiekami cirkulēt.
Izvairieties no nevajadzīgi zemas iekšējās temperatūras.
Vāka šarnīra atslēgšana
(tikai modeļiem 18, 25, 35, 45)
Ja ierīce ir jānovieto vietā ar ierobežotu vietu vākam, Jūs varat atslēgt vāka šarnīrus, lai varētu noņemt vāku, kad tas nepieciešams. Atskrūvējiet vāka slēgumu ar skrūvgriezi tā, kā norādīts attēlā. Pēc tam vāku aptuveni 20° atvēršanas leņķī var noņemt un iebīdīt.
Ierīce pirms nodošanas ekspluatācijā ir iestatīta tā, ka pamata režīmā
(“Eco”) var brīvi regulēt iekšējo temperatūru no +10 °C līdz 0 °C. Ja
vēlaties sasniegt iekšējo temperatūru zem 0 °C un ieslēgt saldēšanas re-
žīmu, to var izdarīt ar „Boost“ funkciju. Pēc „Boost“ taustiņa nospiešanas
iekšējo temperatūru ar iepriekšējas iestatīšanas taustiņu var regulēt līdz
-18 °C. Pēc 72 stundām “Boost” funkcija tiek automātiski atslēgta un dze-
sēšanas ierīcei atkal tiek iestatīta iepriekšējā temperatūra un “Eco” režīms.
Darbība ar 12 / 24 V nemainīgu spriegumu
Pirms ierīces pieslēgšanas un izmantošanas pārbaudiet,
vai tīkla spriegums saskan ar ierīces darbības spriegumu,
kas norādīts uz tipa plāksnītes.
Pārbaudiet, vai sprieguma avots ir nodrošināts vismaz ar 15 A (12 V) vai
7,5 A (24 V).
Izmantojot 12 / 24 V režīmu, iekšējo temperatūru ar iepriekšējas izvēles taustiņiem var iestatīt no +10 °C līdz -18 °C.
Iebūvētā akumulatora aizsardzības sistēma laikā, kamēr nedarbojas dzinējs, parūpējas par to, lai akumulatora spriegums nenokrītas zem noteiktas ro­bežvērtības.
Izmantojot startera akumulatoru sprieguma apgādei, ir ieteicams izvēlēties pozīciju “high”. Pievienotajā datu lapā norādītās vērtības attiecas uz
Apkope, tīrīšana un glabāšana
Tīrīšanai izmantojiet nevis spēcīgus tīrīšanas līdzekļus, bet gan mitru lupa-
tiņu un vieglu ziepju sķīdumu.
Pirms katras tīrīšanas reizes izvelciet pieslēgkabeli no strāvas avota. Nekādā gadījumā nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens. Spēcīga sarmas un ledus veidošanās ierīcē samazina dzesēšanas efektu.
Noņemšanai neizmantojiet asus priekšmetus, bet gan izslēdziet ierīci un
ļaujiet sarmai un ledum izkust.
Ja ierīce ilgāku laiku netiek lietota, atstājiet vāku nedaudz vaļā, lai dzesē-
šanas telpā var cirkulēt svaigs gaiss.
Lespējami darbības traucējumi
Pirms zvanīt klientu servisam, mēs iesakām pārbaudīt šādus jautājumus:
- Vai ierīce stāv piemērotā vietā ar pietiekamu ventilāciju?
- Vai kontaktligzda pievada strāvu?
- Vai pieslēgkabelis nav bojāts?
- Vai kontaktligzda ir pareizi iesprausta kontaktdakšā?
- Vai ierīce ir ieslēgta?
Ierīcei ir kļūdu diagnostikas sistēma, kas atvieglo traucējumu meklēšanu. Traucējumi tiek norādīti ar LED lampiņu pie ieslēgšanas pogas:
67 LE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 67 30.12.13 17:07
1 gaismas impulss: Spriegums ir pārāk zems. 2 gaismas impulsi: Ventilatora strāva ir pārāk augsta. 3 gaismas impulsi: Kompresora darbības traucējums, bloķēts rotors 4 gaismas impulsi: Kompresora apgriezienu skaita kļūda, dzesēšanas sis-
tēma ir pārāk noslogota.
5 gaismas impulsi: Termiska kompresora atslēgšana
3., 4. un 5. kļūdu diagnostikas gadījumā iztukšojiet dzesēšanas ierīci, novie­tojiet to vēsā vietā un mēģiniet ieslēgt no jauna.
Ja temperatūras displejā tiek norādīts “Er”, temperatūras sensora darbība ir traucēta. Šādiem gadījumiem sistēmai ir paredzēta ārkārtas gadījumu sistēma. Tādējādi tiek saglabāta minimāla dzesēšanas funkcija. Tādā gadījumā nevar precīzi iestatīt temperatūru. Ja, veicot šo kontroli, nav iespējams atjaunot ierī­ces paredzēto darbību, sazinieties ar klientu servisu.
Klientu serviss: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Servisa tālr. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min, zvanot no fiksētā tīkla Vācijā) Starpt.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-pasts: service@ipv-hungen.de
Utilizācija
Neizmetiet ierīci mājsaimniecības atkritumos. Saskaņā ar ES Direktīvu 2002 / 96 / EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un direktī­vas piemērošanu valsts tiesībās lietotas elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā videi nekaitīgai pārstrādei.
Nolietoto ierīču utilizācijas iespējas noskaidrojiet savā pašvaldībā.
Garantija
Eiropas Savienībā šai ierīcei ir 2 gadu garantijas termiņš, rēķinot no pirkuma dienas (ārpus Eiropas šis termiņš ir 1 gads) - šī garantija neattiecas uz daļām, kas ātri nolietojas, piemēram, drošinātājiem, kontaktligzdām utt. - ar šādiem nosacījumiem: Ir pierādāms, ka trūkumi radušies materiālu vai ražošanas kļūdu dēļ un nevis tās nepareizas lietošanas dēļ (garantijas prasības nav spēkā, ja ierīce tiek darbināta, izmantojot citu ražotāju papildu detaļas vai aprīkojumu). Garantijas prasība tiek iesniegta noteiktajā garantijas periodā. Ir saglabāts pirkuma čeks.
Garantijas tiesības attiecas tikai uz prasībām, kas attiecas uz trūkumu novēršanu. Lūdzu, sazinieties ar mūsu servisa personālu, izmantojot iepriekš norādītos kontaktdatus.
68 LE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 68 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Šaldytuvas ir šaldiklis su galingu kompresoriumi
Įvadas
Apsisprendėte pirkti „EZetil“ kompresorinę šaldymo dėžę. Dėkojame už tai ir linkime Jums daug džiaugsmo, naudojant kokybišką produktą.
Naudojimo instrukcija yra šio prietaiso sudedamoji dalis. Joje yra svarbūs nu­rodymai dėl saugos, naudojimo ir šalinimo. Prieš naudodami prietaisą susipa­žinkite su visais valdymo ir saugos nurodymais. Prietaisą naudokite tik, kaip aprašyta, ir tik nurodytose srityse. Perduodami prietaisą trečiajam asmeniui, įteikite jam ir visus dokumentus.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį arba netinkamo valdymo.
Naudojimas pagal paskirtį
Nauja, mobili, kompresorinė šaldymo dėžė, DC 12 / 24 ir AC 100–240 V (taupo elektros srovę, elektros energijos klasė A+), atitinka naują standartą DIN EN 62552:2013-08.
Kompresorinė šaldymo dėžė tinka maisto produktams atvėsinti ir šaldyti. Prie­taisas gali būti naudojamas ir laivuose.
Naudojimas su 12 / 24 V:
Šaldymo dėžės vidaus temperatūros diapazoną galima laisvai parinkti nuo +10 iki -18 °C (kai aukščiausia išorinė temperatūra 25 °C = maks. delta T = 43°) (delta T = išorinės ir vidaus temperatūros skirtumas).
Naudojimas su 100–240 V:
Taupus režimas (elektros energijos klasė A+), vidaus temperatūros diapa­zoną galima parinkti tarp 0 °C ir 10 °C. Jei naudodami su 100–240 V, norite pasiekti žemesnę temperatūrą, iš anksto parinkite norimą temperatūrą ir paspauskite „Boost“ mygtuką. Atkreipkite dė­mesį į tai, kad šiuo atveju suvartojama daug daugiau energijos nei normaliu režimu (Eco). Todėl „Boost“ funkcijos trukmė yra ribota 72 h, t. y. šaldymo dėžė po to vėl veikia normaliu režimu prieš tai nustatyta temperatūra.
Prietaisas yra skirtas naudoti namuose ir panašiose naudojimo srityse, pvz.,
- parduotuvių, biurų ir kitų darbo sričių personalo virtuvėse;
- ūkiuose;
- viešbučiuose, moteliuose arba kitose apgyvendinimo įstaigose;
- pensionatuose;
- viešojo maitinimo įstaigose ir panašiose didmeninės prekybos vietose.
Techniniai duomenys
Žr. modelio specifikacijų lentelę ant gaminio arba atskirą gaminio vardinių parametrų lentelę
Tiekiamas komplektas
Bendrieji saugos nurodymai
PAVOJUS!
Laivuose: Eksploatuodami nuo tinklo, būtinai pasirūpinkite, kad srovės
tiekimas būtų apsaugotas apsauginio išjungimo įtaisu.
Pastebėjus, kad prietaisas pažeistas, draudžiama jį
eksploatuoti.
Jei pažeidžiamas šio prietaiso jungiamasis kabelis, jį turi pakeisti gamin-
tojas, jo klientų aptarnavimo skyriaus darbuotojas arba panašios kvalifi-
kacijos asmuo, kad būtų išvengta pavojų.
Šio prietaiso remontą leidžiama atlikti tik specialistams. Dėl netinkamo
remonto galimi dideli pavojai.
Vaikams, vyresniems nei 8 metų ir asmenims, kurie turi fizinę, sensorinę ar
protinę negalią arba kurie turi nepakankamai patirties ir žinių, šį prietaisą
leidžiama naudoti tik, kai jie yra prižiūrimi arba buvo instruktuoti dėl sau-
gaus prietaiso naudojimo ir dėl to kylančių pavojų. Draudžiama vaikams
žaisti su prietaisu. Vaikams be priežiūros valyti ir atlikti techninės priežiūros
darbus draudžiama.
Prietaise nelaikykite sprogių medžiagų, pvz., aerozolių su degiais prope-
lentais.
ATSARGIAI! Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo!
- Kiekvieną kartą prieš valydami
- Po kiekvieno naudojimo
DĖMESIO!
Palyginkite modelio specifikacijų lentelėje / gaminio vardinių parametrų
lentelėje nurodytą įtampos vertę su esama tinklo įtampa.
Prietaisą prijunkite tik taip:
- DC jungiamuoju kabeliu prie 12 V
įtampos šaltinio (pvz., cigarečių
pridegiklio lengvajame automobilyje)
- DC jungiamuoju kabeliu prie 24 V
įtampos šaltinio (pvz., cigarečių
pridegiklio sunkvežimyje)
- arba AC jungiamuoju kabeliu prie 100–240 V∼ įtampos šaltinio (namų kištukinio lizdo)
Niekada netraukite kištuko už jungiamojo kabelio iš 12 V arba
100–240 V∼ kištukinio lizdo.
Prietaiso naudojimo sauga
ATSARGIAI:
Prieš pradėdami eksploatuoti, atkreipkite dėmesį, kad įvadas ir kištukas
būtų sausi.
Nestatykite prietaiso arti atviros liepsnos ar kitų šilumos šaltinių.
PERKAITIMO PAVOJUS:
Visada atkreipkite dėmesį, kad eksploatuojant susidaranti šiluma galėtų
būti pakankamai pašalinama. Prietaisą statykite pakankamu atstumu iki
sienų ar daiktų, kad oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
Į vidinį rezervuarą nepilkite skysčių ir nedėkite ledo. Niekada nepanardinkite prietaiso į vandenį. Atkreipkite dėmesį, kad nebūtų uždengtos ventiliacijos angos. Saugokite prietaisą ir kabelį nuo karščio ir drėgmės.
NURODYMAS:
Prietaisą naudokite ir transportuokite tik pastatytą. Leidžiamas posvyrio kam­pas iki 30°.
- Kompresorinė šaldymo dėžė
- 12 / 24 V
jungiamasis kabelis
- 100–240 V∼ jungiamasis kabelis (priklausomai nuo modelio – žr. atskirą gaminio vardinių parametrų lentelę arba modelio specifikacijų lentelę / ga-
Valdymas
Visi naudojimui reikalingi valdymo elementai yra šaldymo dėžės viršutinėje dalyje valdymo bloke:
minio vardinių parametrų lentelę)
- Naudojimo instrukcija
69 LT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 69 30.12.13 17:07
A = įjungimo / išjungimo jungiklis B = parinkimo jungiklis „Eco / Boost“, „Eco“: elektros energiją taupantis įprastas režimas „Boost“: greito užšaldymo funkcija (didesnis srovės vartojimas) C = parinkimo mygtukas norimai šaldymo temperatūrai nustatyti / temperatūrai
padidinti 1 °C žingsniais
D = skaitmeninis norimos / pasiektos temperatūros sumontuotame temperatūros
jutiklio rodmuo
E = parinkimo mygtukas norimai šaldymo temperatūrai nustatyti / temperatūrai
sumažinti 1 °C žingsniais
F = sumontuotos akumuliatoriaus kontrolės relės suveikimo jautrumo nustatymas
(žr. atskiro duomenų lapo lentelę)
Kai įtampa tiekiama per starterio akumuliatorių, rekomenduojama parinkti padėtį „high“. Pridedamame duomenų lape nurodytos vertės susijusios su kompresoriaus jungtimis ir neatsižvelgia į galimą įtampos sumažėjimą laiduose:
Būtinai atskirkite prietaisą nuo akumuliatoriaus, jei naudosite greito įkro-
vimo prietaisą.
Naudojimas sunkvežimyje: Prieš atversdami vairuotojo kabiną, išjunkite
prietaisą.
Informacija apie skirtingų akumuliatoriaus kontrolės relės suveikimo jautrumo nustatymus rasite pridedamame techninių duomenų lape.
NURODYMAS:
Prieš eksploatacijos pradžią rekomenduojame, šaldymo dėžės vidų ir išorę dėl higieninių priežasčių valykite drėgna servetėle. Šaldymo dėžėje nelaiky­kite nesupakuotų maisto produktų.
Statykite prietaisą ant tvirto ir lygaus pagrindo. Priklausomai nuo pasirinkto srovės šaltinio sujunkite 12 / 24 V jungiamąjį
kabelį arba 100–240 V jungiamąjį kabelį su norimu srovės šaltiniu.
Įjunkite šaldymo dėžę, paspaudę įjungimo / išjungimo jungiklį (A). Dabar parinkimo mygtukais (C ir E) galite parinkti norimą temperatū
1 °C žingsniais, spausdami „+“ arba „-“ mygtuką, kol bus rodoma norima
šaldymo temperatūra (pvz., 8 °C). Kai tik atleisite parinkimo mygtuką,
nustatyta vertė bus patvirtinama mirksėjimu. Po to ekrane vėl rodoma
esama vidaus temperatūra prie įmontuoto temperatūros jutiklio ir prietai-
sas šaldo, kol pasiekiama norima temperatūra. Šaldymo dėžės viduje
yra skirtingų temperatūrų zonos. Rodmuo atitinka apytikslę vidurkio vertę.
Vienu metu spausdami mygtukus „+“ ir „-“ galite perjungti temperatūros
rodmenį iš „C“ (Celsijaus laipsnių) į „F“ (Farenheito laipsnius).
Su atminties funkcija („Memory Funktion“) prietaiso elektronika išsaugo
paskiausiai nustatytą šaldymo temperatūrą. Jei šaldymo dėžė išjungiama
ir vėliau vėl įjungiama (nenustačius naujos temperatūros), prietaisas iš-
kviečia paskiausiai nustatytą temperatūrą ir ją sureguliuoja.
Naudojimas su 100–240 V kintamąja įtampa
Prieš prijungdami ir įjungdami, patikrinkite, ar tinklo
įtampa sutampa su prietaiso darbine įtampa, nurodyta
modelio specifikacijų lentelėje.
Energijos taupymo patarimai
Parinkite gerai vėdinamą ir nuo saulės spindulių apsaugotą naudojimo
vietą.
Į šaldymo prietaisą dėkite tik atvėsintus maisto produktus. Neatidarinėkite šaldymo prietaiso dažniau, nei tai būtina. Atkreipkite dėmesį į tai, kad šaldymo prietaisas nebūtų perpildytas ir tarp
šaldomų produktų galėtų pakankamai cirkuliuoti oras.
Nenustatykite bereikalingai žemos vidaus temperatūros.
Dangčio lanksto atblokavimas
(tik 18, 25, 35, 45 modeliuose)
Jei prietaisas būtų naudojamas tokioje vietoje, kur būtų per mažai vietos dangčiui atidaryti, galima atblokuoti lankstus, kad būtų galima nuimti dangtį. Atsuktuvu atsukite dangčio blokatorių, kaip parodyta paveikslėlyje. Tada dangtį nuimti ir įkišti galima jį pravėrus maždaug 20° kampu.
Gamykloje prietaisas nustatytas įprastu režimu (Eco) taip, kad būtų ga-
lima laisvai parinkti vidaus temperatūrą nuo +10 °C iki 0 °C. Jei norite, kad vidaus temperatūra būtų žemesnė nei 0 °C, užšaldymo funkciją ga­lite paleisti su „Boost“ funkcija. Paspaudus „Boost“ mygtuką vidaus tem­peratūrą galima reguliuoti parinkimo mygtuku iki -18 °C. Po 72 valandų „Boost“ funkcija automatiškai automatiškai ir šaldymo dėžė vėl persijungia į „Eco“ režimą su prieš tai nustatyta temperatūra.
Naudojimas su 12 / 24 V nuolatine įtampa
Prieš prijungdami ir įjungdami, patikrinkite, ar tinklo
įtampa sutampa su prietaiso darbine įtampa, nurodyta modelio specifikacijų lentelėje.
Patikrinkite, ar įtampos šaltinis apsaugotas bent 15 A (12 V) arba 7,5 A
(24 V) saugikliu.
Kai įtampa aukštesnė nei 12 / 24 V, vidaus temperatūrą galima laisvai pasi­rinkti parinkimo mygtukais nuo +10 °C iki -18 °C.
Sumontuota akumuliatoriaus kontrolės relė neveikiant varikliui užtikrina, kad akumuliatoriaus įtampa nenukristų žemiau ribinės vertės.
70 LT
Techninė priežiūra, valymas ir sandėliavimas
Valydami nenaudokite aštrių valymo priemonių, naudokite tik drėgną ser-
vetėlę ir švelnų muilo tirpalą.
Kiekvieną kartą prieš valydami ištraukite jungiamąjį kabelį iš srovės šaltinio. Niekada neplaukite prietaiso po tekančiu vandeniu. Prietaise susidaręs šerkšnas ir ledas sumažina šaldymo efektyvumą. Šiam
sluoksniui pašalinti, nenaudokite aštrių daiktų; išjunkite prietaisą ir palau-
kite, kol šerkšnas bei ledas ištirps.
Jei prietaisas ilgesnį laikotarpį neeksploatuojamas, palikite pravertą dangtį,
kad prietaiso viduje galėtų cirkuliuoti šviežias oras.
Galimi funkcijų sutrikimai
Prieš skambinant į klientų aptarnavimo skyrių, rekomenduojame Jums patikrinti šiuos klausimus:
- Ar prietaisas stovi tinkamoje vietoje su reikalingu vėdinimu?
- Ar kištukinis lizdas tiekia srovę?
- Ar nepažeistas jungiamasis kabelis?
- Ar tinkamai įkištas kištukas į lizdą?
- Ar prietaisas įjungtas?
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 70 30.12.13 17:07
Prietaise yra klaidų diagnostikos sistema, kuri palengvina klaidų paiešką. Stebėkite LED prie įjungimo mygtuko:
1 šviesos impulsas: esama įtampa per žema. 2 šviesos impulsai: ventiliatoriaus srovė per didelė. 3 šviesos impulsai: kompresoriaus paleidimo klaida, užblokuotas rotorius 4 šviesos impulsai: kompresoriaus sukimosi greičio klaida, per daug apkrauta
šaldymo sistema.
5 šviesos impulsai: terminis kompresoriaus išjungimas
Kai diagnozuojamos 3, 4 ir 5 klaidos, šaldymo prietaisą ištuštinkite, pastatykite į vėsią vietą ir pabandykite įjungti iš naujo.
Jei temperatūros ekrane rodoma „Er“, neužtikrinama nepriekaištinga tempe­ratūros jutiklio funkcija. Tokiam atvejui prietaise yra įrengta avarinio veikimo sistema. Taip išsaugoma mažiausio šaldymo funkcija. Tiksliai reguliuoti tem­peratūros tokiu atveju neįmanoma. Jei, nepaisant šios kontrolės, nepasiekiama nepriekaištinga prietaiso funkcija, susisiekite su klientų aptarnavimo skyriumi.
Klientų aptarnavimo skyrius: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen (Hungenas) Techninės priežiūros skyriaus tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min. iš stacionaraus tinklo
Vokietijoje) Tarpt. tel.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 El. paštas: service@ipv-hungen.de
Atliekų tvarkymas
Namų apyvokos prietaisų neišmeskite su buitinėmis atliekomis. Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002 / 96 / EC dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir direktyvos nuostatų perkėlimo į nacionalinę teisę elektriniai prietaisai turi būti renkami atskirai ir pristatomi ekologiškam perdirbimui.
Apie naudotų prietaisų šalinimo galimybes klauskite savo bendrijoje arba miesto savivaldybėje.
Garantija
Šiam prietaisui Europos Sąjungos teritorijoje taikomas 2 metų garantijos laiko­tarpis (ne ES teritorijoje suteikiama ribota 1 metų garantija), garantija netai­koma susidėvinčioms dalims, pvz., saugikliams, jungiamiesiems kištukams ir t. t., skaičiuojant nuo pirkimo dienos tokiomis sąlygomis: Kai visi trūkumai atsirado dėl medžiagų arba gamybos klaidų, o ne dėl netin­kamo naudojimo (garantija neteikiama, jei prietaisas eksploatuojamas su kito gamintojo papildomomis dalimis arba priedais). Kai garantijos pretenzija pateikiama per garantinį laikotarpį. Kai su prietaisu gali būti pateikiamas pirkimo čekis.
Į kitokias pretenzijas nei įvardyta teisė į trūkumų pašalinimą per garantijos suteikimo procedūrą neatsižvelgiama. Dėl garantinių paslaugų vykdymo susi­siekite su mūsų techninės priežiūros skyriaus komanda, kontaktiniai duomenys nurodyti prieš tai.
71 LT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 71 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Yüksek performanslı soğutucu ve dondurucu kompresör cihazı
Giriş
EZetil soğutucu ve dondurucu kompresör kutusunu almaya karar verdiniz. Bunun için size teşekkür ederiz ve bu kalite ürününü güle güle kullanmanızı dileriz.
Kullanım kılavuzu, bu cihazın bir parçasıdır. Güvenlik, kullanım ve imha etme konusunda önemli bilgileri içermektedir. Cihazı kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik talimatlarını okuyup anlayınız. Cihazı sadece tarif edildiği şekilde ve belirtilen kullanım alanlarında kullanın. Cihazı üçüncü şahıslara devrettiği­nizde tüm belgeleri de teslim ediniz.
Amacı dışında kullanım veya yanlış kullanımdan dolayı oluşan hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Amacına uygun kullanım
Yeni taşınabilir soğutucu ve dondurucu kompresör kutusu, DC 12 / 24 Ve AC 100–240 V (enerji tasarruflu, enerji verimlilik sınıfı A+), yeni norm DIN EN 62552:2013-08 ile uyumludur.
Soğutucu ve dondurucu kompresör kutusu, gıdaların soğutulması ve dondu­rulması için uygundur. Cihaz, teknelerde de kullanıma uygundur.
12 / 24 V’da işletme:
Soğutucu kutunun iç sıcaklığı +10 ila -18 °C arası serbest bir şekilde seçilebilir (25 °C azami dış sıcaklığında = azami Delta T = 43°) (Delta T = Dış sıcaklık ile iç sıcaklık arasındaki sıcaklık farkı).
100–240 V’da işletme:
Elektrik tasarruflu işletme (enerji verimlilik sınıfı A+ ), iç sıcaklık aralığı 0 °C ila 10 °C arası serbest bir şekilde seçilebilir. 100–240 V arası işletmede daha soğuk sıcaklıklara ulaşmak istiyorsanız, bunu Boost tuşunu kullanarak ilgili istenilen sıcaklığı öncesinden seçerek yapabilirsi­niz. Bu durumda normal işletmeye (Eco) nazaran çok daha fazla enerji tükete­ceğinizi unutmayın. Dolaysıyla Boost işlevi 72 saat ile sınırlıdır, yani soğutucu kutu ardından normal işletmedeki öncesinden ayarlanan sıcaklığa düşer.
Genel güvenlik talimatları
TEHLİKE!
Teknelerde: Şebekeli işletmede mutlaka elektrik kaynağınızın bir FI şalteri
ile güven altına alınmasını sağlayın.
Cihazda gözle görülür hasarlar durumunda cihazı işletmeyin.
Bu cihazın elektrik kablosu hasarlı olduğunda tehlikeleri önlemek için üre-
ticisi, onun müşteri hizmetleri veya benzeri kalifiye bir kişi tarafından de­ğiştirilmelidir.
Bu cihaz sadece uzman kişiler tarafından tamir edilebilir. Uygun olmayan
tamiratlardan dolayı aşırı tehlikeler oluşabilir.
Gözetim altında oldukları veya bu cihazın güvenli kullanımı konusunda
talimatlar aldıkları ve bundan doğan tehlikeleri anladıkları süre 8 yaş ve üstü çocuklar ile kısıtlı fiziksel, duyusal veya zihinsel yeteneklere sahip veya deneyim ile bilgi eksikliğine sahip kişiler bu cihazı kullanabilirler. Çocuklar, cihaz ile oynayamaz. Gözetim altında olmayan çocuklar te- mizliğini ve kullanıcı bakımını yapamazlar.
Cihazda örn. yanabilir yakıt gazı içeren sprey kutusu gibi patlayabilir
maddeler muhafaza etmeyin.
UYARI! Cihazın elektrik kaynağı bağlantısını kesin!
- Her temizlik öncesi
- Her kullanım sonrası
DİKKAT!
Tip plakasındaki / ürün veri sayfasındaki gerilim bilgisini mevcut enerji
şebekesinin gerilimi ile kıyaslayın.
Cihazı sadece aşağıdaki şekilde bağlayın:
- DC bağlantı kablosu ile 12 V
gerilim kaynağına (örn. binek araçtaki
sigara çakmağı)
- DC bağlantı kablosu ile 24 V
gerilim kaynağına (örn. kamyondaki
sigara çakmağı)
- veya AC bağlantı kablosu ile 100–240 V∼ gerilim kaynağına (evdeki priz)
Fişi kesinlikle bağlantı kablosundan 12 V ya da 100–240 V∼ prizden
çekerek çıkarmayın.
Cihazın işletilmesinde güvence
UYARI:
Devreye almadan önce kablo ile fişin kuru olduklarına dikkat edin. Cihazı doğrudan açık alevlerin veya diğer ısı kaynaklarının yakınlarına
yerleştirmeyin.
Cihaz, evde ve benzeri uygulama alanlarında kullanım için öngörülmüştür, örn.:
- mağaza, ofis ve diğer çalışma alanlarının personel mutfaklarında.
- tarımda.
- otel, motel veya diğer konaklama tesislerinde.
- kahvaltılı pansiyonlarda.
- catering veya benzeri toptancı uygulamalarda.
Teknik veriler
Bkz. ürünün üstünde bulunan tip etiketi ya da ayrı ürün veri sayfası
Sevkiyat kapsamı
- Kompresörlü soğutucu ve dondurucu kutu
- 12 / 24 V
bağlantı kablosu
- 100–240 V∼ bağlantı kablosu (modele göre – bkz. ayrı ürün veri sayfası ya da tip etiketi / ürün veri sayfası)
- Kullanım kılavuzu
AŞIRI ISINMA TEHLİKESİ:
Daima işletmede oluşan ısının yeterince dışarıya aktarılabildiğine dikkat
edin. Cihaz ile duvarlar veya nesneler arasında havanın serbest şekilde
dolaşabilmesi için yeterince mesafe bulunduğuna dikkat edin.
İç kabı sıvılar veya buz ile doldurmayın. Cihazı kesinlikle suyun içine batırmayın. Havalandırma boşluklarının kaplı olmadıklarına dikkat edin. Cihazı ve kabloyu ısıdan koruyun.
BİLGİ:
Cihazı sadece cihaz duracak şekilde kullanın ve taşıyın. 30°’ye kadar eğil açılarına izin verilmektedir.
Kullanım
Kullanım için tüm gerekli kullanım elemanları, soğutucu kutunun üst kısmında bulunan bir kullanım ünitesinde birleştirilmiştir.
72 TR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 72 30.12.13 17:07
A = Aç / kapa şalterş B = Seçim şalteri “Eco / Boost“, Eco: Elektrik tasarruflu normal işletme Boost: Hızlı soğutma işlevi (daha yüksek elektrik tüketimi) C = İstenilen soğutma sıcaklığı için ön seçim tuşu / Sıcaklığın 1 °C adımlarla
yükseltilmesi
D = Monte edilen sıcaklık sensöründe istenilen / ulaşılan sıcaklığın dijital gös-
tergesi
E = İstenilen soğutma sıcaklığı için ön seçim tuşu / Sıcaklığın 1 °C adımlarla
yükseltilmesi
F = Monte edilen pil denetleyicinin tepki verme hassasiyeti (bkz. veri sayfa-
sındaki ayrı tablo)
Starter pili üzeri gerilim beslemesinde “high” konumu seçimi önerilir. Ekteki veri sayfasında belirtilen değerler kompresördeki bağlantılara ilgilidir ve hat­lardaki olası gerilim kayıplarını dikkate almazlar.
Hızlı şarj cihazı kullanıldığında cihazı mutlaka pilden ayırın.
Kamyonda işletme Sürücü kabini devirmeden önce cihazı kapatın.
Pil denetleyicinin çeşitli ayarlarının tepki verme hassasiyetleri ile ilgili bilgilere ekteki teknik veri sayfasından ulaşabilirsiniz.
Enerji tasarrufu için öneriler
UYARI:
Devreye almadan önce soğutucu kutunun hijyenik nedenlerden dolayı içini ve dışını nemli bir bez ile silmenizi öneririz. Ayrıca içinde ambalajsız gıdaları muhafaza etmeyin.
Cihazı sabit ve düz bir zemine yerleştirin. İlgili elektrik kayağın seçimi sonrası ya 12 / 24 V bağlantı kablosunu veya
100–240 V bağlantı kablosunu istenilen elektrik kaynağı ile bağlayın.
Soğutucu kutuyu Aç / Kapa şalterine (A) basarak çalıştırın. Şimdi ön seçim tuşları ile (C ve E) istenilen sıcaklığı 1 °C adımlarla “+”
ya da “-” tuşunu istenilen sıcaklık (örn. 8 °C) gösterilene kadar basılı tuta-
rak öncesinden seçebilirsiniz. Ön seçim tuşunu şimdi bırakırsanız, ayarlanan
değer yanma sönme ile teyit edilir. Gösterge ardından tekrar monte edilen
sıcaklık sensöründeki iç sıcaklığı gösterir ve cihaz, istenilen sıcaklığa ula-
şana kadar iç kısmı soğutur. Soğutma haznesinin çeşitli sıcaklıklara sahip
bölmeleri bulunmaktadır. Gösterge, yaklaşık bir ortalama değer ile eşde-
ğerdir.
“+“ ile “-“ tuşların aynı anda basılması ile sıcaklık göstergesini “C’den“
(Celsius) “F’ye“ (Fahrenheit) değiştirebilirsiniz.
“Memory İşlevi“ ile cihazın elektroniği, en son ayarlanan soğutma sıcak-
lığını kaydeder. Soğutucu kutu kapatılıp sonra tekrardan açıldığında (bir
sıcaklık ayarlanmadan), cihaz en son ayarlanan sıcaklığı seçer ve ayarlar.
100–240 V alternatif akım ile işletme
Bağlantı ve devreye alma öncesi şebeke gerilimin, cihazın
tip plakasında belirtildiği işletme gerilimi ile aynıp olup ol-
madığını kontrol edin.
İyi bir havalandırmaya sahip ve güneş ışınlarından korunan bir kullanım
yeri seçin.
Sadece öncesinden soğutulmuş soğutma malzemelerini soğutucu cihaza
yerleştirin.
Soğutucu cihazı sadece ihtiyaç duyulduğu kadar açın. Cihazın aşırı şekilde doldurulmadığına ve soğutma malzemeleri arasında
havanın yeterli şekilde dolaşabildiğine dikkat edin.
Gereksiz düşük sıcaklıklardan kaçının.
Kapak menteşesinin açılması
(sadece 18, 25, 35, 45 modellerde)
Cihazı, kapak kısmında sınırlı yer şartlarına sahip bir kullanım yerinde kullanı­yorsanız, kapak menteşelerini açabilir ve kapağı çıkarılabilir hale getirebilirsiniz. Bir tornavida ile kapak kilidini resme göre gevşetin. Ardından kapağı yaklaşık 20° açı ile çekerek çıkarıp ve takabilirsiniz.
Cihaz, iç sıcaklığın +10 °C ila 0 °C arası serbest olarak seçilebilecek şe-
kilde fabrika tarafından normal işletmeye (Eco) ayarlanmıştır, 0 °C altında bir iç sıcaklığına ulaşıp dondurma işlevini başlatmak istiyorsanız, bunu ”Boost” işlevi ile yapabilirsiniz. Boost tuşuna bastıktan sonra iç sıcaklık, ön seçim tuşu ile -18 °C’ye ayarlanabilir. “Boost işlevi” 72 saat sonra otomatik olarak kapanır ve soğutucu kutu tekrar Eco moduna ve öncesin­den ayarlanan sıcaklığa geçer.
12 / 24 V doğru akım ile işletme
Bağlantı ve devreye alma öncesi şebeke gerilimin, cihazın
tip plakasında belirtildiği işletme gerilimi ile aynıp olup ol­madığını kontrol edin.
Gerilim kaynağının en az 15 A (12 V) ya da 7,5 A (24 V) ile emniyet altına
alınıp alınmadığını kontrol edin.
12 / 24 V üstü işletmede iç sıcaklık, ön seçim tuşları ile +10 °C ila -18 °C arası serbest olarak seçilebilir.
Monte edilen pil denetleyici, motor duruşunda pil gerilimin belli bir sınır değerin altına inmemesini sağlamaktadır.
Bakım, temizlik ve muhafaza
Temizlik için aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın. Nemli bir bez ve
yumuşak sabun çözeltisi kullanın.
Her temizlik öncesi bağlantı kablosunu elektrik kaynağından çekin. Cihazı kesinlikle akan suyun altında yıkamayın. Cihazda aşırı kırağı bir ve buz oluşumu soğutma etkisini azaltır. Tabakayı
temizlemek için keskin nesneler kullanmayın. Cihazı kapatın ve kırağı ile
buzun erimesini bekleyin.
Cihaz uzun süreli kullanılmadığında kapağı küçük bir boşluk ile açık bıra-
kın ki soğutma haznesinde temiz hava dolaşabilsin.
Olası işlev arızaları
şteri hizmetlerini aramadan önce, aşağıdaki soruları kontrol etmenizi öneririz:
- Cihaz, gerekli havalandırmaya sahip uygun bir yerde mi kurulu?
- Prizde elektrik var mı?
- Bağlantı kablosu hasarlı mı?
- Fiş, prize doğru bir şekilde takılı mı?
- Cihaz açık mı?
Cihaz, hata aramayı kolaylaştıran bir hata tanı sistemine sahiptir. Bunun için açma düğmesindeki LED’e dikkat edin:
73 TR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 73 30.12.13 17:07
1 Yanma tepisi: Bağlı gerilim düşük. 2 Yanma tepisi: Vantilatör akımı yüksek. 3 Yanma tepisi: Kompresör çalışma hatası, rotor blokeli 4 Yanma tepisi: Kompresör çalışma hatası, soğutma sistemi aşırı yüklenmiş. 5 Yanma tepisi: Kompresörün termik kapanması
3, 4 ve 5 hata tanılarında soğutucu cihazı boşaltın, soğuk bir yere yerleştirin ve tekrar çalıştırmayı deneyin.
Sıcaklık göstergesinde “Er” görünüyorsa, sıcaklık sensörün hatasız çalışması sağlanmamaktadır. Bu gibi durumlar için sistem bir acil çalışma sistemine sa­hiptir. Bu durumda azami soğutma işlevi çalışmaktadır. Bu esnada sıcaklık tam olarak ayarlanamaz. Bu kontrole rağmen cihazın hatasız bir işlevine ulaşıla­mıyorsa lütfen müşteri hizmetleri ile irtibata geçin.
şteri hizmetleri: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Servis tel. DE: 0180 54 78 0000 (Almn sabit hattan 0,14 EUR / dk.) Ulu.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
İmha
Cihazı ev atıklarına dâhil etmeyin. Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 2002 / 96 / EC ve ulusal hukuka uygulama uyarınca kul­lanılmış elektrikli cihazlar ayrı olarak toplanıp çevre koruyucu geri dönüşüme dâhil edilmelidir
Kullanılmış cihazların imhası ile ilgili imkânları belediyeniz veya iradenizden öğrenebilirsiniz.
Garanti
Bu cihaz, Avrupa Birliği sınırları içerisinde 2 yıllık garanti süresine sahiptir (AB dışında garanti süresi 1 yıl ile kısıtlıdır); sigortalar, bağlantı soketleri vs. gibi aşınan parçalar garanti kapsamına dâhil değildir; garanti satın alma gününde aşağıdaki şartlar dayalı olarak başlar: Eğer tüm hatalar kanıtlanabilir şekilde malzeme veya üretim hatalarından kay- naklanıyorsa ve uygunsuz kullanıma dayalı değilse (garanti hakkı kaybolur, eğer cihaz yabancı üreticilerin ilave ve aksesuar parçaları ile kullanıldıysa). Garanti hakkı, garanti süresi içerisinde talep ediliyorsa. Cihazla birlikte satın alma makbuzu ibraz ediliyorsa.
Yukarıda belirtilen hakkın haricinde başka talepler garanti kapsamına dâhil değildir. İşlemler için lütfen servis ekibimiz ile yukarıda belirtilen iletişim bilgi­leri vasıtasıyla irtibata geçin.
74 TR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 74 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Høytytende kompressorkjøle- og fryseapparat
Innledning
Du har besluttet å kjøpe en EZetil kompressor-kjøle- og fryseboks. Vi takker for dette og ønsker deg mye moro med bruken av dette kvalitetsproduktet.
Bruksanvisningen er en del av dette apparatet. Den inneholder viktig informa­sjon om sikkerhet, bruk og deponering. Gjør deg kjent med alle tipsene knyt­tet tl bruk- og sikkerhetshenvisningene før du tar i bruk apparatet. Du skal kun benytte apparatet slik det er beskrevet og til oppgitt formål. Husk å legge ved dokumentasjonen dersom apparatet gis videre til tredjepart.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som forårsakes av ikke forskriftsmessig bruk eller feil betjening.
Forskriftsmessig bruk
Den nye, mobile kompressor-kjøle- og fryseboksen, DC 12 / 24 og AC 100–240 V (strømsparende, energieffektivitetsklasse A+), tilsvarer den nye normen DIN EN 62552:2013-08.
Denne kompressor-kjøle- og fryseboksen egner seg til å kjøle og fryse matvarer. Apparatet egner seg også til bruk på båter.
Drift med 12 / 24 V:
Temperaturen på innsiden av kjøleboksen kan velges fritt i et område mellom +10 og -18 °C (ved maksimal utsidetemperatur på 25 °C = maksimal Delta T = 43°) (Delta T = temperaturforskjell mellom utsidetemperatur og innside­temperatur).
Drift med 100–240 V:
Strømsparende drift (energieffektivitetsklasse A+), hvor temperaturen på innsi­den kan velges fritt et område mellom 0 °C og 10 °C. Ønsker du å oppnå kaldere temperaturer ved drift med 100–240 V, da er det mulig ved at den respektive ønsketemperaturen velges på forhånd med aktivering av Boost-tasten. Merk deg at du i så fall forbruker vesentlig mer energi enn ved normal drift (Eco). Derfor er Boost-funksjonen begrenset til 72 t varighet, dvs. at kjøleboksen deretter kobles tilbake til normal drift og den temperaturen som var innstilt i forkant.
Generelle sikkerhetshenvisninger
FARE!
På båter: Ved nettdrift skal du alltid sørge for at strømforsyningen din sik-
res over en FI-bryter.
Dersom apparatet har synlige skader skal du ikke ta det i bruk.
Dersom tilkoblingskabelen til dette apparatet er skadet, så må produsenten,
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert fagmann skifte den for
å unngå fare.
Reparasjoner på dette apparatet skal bare utføres av fagfolk. Det kan
oppstå betydelige farer dersom reparasjonen er mangelfull.
Dette apparatet kan utelukkende benyttes av barn som er minst 8 år gamle,
samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller som mangler erfaring og / eller kunnskap, dersom disse holdes un-
der oppsyn eller gis opplæring i trygg bruk av apparatet og forstår hvilke
farer som kan være forbundet med bruken. Det er ikke tillatt for barn å
leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold av brukeren skal ikke ut-
føres av barn uten at det holdes oppsyn med dem.
Eksplosjonsfarlige stoffer som f.eks. spraybokser med brennbar drivgass
skal ikke lagres i apparatet.
FORSIKTIG! Du skal koble apparatet fra strømforsyningen!
- Før hver rengjøring
- Etter all bruk
OBS!
Spenningsopplysningene på typeskiltet / produktdatabladet sammenlig-
ner du med den tilgjengelige energiforsyningen.
Apparatet skal du kun koble til som følger:
- med DC-tilkoblingskabel på 12 V
spenningskilde (f.eks. sigarettenner
i bil)
- med DC-tilkoblingskabel på 24 V
spenningskilde (f.eks. sigarettenner
i lastebil)
- eller med AC-tilkoblingskabel på 100–240 V∼ spenningskilde (stikkon­takt i hjemmet)
Støpslet skal aldri trekkes ut via tilkoblingskabelen fra en 12 V eller
100–240 V∼ stikkontakt.
Sikkerheten ved drift av apparatet
FORSIKTIG:
Påse at ledning og støpsel er tørre før idriftsettingen. Du skal aldri stille apparatet like i nærheten av åpen flamme eller andre
varmekilder.
Apparatet er ment til bruk i hjemmet og lignende bruksområder, som f.eks.
- i personalkjøkkenet til butikker, kontorer og andre arbeidsområder.
- innenfor landbruket.
- i hoteller, moteller og andre overnattingssteder.
- i pensjonater som tilbyr frokost.
- for cateringbransjen og grossister.
Tekniske data
Se typeskiltet på produktet eller på det separate produktdatabladet
Leveringsomfang
- Kompressor-kjøle- og fryseboks
- 12 / 24 V
Tilkoblingskabel
- 100–240 V∼ Tilkoblingskabel (avhengig av modell – se separat produktda­tablad eller typeskilt / produktdatablad)
- Bruksanvisning
FARE FOR OVEROPPHETING:
Påse til enhver tid at varmen som oppstår ved drift kan føres vekk i tilstrek-
kelig grad. Sørg for at apparatet har tilstrekkelig avstand til vegger og
gjenstander, slik at luften kan sirkulere fritt.
Du skal ikke fylle på væske eller is på beholderen på innsiden. Du skal aldri dyppe apparatet i vann. Påse at luftehullene ikke tildekkes. Du skal beskytte apparatet og kabelen mot varme og fuktighet.
MERKNAD:
Apparatet skal kun benyttes og transporteres i stående tilstand. Det tillate en helningsvinkel på opptil 30°.
Betjening
Alle betjeningselementene som trengs til bruken er samlet i en styringsenhet på den øverste delen av kjøleboksen:
75 NO
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 75 30.12.13 17:07
A = På / Av-bryter B = Valgbryter „Eco / Boost“, Eco: Strømsparende normaldrift Boost: Hurtigavkjølende funksjon (økt strømforbruk) C = Forhåndsvalgtast for innstilling av ønsket kjøletemperatur / økning av
temperaturen med 1 °C-skritt
D = Digital visning av ønsket / oppnådd temperatur på den integrerte tempe-
ratursensoren
E = Forhåndsvalgtast for innstilling av ønsket kjøletemperatur / senkning av
temperaturen med 1 °C-skritt
F = Innstilling av aktiveringsømfintlighet for den integrerte batterivokteren (se
tabell på separat datablad)
MERKNAD:
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch zu reinigen. Du skal dessuten ikke oppbevare matvarer uten emballasje der.
Still apparatet på et fast og jevnt underlag. Du velger selv å koble til den respektive strømkilden, enten en 12 / 24 V-til-
koblingskabel eller en 100–240 V -tilkoblingskabel med ønsket strømkilde.
Slå på kjøleboksen ved å trykke på På / Av-bryteren (A). Med forhåndsvalgtastene (C og E) stilles ønsket temperatur inn på for-
hånd i 1 °C-skritt ved å trykke så lenge på „+“ eller „-“ tasten til ønsket
kjøletemperatur (f.eks. 8 °C) blir anvist. Dersom du kun slipper fri forhånds-
valgtasten vil den innstilte verdien bli bekreftet ved å blinke. Deretter angir
visningen igjen den aktuelle temperaturen på innsiden på den integrerte
temperatursensoren, og apparatet kjøler innsiden inntil ønsket temperatur
oppnås. Kjølerommet har soner med ulike temperaturer. Visningen tilsvarer
en tilnærmet middelverdi.
Ved samtidig aktivering av tastene „+“ og „-“ kan du koble temperatur-
visningen fra „C“ (Celsius) til „F“ (Fahrenheit).
Med hjelp av „Memory“-funksjonen lagrer apparatet elektronisk den sist
innstilte kjøletemperaturen. Slås kjøleboksen av og senere på igjen (uten
at en ny temperatur stilles inn), så vil apparatet hente den sist innstilte
temperaturen og stille inn denne.
Ved spenningsforsyning via et startbatteri anbefales det å velge posisjonen „high“. Verdiene som er oppført i databladet er basert på tilkoblingene på kompressoren, og tar ikke hensyn til eventuelle spenningstap i ledningene:
Dersom et hurtiglader-apparat benytte skal alltid apparatet skilles fra
batteriet.
Ved drift i lastebil: Slå av apparatet innen førerhuset vippes.
Informasjon om aktiveringsømfintlighet for de ulike innstillingene av batterivok­teren kan du lese ut av det vedlagte tekniske databladet.
Tips til energisparing
Velg et innsatssted som har god ventilasjon og som er beskyttet mot sol-
stråler.
Legg utelukkende forhåndsavkjølte kjøleprodukter i kjøleapparatet. Du skal ikke åpne kjøleapparatet oftere enn nødvendig. Påse at kjøleapparatet ikke er smekkfullt, og at tilstrekkelig med luft kan
sirkulere mellom kjøleproduktene.
Unngå unødvendig lave temperaturer på innsiden.
Åpning av deksellås
(kun modell 18, 25, 35, 45)
Dersom du benytter apparatet på et innsatssted med begrenset plass i områ­det rundt dekslet, så kan du åpne deksellåsen og dermed gjøre det mulig å trekke av dekslet. Løsne deksellåsen med hjelp av en skrutrekker, som vist på bildet. Deretter kan dekslet trekkes av med en åpningsvinkel på ca. 20° og settes inn.
Drift med 100–240 V vekselspenning
Sjekk før tilkobling og idriftsetting at nettspenningen
stemmer overens med apparatets oppførte driftspenning på typeskiltet.
Apparatet er allerede på fabrikken stilt inn på normal drift (Eco), slik at
man fritt kan velge en temperatur mellom +10 °C og 0 °C på innsiden. Dersom du ønsker å oppnå en temperatur under 0 °C på innsiden og starte frysefunksjonen, så kan du gjøre det med hjelp av „Boost“-funksjo­nen. Etter aktivering av Boost-tasten kan temperaturen på innsiden stilles inn til opptil -18 °C med hjelp av forhåndsvalgtasten. Etter 72 timer blir „Boost“-funksjonen automatisk frakoblet, og kjøleboksen veksler tilbake i Eco-modus og til den forrige temperaturen som var innstilt.
Drift med 12 / 24 V likespenning
Sjekk før tilkobling og idriftsetting at nettspenningen
stemmer overens med apparatets oppførte driftspenning på typeskiltet.
Sjekk at spenningskilden er sikret med minst 15 A (12 V) eller 7,5 A (24 V).
Ved drift over 12 / 24 V kan temperaturen på innsiden velges fritt mellom +10 °C og -18 °C med hjelp av forhåndsvalgtasten.
V
ed motorstillstand sørger den integrerte battervokteren for at batterispenning
en
ikke synker under en bestemt grenseverdi.
Vedlikehold, rengjøring og lagring
Ikke benytt noen sterke rengjøringsmidler til rengjøringen, men benytt en
fuktig klut og en mild såpeblanding.
Før hver rengjøring trekkes tilkoblingskabelen ut av strømkilden. Du skal aldri rengjøre apparatet under rennende vann. Omfattende rim og frostdannelse i apparatet hemmer kjøleeffekten. Det
skal ikke benyttes noen skarpe gjenstander til å fjerne dette laget. Slå
heller av apparatet og la rim og is tine.
Dersom apparatet over lengre tid ikke har vært i drift, så åpner du dekslet
med spaltebredde, slik at frisk luft kan sirkulere i kjølerommet.
Mulige funksjonsfeil
Før du ringer til kundeservice anbefaler vi at du kontrollerer følgende forhold:
- Står apparatet på egnet sted med påkrevd ventilasjon?
- Er det strøm i stikkontakten?
- Er tilkoblingskabelen skadet?
- Står støpslet riktig i stikkontakten?
- Er apparatet slått på?
Apparatet har et system for feildiagnose som gjør det lettere å søke etter feil. Sjekk i den forbindelse LED-lampen ved siden av aktiveringsknappen:
76 NO
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 76 30.12.13 17:07
1 lyseimpuls: Spenningen som foreligger er for lav. 2 lyseimpulser: Ventilatorstrømmen er for høy. 3 lyseimpulser: Kompressor-startfeil, rotor blokkert 4 lyseimpulser: Kompressor-turtallfeil, kjølesystemet er belastet for mye. 5 lyseimpulser: Termisk frakobling av kompressoren
Ved feildiagnose 3, 4 og 5 tømmer du kjøleapparatet og setter det på et kaldt sted, hvor du forsøker å starte det på ny.
Dersom „Er“ fremkommer på temperaturdisplayet, så er det ikke garantert at temperatursensoren fungerer plettfritt. For slike tilfeller har systemet et nødsys­tem. En minimum-kjølefunksjon forblir da aktiv. Temperaturen kan da ikke re­guleres nøyaktig. Dersom det til tross for dette ikke lykke å få apparatet til å fungere plettfritt, så tar du vennligst kontakt med kundeservice.
Kundeservice: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service-tlf. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min fra hustelefon i Tyskland) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 Epost: service@ipv-hungen.de
Deponering
Kast slike apparater aldri med husholdningsavfallet. I samsvar med EU-direk­tivet 2002 / 96 / EU om gamle elektriske og elektroniske apparater og omset­ting i nasjonal lovgivning, skal brukte elektroapparater samles inn adskilt og tilføres en miljøvennlig resirkuleringsordning.
Mulighetene for deponering av gamle apparater vil du kunne erfare fra den lokale forvaltningen.
Garanti
Dette apparatet har innenfor EU en 2 års garantifrist (utenfor EU er garantien på 1 år). Unntatt fra garantien er slitasjedeler som sikringer, tilkoblede støpsler, etc.. Datoen beregnes fra den dagen kjøpet ble foretatt, med følgende vilkår: Alle mangler kan dokumenterbart tilbakeføres til material- eller produksjonsfeil, og ikke uhensiktsmessig bruk (garantikrav bortfaller dersom apparatet ble drevet med reservedeler eller tilbehør fra andre produsenter). Garantikravet gjøres gjeldende i løpet av garantiperioden. Kvitteringen for kjøpet fremvises med apparatet.
Andre krav enn den ovenfor nevnte retten til å få mangler utbedret vil ikke være omfattet av garantien. Vennligst ta kontakt med vårt serviceteam via tidligere nevnte kontaktopplysninger i forbindelse med gjennomføringen.
77 NO
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 77 30.12.13 17:07
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1 D-35410 Hungen-Inheiden
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie Viimeiset päivitetyt tiedot · Informationsstatus · Informationernes stand Estado de las informaciones · Estado das informações · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií Stanje informacija · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Состояние на Info esitamise aeg · Informācija aktualizēta · Informacijos pobūdis Bilgilerin güncelliği · Informasjonsstatus: 12 / 2013 Modellnr.: EZetil EZC 18 / 25 / 35 / 45 / 60 / 80 -122013-EU
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 1 30.12.13 16:40
Loading...