Ezetil High performance compressor cool box and freezer Operation and Safety Notes [ml]

EZC18 EZC35 EZC60
EZC25 EZC45 EZC80
High performance compressor cool box and freezer
Operation and Safety Notes
Frigorifero / freezer portatile a compressione
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Högeffektiv kompresssor kyl- och frysbox
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Instruções de utilização e de segurança
Visoko zmogljiva kompresorska hladilna in zamrzovalna naprava
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Snažan učinkoviti kompresijski uređaj za hlađenje i zamrzavanje
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Υψηλής ισχύος συμπιεστής ψυγείου και καταψύκτη
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Augstas jaudas kompresora dzesēšanas un saldēšanas ierīce
Lietošanas un drošības norādījumi
Høytytende kompressorkjøle- og fryseapparat
Betjenings- og sikkerhetsanvisninger
Hochleistungskompressorkühl- und Gefriergerät
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Krachtige compressor koel- en diepvriezer
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Højeffektivkompressorkøle- og fryseapparat
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
Wysokiej wydajności chłodziar ka i zamrażarka z kompresorem
W
skazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Vysoce výkonný kompresorový chladící a mrazící přístroj
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Compresor frigorifer și ladă fri gorifică de înaltă performanţă
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Высокомощная компрессорная холодильная камера
Указания по обслуживанию и правила
техники безопасности
Šaldytuvas ir šaldiklis su galingu kompresoriumi
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo
Glacière congélateur à compresseur haute performance
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Kompressorikylmälaukku
Käyttö- ja turvaohjeet
Nevera con compresor de alto rendimiento y refrigerador
Instrucciones de utilización y de seguridad
Nagy teljesítményű kompresszo­ ros hűtő- és fagyasztókészülék
Kezelési és biztonsági utalások
Chladiaci amraziaci box svyso kovýkonným kompresorom
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Хладилна кутия-фризер с мо щен компресор
Инструкции за обслужване и безопасност
Kõrge tootlikkusega kompres sor­ jahutus- ja sügavkülmutusseade
Kasutus- ja ohutusnõuded
Yüksek performanslı soğutucu ve dondurucu kompresör cihazı
Kullanım ve Emniyet Uyarıları
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 2 30.12.13 16:40
GB Operation and Safety Notes Page 3 DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 6 FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9 IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 12 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 18 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 24 ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 27 PT Instruções de utilização e de segurança Página 30 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 33 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 36 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 39 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 48 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 51 BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 54 GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 57 RU Указания по обслуживанию и правила техники безопасности Стр 60 EE Kasutus- ja ohutusnõuded Lehekülg 63 LE Lietošanas un drošības norādījumi Lpp 66 LT Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Puslapis 69 TR Kullanım ve Emniyet Uyarıları Sayfa 72 NO Betjenings- og sikkerhetsanvisninger Side 75
Kompressor-Kuehlbox_Cover_297mm_EU.indd 4 30.12.13 16:40
EZetil 12 / 24 V + 100–240 V High performance compressor cool box and freezer
Introduction
You have decided to purchase an EZetil compressor cool box and freezer. We thank you for this and hope you enjoy using this quality product.
The operating instructions are part of this unit. It contains important information on safety, use and disposal. Familiarize yourself with all operating and safety instructions before using the unit. Use the appliance only as described and only for the listed areas of application. Forward all documents when transferring the device to third parties.
T
he manufacturer is not liable for damages caused by improper use or incorre
operation.
Intended use
The new, mobile compressor cool box and freezer, DC 12 / 24 V and AC 100–240 V (power-saving, energy efficiency class A+), complies with the new standard DIN EN 62552:2013-08.
The compressor cool box and freezer is suitable for cooling and freezing foodstuffs. The device is suitable for use on boats.
Operating at 12 / 24 V:
The interior temperature range of the cool box is freely selectable from +10 to -18 °C (at a maximum ambient temperature of 25 °C = maximum Delta T = 43°) (Delta T = difference in exterior and interior temperature).
Operation at 100–240 V:
In power-saving mode (energy efficiency class A+) the interior temperature range can be adjusted between 0 °C and 10 °C. Colder temperatures can be reached when operating at 100–240 V by select­ing the desired temperature and pressing the boost button. Please keep in mind that in this case you will consume much more energy than in normal mode (Eco). Therefore the boost function is limited to a period of 72 hours, i.e., afterwards the cool box switches back to the previously set temperature in normal mode.
General safety information
DANGER!
On boats: Make sure that your power supply is secured with a FI switch
during mains operation.
If the device is visibly damaged, you may not use it.
If the power cable of this unit is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his service agent or a similarly qualified person so as to avoid a hazard.
Repairs to this unit may only be carried out by professionals. Serious in-
jury can result from improper repairs.
This unit can be used by children aged 8 and over as well as by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge so long as they are supervised or instructed regarding the safe use of the unit and understand potential risks. Children must not play
ct
with the unit. Cleaning and user maintenance should not be carried by children without supervision.
Do not store any explosive substances in the unit, e.g. aerosols with flam-
mable propellants.
CAUTION! Disconnect unit from the power supply!
- before each cleaning
- after each use
CAUTION!
Compare the voltage stated on the rating plate / product data sheet with
the available power supply.
Connect the unit only as follows:
- with the DC cable to the 12 V
voltage source (e.g. cigarette lighter
in car)
- with the DC cable to the 24 V
voltage source (e.g. cigarette lighter
in HGV)
- or with the AC cable to 100–240 V∼ power supply (domestic power socket)
Never pull out the plug by the cable from 12 V or 100–240 V∼ sockets.
Safety when operating the unit
CAUTION:
Make sure that power cable and plug are dry before using. Do not place the unit in the direct vicinity of open flames or other heat
sources.
The unit is intended for domestic use and similar applications, such as
- in staff kitchens of shops, offices and other work areas
- in agricultural applications
- in hotels, motels and other accommodation applications
- in bed & breakfast establishments
- in catering and similar wholesale applications
Technical data
See the rating plate on the product or the separate product data sheet
Scope of delivery
- Compressor cool box and freezer
- 12 / 24 V
cable
- 100–240 V∼ cable (depending on the model - see separate product data sheet or rating plate / product data sheet)
- Operating instructions
RISK OF OVERHEATING:
Always, make sure that heat can be sufficiently dissipated during operation.
Ensure that the unit maintains sufficient clearance from walls or objects so
that the air can circulate freely.
Do not fill the interior with any liquids or ice. Never immerse the appliance in water. Make sure that the ventilation grills are not covered. Protect the device and the cable against heat and moisture.
PLEASE NOTE:
Use and transport the device standing only. An inclination of 30° is permitted.
Operation
All of the controls required for use are grouped in a panel in the upper part of the cool box:
A = on / off switch B = selector switch “Eco / Boost“,
3 GB
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 3 30.12.13 17:07
Eco: power-saving normal operation Boost: Quick cooling function (increased power consumption) C = pre-set button for setting the desired temperature / increasing the temper-
ature in 1 °C increments
D = digital display of the desired / reached temperature at integrated temper-
ature sensor
E = pre-set button for setting the desired temperature / decreasing the temper-
ature in 1 °C increments
F = setting the response sensitivity of the integrated battery monitor (see table
in separate data sheet)
When supplying power via a starter battery it is advisable to choose position „high“. The values listed in the attached data sheet refer to the connections on the compressor and do not include any voltage losses in wires:
Always disconnect the unit from the battery when a quick charger is used.
When operating in HGVs: Turn off the unit before tilting the cab.
Information about the sensitivity of the different settings of the battery monitor can be found in the enclosed technical data sheet.
PLEASE NOTE:
Before using, we recommend cleaning the inside and outside of the cool box with a damp cloth for reasons of hygiene. Also do not store unpackaged food in it.
Place the unit on a firm and level surface. After selecting the appropriate power source, connect either 12 / 24 V
cable or the 100–240 V connection cable to the required power source.
Switch on the cool box by the on / off switch (A). You can now use the pre-set buttons (C and E) to select the desired tem-
perature in 1 °C increments by holding the „+“ or „-“ button until the de-
sired temperature (e.g. 8 °C) is displayed. When you release the pre-sett
button, the setting is confirmed by flashing. Afterwards the display shows
the current interior temperature at the integrated temperature sensor and
the unit will cool the interior until the desired temperature has been reached.
The cool box has zones with different temperatures. The display is an ap-
proximate average.
By simultaneously pressing of the „+“ and „-“ buttons you can switch the
temperature display from „C“ (Celsius) to „F“ (Fahrenheit).
Using “Memory function“ allows the last set temperature to be stored. If
the cool box is switched off and then on again (without having to set a
new temperature), the unit recalls and sets the last set temperature.
Operation at 100–240 V alternating current
Before connecting and using, check whether the mains volt-
age corresponds to the unit’s operating voltage specified
on the rating plate.
Energy saving tips
Choose a well ventilated location protected from direct sunlight. Only place pre-cooled foods in the cool box. Do not open the cool box more than necessary. Ensure that the cool box is not overpacked and that air can circulate suf-
ficiently between contents.
Avoid unnecessarily low interior temperatures.
Unlocking the lid hinge
(only models 18, 25, 35, 45)
If you use the device in a location with limited space in the lid area, you can unlock the lid hinges thus making the cover removable. Using a screwdriver, loosen the lid latch as shown in figure. Then, the lid can be removed and re-inserted at an opening angle of approx. 20°.
The unit is factory set so that an internal temperature between + 10 °C
and 0 °C can be selected during normal operation (Eco). If you want to
reach an internal temperature below 0 °C and start the freeze function,
you can do so using the “Boost” function. After pressing the Boost button,
the interior temperature can be selected down to -18 °C using the pre-set
button. The “Boost“ function is switched off automatically after 72 hours
and the cool box switches back to Eco mode and the previously set tem-
perature.
12 / 24 V alternating current
Before connecting and using, check whether the mains volt-
age corresponds to the unit’s operating voltage specified
on the rating plate.
Check whether the voltage source is protected with at least 15 A (12 V)
or 7.5 A (24 V).
When operating over 12 / 24 V the interior temperature can be adjusted be­tween +10 °C and -18 °C using the pre-set buttons.
The built-in battery monitor ensures that the battery voltage doesn’t drop below a threshold during motor standstill.
Maintenance, cleaning and storage
Do not use heavy duty cleaning agents, use a damp cloth and a mild
soap solution instead.
Remove the power cable from the power source before cleaning. Never clean the unit under running water. Heavy frost and ice formation in the unit reduces cooling efficiency. Do
not use sharp objects use to remove this layer, instead switch off the unit
and defrost frost and ice.
If the unit remains unused for longer periods of time, leave the lid slightly
open to allow circulation of fresh air in the cool box.
Possible faults
Before calling customer service, we recommend you check the following questions:
- Is the unit in a suitable location with the required ventilation?
- Does the power socket supply electricity?
- Is the power cable damaged?
- Is the plug properly connected to the power socket?
- Is the unit switched on?
The device has a fault diagnosis system, which facilitates troubleshooting. Pay attention to the LED next to the power button:
4 GB
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 4 30.12.13 17:07
1 Light pulse: the voltage is too low. 2 Light pulses: the fan current is too large. 3 Light pulses: compressor start-up errors, blocked rotor 4 Light pulses: compressor rotational speed error, the refrigeration system is
overloaded.
5 Light pulses: thermal shut down of the compressor
In case of error diagnoses 3, 4 and 5 empty the cool box, place it in a cool place and try to start it again.
If “Er” is visible in the temperature display, proper function of the temperature sensor is no longer guaranteed. In this case, the system has an emergency system. Ensuring that a minimum cooling function remains. The temperature cannot be regulated exactly. If, despite these controls, no proper function of the unit is achieved please contact the customer service department.
Customer service: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service Tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min from a German landline) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Disposal
Do not throw unit in household waste. In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on old electrical and electronic equipment and transposition into national law used electrical appliances must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly fashion.
For options for the disposal of old devices, please consult your municipal or city administration.
Warranty
Within the European Union, this device is subject to a 2-year warranty period (outside the EU, warranty is limited to 1 year). Excluded from the warranty are wearing parts such as fuses, connectors, etc. calculated from the date of purchase to following conditions: If it can be shown that all defects are due to material or manufacturing faults and not misuse (warranty is voided if the unit is operated with upgrades or accessories from third party manufacturers). If the warranty claim is made valid within the warranty period. If the sales receipt can be presented with the unit.
Claims other than the aforementioned right of rectification are not covered by the warranty. Please contact our service team regarding settlement using the above contact details.
5 GB
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 5 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V + 100–240 V Hochleistungskompressorkühl- und Gefriergerät
Einleitung
Sie haben sich zum Kauf einer EZetil Kompressor-Kühl- und Gefrierbox ent­schieden. Wir bedanken uns hierfür und wünschen Ihnen viel Freude bei der Benutzung dieses Qualitätsproduktes.
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein­satzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die neue, mobile Kompressor-Kühl- und Gefrierbox, DC 12 / 24 und AC 100–240 V (Strom sparend, Energieeffizienzklasse A+), entspricht der neuen Norm DIN EN 62552:2013-08.
Die Kompressor-Kühl- und Gefrierbox eignet sich zum Kühlen und Tiefkühlen von Lebensmitteln. Das Gerät ist auch für den Betrieb auf Booten geeignet.
Betrieb bei 12 / 24 V:
Der Innentemperaturbereich der Kühlbox ist frei wählbar von +10 bis -18 °C (bei maximaler Außentemperatur von 25 °C = maximales Delta T = 43°) (Delta T = Temperaturdifferenz Außentemperatur zur Innentemperatur).
Betrieb bei 100–240 V:
Stromsparender Betrieb (Energieeffizienzklasse A+), der Innentemperaturbereich ist zwischen 0 °C und 10 °C frei wählbar. Wollen Sie bei Betrieb mit 100–240 V kältere Temperaturen erreichen, dann ist das unter Vorwahl der entsprechenden Wunschtemperatur mittels Betätigung der Boost-Taste möglich. Bitte beachten Sie, dass Sie in diesem Fall wesentlich mehr Energie verbrauchen als im Normalbetrieb (Eco). Daher ist die Boost­Funktion auf eine Dauer von 72 h limitiert, d.h., die Kühlbox schaltet danach auf die vorher eingestellte Temperatur im Normalbetrieb zurück.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungsbereiche vorgesehen, wie z.B.
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen Arbeitsbereichen.
- in der Landwirtschaft.
- in Hotels, Motels oder anderen Unterkünften.
- in Frühstückspensionen.
- im Catering und ähnlichen Großhandelsanwendungen.
Technische Daten
Siehe Typenschild am Produkt bzw. separates Produktdatenblatt
Lieferumfang
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Auf Booten: Sorgen Sie bei Netzbetrieb unbedingt dafür, dass Ihre
Stromversorgung über einen FI-Schalter abgesichert wird.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Wenn das Anschlusskabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
entstehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Lagern Sie keine explosionsfähigen Stoffe wie z.B. Sprühdosen mit brenn-
barem Treibgas im Gerät.
VORSICHT! Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung!
- Vor jeder Reinigung
- Nach jedem Gebrauch
ACHTUNG!
Vergleichen Sie die Spannungsangabe auf dem Typenschild / Produkt-
datenblatt mit der vorhandenen Energieversorgung.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
- mit dem DC-Anschlusskabel an 12 V
Spannungsquelle
(z.B. Zigarettenanzünder im PKW)
- mit dem DC-Anschlusskabel an 24 V
Spannungsquelle
(z.B. Zigarettenanzünder im LKW)
- oder mit dem AC-Anschlusskabel an 100–240 V∼ Spannungsquelle (Haushaltssteckdose)
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12 V bzw.
100–240 V∼ Steckdose.
Sicherheit beim Betrieb des Geräts
VORSICHT:
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken
sind.
Stellen Sie das Gerät nicht in direkte Nähe von offenen Flammen oder
anderen Wärmequellen.
ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
Achten Sie stets darauf, dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend
abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichen­dem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei
zirkulieren kann.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis in den Innenbehälter. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen nicht abgedeckt werden. Schützen Sie das Gerät und die Kabel vor Hitze und Nässe.
HINWEIS:
Benutzen und transportieren Sie das Gerät nur stehend. Ein Neigungswinkel bis 30° ist zulässig.
- Kompressor-Kühl- und Gefrierbox
- 12 / 24 V
Anschlusskabel
- 100–240 V∼ Anschlusskabel (je nach Modell – siehe separates Produkt­datenblatt bzw. Typenschild / Produktdatenblatt)
- Bedienungsanleitung
6 DE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 6 30.12.13 17:07
Bedienung
Betrieb mit 12 / 24 V Gleichspannung
Alle für die Benutzung erforderlichen Bedienelemente sind in einer Bedienein­heit im oberen Teil der Kühlbox zusammengefasst:
A = Ein / Aus-Schalter B = Wahlschalter „Eco / Boost“,
Eco: stromsparender Normalbetrieb Boost: Schnellkühlfunktion (erhöhter Stromverbrauch) C = Vorwahltaste für Einstellung der gewünschten Kühltemperatur / Erhöhen
der Temperatur in 1 °C-Schritten
D = Digitale Anzeige der gewünschten / erreichten Temperatur am eingebauten
Temperaturfühler
E = Vorwahltaste für Einstellung der gewünschten Kühltemperatur / Senken
der Temperatur in 1 °C-Schritten F = Einstellung der Ansprechempfindlichkeit des eingebauten Batteriewächters
(s. Tabelle separates Datenblatt)
HINWEIS:
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch zu reinigen. Bewahren Sie ferner keine unverpackten Lebensmittel darin auf.
Überprüfen Sie vor Anschluss und Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Betriebsspannung des Gerätes auf dem Typenschild übereinstimmt.
Prüfen Sie, ob die Spannungsquelle mindestens mit 15 A (12 V) bzw.
7,5 A (24 V) abgesichert ist.
Beim Betrieb über 12 / 24 V ist die Innenraumtemperatur mit Hilfe der Vor­wahltasten zwischen +10 °C und -18 °C frei wählbar.
Der eingebaute Batteriewächter sorgt bei Motorstillstand dafür, dass die Batteriespannung nicht unter einen bestimmten Grenzwert absinkt.
Bei Spannungsversorgung über eine Starterbatterie empfiehlt es sich die Position „high“ zu wählen. Die im beigefügten Datenblatt aufgeführten Werte beziehen sich auf die Anschlüsse am Kompressor und berücksichtigen nicht eventuelle Spannungsverluste in Leitungen:
Trennen Sie unbedingt das Gerät von der Batterie, wenn ein Schnelllade-
gerät verwendet wird.
Bei Betrieb im LKW: Schalten Sie vor dem Kippen des Fahrerhauses das
Gerät aus.
Informationen zur Ansprechempfindlichkeit der unterschiedlichen Einstellungen des Batteriewächters entnehmen Sie dem beigefügten technischen Datenblatt.
Stellen Sie das Gerät auf einen festen und ebenen Untergrund. Verbinden Sie nach Wahl der entsprechenden Stromquelle entweder das
12 / 24 V-Anschlusskabel oder das 100–240 V -Anschlusskabel mit der
gewünschten Stromquelle.
Schalten Sie die Kühlbox ein, indem Sie den Ein / Aus-Schalter (A) drücken. Sie können nun mit den Vorwahltasten (C und E) die gewünschte Tempe-
ratur in 1 °C-Schritten vorwählen, indem Sie die „+“ bzw. „-“ Taste so
lange drücken, bis die gewünschte Kühltemperatur (z. B. 8 °C) angezeigt
wird. Wenn Sie nun die Vorwahltaste loslassen, wird der eingestellte Wert
durch Blinken bestätigt. Danach zeigt die Anzeige wieder die aktuelle In-
nenraumtemperatur am eingebauten Temperaturfühler an und das Gerät
kühlt den Innenraum, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist. Der
Kühlraum hat Zonen mit verschiedenen Temperaturen. Die Anzeige ent-
spricht einem angenäherten Mittelwert.
Durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „+“ und „-“ können Sie die
Temperaturanzeige von „C“ (Celsius) auf „F“ (Fahrenheit) umschalten.
Mittels „Memory Funktion“ speichert die Elektronik des Geräts die zuletzt
eingestellt Kühltemperatur. Wird die Kühlbox aus- und später wieder ein-
geschaltet (ohne dass eine neue Temperatur eingestellt wird), so ruft das
Gerät die zuletzt eingestellte Temperatur ab und stellt diese ein.
Betrieb mit 100–240 V Wechselspannung
Überprüfen Sie vor Anschluss und Inbetriebnahme, ob die
Netzspannung mit der angegebenen Betriebsspannung
des Gerätes auf dem Typenschild übereinstimmt.
Tipps zum Energiesparen
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonneneinstrahlung geschützten
Einsatzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in das Kühlgerät. Öffnen Sie das Kühlgerät nicht häufiger als nötig. Achten Sie darauf, dass das Kühlgerät nicht zu vollgepackt ist und zwischen
dem Kühlgut die Luft ausreichend zirkulieren kann.
Vermeiden Sie unnötig niedrige Innentemperaturen.
Entriegelung des Deckelscharniers
(nur Modell 18, 25, 35, 45)
Sollten Sie das Gerät an einem Einsatzort mit begrenzten Platzverhältnissen im Deckelbereich verwenden, können Sie die Deckelscharniere entriegeln und den Deckel somit abziehbar machen. Lösen Sie mit einem Schraubendreher die Deckelverriegelung gemäß Abbil­dung. Danach kann der Deckel unter einem Öffnungswinkel von ca. 20° abgezogen und eingesteckt werden.
Das Gerät ist werksseitig im Normalbetrieb (Eco) so eingestellt, dass eine
Innenraumtemperatur zwischen +10 °C und 0 °C frei wählbar ist. Möchten Sie eine Innenraumtemperatur unter 0 °C erreichen und die Gefrierfunktion starten, so können Sie dies mit Hilfe der „Boost“-Funktion. Nach Betätigen der Boost-Taste ist die Innenraumtemperatur mit Hilfe der Vorwahltaste auf bis zu -18 °C einstellbar. Nach 72 Stunden wird die „Boost“-Funktion
Wartung, Reinigung und Lagerung
automatisch abgeschaltet und die Kühlbox wechselt wieder in den Eco­Modus und zur vorher eingestellten Temperatur.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel, sondern
ein feuchtes Tuch und eine milde Seifenlösung.
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Stromquelle. Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
7 DE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 7 30.12.13 17:07
Eine starke Reif- und Eisbildung im Gerät verringert die Kühlwirkung. Zum
Entfernen dieser Schicht keine scharfen Gegenstände verwenden, sondern das Gerät abschalten und Reif und Eis abtauen lassen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht im Betrieb ist, den Deckel spaltbreit
offen lassen, damit frische Luft im Kühlraum zirkulieren kann.
Mögliche Funktionsstörungen
Bevor Sie den Kundendienst rufen, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Fragen zu prüfen:
- Steht das Gerät an einem geeigneten Standort mit der erforderlichen Belüftung?
- Führt die Steckdose Strom?
- Ist das Anschlusskabel beschädigt?
- Steckt der Stecker richtig in der Steckdose?
- Ist das Gerät eingeschaltet?
Das Gerät verfügt über ein Fehlerdiagnose-System, welches die Fehlersuche erleichtert. Beobachten Sie dazu die LED neben dem Einschaltknopf:
1 Leuchtimpuls: Die anliegende Spannung ist zu niedrig. 2 Leuchtimpulse: Der Ventilatorstrom ist zu groß. 3 Leuchtimpulse: Kompressoranlauffehler, Rotor blockiert 4 Leuchtimpulse: Kompressordrehzahlfehler, das Kältesystem ist zu hoch
belastet.
5 Leuchtimpulse: Thermisches Abschalten des Kompressors
Wenn alle Mängel nachweisbar auf Material- oder Fertigungsfehler und nicht auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind (der Gewährleistungsan­spruch entfällt, wenn das Gerät mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen fremder Hersteller betrieben wird). Wenn der Gewährleistungsanspruch innerhalb der Gewährleistungszeit geltend gemacht wird. Wenn die Kaufquittung mit dem Gerät vorgelegt werden kann.
Andere Ansprüche als das vorgenannte Recht auf Mängelbeseitigung werden durch die Gewährleistung nicht berücksichtigt. Bitte kontaktieren Sie bezüglich der Abwicklung unser Service-Team unter den zuvor genannten Kontaktdaten.
Bei Fehlerdiagnose 3, 4 und 5 leeren Sie das Kühlgerät, stellen es an einen kühlen Ort und versuchen erneut es zu starten.
Sollte im Temperaturdisplay „Er“ erscheinen, ist die einwandfreie Funktion des Temperatursensors nicht gewährleistet. Für diesen Fall verfügt das System über ein Notlaufsystem. Eine Mindestkühlfunktion bleibt hierbei erhalten. Die Temperatur kann dabei nicht genau geregelt werden. Sollte trotz dieser Kontrolle keine einwandfreie Funktion des Gerätes erreicht werden setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Kundendienst: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service Tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min aus dem
deutschen Festnetz) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Entsorgung
Werfen Sie Hausgeräte nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtline 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nati­onales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung der ausgedienten Geräte erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Gewährleistung
Dieses Gerät unterliegt innerhalb der Europäischen Union einer 2-jährigen Gewährleistungsfrist (außerhalb der EU beschränkt sich die Gewährleistung auf 1 Jahr), ausgenommen von der Gewährleistung sind Verschleißteile wie Sicherungen, Anschlussstecker etc., gerechnet vom Tag des Kaufes zu folgen­den Bedingungen:
8 DE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 8 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Glacière congélateur à compresseur haute performance
Introduction
Vous avez opté pour l’achat d’une glacière congélateur à compresseur EZetil. Nous vous en remercions et et vous souhaitons beaucoup de satisfaction avec l’utilisation de ce produit de qualité.
Le manuel d’utilisation fait partie intégrante de cet appareil. Elle fournie des informations importantes sur la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant l’utilisation de l’appareil, familiarisez vous avec toutes les indications de sécu­rité et du mode d’emploi. Utilisez l’appareil uniquement comme décrit et pour les applications mentionnées. Lors d‘une transmission de l’appareil à des tiers, remettre également les instructions de service.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour des dommages résultant d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation erronée.
Utilisation conforme
La nouvelle glacière congélateur à compresseur mobile, DC 12 / 24 und AC 100–240 V (économe en électricité, catégorie d’efficience énergétique A+), correspond à la nouvelle norme DIN EN 62552:2013-08.
La glacière congélateur à compresseur est appropriée pour la congélation et surgelation de produits alimentaires. L’appareil est également approprié pour une utilisation à bord de bateaux.
Fonctionnement sur 12 / 24 V :
La température intérieure de la glacière peut être sélectionnée librement de +10 à -18 °C (pour une température extérieure maximale de 25 °C = Delta T maximum = 43°) (Delta T = Différence température extérieure par rapport à la température intérieure).
Fonctionnement sur 100–240 V :
Fonctionnemnt économe en énergie (catégorie d’efficience énergétique A+), la température intérieure entre 0 °C et 10° peut être choisie librement. Si vous souhaitez obtenir des températures plus froides sur 100–240 V, sélec­tionnez la température souhaitée en appuyant Boost. Veuillez noter qu’en ce cas, vous consommez nettement plus d’énergie qu’avec le fonctionnement normal (Eco). De ce fait, la fonction Boost est limité à une durée de 72 h, c.à.d. que la glacière se réinitialise ensuite à la température réglée préalablement au régime normal.
L’appareil est destiné à un usage domestique ou à des applications similaires, comme par ex.
- dans les cuisines de personnel, de bureaux et d’autres espaces de travail.
- dans l’agriculture.
- dans les hôtels, motels et autres hébergements.
- dans les bed and breakfast.
- dans le catering et dans des secteurs de vente en gros similaires.
Données techniques
Voir plaque signalétiqe sur le produit ou fiche technique séparée
Consignes générales de sécurité
DANGER !
À bord des bateaux : En cas de fonctionnement sur secteur, veillez abso-
lument à ce que votre alimentation en électricité soit sécurisée par un disjoncteur FI.
Si l’appareil présente des dommages visibles, ne
le mettez pas en service.
Si le câble secteur de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne agrée, afin d’éviter de vous mettre en danger.
Les réparations doivent être effectuées exclusivement par un personnel
qualifié. Les réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites ou ne disposant d’aucune expérience ou savoir nécessaire, s’ils sont sous surveillance ou instruits dans la commande de l’appareil et des dangers pouvant en résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’ap­pareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués oar des enfants sans surveillance.
Ne conservez pas dans l’appareil de matières explosives telles que par
ex. des bombes aérosol contenant du gaz combustible.
PRUDENCE ! Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique !
- Avant chaque nettoyage
- Après chaque emploi
ATTENTION !
Comparez la tension d’alimentation sur la plaque signalétique / fiche
technique avec l’alimentation énergétique donnée.
Branchez l’appareil uniquement comme suit:
- avec le câble de raccordement DC sur 12 V
Source de tension
(par ex. allume-cigarre de la voiture)
- avec le câble de raccordement DC sur 24 V
Source de tension
(par ex. allume-cigarre de camion)
- ou avec le câble de raccordement AC sur 100–240 V∼ Source de tension (prise de courant domestique)
Ne débranchez jamais la prise de courant de la prise à 12 V ou
100–240 V∼ par le câble secteur.
Sécurité lors de la mise en service de l’appareil
ATTENTION :
Lors de la mise en service, veillez à ce que le câble et la fiche soient secs. Ne placez pas l’appareil à proximité de flammes ouvertes ou d’autres
sources de chaleur.
RISQUE DE SURCHAUFFE :
Veillez toujours à ce que la chaleur émise lors de la mise en service puisse
s’échapper. Veillez à un écart suffisant de l’appareil par rapport aux murs
ou à des objets, pour que l’air puisse circuler.
Ne versez pas de liquides ou de glace dans le récipient interne. N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Veillez à ce que les fentes d’aération ne soit pas recouvertes. Mettez l’appareil à l’abri de la chaleur et de l’humidité.
INDICATION :
N’utilisez et ne transportez l’appareil qu’en position verticale. Un angle d’in­clinaison de 30° maximum est admis.
Contenu de la livraison
- Glacière congélateur à compresseur
- 12 / 24 V
Câble de raccordement
- 100–240 V∼ Câble de raccordement (selon le modèle – voir fiche tech­nique séparée ou plaque signalétique / fiche technique)
- Mode d’emploi
9 FR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 9 30.12.13 17:07
Commande
Tous les éléments de commande nécessaires pour l’utilisation sont résumés dans le mode d’emploi situé sur la partie supérieure de la glacière:
A = Interrupteur Marche / Arrêt B = Sélecteur «Eco / Boost», Eco: Fonctionnement normal économe en énergie Boost: Fonction de refroidissement rapide (Consommation d’énergie
plus élevée)
C = Touche de présélection pour le réglage de la température souhaitée /
Augmentation de la température par étapes de 1 °C
D = Affichage numérique de la température souhaitée / atteinte sur la sonde
de température incorporée
E = Touche de présélection pour le réglage de la température de refroidisse-
ment souhaitée / Baisse de la température par étapes de 1 °C
F = Réglage de la sensibilité de fonctionnement du contrôleur de batterie in-
corporé (voir tableau fiche technique séparée)
s’arrête automatiquement et la glacière se réinitialise en mode Eco et à la température programmée préalablement.
Fonctionnement sur voltage 12 / 24 V
Avant le raccordement et la mise en service, vérifiez si la
tension réseau concorde avec la tension de service de l’ap­pareil mentionnée sur la plaque signalétique.
Vérifiez si la source de tension est alimenté avec des protections d’au
moins 15 A (12 V) ou 7,5 A (24 V).
Pour un fonctionnement avec une tension de 12 / 24 V, la température inté­rieure peut être choisie librement entre +10 °C et -18 °C maximum à l’aide de la touche de présélection..
Le contrôleur de batterie incorporé garantie, en cas d’arrêt du moteur, que la tension de batterie ne chute pas en dessous d’une valeur donnée.
Pour une alimentation en tension par batterie de démarrage, il est recommandé de sélectionner la position „high“. Les valeurs mentionnées sur la fiche tech­nique se raportent aux raccordements sur le compresseur et ne tiennent pas compte d’ eventuelles pertes de tension dans les câbles d’alimentation:
INDICATION :
Avant la mise en service, nous vous recommandons de nettoyer la glacière intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide. Ne conservez pas d’aliments non emballés à l’intérieur.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane. Selon la source d’énergie correspondante, branchez soit le câble secteur
12 / 24 V ou le câble secteur 100–240 V à la source d’alimentation sou­haitée.
Mettez la glacière en marche, en appuyant sur l’ interrupteur Marche /
Arrêt (A).
À l’aide du sélecteur (C und E), vous pouvez maintenant sélectionner la
température souhaitée par étapes de 1 °C, en appuyant sur la touche „+“ ou. „-“, jusqu’à ce que la température voulue (par ex. 8 °C) soit affi­chée. Dès que vous n’appuyez plus sur le sélecteur, la valeur programmée est confirmée par clignotement. Après cela, la température interieure ac­tuelle s’affiche de nouveau sur la sonde de température incorporée et l’appareil refroidit l’espace intérieur jusqu‘à obtention de la température voulue. L’espace de refroidissement a des zones de différentes tempéra­tures. L’affichage correspond à une valeur moyenne rapprochée.
Par un appui simultané sur les touches «+» et «-» vous pouvez permuter
la température de «C» (Celsius) en «F» (Fahrenheit).
La fonction «Memory» de l’appareil enregistre les derniers paramètres
programmés de la température de refroidissement. Si la glacière est éteinte, puis réallumée (sans qu’une nouvelle température soit programmée), l’appareil mémorise la dernière température programmée et s’ajuste sur celle-ci.
En cas d’utilisation d’un chargeur rapide, débranchez toujours l’appareil
de la batterie.
Fonctionnement en camion: Arrêtez l’appareil avant le basculement de
la cabine.
Vous trouverez des informations concernant la sensibilité des différents réglages du contrôleur de batterie sur la fiche technique fournie.
Conseils pour l’économie d’énergie
Choisissez un emplacement bien aéré à l’abri des rayons du soleil. Placez uniquement des produits à refroidir pré-réfrigérés dans l’appareil
de refroidissement.
N’ouvrez pas l’appareil de refroidissement plus souvent que nécessaire. Veillez à ce que l’appareil de refroidissement ne soit pas surchargé et
que l’air puisse bien circuler entre les produits à refroidir.
Évitez les températures internes faibles superflues.
Déblocage de la charnière du couvercle
(uniquement modèles 18, 25, 35, 45)
Si vous utilisez l’appareil dans un endroit restreint, vous pouvez débloquer la charnière du couvercle et ainsi retirer le couvercle. Avec un tournevis, désserrez le blocage du couvercle conformément à l’illus­tration. Après cela, le couvercle peut être ouvert à un angle de 20° environ, puis inséré.
Fonctionnement sur tension
alternative 100–240 V
Avant le raccordement et la mise en service, vérifiez si la
tension réseau concorde avec la tension de service de l’appareil mentionnée sur la plaque signalétique.
L’appareil est paramétré en usine en mode normal (Eco) de manière à
ce que la température interne puisse être librement sélectionnée entre +10 °C et 0 °C. Si vous souhaitez atteindre und température interne in­férieure à 0 °C et mettre en marche la fonction congélation, vous pouvez le faire à l’aide de la fonction „Boost“. Après pression de la touche Boost, la température interne est programmable jusqu’à -18 °C maximum à l’aide de la touche de présélection. Après 72 heures, la fonction «Boost»
10 FR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 10 30.12.13 17:07
Maintenance, nettoyage et stockage
Garantie
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergents agressifs mais un chiffon
humide avec de la lessive.
Avant le nettoyage, retirez le câble de raccordement de la source d’ali-
mentation.
Ne nettoyez jamais l’appareil sous l’eau courante. La formation intense de glace et de givre dans l’appareil diminue l’effet
réfrigérant. Ne pas utiliser d’objets pointus pour enlever cette couche, mais
arrêter l’appareil et décongeler le givre et la glace.
Si l’appareil est à l’arrêt pour une période prolongée, laissez le couvercle
entrouvert, afin d’aérer l’espace de refroidissement.
Dysfonctionnements éventuels
Avant d’appeler le service après-vente, nous vous recommandons de vérifier les points suivants:
- L’appareil est-il placé à un endroit approprié avec l’aération nécessaire ?
- La prise de courant est-elle alimentée?
- Le câble de raccordement est-il endommagé?
- La fiche secteur est-elle bien branchée dans la prise?
- L’appareil est-il en état de marche?
L’appareil dispose d’un système de diagnostic d’erreurs qui facilite la re­cherche des erreurs. Observez pour cela la LED à côté de l’interrupteur:
1 Impulsions lumineuses : La tension appliquée est trop faible 2 Impulsions lumineuses : Le courant du ventilateur est trop élevé. 3 Impulsions lumineuses : Erreur de démarrage du compresseur, blocage
du rotor
4 Impulsions lumineuses : Erreur de vitesse du compresseur, le système de
refroidissement est surchargé.
5 Impulsions lumineuses : Arrêt thermique du compresseur
Cet appareil est soumis au sein de l’Union Européenne à un délai de garan­tie de 2 ans (en dehors de l’UE, le délai de garantie est limité à 1 an), les pièces d’usure telles que les disjoncteurs, fiches de raccordements, etc., sont exclues de la garantie à partir de la date d’achat selon les conditions suivantes: Si les vices reposent incontestablement sur des défauts de matériaux ou de fabrication et non pas sur une utilisation non conforme (une demande en garantie ne sera pas acceptée, si l’appareil fonctionne avec des pièces d’équipement ou accessoires non d’origine d’autres fabricants). Si la demande en garantie est effectuée pendant le délai de garantie. Sur présentation du bon d’achat de l’appareil.
D’autres droits que ceux correspondants aux droits en réparation du vice cités ci-dessus sont exclus de la garantie. Pour la procédure, veuillet contacter notre service après-vente. Pour cela, voir les coordonnées ci-dessus.
Pour les diagnostiques d’erreurs 3, 4 und 5, videz l’appareil de refroidissement, placez le à un endroit frais et essayez de le faire redémarrer.
Si l’affichage de température «Er» appararait, un fonctionnement correct du capteur de température n’est plus assuré. Dans ce cas, le système dispose d’un système de roulage d’urgence. Une fonction de refroidissemnt minimale subsiste. La température ne peut plus être réglée correctement à ce moment là. Si, malgré ce contrôle, un fonctionnement parfait de l’appareil ne peut pas être assuré, veuillez prendre contact avec le service après-vente.
Service après-vente: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Tel. Service DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min sur le réseau fixe allemand) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Mise au rebut
Ne jetez pas les appareils ménagers dans les ordures ménagères. Conformé­ment aux directives portant sur les déchets d’équipement électriques et élec­troniques 2002 / 96 / EC et la transmission dans les droits nationaux, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et doit faire l’objet d’un recyclage écologique.
Votre municipalité ou votre administration locale vous renseignera quant aux possibilités de mise au rebut des appareils usagés.
11 FR
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 11 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Frigorifero / freezer portatile a compressione
Introduzione
Avete deciso per l’acquisto di un EZetil frigorifero / freezer portatile a com­pressione. Vi ringraziamo e ci auguriamo che sarete soddisfatti della qualità di questo prodotto.
Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo apparecchio. Esse conten­gono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘utilizzo e lo smaltimento del prodotto. Prima dell‘utilizzo dell‘apparecchio, prendere conoscenza di tutte le avvertenze per l‘uso e di sicurezza. Utilizzare l‘apparecchio solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. In caso di cessione a terzi, consegnare l‘intera documentazione al nuovo proprietario.
Il produttore non risponde per danni causati da un uso non conforme alla destinazione d‘uso o da un uso errato.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il nuovo frigorifero / freezer portatile a compressione, DC 12 / 24 e AC 100–240 V ( a risparmio energetico, classe di efficienza energetica A+), corrisponde alla nuova norma DIN EN 62552:2013-08.
Il frigorifero / freezer portatile a compressione è indicato per la refrigerazione e surgelamento di generi alimentari. L‘apparecchio non è indicato per l‘uso su barche.
Funzionamento a 12 / 24 V :
Il livello della temperatura interna del frigorifero portatile è regolabile da +10 fino a -18 °C (con una temperatura esterna massima di 25 °C = Delta T mas­simo = 43°) (Delta T = differenza tra temperatura esterna da quella interna).
Funzionamento a 100–240 V:
Funzionamento a risparmio energetico (classe di efficienza energetica A+), è possibile regolare il livello della temperatura interna tra 0° e i 10 °C. Se si vuole raggiungere una temperatura più fredda durante il funzionamento a 100–240 V, è possibile con la preselezione della temperatura desiderata corrispondente attraverso l’azionamento del tasto Boost. In tal caso si consu­merà più energia rispetto alla modalità di funzionamento normale (Eco). La funzione Boost ha una durata limitata a 72 h, il frigorifero portatile passato questo periodo di tempo reimposta la temperatura precedentemente utilizzata durante la modalità di funzionamento normale.
L‘apparecchio è stato concepito per l‘uso domestico e simili ambiti, come ad es.
- cucine private di negozi, uffici e simili.
- in attività agricole.
- in hotel, motel o altre tipologie di alloggi.
- in B&B.
- catering o simili utilizzi da parte di grossisti.
Dati tecnici
Vedere la targhetta del prodotto o il foglio dati del prodotto annesso
Avvertenze generali di sicurezza
PERICOLO!
Sulle barche: Assicurarsi che la rete elettrica disponga di un interruttore
differenziale se si vuole collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Se l’apparecchio presenta danni evidenti, non metterlo
in funzione.
Qualora il cavo di alimentazione di questo apparecchio fosse danneg-
giato, al fine di evitare pericoli esso può essere sostituito solamente dal Produttore, dal Servizio di Assistenza di quest’ultimo oppure da un tecnico qualificato.
Le riparazioni possono essere eseguite solamente da personale specializ-
zato autorizzato a compiere tali interventi. A causa di riparazioni scorrette l’utente può essere esposto a gravi pericoli.
Quest‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli
8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone inesperte solo se supervisionate o preventivamente istruite sull’u­tilizzo in sicurezza del prodotto e solo se informate dei pericoli legati al prodotto stesso. Non lasciare che i bambini giochino con l‘apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervisione.
Non conservare nessuna sostanza esplosiva come ad es. bombolette con
gas propellente infiammabile nel dispositivo.
ATTENZIONE! Staccare l‘apparecchio dalla fonte elettrica!
- Prima della pulizia
- Dopo l’utilizzo
ATTENZIONE!
Confrontare l’indicazione di tensione sulla targhetta del prodotto / foglio
dati del prodotto con la fonte elettrica disponibile.
Collegare l’apparecchio come segue:
- con il cavo di alimentazione DC a una sorgente di corrente da 12 V (ad es. accendisigari della macchina)
- con il cavo di alimentazione DC ad una sorgente di corrente da 24 V (ad es. accendisigari di un autocarro)
- o con il cavo di alimentazione AC ad una sorgente di corrente di 100–240 V∼ (presa di corrente di casa)
Non staccare mai la spina dalla presa elettrica a 12 V o a 100–240 V∼
tirando il cavo di alimentazione.
Sicurezza durante il funzionamento
dell’apparecchio
ATTENZIONE:
Fare attenzione prima della messa in funzione che il cavo di alimentazione
e la spina siano asciutti.
Non posizionare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di fiamme
libere o altre fonti di calore.
PERICOLO DI SURRISCALDAMENTO:
Fare sempre attenzione che durante il funzionamento fonti di calore pre-
senti possano essere allontanate. Assicurarsi che l’apparecchio sia posi­zionato ad una distanza sufficiente della parete o da oggetti, in modo
che l’aria possa circolare liberamente.
Non riempire il serbatoio interno con liquidi o ghiaccio. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua. Fare attenzione che le prese d’aria non siano coperte. Proteggere l’apparecchio e il cavo da calore e dal bagnato.
NOTA:
Contenuto della confezione
Utilizzare e trasportare l’apparecchio solo in posizione verticale. È consentito un angolo di inclinazione di 30°.
- frigorifero / freezer portatile a compressione
- 12 / 24 V
cavo di alimentazione
- 100–240 V∼ cavo di alimentazione (rispettivamente secondo il modello ­vedere il foglio dei dati prodotto annesso o la targhetta del prodotto / foglio dati prodotto)
- manuale di istruzioni
12 IT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 12 30.12.13 17:07
Uso
Gli elementi di comando necessari per l’utilizzo sono raccolti in una unità di comando nella parte superiore del frigo portatile elettrico:
preselezione fino a -18 °C. Dopo 72 ore la funzione “Boost” viene auto­maticamente spenta e il frigorifero ritorna in modalità Eco e alla tempe­ratura precedentemente impostata.
Funzionamento con tensione alternata a 12 / 24 V
Verificare prima del collegamento e la messa in funzione, se
la tensione di rete corrisponde con la tensione di esercizio indicata sulla targhetta del prodotto.
A = interruttore On / Off B = selettore “Eco / Boost”, Eco: funzionamento normale a risparmio energetico Boost: Funzione refrigerante veloce ( utilizzo di corrente aumentato) C = tasto di preselezione per l’impostazione della temperatura di refrigerazione
desiderata / aumento della temperatura di 1 °C con ogni pressione
D = display digitale della temperatura desiderata / raggiunta rilevata dal
sensore di temperatura integrato
E = tasto di preselezione per l’impostazione della temperatura di refrigera-
zione desiderata / abbassamento della temperatura di 1 °C con ogni pressione
F = impostazione della sensibilità di risposta della spia di controllo delle bat-
teria integrata (v. tabella nel foglio dati annesso)
NOTA:
Prima della messa in funzione, raccomandiamo per motivi igienici di lavare il lato interno ed il lato esterno del frigorifero portatile con un panno umido (vedere anche il capitolo „Pulizia e cura“). Inoltre, non conservare al suo in­terno prodotti alimentari non confezionati.
Posizionare il frigorifero portatile su di una superficie stabile e piana. Dopo aver scelto la sorgente di corrente, collegare il cavo di alimenta-
zione da 12 / 24 V o il cavo da 100–240 V a seconda della scelta effet-
tuata.
Attivare il frigorifero portatile tenendo premuto l‘interruttore On / Off (A). La temperatura desiderata può essere scelta ora con i tasti di preselezione
(C e E) 1 °C per ogni pressione, premere “+” o il tasto “-” fino a che la
temperatura di refrigeramento desiderata non viene visualizzata (ad es.
8 °C). Quando si rilascia il tasto di preselezione, il valore impostato lam-
peggerà per confermare la scelta. Successivamente il display mostrerà
l’attuale temperatura interna rilevata dal sensore di temperatura integrato
e l’apparecchio inizia la refrigerazione del vano interno, fino a che la
temperatura desiderata non viene raggiunta. La cella frigorifera ha zone
con diverse temperature. Quella visualizzata sul display corrisponde ad
un valore medio approssimativo.
Mediante la pressione congiunta dei tasti “+” e “-” è possibile cambiare
la visualizzazione della temperatura tra “C” (Celsius) a “F” (Fahrenheit).
lampeggierà.
Attraverso la “Funzione Memory” l’apparecchio salva l’ultima tempera-
tura di refrigerazione impostata. Se il frigorifero viene spento e successi-
vamente acceso (senza che venga impostata una nuova temperatura),
l’apparecchio richiama l’ultima temperatura utilizzata e la imposta.
Verificare se la sorgente di corrente sia assicurata almeno con 15 A (12 V)
o 7,5 A (24 V).
È possibile scegliere la temperatura interna durante il funzionamento a 12 / 24 V tra i 10 °C e i -18 °C con i tasti di preselezione.
La spia di controllo delle batteria integrata si occupa in caso di arresto del motore, che la corrente della batteria non scenda sotto un determinato va­lore limite.
Durante l’alimentazione con una batteria al piombo si raccomanda di scegliere la posizione “high”. I valori indicati nel foglio dati in dotazione si riferisce al collegamento al compressore e non vengono presi in considerazione altre eventuali dispersioni di corrente in collegamento:
Scollegare assolutamente l’apparecchio dalla batteria se viene utilizzato
un carica batterie.
Funzionamento in autocarri: Spegnere l’apparecchio prima di inclinare
la cabina di guida.
Informazioni sulla sensibilità di risposta delle varie impostazioni della spia di funzionamento della batteria si trovano nel foglio dati tecnici incluso.
Consigli per il risparmio energetico
Scegliere un luogo ben areato e protetto dai raggi solari. Inserire esclusivamente alimenti già refrigerati nel frigorifero. Non aprire il frigorifero più spesso del necessario. Fare attenzione che il frigorifero non sia troppo pieno e che tra gli alimenti
refrigerati l’aria possa circolare a sufficienza.
Evitare temperature troppo basse se non necessario.
Comando di sblocco della cerniera del coperchio
(solo modello 18, 25, 35, 45)
Se si utilizza l’apparecchio in un luogo con poca disponibilità di spazio può essere utilizzato in questo caso come apertura il coperchio, la cerniera del coperchio può essere sbloccata e il coperchio diventa apribile. Svitare con un cacciavite il blocco del coperchio come mostrato nell’immagine. Dopodiché il coperchio può essere tolto con un angolo di 20° e reinserito.
Funzionamento con tensione alternata
a 100–240 V
Verificare prima del collegamento e la messa in funzione,
se la tensione di rete corrisponde con la tensione di eserci-
zio indicata sulla targhetta del prodotto.
L’impostazione di fabbrica dell’apparecchio in funzionamento normale
(Eco) è regolata in modo da poter scegliere una temperatura interna tra
i +10 °C e i 0 °C. Se si desidera raggiungere una temperatura interna
inferiore ai 0 °C e attivare la funzione di surgelamento, è possibile farlo
con l’aiuto della funzione “Boost”. Dopo aver premuto il tasto “Boost” è
possibile impostare la temperatura interna con l’aiuto dei tasti di
13 IT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 13 30.12.13 17:07
Garanzia, pulizia e manutenzione
Garanzia e manutenzione
Per la pulizia non utilizzare alcun detergente abrasivo ma solo un panno
umido ed un sapone delicato.
Estrarre il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima della pulizia. Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente. Una grande quantità di brina e ghiaccio possono diminuire l’effetto refri-
gerante. Per rimuovere queste formazioni non utilizzare alcun oggetto
affilato, ma spegnere l’apparecchio e lasciare che ghiaccio e brina si
sciolgano.
Quando l’apparecchio non viene messo in funzione per un lungo periodo
di tempo, lasciare il coperchio leggermente aperto in modo che l’aria
fresca possa circolare all’interno della cella frigorifera.
Possibili disfunzioni
Prima di chiamare il servizio clienti, consigliamo di verificare quanto segue:
- l’apparecchio si trova in un posto adatto e con un’areazione adeguata?
- arriva elettricità dalla presa di corrente?
- il cavo di alimentazione è danneggiato?
- la spina di alimentazione è inserita correttamente nella presa elettrica?
- l’apparecchio è acceso?
L’apparecchio dispone di un sistema di diagnosi dei problemi, che faciliterà la ricerca del malfunzionamento. Osservare il LED vicino al bottone di accen­sione:
1 impulso luminoso: la corrente collegata è troppo bassa. 2 impulsi luminosi: la flusso di ventilazione è troppo grande. 3 impulsi luminosi: malfunzionamento nell’avviamento del compressore,
rotore bloccato
4 impulsi luminosi: malfunzionamento nel numero di giri del compressore,
il sistema refrigerante è affaticato.
5 impulsi luminosi: spegnimento termico del compressore
Questo apparecchio ha all’interno dell’Unione Europea una garanzia di 2 anni (al di fuori dell’UE è limitata ad 1 anno), sono esclusi dalla garanzia componenti soggetti ad usura come fusibili, cavi di collegamento ecc. con­teggiati dal giorno di acquisto alle seguenti condizioni: I danneggiamenti sono rilevabili sul materiale e / o sono difetti di fabbrica, e non sono riconducibili a un uso improprio (il diritto di prestazione della ga­ranzia decade se vengono utilizzate con l’apparecchio parti di ricambio o accessori di un produttore diverso da quello originale). Se il diritto di prestazione della garanzia viene fatto valere nel periodo di garanzia indicato. Se l’apparecchio viene accompagnato da ricevuta di acquisto.
Altre richieste come il sopracitato diritto alla rimozione dei guasti non verranno prese in considerazione come aventi diritto alla prestazione di garanzia. Contattare il nostro Service-Team ai recapiti sopraindicati per assistenza.
Nelle diagnosi dei problemi 3, 4 e 5 svuotare il frigorifero e posizionarlo in un luogo fresco e provare di nuovo ad accenderlo.
Se il display della temperatura compare “Er”, il sensore di temperatura non funziona correttamente. In questo caso il sistema dispone di un sistema di emergenza. Una funzione minima di refrigeramento viene mantenuta. La tem­peratura non può essere regolata con esattezza. Se non si dovesse raggiun­gere una funzionalità perfetta dell’apparecchio nonostante questo strumento di controllo, mettersi in contatto con il servizio clienti.
Servizio clienti: IPV Inheidener Produktions und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Assistenza DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min. dalla rete di telefonia
mobile tedesca) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Smaltimento
Non gettarlo nei rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002 / 96 / CE relativa ai rifiuti elettrici e elettronici, e conformemente alla sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti se­paratamente e riciclati nel rispetto dell‘ambiente.
E‘ possibile reperire informazioni circa le modalità di smaltimento dell‘appa­recchio usurato presso l‘amministrazione cittadina o comunale.
14 IT
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 14 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Krachtige compressor koel- en diepvriezer
Inleiding
U hebt besloten een EZetil compressor koel- en diepvriesbox te kopen. Hier­voor bedanken wij ons bij u, en wensen u veel plezier bij het gebruik van dit kwalitatief hoogwaardige product.
De handleiding is bestanddeel van dit apparaat. Deze bevat belangrijke aan­wijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak u voor het gebruik van het apparaat vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven ge­bruiksdoelen. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het apparaat aan derden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade welke wordt veroorzaakt door niet doelmatig gebruik of foutieve bediening.
Doelmatig gebruik
De nieuwe, mobiele compressor koel- en diepvriesbox, DC 12 / 24 en AC 100–240 V (energiebesparend, energie-efficiencyklasse A+), is in overeen­stemming met de norm EN 62552:2013-08.
De compressor koel- en diepvriesbox is geschikt voor het koelen en diepvrie­zen van levensmiddelen. Het apparaat is ook geschikt voor gebruik op boten.
Gebruik met 12 / 24 V:
De binnentemperatuur van de koelbox kan naar keuze worden ingesteld tussen +10 tot -18 °C (bij een maximale omgevingstemperatuur van 25 °C = maximale Delta T = 43 °C) Delta T = het temperatuurverschil van de buiten­temperatuur ten opzichte van de binnentemperatuur).
Gebruik met 100–240 V:
Energiebesparend gebruik (energie efficiencyklasse A+), de binnentempera­tuur kan vrij worden ingesteld tussen 0 °C en 10 °C. Wilt u bij het gebruik met 100–240 V lagere temperaturen bereiken, dan is dat door de dienovereenkomstige gewenste temperatuur in te voeren en door de boost-knop te drukken mogelijk. Houd er alstublieft rekening mee, dat u in dit geval beduidend meer energie verbruikt als in de normale modus (eco). Vandaar is de boost-functie beperkt op een duur van 72 uur, d.w.z. de koelbox schakelt daarna op de vooraf ingestelde temperatuur in de normale modus.
Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen be­doeld, zoals bijv.
- in personeelskeuken van winkels, bureaus en andere werkbereiken.
- in de landbouw.
- in hotels, motels of soortgelijke verbijven.
- in bed & breakfasts.
- in de catering en soortgelijke groothandeltoepassingen.
Technische gegevens
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Op boten: Zorg er bij gebruik via het stroomnet per sé ervoor, dat het
stroomnet via een FI-schakelaar wordt gezekerd.
Als het apparaat zichtbare beschadigingen heeft,
mag u het niet in gebruik nemen.
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, moet het door de fa-
brikant, diens klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaren te vermijden.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen door een erkende vakman
worden uitgevoerd. Door niet vakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsook door per-
sonen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of omtrent het veilige gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Bewaar geen explosieve stoffen zoals bijv. spuitbussen met brandbaar
drijfgas in het apparaat.
WEES VOORZICHTIG! Verbreek de stroomvoorziening van
het apparaat!
- Voor iedere reiniging
- Na ieder gebruik
ATTENTIE!
Vergelijk de aangegeven spanning op het typeplaatje / product-datablad
met het ter beschikking staande stroomnet.
Sluit het apparaat op de volgende manier aan:
- met de DC-stroomkabel aan een 12 V
spanningsbron (bijv. sigaret-
tenaansteker in de auto)
- met de DC-stroomkabel aan een 24 V
spanningsbron (bijv. sigaret-
tenaansteker in een vrachtwagen)
- of met de AC-stroomkabel aan een 100–240 V∼ spanningsbron (huis­houdelijk stopcontact)
Trek de stekker nooit aan de kabel uit het 12 V c.q. 100–240 V∼
stopcontact.
Veiligheid bij het gebruik van het apparaat
WEES VOORZICHTIG!
Let er voor de ingebruikname op, dat de kabel en stekker droog zijn. Plaats het apparaat niet in de directe omgeving van open vuur of andere
warmtebronnen.
OVERVERHITTINGSGEVAAR:
Let er altijd op, dat de tijdens het gebruik ontstane warmte voldoende
weggeleid kan worden. Zorg ervoor, dat het apparaat op voldoende af-
stand tot muren of voorwerpen staat, zodat de lucht vrij kan circuleren.
Vul geen vloeistoffen of ijs in het binnenste reservoir. Dompel het apparaat nooit in water. Let er voor de ingebruikname op, dat de ventilatieopeningen niet worden
afgedekt.
Bescherm het apparaat en de kabel tegen hitte en vocht.
Zie typeplaatje op het product c.q. apart product-datablad
OPMERKING:
Gebruik en transporteer het apparaat alleen staand. Een hoek van maximaal 30° is toegestaan.
Omvang van de levering
- Compressor koel- en diepvriesbox
- 12 / 24 V
stroomkabel
- 100–240 V∼ stroomkabel (afhankelijk van het model – zie apart product­datablad c.q. typeplaatje / product-datablad)
- Gebruiksaanwijzing
15 NL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 15 30.12.13 17:07
Bediening
Gebruik met 12 / 24 V gelijkspanning
Alle voor het gebruik noodzakelijke bedienelementen bevinden zich in een bedien-unit in het bovenste gedeelte van de koelbox:
A = Aan / Uit-Schakelaar B = Keuzeschakelaar „Eco / boost“, Eco: Energiebesparende normale modus Boost: Snelkoelfunctie (verhoogd stroomverbruik) C = Keuzeknop voor de instelling van de gewenste koeltemperatuur / verhogen
van de temperatuur in stappen van 1 °C
D = Digitale weergave van de gewenste / bereikte temperatuur bij de inge-
bouwde temperatuursensor
E = Keuzeknop voor de instelling van de gewenste koeltemperatuur / verlagen
van de temperatuur in stappen van 1 °C
F = Instelling van de activeringsgevoeligheid van de ingebouwde accubewa-
king (zie tabel apart datablad)
OPMERKING:
Voor de ingebruikname raden wij u aan, de koelbox uit hygienisch oogpunt van binnen en buiten met een vochtige doek te reinigen. Bewaar bovendien geen onverpakte levensmiddelen in het apparaat.
Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond. Sluit de gewenste stroombron of met behulp van de 12 / 24 V-stroomka-
bel of de 100–240 V -stroomkabel aan.
Schakel de koelbox aan, door op de Aan- / Uit-Schakelaar (A) te drukken. U kunt nu met de keuzeknoppen (C en E) de gewenste temperatuur in
stappen van 1 °C instellen, door zo lang op de „+“ c.q.“-“-knop te druk-
ken, totdat de gewenste koeltemperatuur (bijv. 8 °C) verschijnt. Als u de
keuzeknop nu loslaat, wordt de ingestelde waar door knipperen bevestigd.
Daarna toont de weergave weer de actuele temperatuur van de inge-
bouwde temperatuursensor in de binnenruimte en het apparaat koelt de
binnenruimte, totdat de gewenste temperatuur wordt bereikt. De koelruimte
heeft zones met verschillende temperaturen. De weergave komt overeen
met een ongevere gemiddelde waarde.
Door gelijktijdig op „+“ en „-“ te drukken, kunt u de temperatuurweergave
van „C“ (Celcius) op „F“ (Fahrenheit) veranderen.
Met behulp van de „Memory functie“ slaat de elektronica van het appa-
raat de laatst ingestelde koeltemperatuur op. Als de koelbox uit- en later
ingeschakeld wordt (zonder dat een nieuwe temperatuur wordt ingesteld),
herinnert het apparaat zich aan de laatst ingestelde temperatuur en stelt
deze weer opnieuw in.
Controleer voor het aansluiten en de ingebruikname of de
stroomspanning overeenkomt met de aangegeven voe­dingsspanning van het apparaat op het typeplaatje.
Controleer of de stroombron tenminste een zekering met 15 A (12 V) c.q.
7,5 A (24 V) heeft.
Bij het gebruik via 12 / 24 V kan de temperatuur van de binnenruimte met behulp van de keuzeknoppen tussen +10 °C en -18 °C worden ingesteld.
De ingebouwde accubewaking zorgt er als de motor stil staat voor, dat de accuspanning niet onder een bepaalde grenswaarde zakt.
Bij een stroomvoorziening via een starteraccu raden wij u aan, de positie „high“ te kiezen. De in het meegeleverde datablad getoonde waarden heb­ben betrekking op de aansluitingen aan een compressor en houden geen rekening met eventuele stroomverliezen in de kabels:
Haal het apparaat per sé van de accu, als u een snellader gebruikt.
Bij gebruik in een vrachtwagen: Schakel het apparaat uit voordat u de
cabine kantelt.
Informatie voor de activeringsgevoeligheid van de diverse instellingen van de accubewaking vindt u in het meegeleverde technische datablad.
Tips voor energiebesparing
Kies een goed geventileerde en tegen direct zonlicht beschermde inzetplek. Plaats uitsluitend reeds gekoelde producten in de koelbox. Open de koelbox niet vaker dan noodzakelijk. Let erop, dat de koelbox niet te vol wordt beladen en dat er tussen de te
koelen producten voldoende lucht kan circuleren.
Vermijd onnodig lage temperaturen van de binnenruimte.
Ontgrendeling van het dekselscharnier
(alleen model 18, 25, 35, 45)
Mocht u het apparaat op een plek met beperkte plaats rondom het deksel willen gebruiken, kunt u de dekselscharnieren ontgrendelen waardoor het deksel eraf kan worden getrokken. Maak met behulp van een schroevendraaier de dekselvergrendeling conform de afbeelding los. Vervolgens kan het deksel met een openingshoek van ca. 20° eraf worden getrokken en erop worden geplaatst.
Gebruik met 100–240 V wisselspanning
Controleer voor het aansluiten en de ingebruikname of de
stroomspanning overeenkomt met de aangegeven voedings-
spanning van het apparaat op het typeplaatje.
Het apparaat is af fabriek in de normale modus (eco) zo ingesteld, dat
een temperatuur in de binnenruimte tussen +10 °C en 0 °C vrij ingesteld
kan worden. Wilt u de temperatuur van de binnenruimte onder 0 °C in-
stellen en de diepvriesfunctie starten, kunt u dit doen door op de „boost“-
Onderhoud, reiniging en opslag
knop te drukken. Na het drukken van de boost-knop kan de temperatuur
van de binnenruimte met behulp van de keuzeknop tot -18 °C worden in-
gesteld. Na 72 uur wordt de „boost“-functie automatisch uitgeschakeld
en de koelbox gaat weer terug in de eco-modus en de voorheen inge-
stelde temperatuur.
16 NL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 16 30.12.13 17:07
Gebruik voor de reiniging geen agressieve reinigingsmiddelen, maar een
vochtige doek met een mild zeepsopje.
Trek voor iedere reiniging de aansluitkabel uit de stroombron. Reinig het apparaat nooit onder stromend water.
Een sterke rijp- en ijsvorming in het apparaat vermindert de koelwerking.
Voor het verwijderen van deze laag mag u geen scherpe voorwerpen gebruiken. Schakel het apparaat uit en laat rijp en ijs ontdooien.
Als u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, dient u
het deksel op een kier te zetten, zodat er frisse lucht in de koelruimte kan circuleren.
Mogelijke storingen
Voordat u contact opneemt met de klantenservice raden wij u aan, de vol­gende vragen door te lezen:
- Staat het apparaat op een geschikte plek met de benodigde ventilatie?
- Staat er stroom op het stopcontact?
- Is de aansluitkabel beschadigd?
- Zit de stekker goed in het stopcontact?
- Is het apparaat ingeschakeld?
Het apparaat heeft een storingsdiagnosesysteem, wat het zoeken naar de storing vereenvoudigt. Kijk hiervoor naar de LED naast de inschakelknop:
1 lichtimpuls: De aanwezige spanning is te laag. 2 lichtimpulsen: De ventilatorstroom is te groot. 3 lichtimpulsen: Startfout van de compressor, rotor blokkeert 4 lichtimpulsen: Foutief toerental van de compressor, het koelsysteem is te
hoog belast.
5 lichtimpulsen: Thermisch uitschakelen van de compressor
Als alle gebreken aantoonbaar veroorzaakt woorden door materiaal- of fa­bricagefouten en niet worden veroorzaakt door onjuist gebruik (de garantie komt te vervallen, als het apparaat met aanvullende onderdelen of toebehoor van andere fabrikanten wordt gebruikt). Als de garantie binnen de garantieperiode geldend wordt gemaakt. Als de kassabon met het apparaat overhandigd kan worden.
Andere claims als het voorheen genoemde recht op het verhelpen van gebreken vallen buiten de garantie. Neem voor het afhandelen van de garantie alstublieft contact op met ons serviceteam via de voorheen genoemde contactgegevens.
Bij storingsdiagnose 3, 4 en 5 dient u de koelbox leeg te maken, op een koele plek te plaatsen en nogmaals proberen te starten.
Mocht er in het temperatuurdisplay „Er“ verschijnen, is de feilloze werking van de temperatuursensor niet gewaarborgd. In dit geval heeft het systeem een noodsysteem. Hierbij blijft een minimale koelfunctie behouden. De tempe­ratuur kan hierbij niet precies worden geregeld. Mocht ontdanks deze controle geen feilloze werking van het apparaat bereikt wroden, dient u contact op te nemen met de klantenservice.
Klantenservice: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min uit het Duitse vaste
telefonienetwerk) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-Mail: service@ipv-hungen.de
Verwijdering
Gooi huishoudelijke apparatuur niet bij het huisvuil. Volgens Europese richtlijn 2002 / 96 / EG voor oude elektro- en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht moeten gebruikte elektrotoestellen apart verzameld en een milieubewust hergebruik toegevoerd worden.
Informatie over de mogelijkheden, om de afgedankte apparaten na gebruik af te voeren, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Voor dit apparaat ontvangt u binnen de Europese Unie een 2-jarige garantie (buiten de EU wordt de garantie op 1 jaar beperkt). Aan slijtage onderhevige onderdelen zoals zekeringen, stekkers etc. vallen niet onder de garantie. De garantie start vanaf de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden:
17 NL
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 17 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V:n +100–240 V:n Kompressorikylmälaukku
Johdanto
Olet hankkinut itsellesi EZetil-kompressorikylmälaukun. Kiitämme sinua han­kinnastasi ja toivomme mukavia hetkiä tämän laatutuotteen parissa.
Käyttöohje on osa tuotetta. Se sisältää tärkeää tietoa tuotteen turvallisuudesta, käytöstä ja hävittämisestä. Tutustu kaikkiin käyttöä ja turvallisuutta koskeviin ohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain ohjeessa kuvatulla tavalla ja siinä mainittuun käyttötarkoitukseen. Liitä tuotteen mukaan kaikki ohjeet, jos annat tai myyt tuotteen eteenpäin.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka johtuvat tarkoituksenvastaisesta tai virheellisestä käytöstä.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Uusi, kannettava DC 12 / 24 ja AC 100–240 V:n kompressorikylmälaukku (sähköäsäästävä, energia-tehokkuusluokka A+) vastaa uutta EN 62552:201
-standardia.
Kompressorikylmälaukku säilyttää elintarvikkeet viileinä tai pakastettuina. Kylmälaukkua voidaan käyttää myös veneissä.
Käyttö 12 / 24 V:n jännitteellä:
Kylmälaukun sisälämpötila voidaan valita + 10 °C – -18 °C:n väliltä (korkein ulkolämpötila 25 °C = korkein Delta T = 43°) (Delta T = ulko- ja sisälämpötilan välinen ero).
Käyttö 100–240 V:n jännitteellä:
Sähköäsäästävä käyttö (energiatehokkuusluokka A+), sisälämpötila voidaan valita 0 °C -10 °C:n väliltä. Jos haluat käyttää kylmälaukkua 100–240 V:n jännitteellä alhaisemmassa lämpötilassa, aseta haluamasi lämpötila Boost-painikkeella. Huomioi kuitenkin, että tämä kuluttaa sähköä huomattavasti enemmän kuin normaalikäyttö (Eco). Siksi Boost-toiminto on rajoitettu 72 tuntiin eli kylmälaukku kytkeytyy tämän jälkeen takaisin normaalikäytössä asetettuun lämpötilaan.
Tuote on tarkoitettu kotikäyttöön ja muuhun yksityiskäyttöön kuten esim.
- myymälöiden, toimistojen ja muiden työtilojen taukotiloihin
- maataloustiloihin
- hotelleihin, motelleihin ja muihin majoituspaikkoihin
- aamiaismajoitukseen
- pitopalveluun ja muihin samantapaisiin tilaisuuksiin
3-08
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA!
Käyttö veneissä: Huolehdi verkkokäytössä ehdottomasti siitä, että virta-
lähde turvataan FI-kytkimellä.
Jos havaitset tuotteessa näkyviä vaurioita, älä käytä sitä.
Jos tuotteen liitäntäjohto on vaurioitunut, valmistajan, hänen huoltopalve-
lunsa tai jonkin muun pätevän henkilön täytyy korvata se uudella, jotta vaaratilanteet voidaan välttää.
Tuotteen saa korjata vain pätevä ammattihenkilö. Asiattomat korjaukset
voivat johtaa vakaviin vaaratilanteisiin.
Tuotetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, jotka ovat
henkisesti, ruumiillisesti tai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole koke­musta tai tietoa käytöstä, jos he käyttävät tuotetta valvonnan alaisina ja heitä on opastettu tuotteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat käytöstä aiheutuvat mahdolliset vaaratilanteet. Lapset eivät saa leikkiä tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tuotetta ilman valvontaa.
Älä säilytä laukussa mitään räjähdysalttiita aineita kuten esim. helposti
syttyvää kaasua sisältäviä suihkepulloja.
VARO! Irrota tuote virtalähteestä!
- Aina ennen puhdistusta
- Aina käytön jälkeen
HUOMIO!
Tarkista, että tyyppikilvessä / tuoteselosteessa mainittu jännite vastaa käy-
tössä olevaa virtalähdettä.
Liitä tuote vain seuraavilla tavoilla:
- DC-liitäntäjohdolla 12 V:n
jännitelähteeseen (esim. ajoneuvon tupa-
kansytyttimeen)
- DC-liitäntäjohdolla 24 V:n
jännitelähteeseen (esim. kuorma-auton
tupakansytyttimeen)
- tai AC-liitäntäjohdolla 100–240 V:n∼ jännitelähteeseen (pistorasiaan) Älä koskaan irrota pistoketta 12 V:n tai 100–240 V:n∼ pistorasiasta
vetämällä johdosta.
Tuotteen turvallinen käyttö
VARO:
Huomioi ennen käyttöä, että johto ja pistoke ovat kuivia. Älä aseta tuotetta avotulen tai muiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
YLIKUUMENEMISEN VAARA:
Huolehdi aina siitä, että käytössä syntyvä lämpö pääsee poistumaan.
Huolehdi myös siitä, että tuotteen ja seinien tai muiden esineiden väliin
jää riittävästi tilaa, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään.
Älä täytä sisäsäiliötä millään nesteillä tai jäällä. Älä koskaan upota tuotetta veteen. Huomioi, että tuuletusaukkoja ei peitetä. Suojaa tuotetta ja johtoa kuumuudelta ja kosteudelta.
Tekniset tiedot
HUOMAUTUS:
Käytä ja kuljeta tuotetta vain pystysuorassa asennossa. Kallistuskulma saa
Katso tuotteen tyyppikilvestä tai erillisestä tuoteselosteesta
Toimituksen sisältö
- kompressorikylmälaukku
- 12 / 24 V:n
liitäntäjohto
olla korkeintaan 30°.
Käyttö
Kaikki tarvittavat käyttöpainikkeet sijaitsevat kylmälaukun yläosassa olevassa käyttöyksikössä:
- 100–240 V:n∼ liitäntäjohto (mallista riippuen – katso erillisestä tuoteselos­teesta tai tyyppikilvestä / tuoteselosteesta)
- käyttöohje
A = virtakytkin B = valintakytkin „Eco / Boost“,
18 FI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 18 30.12.13 17:07
Eco: energiaasäästävä normaalikäyttö Boost: Pikajäähdytys (käyttää enemmän sähköä) C = painike, jolla säädetään haluttu jäähdytyslämpötila / nostetaan lämpöti-
laa 1 °C:n välein D = lämpöanturin mittaama valitun / asetetun lämpötilan digitaalinen näyttö E = painike, jolla säädetään haluttu jäähdytyslämpötila / alennetaan lämpöti-
laa 1 °C:n välein
F = paristovahdin herkkyyden säätö (kts. erillisessä tuoteselosteessa oleva
taulukko)
HUOMAUTUS:
Suosittelemme, että kylmälaukku pyyhitään hygieenisistä syistä sisä- ja ulko­puolelta kostealla liinalla ennen käyttöönottoa. Älä säilytä laukussa pakkaa­mattomia elintarvikkeita.
Aseta kylmälaukku kiinteälle ja tasaiselle pinnalle. Yhdistä valitsemasi virtalähteen mukaan joko 12 / 24 V:n liitäntäjohto tai
100–240 V:n liitäntäjohto virtalähteeseen.
Kytke kylmälaukku päälle painamalla virtakytkintä (A). Voit säätää sitten valintapainikkeilla (C ja E) haluamasi lämpötilan 1 °C:n
välein painamalla „+“ tai „-“ painiketta niin pitkään, kunnes haluttu jääh-
dytyslämpötila (esim. 8 °C) ilmestyy näyttöön. Kun vapautat valintapainik-
keen, säädetty arvo vahvistuu vilkkumalla. Sen jälkeen näytössä näkyy
jälleen lämpöanturin mittaama senhetkinen sisätilan lämpötila. Laite jääh-
dyttää sisätilan, kunnes säädetty lämpötila on saavutettu. Jäähdytystilassa
on erilämpöisiä vyöhykkeitä. Näytössä näkyy likimääräinen keskiarvo.
Painamalla samanaikaisesti „+“ ja „-“ -painikkeita lämpötilanäyttö voidaan
vaihtaa yksiköstä „C“ (Celsius) yksikköön „F“ (Fahrenheit).
Muistitoiminnon avulla tuotteen elektroniikka tallentaa viimeksi säädetyn
jäähdytyslämpötilan. Kun kylmälaukku kytketään pois päältä ja myöhem-
min jälleen päälle (ilman uuden lämpötilan säätöä), laite hakee viimeksi
säädetyn lämpötilan ja kytkee sen päälle.
Tietoja paristovahdin eri asetusten vaikutusherkkyydestä löydät liitteenä ole­vasta teknisestä tietolehtisestä.
Vinkkejä energiansäästämiseen
Valitse hyvin ilmastoitu ja auringonsäteilyltä suojattu käyttöpaikka. Täytä kylmälaukku ainoastaan esijäähdytetyillä tuotteilla. Älä avaa kylmälaukkua useammin kuin on tarpeen. Huolehdi siitä, että kylmälaukku ei ole liian täyteen pakattu ja että ilma
pääsee kiertämään jäähdytettävien tuotteiden välissä.
Vältä tarpeettoman alhaisia sisälämpötiloja.
Kannen saranan avaaminen
(vain mallit 18, 25, 35, 45)
Jos käytät tuotetta pienessä rajoitetussa tilassa, jossa kantta ei voi aukaista kunnolla, voit avata kannen saranan niin, että kansi voidaan irrottaa. Irrota kannen lukitus ruuvimeisselillä kuvan osoittamalla tavalla. Sen jälkeen kansi voidaan irrottaa n. 20 asteen kallistuskulmaan ja asettaa sisään.
Käyttö 100–240 V:n vaihtojännitteellä
Tarkista ennen liittämistä ja käyttöönottoa, että verkkojännite
vastaa tuotteen tyyppikilvessä mainittua käyttöjännitettä.
Tuote on säädetty tehtaalla normaalikäyttöön (Eco) niin, että sisälämpötila
voidaan valita +10 °C:n ja 0 °C:n väliltä. Jos haluat säätää sisälämpöti-
laksi alle 0 °C:n lämpötilan ja aktivoida pakastustoiminnon, voit tehdä
sen „Boost“-toiminnolla. Sen jälkeen kun olet painanut Boost-painiketta
lämpötila voidaan säätää valintapainikkeella - 18 °C:n lämpötilaan.
72 tunnin kuluttua „Boost“-toiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä
ja kylmälaukku palautuu jälleen Eco-tilaan sekä aiemmin säädettyyn läm-
pötilaan.
Käyttö 12 / 24 V:n tasajännitteellä
Tarkista ennen liittämistä ja käyttöönottoa, että verkko-
jännite vastaa tuotteen tyyppikilvessä mainittua käyttö-
jännitettä.
Tarkista, että jännitelähde on varmistettu vähintään 15 A:lla (12 V) tai
7,5 A:lla (24 V).
Käytettäessä 12 / 24 V:n jännitteellä sisätilan lämpötila voidaan säätää valin­tapainikkeilla + 10 °C:n ja - 18 °C:n väliltä.
Sisäänrakennettu paristovahti huolehtii moottorin ollessa pysähdyksissä siitä, että pariston jännite ei laske tietyn raja-arvon alle.
Käytettäessä käynnistysparistoa jännitelähteenä suositeltavaa on valita „high“­asento. Liitteenä olevassa tuoteselosteessa mainitut arvot koskevat kompressorin liitäntöjä eivätkä huomioi mahdollisia jännitehäviöitä johdoissa:
Irrota tuote ehdottomasti paristosta, jos pikalaturia käytetään.
K
äyttö kuorma-autossa: Kytke tuote pois päältä ennen ohjaamon kallistamista.
Huolto, puhdistus ja säilytys
Älä käytä puhdistukseen mitään voimakkaita puhdistusaineita, vaan kos-
teaa liinaa ja mietoa saippualiuosta.
Irrota aina ennen puhdistusta liitäntäjohto virtalähteestä. Älä koskaan puhdista tuotetta juoksevan veden alla. Huurteen ja jään voimakas muodostuminen alentaa tuotteen jäähdytyste-
hoa. Älä poista jääkerrosta millään terävällä esineellä, vaan kytke tuote
pois päältä ja anna huurteen ja jään sulaa itsestään.
Jos tuotetta ei käytetä pitkään aikaan, jätä kansi hieman raolleen, jotta
sisätilaan pääsee raitista ilmaa.
Mahdolliset toimintahäiriöt
Ennen kuin otat yhteyttä asiakaspalveluun suosittelemme seuraavien asioiden tarkistamista:
- Onko tuote sopivassa paikassa, jossa on vaadittava tuuletus?
- Onko pistorasiassa virtaa?
- Onko liitäntäjohto vaurioitunut?
- Onko pistoke kytketty kunnolla pistorasiaan?
- Onko kylmälaukku kytketty päälle?
Tuote on varustettu virhediagnoositoiminnolla, joka helpottaa vian etsintää. Huomioi käynnistyspainikkeen vieressä oleva LED-valo:
1 valoimpulssi: oheinen jännite on liian alhainen. 2 valoimpulssia: tuulettimen teho on liian suuri. 3 valoimpulssia: käynnistysvirhe kompressorissa, roottori juuttunut 4 valoimpulssia: virheellinen kierrosluku kompressorissa, jäähdytysjärjes-
telmä on ylikuormitettu.
5 valoimpulssia: kompressorin terminen katkaisu
Vikadiagnooseissa 3, 4 ja 5 tyhjennä kylmälaukku, aseta se viileään paikkaan ja yritä käynnistää uudelleen.
19 FI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 19 30.12.13 17:07
Jos lämpötilanäyttöön ilmestyy „Er“, lämpöanturi ei toimi silloin kunnolla. Tätä varten järjestelmä on varustettu hätäjärjestelmällä. Tällä taataan alin jäähdytysteho. Lämpötilaa ei voi silloin säätää tarkasti. Jos näiden toimenpi­teiden jälkeen tuote ei toimi moitteettomasti ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Huoltopuhelin DE:
0180 54 78 0000 (0,14 euroa / min. Saksan lankapuhelinverkosta) Ulkomailta: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 Sähköposti: service@ipv-hungen.de
Hävittäminen
Älä hävitä talouslaitteita talousjätteen mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitero­musta annetun EU-direktiivin 2002 / 96 / EY ja kansallisen lainsäädännön mukaan käytetyt sähkölaitteet täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöys­tävälliseen uusiokäyttöön.
Käytettyjen laitteiden hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kunnan tai kau­pungin ympäristöviranomaisilta.
Takuu
Tuotteeseen sovelletaan Euroopan Unionin sisällä 2 vuoden takuuaikaa osto­päivästä lukien (EU:n ulkopuolella takuuaika rajoittuu 1 vuoteen) seuraavin ehdoin; takuu ei kata kuluvia osia kuten sulakkeita, kytkintulppaa jne.: Jos kyseessä olevat puutteet johtuvat todistetusti materiaali- tai valmistusvirheistä eikä virheellisestä käytöstä (takuu raukeaa, jos tuotetta käytetään muiden val­mistajien lisä- tai varaosilla). Jos takuutapauksesta ilmoitetaan takuuajan sisällä. Jos ostokuitti on liitetty tuotteeseen.
Takuu ei kata muita vaatimuksia kuin edellämainitun oikeuden korjaaviin toi­menpiteisiin. Takuutapauksessa ota yhteyttä huoltotiimiimme edellämainittuja yhteystietoja käyttäen.
20 FI
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 20 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Högeffektiv kompresssor kyl- och frysbox
Inledning
Du har bestämt dig för en EZetil kompressor kyl- och frysbox. Tack så mycket. Vi önskar dig mycket glädje med användningen av denna kvalitetsprodukt.
Bruksanvisningen är en beståndsdel av denna apparat. Den innehåller viktiga hänvisningar om säkerhet, användning och avfallshantering. Gör dig förtrogen med alla hänvisningar beträffande användning och säkerhet innan du börjar använda apparaten. Använd apparaten endast enligt beskrivningen och en­dast för angivna ändamål. Överlämna även alla handlingar när du överlåter apparaten till tredje part.
Tillverkaren ansvarar inte för skador, som orsakas av icke ändamålsenlig an­vändning eller felaktig hantering.
Ändamålsenlig användning
Den nya, portabla kompressor kyl- och frysboxen, DC 12 / 24 och AC 100–240 V (strömsparande, energiklass A+), motsvarar den nya normen DIN EN 62552:2013-08.
Kompressor kyl- och frysboxen är lämplig för att kyla och frysa in livsmedel. Apparaten kan även användas på båtar.
Drift med 12 / 24 V:
Kylboxens innertemperatur kan ställas in från +10 till -18 °C (vid en maximal yttertemperatur på 25 °C = maximal Delta T = 43°) (Delta T = temperatur­differens mellan yttertemperatur och innertemperatur).
Drift med 100–240 V:
Strömsparande drift (energiklass A+), innertemperaturen kan väljas fritt mel­lan 0 °C och 10 °C. Vill du vid drift med 100–240 V nå kallare temperaturer, kan resp. önskad förinställd temperatur nås med hjälp av Boost-knappen. Beakta att du i detta fall behöver betydligt mer energi än vid normal drift (Eco). Därför har Boost­funktionen en begränsning på maximalt 72, dvs., kylboxen slår därför om på den förut inställda temperaturen vid normal drift.
Apparaten är avsedd för privat bruk och liknande användningsområden, som t.ex.
- i personalkök i butiker, kontor och andra arbetsområden.
- inom jordbruket.
- i hotell, motell eller andra bostäder.
- i frukostpensionat.
- i samband med catering och liknande grosshandel.
Allmän säkerhetsinformation
FARA!
På båtar: Vid nätdrift måste din elförsörjning under alla omständigheter
säkras med en jordfelsbrytare.
Apparaten får inte tas i drift om den har synliga skador.
Skadas anslutningskabeln på denna apparat, måste den bytas av antingen
tillverkaren, dennes kundtjänst eller en annan person med liknande kvali­fikationer, för att undvika risker.
Denna apparat får endast repareras av kvalificerad fackpersonal. Icke
fackmässigt utförda reparationer kan orsaka avsevärda risker.
Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år samt dessutom
av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om apparatens säkra användning och förstått riskerna som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och under­håll, som användaren ska utföra, får inte utföras av barn utan uppsikt.
Lagra inte explosiva ämnen som t.ex. sprayburkar med brännbar drivgas
i apparaten.
SE UPP! Skilj apparaten från strömnätet!
- Före varje rengöring
- Efter varje användning
OBS!
Jämför spänningsuppgiften på typskylt / produktblad med den befintliga
energiförsörjningen.
Apparaten får endast anslutas enligt följande:
- med DC-anslutningskabeln till 12 V
spänningskälla (t.ex. cigarettän-
daren i bilen)
- med DC-anslutningskabeln till 24 V
spänningskälla (t.ex. cigarettän-
daren i lastbilen)
- eller med AC-anslutningskabeln till 100–240 V∼ spänningskälla (normalt vägguttag)
Håll aldrig i anslutningskabeln när du drar ut stickkontakten ur 12 V
resp. 100–240 V∼ vägguttaget.
Säkerhet vid användning av apparaten
SE UPP:
Se till att anslutningskabel och stickkontakt är torra innan du tar dem i drift. Placera inte apparaten i närheten av öppen eld eller andra värmekällor.
RISK FÖR ÖVERHETTNING:
Förvissa dig alltid om, att den värme som uppstår under användning kan
transporteras bort. Se till, att apparaten står tillräckligt långt borta från
väggar eller föremål, så att luften kan cirkulera fritt.
Fyll inte på vätskor eller is i den inre behållaren. Doppa aldrig apparaten i vatten. Förvissa dig om att inga ventilationsöppningar täckts över. Skydda apparat och kablar mot värme och fukt.
HÄNVISNING:
Tekniska data
Apparaten får endast användas och transporteras när den står upp. En lut­ningsvinkel på max. 30° är tillåten.
Se typskylten på produkten resp. separat produktblad
Användning
Leveransomfattning
Alla komponenter som krävs för användning har placerats i en manöverenhet
- Kompressor kyl- och frysbox
- 12 / 24 V
Anslutningskabel
på kylboxens övre del:
- 100–240 V∼ Anslutningskabel (beroende på modell – se separat produkt­blad resp. typskylt / produktblad)
- Bruksanvisning
21 SE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 21 30.12.13 17:07
A = Till- / Från-knapp B = Väljarknapp “Eco / Boost“, Eco: Strömsparande normal drift Boost: Snabbkylningsfunktion (ökad strömförbrukning) C = Inställningsknapp för önskad kyltemperatur / temperaturen ökas med
1 °C i taget
D = Digital visning av önskad / nådd temperatur på den inbyggda tempera-
tursensorn
E = Inställningsknapp för önskad kyltemperatur / temperaturen sänks med
1 °C i taget
F = Inställning av den inbyggda batterivaktens känslighet (se tabellen på
separat datablad)
HÄNVISNING:
Före idrifttagning rekommenderar vi av hygieniska skäl rengöring av kylboxen på in- och utsidan med en fuktig duk. Förvara inga oförpackade livsmedel i kylboxen.
Ställ apparaten på ett hårt och jämnt underlag. Anslut beroende på vald strömkälla antingen 12 / 24 V-anslutningskabeln
eller 100–240 V -anslutningskabeln till önskad strömkälla.
Slå på kylboxen genom att trycka på Till / Från-knappen (A). Du kan nu med hjälp av inställningsknapparna (C och E) programmera
in önskad temperatur med 1 °C i taget, genom att trycka “+“ resp. “-“
knappen ända tills önskad kyltemperatur (t.ex. 8 °C) visas. När du nu
släpper inställningsknappen, bekräftas det inställda värdet genom att
blinka. Därefter visar displayen åter aktuell innertemperatur på den in-
byggda temperatursensorn och apparaten kyler boxen tills önskad tem-
peratur nåtts. Kylboxen har zoner med olika temperaturer. Displayen visar
ett approximativt medelvärde.
Genom att samtidigt använda knapparna “+“ och “-“ kan du ändra tem-
peraturenhet från “C“ (Celsius) till “F“ (Fahrenheit).
Med hjälp av “Minnesfunktionen“ sparar apparatens elektronik den sist
inställda kyltemperaturen. Stängs kylboxen av och slås på igen senare
(utan att en ny temperatur ställs in), ställer apparaten in den sist inställda
temperaturen.
Vid spänningsförsörjning via ett startbatteri bör man välja läget “high“. De värden som står på det bifogade databladet gäller för anslutningar till kom­pressorn och tar inte hänsyn till eventuella spänningsförluster i ledningarna:
Koppla under alla omständigheter loss apparaten från batteriet, när en
snabbladdare kommer till användning.
Vid drift i lastbil: Stäng av apparaten innan du tippar fram förarhytten.
Information om batterivaktens känslighet i samband med olika inställningar finns i medföljande tekniska datablad.
Tips om energibesparing
Placera kylboxen på en plats med tillräcklig ventilation och skydd mot
direkt solljus.
Lägg uteslutande saker i kylboxen som redan kylts. Öppna inte kylboxen oftare än nödvändigt. Förvissa dig om, att kylboxen inte är för full och att luften har möjlighet
att cirkulara mellan det som ska kylas.
Undvik onödigt låga innertemperaturer.
Öppning av lockets gångjärn
(endast modell 18, 25, 35, 45)
Ska apparaten användas på en plats med begränsat utrymme för locket, kan du öppna lockets gångjärn och därmed göra det möjligt att dra av locket. Lossa lockets lås enligt bilden med hjälp av skruvmejsel. Därefter kann locket dras av och föras på igen med en öppningsvinkel på ca 20°.
Drift med 100–240 V växelspänning
Kontrollera före anslutning och idrifttagning, om nätspän-
ningen stämmer överens med den driftspänning som anges på apparatens typskylt.
På fabriken ställs apparatens normala drift (Eco) in så att man kan välja
en innertemperatur mellan +10 °C och 0 °C. Vill du nå en innertempera­tur på under 0 °C och starta frysfunktionen, kan du göra detta med hjälp av “Boost“-funktionen. När man tryckt på Boost-knappen kan en inner­temperatur på upp till -18 °C ställas in med hjälp av inställningsknappen. Efter 72 timmar stängs “Boost“-funktionen av automatiskt och kylboxen slår åter om till Eco-läge och till den förut inställda temperaturen.
Drift med 12 / 24 V likspänning
Kontrollera före anslutning och idrifttagning, om nätspän-
ningen stämmer överens med den driftspänning som anges på apparatens typskylt.
Kontrollera om spänningskällan säkrats med minst med 15 A (12 V) resp.
7,5 A (24 V).
Vid drift med 12 / 24 V kan innertemperaturen väljas fritt mellan +10 °C och
-18 °C med hjälp av inställningsknapparna.
Underhåll, rengöring och lagring
För rengöring använd inga skarpa rengöringsmedel, utan en fuktig duk
och mild tvållösning.
Dra ut anslutningskabeln ur strömkällan innan du börjar med rengöringen. Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten. Kyleffekten avtar om det bildas rimfrost och is i apparaten. Använd inga
vassa föremål för att avlägsna detta skikt, utan stäng apparaten och låt
rimfrosten och isen töa bort.
Stäng inte locket helt när apparaten inte är i drift, så att frisk luft kan cir-
kulera inne i kylboxen.
Möjliga fel
Innan du kallar på kundtjänst, bör du pröva följande frågor:
- Står apparaten på lämplig plats med tillräcklig ventilation?
- Är det ström på vägguttaget?
- Är anslutningskabeln skadad?
- Sitter stickkontakten korrekt i vägguttaget?
- Är apparaten påslagen?
Den inbyggda batterivakten ser till, att batterispänningen sjunker under ett bestämt gränsvärde.
22 SE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 22 30.12.13 17:07
Apparaten är utrustad med ett system för felsökning, som gör det lättare att hitta eventuella fel. Beakta för detta ändamål lysdioden bredvid Till- / Från­knappen:
1 blinkning: Den befintliga spänningen är för låg. 2 blinkningar: Fläkteffekten är för stor. 3 blinkningar: Fel vid kompressorns start, rotorn blockerar 4 blinkningar: Fel på kompressorns varvtal, kylsystemet har överbelastats. 5 blinkningar: Termisk avstängning av kompressorn
Vid feldiagnos 3, 4 och 5 måste du tömma kylboxen, ställa den på en sval plats och försöka starta den igen.
Visar temperaturdisplayen “Er“, kan temperatursensorns felfria funktion inte garanteras. För dessa fall har systemet utrustats med ett nödsystem. En minsta kylfunktion bevaras. Temperaturen kan härvid dock inte ställas in exakt. Kontakta kundtjänst om du trots denna kontroll inte får apparaten att fungera felfritt.
Kundtjänst: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsges. mbH EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen Service tel. DE: 0180 54 78 0000 (0,14 EUR / min från det fasta tyska telenätet) Int.: +49 180 54 78 0000 FR: 0450 70 90 12 E-post: service@ipv-hungen.de
Avfallshantering
Kasta inte hushållsmaskiner i hushållsavfallet. Enligt det europeiska direktivet 2002 / 96 / EC om elektriska eller elektroniska produkter och omvandling till nationell rätt, måste förbrukade elektriska apparater källsorteras och tillföras en miljövänlig återvinning.
Information om möjligheterna till avfallshantering av uttjänta apparater erhål­ler du hos kommunen.
Garanti
I den Europeiska Unionen gäller en 2-års garanti på denna apparat (utanför EU gäller garantin 1 år), undantagna från garantin är slitdelar som säkringar, stickkontakter etc. Garantin börjar från och med inköpsdatum. Följande ga­rantivillkor gäller: Alla brister måste bevisligen bero på material- eller tillverkningsfel och inte på icke fackmässig användning (garantianspråket förfaller om apparaten används med kompletterade komponenter eller tillbehör från främmande tillverkare). Garantianspråket måste göras gällande inom garantitiden. När inköpskvittot kan visas upp tillsammans med apparaten.
Garantin omfattar inga andra anspråk än förut nämnda rätt till åtgärdande av brister. Vänligen kontakta vårt service-team (kontaktuppgifter enligt ovan) när det gäller handläggning.
23 SE
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 23 30.12.13 17:07
EZetil 12 / 24 V +100–240 V Højeffektivkompressorkøle- og fryseapparat
Indledning
De har besluttet dem til købet af en Ezetil kompressor-køle- og fryseboks. Vi tak­ker for det og ønsker dem meget glæde ved brugen af dette kvalitetsprodukt.
Betjeningsvejledningen er bestanddel af dette apparat. Den indeholder vig­tige henvisninger til sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dem fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedshenvisninger inden brugen af apparatet. Brug kun apparatet som beskrevet og til de angivne indsatsområder. Udlevér alle bilag ved videregivelse af apparatet til tredjemand.
Producenten hæfter ikke for skader, som forårsages gennem ikke formålsbe­stemt anvendelse eller forkert betjening.
Bestemmelsesmæssig brug
Den nye, mobile kompressor-køle- og fryseboks, DC 12 / 24 og AC 100–240 V (strømsparenede, energiklasse A+), svarer til den nye norm DIN EN 62552:2013-08.
Kompressor-køle- og fryseboksen egner sig til køling og dybfrysning af lev­nedsmidler. Apparatet er også egnet til driften på både.
Drift ved 12 / 24 V:
Køleboksens indvendige temperaturområde kan vælges frit fra +10 til -18 °C (ved maksimal udetemperatur på 25 °C = maksimalt Delta T = 43°) (Delta T = Temperaturdifference udetemperatur til den indvendige temperatur).
Drift ved 100–240 V:
Strømsparende drift (energiklasse A+), for det indvendige temperaturområde kan vælges frit mellem 0 °C og 10 °C. Ønsker De ved drift med 100–240 V at opnå koldere temperaturer, så er dette muligt under forvalg af den tilsvarende ønsketemperatur gennem betjeningen af boost-tasten. Vær venligst opmærksom på at De i dette tilfælde bruger væ­sentligt mere energi end ved normaldrift (Eco). Derfor er boost-funktionen be­grænset til en varighed af 72 h; dvs. køleboksen skifter til den førindstillede temperatur tilbage til normaldrift.
Apparatet er beregnet til den daglige brug og lignende anvendelsesområder, som f.eks.
- i forretningers personalekøkkener, kontorer og andre arbejdsområder.
- indenfor landbruget.
- i hoteller, moteller og andre opholdssteder.
- pensionater med morgenmad.
- i cateringen og lignende storhandelsforetagender.
Tekniske data
Generelle sikkerhedsanvisninger
RISIKO!
På både: Sørg ved netdrift absolut for, at deres strømforsyning er afsikret
over en FI-kontakt.
Når apparatet viser tegn på synlige skader, må de ikke
tage det i brug.
Når dette apparats tilslutningskabel beskadiges, så skal det erstattes
gennem producenten, hans kundeservice eller en lignende kvalificeret
person, for at undgå farer.
reparationer ved dette apparat må kun gennemføres af faguddannede
medarbejdere. Genne uhensigtsmæssige reparationer kan der opstå be-
tydelige farer.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opad, samt af de personer
med formindskede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller man
på erfaring og viden når de er under opsyn eller blev instrueret i henhold
til den sikre brug og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, som ikke er under opsyn.
Opbevar ikke nogen eksplosionsduelige stoffer, som f.eks. sprøjtedåser
med brændbart drivgas i apparatet.
FORSIGTIG! Skil apparatet fra strømforsyningen!
- inden hver rengøring
- efter hver brug
OBS!
Sammelign spændingsangivelsen på typeskiltet / produktdatabladet med
den tilstedeværende energiforsyning.
Tilslut apparatet kun som følgende:
- med DC-tilslutningskablet til 12 V
spændingskilde (f.eks. cigarettænder
i bilen)
- med DC-tilslutningskablet til 24 V
spændingskilde (f.eks. cigarettænder
i lastbilen)
- eller med AC-tilslutningskablet ved 100–240 V∼ spændingskilde (husholdningsstikdåse)
træk aldrig stikket ved tilslutningskablet ud af 12 V henholdsvis
100–240 V∼ stikdåsen.
Sikkerhed ved driften af apparatet
FORSIGTIG:
Vær inden ibrugtagningen opmærksom på, at tilførselsledning og stik er
tørre.
Stil apparatet ikke direkte i nærheden af åben ild eller andre varmekilder.
FARE FOR OVEROPHEDNING:
Vær altid opmærksom på, at ved drift opstående varme kan afledes tilstræk-
keligt. Sørg for at apparatet står i tilstrækkelig afstand til vægge eller
genstande, så luften kan cirkulere frit.
Fyld ikke nogen væsker eller is i den indvendige beholder. Dyk apparatet aldrig ned i vand. Vær opmærksom på, at cirkulationsåbningerne ikke afdækkes. Beskyt apparatet og kablerne imod varme og fugt.
gel
Se typeskilt ved produktet, henholdsvis separat produktdatablad
HENVISNING:
Brug og transportér apparatet kun i oprejst tilstand. En nejningsvinkel op til 30° er tilladt.
Leveringsstørrelse
- kompressor-køle- og fryseboks
- 12 / 24 V
tilslutningskabel
- 100–240 V∼ tilslutningskabel (alt efter model – se separat produkt-data­blad, henholdsvis typeskilt / produktdatablad)
Betjening
Alle for brugen nødvendige betjeningselementer er samlet i en betjeningsen­hed i køleboksens del foroven:
- betjeningsvejledning
24 DK
Kompressor-Kuehlbox_Content_281mm_EU.indd 24 30.12.13 17:07
Loading...
+ 54 hidden pages