Ezetil 879325, 879920, 879940, 879120, 879810 User guide [ml]

...
Allgemeine Bedienungsanleitung für 12 V Elektro Kühlboxen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .03
General Instructions for 12 Electric Coolers
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .04
Mode d’emploi pour la glacière électrique 12 V
it I
Istruzioni operative generali per box frigoriferi elettrici a 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .06
Instrucciones de servicio generales para las neveras portátiles eléctricas 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 07
pt
Manual de instruções – Mala térmica eléctrica para 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .08
Algemene gebruiksaanwijzing voor elektrische koelboxen 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .09
Brugsanvisning for elektriske 12 V - kølebokse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
se
Allmän bruksanvisning för 12 V elektriska kylboxar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
•• fi
Yleinen käyttöohje 12 V: n sähkökäyttöisille kylmälaatikoille
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
no
Generell bruksanvisning for 12 V elek trisk kjøleboks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12 V Elektrikli soğutuculara ait genel kullanma talimatlar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Obecný návod pro elektrické chladící boxy 12V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
V š eobecný návod pre 12 V chladiace boxy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
si
Splošna navodila za uporabo 12 V električnih hladilnih torb
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Á ltalános használati utasítás 12 V-os elektromos hűtődobozokhoz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ogólna instrukcja obsługi elektrycznych lodówek turystycznych 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Общее руководство по эксплуатации малогабаритных электрических холодильников 12 В
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Общо ръководство за експлоатация за 12 V електрически охладителни кутии
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Γενικές οδηγίες χρήσης για Ηλεκτρικά φορητά ψυγεία 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Instrucţiune generală de folosire pentru cutii frigorice electrice de 12 V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
ee
Elektriliste jahutuskastide 12 V üldine kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Vispārīga lietošanas pamācība 12 V elektriskajām dzesēšanas kastēm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
12 V elektrinių nešiojamų šaldytuvų bendroji naudojimo instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
1
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 122013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1 17.12.2010 12:46:12 Uhr17.12.2010 12:46:12 Uhr
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 222013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2 17.12.2010 12:46:12 Uhr17.12.2010 12:46:12 Uhr
3
Allgemeine Bedienungsanleitung für 12 V Elektro Kühlboxen
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Geben Sie sie im Falle einer Weiterveräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchge­führt werden Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Berühren Sie die Stecker nicht mit nassen oder verschwitzten Händen
Beschädigte Anschlusskabel müssen ersetzt werden um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12 V Steckdose.
Ziehen Sie die Anschlusskabel vor jeder Reinigung und nach jedem Gebrauch aus der Stromquelle.
1.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Anschlusskabel und Stecker trocken sind.
Stellen Sie das Gerät nicht in direkter Nähe von offenen Flammen oder ande­ren Wärmequelle ab.
Achtung Überhitzungsgefahr! Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden und dass beim Betrieb entstehende Wärme ausrei­chend abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausrei­chendem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei zirkulieren kann
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis direkt in den Innenraum.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein
Schützen Sie das Gerät und die Anschlusskabel vor Hitze und Nässe
Achten Sie beim Betrieb mit 12 V immer darauf, dass der 12 V Stecker fest und sicher in der Buchse des Zigarettenanzünders steckt und die Buchse frei von Schmutz ist. Bei ungenügendem Kontakt zwischen Stecker und Buchse kann die Fahrzeugvibration dazu führen, dass die Stromzufuhr in kurzen Ab­ständen ein- und ausschaltet was eine Überhitzung zur Folge haben kann.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsge ­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Elektrokühlbox geeignet zum Kühlen vorgekühlter Speisen und Getränke im privaten Be­reich.
3. Allgemeine Hinweise zum Gebrauch
Die Kühlbox ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Am Aluminiumabstrahler kann sich Eis bilden. Wir empfehlen nach einer Betriebsdauer von 6 Tagen die Kühlbox abzuschalten. Nach 2 Stunden können Sie die Kühlbox wieder in Betrieb nehmen.
Trocknen Sie die Oberächen von Ihrem Kühlgut um Kondenswasserbildung zu vermei­den.
Beim Betrieb über eine 12 V Stromquelle achten Sie bei häugem Ein- und Ausschal­ten des PKW-Motors darauf, dass nicht auch ständig die Stromversorgung der Kühlbox unterbrochen wird und dass bei stehendem Motor die Autobatterie nicht zu stark entla­den wird.
4. Bedienung
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir die Kühlbox aus hygienischen Gründen innen mit einem feuchten Tuch (siehe auch Kapitel Reinigung und Pege) auszuwaschen.
Stellen Sie die Kühlbox auf einen festen und ebenen Untergrund. Verbinden Sie das 12 V Anschlusskabel mit der 12 V Stromquelle (Zigarettenanzünder).
Die Kühlbox startet sofort mit dem Kühlen des Innenraums. Es erfolgt keine automatische Abschaltung beim Erreichen einer Mindesttemperatur. Das Kühlaggregat läuft permanent solange die Kühlbox an eine Stromquelle angeschlossen ist.
Tipps zum Erzielen der besten Kühlleistung
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten Einsatzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in die Box ein.
Öffnen Sie die Kühlbox nicht häuger als nötig.
Lassen Sie den Deckel nicht länger als nötig of fen stehen.
5. Reinigung und Pege
Achtung!
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Steckdose, bzw. dem Zigarettenanzünder
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter ießendem Wasser
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel
Benutzen Sie zur Reinigung des Innenteils ein feuchtes Tuch und eine milde Seifenlö­sung.
6. Mögliche Funktionsstörungen
Überprüfen Sie zunächst, ob Sie die Hinweise zum Gebrauch der Kühlbox richtig beachtet haben, überprüfen Sie weiterhin:
Ist das Anschlusskabel richtig angeschlossen, bzw. funktioniert der Zigarettenanzün­der Ihres Autos einwandfrei?
Haben Sie die Kühlbox so aufgestellt, dass die Luft frei zirkulieren kann und eine Be­lüftung des Kühlaggregates gewährleistet ist?
Ist die Sicherung im Stecker des 12 V Anschlusskabels in Ordnung?
Können Sie die Funktionsstörung nicht alleine beheben, kontaktieren Sie unseren Kun­denservice (siehe Punkt 9)
7. Entsorgung
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, bitte einer umweltgerechten Entsor­gung, gemäß den derzeit gültigen Bestimmungen, zuführen. Genaue Auskünfte erhalten Sie von der zuständigen kommunalen Verwaltungsbehörde.
8. Garantie:
Für dieses Gerät erhalten Sie 2 Jahre Garantie, gerechnet vom Tag des Kaufes an, zu nachfolgenden Bedingungen:
Alle Mängel sind ausschließlich auf Material- oder Fertigungsfehler und nicht auf un­sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen (die Garantie entfällt, wenn das Gerät mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen fremder Hersteller betrieben wird).
Der Anspruch wird innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht.
Die Kaufquittung mit Kaufdatum kann vorgelegt werden.
Andere Ansprüche als das vorgenannte Recht auf Mängelbeseitigung werden durch die Garantie nicht berücksichtigt. Die Behebung der Mängel kann durch Reparatur oder gleichwertige Ersatzlieferung erfolgen. Legen Sie dem Gerät eine kurze Beschreibung des Defektes bei und verpacken Sie es sorgfältig vor Versendung. Legen Sie die Kauf­quittung bei und senden Sie das Gerät direkt und auf günstigstem Frachtweg an unseren Kundenservice.
Für die unter die Garantie fallenden Reparaturarbeiten (Material, Arbeits- und Frachtkos­ten) entstehen Ihnen keinerlei Aufwendungen. Sie erhalten das Gerät kostenfrei zurück. Sollten Sie die für die Reparatur notwendigen Bedingungen nicht erfüllen (Überschreiten der 2-Jahresfrist, keine beigefügte Kaufquittung, unsachgemäße Behandlung etc.) so besteht dennoch die Möglichkeit, das Gerät an unsere Service Abteilung zur Reparatur einzusenden. In diesem Fall wird Ihr Reparaturauftrag so kostengünstig wie möglich aus­geführt. Unsere Service gibt Ihnen gerne vorab Informationen über die etwaigen Kosten der Reparatur. Sie erhalten Ihr Gerät in diesem Fall, unter Berechnung der anfallenden Frachtkosten und Reparaturaufwendungen zurück. Durch die Instandsetzung des Gerätes oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert, noch wird eine neue Garantiezeit für das Gerät in Lauf gesetzt. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbe­sondere Solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Als Gerichtsstand gilt Gießen als vereinbart, sofern der Käufer Vollkaufmann ist. Senden Sie im Reklamationsfall nur den Elektrodeckel an unseren Kundenservice.
9. Kundenservice
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR/Min. aus dem deutschen Festnetz,
max. 0,42 EUR/Min. aus den deutschen Mobilfunknetzen)
FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Empfehlenswertes Zubehör
Netzgerät 230/12 V, 6,0 A (EU Version) Modell Nr. 879325 Netzgerät 230/12 V, 5,0 A (EU Version) Modell Nr. 879920 Netzgerät 240/12 V, 5,0 A (UK Version) Modell Nr. 879940 Umwandler DC/DC 24/12 V Modell Nr. 879120 Batteriewächter: Modell Nr. 879810 Verlängerungskabel Modell Nr. 879710 EZetil Ice Akku plus 6° Modell Nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly Modell Nr. 748000
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 322013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 3 17.12.2010 12:46:13 Uhr17.12.2010 12:46:13 Uhr
General Instructions for 12 Electric Coolers
Read these instructions carefully before starting the appliance. Keep these instructions in a safe place. Should you sell the appliance, pass them on to the purchaser.
1. Safety instructions
1.1 General safety
You may not start the appliance if it exhibits visible damage.
Repairs may only be made by authorized specialists. Improper repairs can be hazardous.
This appliance is not intended for persons with restricted physical, sensory or mental capabilities (including children) or who lack the necessary expe­rience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive instruction on how to use the appliance from such a person. Children should be watched to ensure that they do not play with the appliance.
Do not touch the plug with wet or sweaty hands
Damaged cords must be replaced to avoid danger.
Never hold the cord to pull the plug from the 12V socket.
Always pull the plug out of the electric socket before cleaning and when you are nished using the appliance.
1.2 Running the appliance safely
Before star ting the appliance, make sure that the cord and the plug are dry.
Do not put the appliance in the immediate vicinity of open ames or other sources of heat.
Warning: danger of overheating! Be sure that the ventilation slots are not co­vered and that the heat generated when the appliance is running can escape adequately. Make sure that there is enough room between the appliance and the wall or other objects to allow air to circulate freely
Do not put liquids or ice directly into the inside compartment.
Never immerse the appliance in water
Protect the appliance and the cord from heat and moisture.
When operating the cool box on 12 V, make sure that the 12 V plug is insert­ed rmly and securel y in the cigarette lighter socket and that the socket is clean. If there is insufcien t contact between the plug and the socket, the vibration of the vehicle could result in the current suppl y in termit tently switching on and off, causing the cool box to overheat.
The manufacturer shall assume no liability for damages caused by improper use or incorrect operation.
2. Proper use
Electric cooler suitable for use by private persons to keep pre-cooled food and beverage cool.
3. General instructions on using the appliance
The cooler is not intended to run constantly. Ice can form on the aluminum radiator. We recommend switching off the appliance after it has been running for six (6) days. You can then restart the appliance two hours later.
Dry the surfaces of the items you wish to keep cool to keep water from condensing.
If you are using a 12V source of electricity, make sure that the power supply to the cooler is not interrupted if you should switch the car engine on and off frequently, and that the car's battery does not run down too much when the engine is switched off.
4. Operation
Before starting the cooler, we recommend washing it out inside with a damp cloth for reasons of hygiene (see also the chapter on Care and Cleaning).
Set the cooler down on a solid, level surface. Connect the 12V connecting cord to a 12V source of power (car cigarette lighter).
The cooler immediately begins cooling the interior compartment. It does not switch off automatically when a minimum temperature is reached. The refrigerating unit keeps run­ning as long as the cooler is hooked up to a source of electricity.
Tips for achieving the best cooling performance
Choose a place that is well ventilated and shielded from the sun's ray.
Only put pre-chilled items in the cooler.
Do not open the cooler more often than necessary.
Do not leave the lid open longer than necessary.
5. Care and cleaning
Attention!
Always pull the plug out of the socket or the cigarette lighter before clea­ning
Never clean the cooler under running water
Do not use harsh cleaning agents or chemicals
Use a damp cloth and mild soap solution to clean the inner part.
6. Possible malfunctions
First check whether you have properly adhered to the instructions for using the cooler, and then further check the following:
Is the connecting cord properly hooked up, or is your car's cigarette lighter functioning properly?
Have you set the cooler so that air can circulate freely and ensure that the refrigerating unit is ventilated?
Is the fuse in the plug of the 12V connecting cord OK?
If you cannot remedy the malfunction by yourself, contact our customer service (see Point 9)
7. Disposal
When you are nished with the appliance, please dispose of it in an environmentally com­patible manner in accordance with currently effective regulations. You can obtain more detailed information from the ofcial agency responsible for your locality.
8. Guarantee:
This appliance is guaranteed for two years beginning on the day of purchase under the following conditions:
All defects are exclusively due to faults in the material or faulty manufacture and not improper use (the guarantee does not apply if the appliance is run with supplementary or accessory parts of other manufacturers).
The claim is asserted within the guarantee period.
The purchase receipt indicating the date of purchase can be submitted.
Claims other than the aforementioned right to remedy defects shall not covered by the guarantee. The defects can be remedied by repair or supplying a substitute of equal value. Pack the appliance carefully before mailing it and include a brief description of the defect. Include the purchase receipt and send the appliance directly to our customer service by the most convenient freight route.
You will not incur any expenditures for the repair work under warranty (material, work and freight costs). The unit will be returned to you free of charge. If you do not comply with the terms of warranty required for repair (exceeding the two-year period, purchase receipt not enclosed, improper treatment etc.), it is still possible to send in your appliance to our service department for repair. In this case, your repair order will be carried out as economically as possible. Our service department will be happy to give you information regarding any costs which might arise for the repair. In this case, your unit will be returned to with charges for the accruing freight costs and repair expenditures. The guarantee period shall not be extended, nor shall a new guarantee period begin as a result of the repair of the appliance or replacement of individual parts. Further or other claims, par­ticularly those to compensation of damage which has occurred outside the appliance, are precluded insofar as a liability is not obligatory by law. Gießen shall be the place of jurisdiction, insofar as the purchaser is a merchant who has been registered in the commercial register as a merchant. To register a complaint, simply send the electric lid to our customer service.
9. Customer service
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (€ 0.14/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (€ 0.14/min) E-mail : service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Recommended accessories
Power supply unit 230/12 V, 6.0 A (EU Version) Model No. 879325 Power supply unit 230/12 V, 5.0 A (EU Version) Model No. 879920 Power supply unit 240/12 V, 5.0 A (UK Version) Model No. 879940 Converter DC/DC 24/12 V Model No. 879120 Battery monitor: Model No. 879810 Extension cord Model No. 879710 EZetil Ice storage battery plus 6° Model No. 753010 EZetil Trolley / Rolly Model No. 748000
4
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 422013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 4 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
5
Nous vous conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre glacière. Conservez-le dans un endroit sûr. N’oubliez pas de le transmett­re à l’acheteur si vous revendez l’appareil !
1. Conseils de sécurité
1.1 Sécurité en général
La glacière ne doit pas être mise en service dès qu’elle présente des détéri­orations visibles.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des personnes au­torisées. Toute réparation incorrecte peut représenter un grand danger pour l’utilisateur.
Cet appareil n’est pas fait pour les personnes (y compris les enfants) aux ca­pacités physiques, psychiques et sensorielles restreintes ou les personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’agir sous la directive d’une telle personne pour manier l’appareil. Gardez les enfants sous surveillance an d’être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne touchez pas à la che avec des mains mouillées ou humides.
Les cordons endommagés doivent être remplacés pour écarter tout danger.
Ne retirez jamais la che en tirant sur le cordon de la prise de 12 V.
Retirez le cordon de la source d’électricité avant chaque nettoyage et après chaque utilisation.
1.2 Sécurité de fonctionnement de la glacière
Avant la mise en service, veillez à ce que le cordon d’alimentation et la che soient secs.
Ne placez pas la glacière à proximité directe d’un feu ou autre source de chaleur.
Attention : danger de surchauffe ! Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas recouvertes et que la chaleur produite par le fonctionnement de la glacière puisse être évacuée correctement. Veillez à ce que la glacière soit placée avec un écart sufsant par rapport aux murs ou aux objets pour assurer la circulation d’air.
Ne remplissez pas directement la cuve de la glacière de liquide ou de gla­ce.
Ne plongez jamais la glacière dans l’eau.
Protégez la glacière et les cordons contre la chaleur et l’humidité.
En cas d’utilisation en 12 V, veillez toujours à ce que le connecteur 12 V soit bien enfoncé dans la prise de l’allume-cigare et à ce que la prise soit exempte de saleté. En cas d’insuf sance de contact entre le connecteur et la prise, la vibration du vé hic ule peut aboutir au fait que l’alimentation en courant se mette en et hors circuit à intervalles rapprochés, ce qui peut avoir un e su rchau ffe pour conséquence.
Le fabricant ne fournit aucune garantie pour les dégâts causés par un emploi non conforme ou incorrect.
2. Usage conforme aux règles
Glacière électrique pour la réfrigération d’aliments ou boissons réfrigérés dans le do­maine privé.
3. Conseils d’utilisation
La glacière n’est pas faite pour un fonctionnement permanent. Il peut se former de la glace sur le radiateur en aluminium. Nous conseillons de déconnecter la glacière après un fonctionnement de 6 jours. Elle peut être remise en marche après 2 heures de repos.
Séchez la surface des produits que vous mettez dans la glacière pour éviter la conden­sation.
Lorsque la glacière fonctionne avec une source d’électricité de 12V, veillez en cas d’arrêt fréquent du moteur de votre véhicule à ce que l’alimentation électrique de votre glacière ne soit pas interrompue à chaque arrêt du moteur, et que la batterie de votre véhicule ne se décharge pas trop lorsque le moteur est à l’arrêt.
4. Emploi
Avant d’utiliser la glacière, nous vous conseillons par mesure d’hygiène de laver l’intérieur avec un chiffon humide (voir aussi le chapitre « Nettoyage et entretien »).
Placez la glacière sur une surface plane et solide. Reliez le cordon de 12V à la prise de la source d’électricité choisie (allume-cigare).
Dès qu’elle est branchée, la glacière commence à réfrigérer. Elle ne se déconnecte pas automatiquement dès que la température minimale est atteinte. Le groupe frigorique marche tant que la glacière est branchée à la source d’électricité.
Astuces permettant d’obtenir la meilleure réfrigération possible
Choisissez un endroit bien aéré et protégé contre les rayons du soleil pour installer votre glacière.
Mettez uniquement des produits pré-réfrigérés dans votre glacière.
N’ouvrez pas la glacière inutilement.
Ne laissez pas le couvercle ouvert inutilement.
5. Nettoyage et entretien
Attention !
Avant de nettoyer la glacière, retirer le cordon de la prise ou de l’allume­cigare.
Ne nettoyez jamais la glacière sous l’eau courante.
N’utilisez pas de détergent fort pour le net toyage.
Pour nettoyer la cuve, ser vez-vous d’un chiffon humide et d’une solution légèrement savonneuse.
6. Dysfonctionnements et leurs causes éventuelles
Vériez d’abord si vous avez tenu compte des conseils d’utilisation de la glacière, vériez ensuite :
si le cordon d’alimentation est raccordé correctement ou si l’allume-cigare de votre véhicule fonctionne correctement.
si vous avez installé la glacière de façon à ce que la circulation d’air et l’aération du groupe frigorique soient assurés.
si le fusible de la che du cordon 12V est en bon état.
Si vous ne pouvez pas éliminer vous-même le dysfonctionnements, prenez contact avec notre service-client (voir pt. 9).
7. Elimination
Si vous désirez jeter votre glacière, procédez à son élimination non polluante conformé­ment aux dispositions en vigueur. Les services communaux vous fourniront volontiers des renseignements précis à ce sujet.
8. Garantie:
Le fabricant accorde 2 ans de garantie à partir du jour de l’achat de la glacière sous les conditions suivantes :
Tous les défauts sont dus exclusivement à des vices de matériel ou de fabrication et non à un emploi incorrect (aucune garantie n’étant accordé si l’appareil est équipé de pièces complémentaires et accessoires d’un autre fabricant).
La réclamation nous est adressée dans la période de garantie.
Le bon de caisse portant la date d’achat doit être joint à votre envoi.
La garantie ne couvre que le droit à la réparation du vice mentionné dans ce qui précède, à l’exclusion de toute autre prétention. L’élimination des vices peut se faire par une répa-
ration ou livraison de remplacement de même valeur. Ajoutez une description succincte du défaut constaté et emballez soigneusement l’appareil avant de l’expédier. Joignez le ticket de caisse et adressez directement l’appareil à notre service-client en choisissant la voie de transport la plus avantageuse.
La réparation des défauts couverts par la garantie (matériel, frais de main d’œuvre et de transport) est sans frais pour vous. L’appareil réparé vous sera renvoyé sans frais. Même si les conditions requises pour une réparation sous garantie ne sont pas remplies (délai de garantie de 2 ans dépassé, ticket de caisse manquant, maniement incorrect etc.), vous avez la possibilité d’envoyer votre appareil à réparer à notre service-client. Dans ce cas, nous effectuerons la réparation de façon aussi avantageuse que possible. Notre service­client vous indiquera volontiers au préalable le coût approximatif d’une réparation. Dans ce cas, votre appareil vous sera renvoyé avec les frais d’envoi et de réparation facturés. La période de garantie ne sera ni prolongée ni renouvelée par la réparation de votre appareil ou le remplacement de certaines pièces de rechange. Toute revendication autre que celle qui engage la responsabilité du fabricant prévue formellement par la loi, notam­ment les droits à dommages-intérêts pour les préjudices causés en dehors de l’appareil lui-même sont exclus. Le lieu de juridiction est Giessen, dans la mesure où l’acheteur est tenu de respecter l’intégralité des règles du droit commercial en tant que commerçant. En cas de réclamation, envoyez uniquement le couvercle électrique à notre service-cli­ent.
9. Service-client
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Accessoires conseillés
Adaptateur secteur 230/12 V, 6,0 A (version UE) Modèle n°
879325
Adaptateur secteur 230/12 V, 5,0 A (version UE) Modèle n°
879920
Adaptateur secteur 240/12 V, 5,0 A (version UK) Modèle n°
879940 Convertisseur CC/CC 24/12 V Modèle n° 879120 Surveillance de pile : Modèle n° 879810 Rallonge : Modèle n° 879710 Accumulateur EZetil Ice plus 6° Modèle n°
753010 EZetil Trolley / Rolly Modèle n° 748000
Mode d’emploi pour la glacière électrique 12 V
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 522013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 5 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
it
Istruzioni operative generali per box frigoriferi elettrici a 12 V
Leggete scrupolosamente queste istruzioni prima della messa in esercizio. Conservate accuratamente le istruzioni. Nel caso di cessione dell’apparecchio ad altri trasmettetele all’acquirente.
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Sicurezza generale
Se l’apparecchio presenta danneggiamenti visibili, non dovete metterlo in esercizio.
Le riparazioni devono venire eseguite esclusivamente da personale speci­alizzato autorizzato. Le riparazioni inappropriate possono provocare gravi pericoli.
Il presente apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (com­presi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che esse non vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o ricevano da questa istruzio­ni riguardo all’uso dell’apparecchio. I bambini dovrebbero venire sorvegliati per garantire che essi non giochino con l’apparecchio.
Non toccate le spine con le mani bagnate o sudate
I cavi di allacciamento danneggiati devono venire sostituiti per evitare peri­coli.
Non estraete mai la spina dalla presa a 12 V tirando il cavo di allacciamen­to.
Prima di ogni pulizia e dopo ogni uso interrompete il collegamento del cavo di allacciamento con la fonte di energia elettrica.
1.2 Sicurezza nell’esercizio dell’apparecchio
Prima della messa in esercizio prestate attenzione che i cavi di allacciamento e le spine siano asciutti.
Non collocate l’apparecchio nelle immediate vicinanze di amme libere o di altre fonti di calore.
Attenzione, pericolo di surriscaldamento! Prestate attenzione che le feritoie di ventilazione non siano coperte e che il calore prodotto durante l’esercizio possa venire dissipato in modo sufciente. Assicuratevi che l’apparecchio sia collocato a distanza sufciente da pareti o oggetti, in modo che l’aria possa circolare liberamente.
Non collocate direttamente nel vano interno liquidi o ghiaccio.
Non immergete mai l’apparecchio in acqua.
Proteggete l’apparecchio e i cavi di collegamento dal calore e dall’umidità.
Nel funzionamento a 12 V prestare sempre attenzione che la spina per 12 V sia inserita saldamente e in modo sicuro nella presa dell’accendisi gari e che la presa sia priva di sporcizia. In caso di contatto inadeguato tra spina e presa la vibrazione del veicolo può provocare l’interruzione a brevi intervalli dell’alimentazione di corrente, il che può avere come con seguenza un surriscaldamento
Il fabbricante non assume responsabilità per danni causati da uso non con­forme allo scopo previsto o da azionamento scorretto.
2. Uso conforme allo scopo previsto
Box frigorifero elettrico per il raffreddamento di derrate e bibite preraffreddate ad uso privato.
3. Istruzioni generali per l’uso
Il box frigorifero non è adatto per l’esercizio continuo. Sul radiatore in alluminio può formarsi ghiaccio. Consigliamo di disattivare il box frigorifero dopo un esercizio inin­terrotto di 6 giorni. Dopo 2 ore potete rimettere nuovamente in esercizio il box frigori­fero.
Asciugate le superci delle vostre derrate refrigerate per impedire la formazione di acqua di condensazione.
In caso di esercizio con una fonte di energia elettrica a 12 V prestate attenzione che, accendendo e spegnendo frequentemente il motore dell'automobile, non venga conti­nuamente interrotta l'alimentazione di corrente del box frigorifero e che, con il motore fermo, la batteria dell'auto non si scarichi eccessivamente.
4. Comando
Consigliamo per motivi igienici di lavare con un panno umido l’interno del box frigorifero prima della messa in esercizio (vedere anche il capitolo Pulizia e cura).
Collocate il box frigorifero su un fondo stabile e piano. Collegate il cavo di allacciamento per 12 V con la fonte di energia (accendisigari).
Il box frigorifero si avvia immediatamente raffreddando il vano interno. Non avviene alcuna disattivazione al raggiungimento di una temperatura minima. Il gruppo frigorifero funziona continuamente nché il box frigorifero è collegato ad una fonte di energia elettrica.
Consigli per ottenere la migliore potenza frigorifera
Scegliete un luogo d’impiego ben arieggiato e protetto dai raggi solari.
Introducete nel box esclusivamente derrate preraffreddate.
Non aprite il box frigorifero più spesso del necessario.
Non lasciate il coperchio aperto più a lungo del necessario.
5. Pulizia e cura
Attenzione!
Prima di ogni pulizia estraete la spina del cavo di allacciamento dalla presa o dall’accendisigari
Non pulite mai il box frigorifero sotto l’acqua corrente
Non utilizzate per la pulizia detersivi aggressivi
Utilizzate per la pulizia della parte interna un panno umido e una soluzione di sapone delicato.
6. Possibili anomalie di funzionamento
Controllate anzitutto se avete osservato correttamente le istruzioni per l’uso del box fri­gorifero; inoltre controllate quanto segue:
Il cavo di allacciamento è collegato correttamente? L’ accendisigari della vostra auto funziona perfettamente?
Avete collocato il box frigorifero in modo che l’aria possa circolare liberamente e sia assicurata l’aerazione del gruppo frigorifero?
Il fusibile nella spina del cavo di collegamento ai 12 V è in ordine?
Se non riuscite a eliminare da soli l’anomalia di funzionamento, mettetevi in contatto con la nostra assistenza clienti (vedere il punto 9)
7. Smaltimento
Quando mettete l’apparecchio denitivamente fuori esercizio, avviatelo prego ad uno smaltimento ecologico secondo le norme attualmente vigenti. Ricevete precise informa­zioni al riguardo dalle competenti autorità amministrative comunali.
8. Garanzia:
Per questo apparecchio avete 2 anni di garanzia, a partire dal giorno dell’acquisto, alle seguenti condizioni:
Tutti i vizi devono essere ricondotti a difetti materiali o di fabbricazione e non all’uso inappropriato (la garanzia decade se l’apparecchio viene fatto funzionare con acces­sori aggiuntivi o di altri fabbricanti).
Il diritto alla garanzia viene fatto valere entro il periodo di garanzia.
Siete in possesso della ricevuta d’acquisto con la data d’acquisto.
La garanzia non riguarda rivendicazioni diverse dal summenzionato diritto all'eliminazione dei difetti. L’ eliminazione dei difetti può avvenire con la riparazione oppure per mezzo di consegna sostitutiva di uguale valore. Allegate all’apparecchio una breve descrizione del difetto e imballatelo accuratamente prima di spedirlo. Allegate la ricevuta d’acquisto e spedite l’apparecchio direttamente e con la forma di trasporto più economica alla nostra assistenza clienti.
Per i lavori di riparazione che rientrano nella garanzia (costi materiali, di lavoro e di trasporto) non sussistono spese a vostro carico. Riavrete l’apparecchio gratuitamente. Qualora per la riparazione non dovessero essere soddisfatte le necessarie condizioni (superamento del termine di 2 anni, ricevuta di acquisto non allegata, trattamento inap­propriato, ecc.), sussiste comunque la possibilità di inviare l’apparecchio al nostro repar­to di assistenza per la riparazione. In questo caso l’ordine di riparazione viene eseguito nel modo più economico possibile. La nostra assistenza vi fornisce volentieri in anticipo informazioni sui possibili costi della riparazione. In questo caso riavrete il vostro apparec­chio corrispondendo i risultanti costi di trasporto e le spese di riparazione. La riparazione dell’apparecchio o la sostituzione di singoli pezzi non implica né il prolungamento del periodo di garanzia, né la ssazione di un nuovo termine di garanzia per l’apparecchio. Sono escluse ulteriori o diverse rivendicazioni, in particolare quelle relative al risarcimento di danni avvenuti all’esterno dell’apparecchio, a meno che la responsabilità non sia stret­tamente prescritta per legge. Giessen vale come foro competente concordato, a meno che l’acquirente sia un imprenditore commerciale. In caso di reclamo spedite solo il coperchio elettrico alla nostra assistenza clienti.
9. Assistenza clienti
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Linea diretta assistenza clienti:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 €/min) FR: 0450 709012 Internazionale: e-mail: service@ipv-hungen.de Sito Web: www.ipv-hungen.de
+49 180 54 78 000 (0,14 €/min)
10. Accessori consigliati
Alimentatore 230/12 V, 6,0 A (versione UE) N° modello 879325 Alimentatore 230/12 V, 5,0 A (versione UE) N° modello 879920 Alimentatore 240/12 V, 5,0 A (versione UK) N° modello 879940 Convertitore DC/DC 24/12 V N° modello 879120 Apparecchio di controllo per batteria: N° modello 879810 Cavo di prolunga N° modello 879710 Accumulatore EZetil Ice più 6° N° modello 753010 EZetil Trolley / Rolly N° modello 748000
6
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 622013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 6 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
7
Lea cuidadosamente la instrucción antes de la puesta en marcha. Conservar bien la instrucción. Traspasarla al comprador en caso de reventa del equipo.
1. Instrucciones de Seguridad
1.1 Seguridad general
El equipo no se puede poner en marcha si presenta daños visibles.
Las reparaciones pueden ser realizadas exclusivamente por especialistas autorizados. A causa de reparaciones inadecuadas se pueden producir pe­ligros considerables.
Este equipo no está previsto para ser utilizado por personas (incluyendo niños) discapacitadas física, sensorial o mentalmente o inexpertas y / o faltas de conocimiento. Excepto, que estén bajo vigilancia de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de las mismas instruc­ciones de cómo usar el equipo. Hay que vigilar los niños para asegurar que no jueguen con el equipo.
No tocar el enchufe con las manos mojadas o sudadas
Hay que cambiar los cables de conexión dañados para evitar peligros.
No sacar nunca el enchufe del tomacorrientes de 12 V tirando del cable.
Separar el cable de conexión de la fuente de corriente antes de cada limpieza y después de cada empleo.
1.2 ¡Seguridad durante el funcionamiento del equipo!
Antes de la puesta en marcha prestar atención, que el cable de alimentación y el enchufe estén secos.
No poner el equipo en la cercanía directa del fuego libre u otras fuentes de calor.
¡Atención peligro de sobrecalentamiento! Atender que las ranuras de ventila-
ción no estén bloqueadas y que el calor producido durante el funcionamien­to sea eliminado sucientemente. Garantice que el equipo esté a distancia suciente de la pared u objetos, de forma tal que el aire pueda circular lib­remente
No echar ningún líquido o hielo directamente en la cámara interior.
No sumergir el equipo nunca en agua.
Proteja el equipo y el enchufe de conexión contra el calor y la humedad.
En el funcionamiento con 12 V preste siempre atención a que el enchufe de 12 V esté correcta y fuertemente inser tado en el casquillo de la toma de mechero y a que el casquillo esté limpio de impurezas. En caso de contac to insuciente entre el enchufe y el casquillo, la vibración del vehículo puede ocasionar que el suministro de corriente se conecte y desconecte a inter­valos breves, lo que puede producir un sobrecalentamiento.
El fabricante no se responsabiliza por los daños producidos por uso no acorde con las prescripciones u operación incorrecta.
2. Empleo conforme a las determinaciones
Nevera portátil adecuada para la refrigeración de alimentos y bebidas en el sector priva­do.
3. Indicaciones generales de uso
La nevera portátil no es adecuada para el funcionamiento continuo. En el radiador de aluminio se puede formar hielo. Recomendamos desconectar la nevera portátil después de un periodo de funcionamiento de 6 días. Después de 2 horas se puede poner la nevera portátil nuevamente en funcionamiento.
Secar las supercies del material a enfriar para evitar la formación de condensado.
En caso de operación a través de una fuente de corriente de 12 V prestar atención en caso de conexión y desconexión frecuente del motor del auto, que tampoco se interrumpa continuamente la alimentación de corriente y que la batería del auto no se descargue muy fuerte con el motor parado.
4. Manejo
Por razones higiénicas antes de la puesta en marcha recomendamos la limpieza interior de la nevera portátil con un paño húmedo (ver también el capítulo limpieza y cuidado).
Poner la nevera portátil sobre fondo llano y rme. Un el cable de conexión de 12 V con la toma de corriente de 12 V (encendedor).
La nevera arranca inmediatamente con el enfriamiento de la cámara interior. No se realiza ninguna desconexión automática al alcanzar una temperatura mínima. El agregado de refrigeración trabaja continuamente, mientras la nevera esté conectada a una fuente de corriente.
Consejos para alcanzar el mejor rendimiento de refrigeración
Seleccionar un lugar de empleo bien ventilado y protegido de los rayos solares.
Poner en la nevera exclusivamente producto a refrigerar previamente refrigerado.
No abrir la nevera portátil con más frecuencia que la debida.
No dejar abierta la tapa más tiempo del necesario.
5. Cuidado y limpieza
¡Atención!
Antes de cada limpieza sacar el cable de conexión del tomacorrientes, o del encendedor de cigarrillos
No limpiar nunca la nevera portátil bajo agua corriente
No utilizar ningún agente de limpieza agresivo para la limpieza
Para la limpieza de la parte interior emplear un paño húmedo y una solución suave de jabón.
6. Interrupciones posibles del funcionamiento
Comprobar primeramente, si se han respetado las indicaciones de uso de la nevera portá­til, comprobando además si:
¿Está bien conectado el cable de conexión o funcionan bien el encendedor de cigar-
rillos del coche?
¿Ha puesto la nevera portátil de forma tal, que el aire pueda circular libremente y esté
asegurada la ventilación del agregado de refrigeración?
Está bien el fusible en el enchufe del cable de conexión de 12 volt
Si no puede eliminar por si mismo las interrupción de funcionamiento, favor de po­nerse en contacto con nuestro servicio al cliente (ver punto 9)
7. Eliminación
Cuando ponga el equipo fuera de uso denitivamente, favor de realizar la eliminación del equipo de forma acorde con el medio ambiente, según las determinaciones válidas actualmente. Informaciones exactas se reciben de parte de las autoridades comunales administrativas correspondientes.
8. Garantía:
Para este equipo Usted recibe 2 años de garantía a par tir de la fecha de compra de acuerdo a las condiciones siguientes:
Todas las deciencias se deben exclusivamente a errores materiales o de fabricación y no a uso inadecuado (la garantía caduca si el equipo se explota con agregados o piezas de repuesto de fabricantes ajenos).
La reclamación tiene lugar dentro del plazo de garantía.
Pueda presentarse el certicado con la fecha de compra.
Dentro de la garantía no se contemplan otras reclamaciones diferentes al derecho men­cionado de eliminación de deciencias. La eliminación de deciencias se puede realizar mediante reparación o suministro de repuesto equivalente. Añada una breve descripción del defecto y empacar el equipo cuidadosamente antes del envío. Añada el certicado de compra y envíe el equipo directamente por vía de transporte económica a nuestro servicio al cliente.
Por los trabajos de reparación comprendidos dentro de la prestación de garantía (costes de material, mano de obra y transporte) no generan ningún coste para Usted. El equipo se le devuelve completamente gratis. En caso de que no se cumplan los requisitos necesa­rios (Exceso del plazo de 2 años, falta del certicado de compra, tratamiento inadecuado, etc.), entonces existe la posibilidad de envío del equipo a nuestro departamento de servicio para su reparación. En ese caso la reparación se realiza lo más económicamente posible. Nuestro departamento de servicio le brinda con mucho gusto informaciones por adelantado acerca de los costes de reparación. En ese caso se le devuelve el equipo con facturación de los gastos de transporte y de reparación necesarios. A través de la reparación del equipo o la sustitución de piezas individuales ni se prolonga el plazo de de garantía, ni se establece un nuevo plazo de garantía para el equipo. Quedan excluidas reclamaciones más amplias o de otra índole, especialmente aquellas dirigidas a la repo­sición de los daños producidos fuera del equipo, siempre y cuando una responsabilidad no sea de prescripción legal obligatoria. Como jurisdicción se acuerda la localidad de Gießen, siempre y cuando el comprador sea comerciante según la ley. En caso de reclamación enviar solamente la tapa eléctrica a nuestro servicio al cliente.
9. Servicio al cliente
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Línea directa de servicio:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min.) Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Accesorios originales recomendados
Ver reverso de la instrucción de servicio Fuente de alimentación de 230/12 V, 6,0 A (versión UE) modelo núm. 879325 Fuente de alimentación de 230/12 V, 5,0 A (versión UE) modelo núm. 879920 Fuente de alimentación 240/12 V, 5,0 A (versión UK ) modelo núm. 879940 Transformador DC/DC 24/12 V modelo núm. 879120 Controlador de batería: modelo núm. 879810 Cable de prolongación modelo núm. 879710 Acumulador EZetil Ice plus 6° modelo núm. 753010 EZetil Trolley / Rolly modelo núm. 748000
Instrucciones de servicio generales para las neveras portátiles eléctricas 12 V
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 722013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 7 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
pt
Manual de instruções – Mala térmica eléctrica para 12 V
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção e integral­mente este manual e guarde-o bem. No caso de revender o aparelho, entregue o manual ao novo proprietário.
1. Instruções de segurança
1.1 Segurança geral
Nunca coloque o aparelho em funcionamento no caso do mesmo apresentar danos visíveis.
Quaisquer reparações só devem ser efectuadas por um técnico autorizado. Reparações impróprias podem provocar sérios perigos.
Este aparelho não deve ser usado por pessoas que tenham capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam suciente experiência e conhecimentos – a menos que estejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido da mesma instruções sobre o uso do aparelho. Crianças não devem usar este aparelho e devem ser mantidas sob vigilância para evitar que brinquem com o mesmo.
Nunca toque na cha do cabo de alimentação se tiver as mãos molhadas ou suadas.
Se o cabo de alimentação apresentar danos, ele deverá ser substituído, a m de evitar perigos.
Para retirar a cha da tomada de 12 V, nunca puxe pelo cabo de alimenta- ção.
Antes de fazer qualquer limpeza e também após cada uso do aparelho, des­ligue o cabo de alimentação da tomada.
1.2 Segurança durante a operação do aparelho
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verique se o cabo de ali­mentação e a respectiva cha estão secos.
Nunca coloque o aparelho nas proximidades de chamas ou outras fontes de calor.
Atenção: Há o perigo de aquecimento excessivo! Preste atenção para manter as aberturas de ventilação do aparelho livres de qualquer obstrução, de mo­do que o calor produzido durante o funcionamento possa escapar livremente. Preste atenção para que o aparelho que sucientemente afastado de pare­des ou objectos, para que o ar possa circular livremente.
Nunca encha o interior do aparelho directamente com líquidos ou gelo.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Proteja o aparelho e o cabo de alimentação de calor e humidade.
No funcionamento com 12 V, certique-se sempre de que a cha de 12 V está encaixada de forma segura na tomada de isqueiro e de que esta não se encontra suja. No caso de um contacto insuciente entre a cha e a tomada, a vibração do veículo pode provocar a conexão e desconexão da corrente eléctrica em intervalos frequentes, o que pode resultar em sobreaquecimento.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por prejuízos decor­rentes de uma utilização imprópria do aparelho, ou da aplicação do mesmo para ns não previstos.
2. Aplicação segundo os ns previstos
A mala térmica destina-se ao uso particular, para manter frios alimentos ou bebidas previamente arrefecidos.
3. Instruções gerais de operação
A mala térmica não é apropriada para funcionamento contínuo (permanente). Pode ocorrer uma acumulação de gelo no radiador de alumínio. Recomendamos desligar a mala térmica após um período de funcionamento contínuo de 6 dias (após um intervalo de 2 horas a mala térmica pode ser religada).
Seque a superfície dos produtos que pretende guardar na mala térmica, a m de evitar a formação de água de condensação.
Quando a mala térmica não estiver em uso, mantenha os cabos de alimentação guar­dados nos respectivos compartimentos, localizados na tampa da mala térmica.
No caso da mala térmica estar ligada à alimentação de 12 V de um automóvel, preste atenção para evitar que um frequente ligar e desligar do motor do veículo provoque uma constante interrupção da alimentação eléctrica da mala térmica. No caso do motor do automóvel car muito tempo desligado, preste atenção para que a bateria do mesmo não sofra uma descarga excessiva.
4. Operação
Por razões de ordem higiénica, antes de colocar o aparelho em uso recomendamos lim­par o interior do mesmo com um pano humedecido (vide também o capítulo Limpeza e Manutenção).
Coloque a mala térmica sobre uma super fície segura e plana. Ligue o cabo de alimenta­ção a uma fonte de 12 V (por ex. acendedor de cigarros).
Após se ligar o cabo de alimentação, o interior da mala térmica começará imediatamente a arrefecer. Atenção: O aparelho não desliga automaticamente após se alcançar uma temperatura mínima. Enquanto o cabo de alimentação estiver ligado a uma fonte de alimentação, o aparelho continuará a trabalhar.
Sugestões para se obter um arrefecimento ideal
Escolha um local bem arejado e protegido de raios solares.
Coloque dentro do aparelho apenas bebidas e alimentos que tenham sido previamente
arrefecidos.
Evite abrir a mala térmica mais vezes do que absolutamente necessário.
Não deixe a tampa aberta mais tempo do que necessário.
5. Limpeza e manutenção
Atenção!
Antes de cada limpeza, desligue o cabo de alimentação da tomada (por ex. tomada de 12 V do acendedor de cigarros de um automóvel), a m de desli­gar o aparelho.
Nunca limpe a mala térmica sob água corrente.
Nunca use para a limpeza produtos fortes ou abrasivos.
Para a limpeza do interior da mala térmica utilize um pano humedecido e um produto lava-loiças suave.
6. Possíveis problemas de funcionamento
No caso de surgirem problemas de funcionamento, verique primeiramente se foram seguidas correctamente todas as instruções do manual e em seguida examine os se­guintes pontos:
O cabo de alimentação está devidamente conectado? A tomada de 12 V do acendedor de cigarros no automóvel tem realmente electricidade?
A mala térmica está colocada num local onde o ar pode circular à vontade, asseguran­do assim uma ventilação adequada do sistema de refrigeração?
O fusível instalado no cabo de alimentação para 12 V está intacto?
No caso de não conseguir resolver sózinho o problema, contacte o nosso serviço de assistência a clientes (vide o ponto 9).
7. Eliminação
Quando desejar eliminar denitivamente o aparelho, siga os regulamentos locais em vigor relativos à eliminação nal de aparelhos e defesa do ambiente. Informações detalhadas podem ser obtidas junto dos respectivos serviços municipais.
8. Garantia
A garantia para este aparelho cobre um período de 2 anos, a contar da data de compra e segundo as seguintes condições:
Quaisquer deciências devem estar relacionadas exclusivamente com defeitos de materiais ou de construção e não com um uso inadequado do aparelho (a garantia perde a validade se o aparelho tiver sido usado com peças adicionais ou acessórios de outros fabricantes).
As reclamações sob garantia devem ser feitas dentro do período indicado.
Deve-se apresentar o comprovante de compra com a respectiva data.
Quaisquer reclamações divergentes deste direito a eliminação de defeitos não estão cobertas pela garantia. A eliminação dos defeitos poderá ser feita por meio de uma repa­ração, ou por um fornecimento de substituição no mesmo valor. Em caso de reclamação, o aparelho deverá ser devidamente acondicionado numa embalagem protectora e enviado pelo transporte mais económico para o nosso serviço de assistência a clientes. Junte o comprovante de compra, mais uma curta descrição do defeito.
Não será cobrado qualquer custo pelos trabalhos de reparação sob garantia (custos de materiais, serviço e transporte). O aparelho será devolvido igualmente livre de custos. No caso de não estarem satisfeitas as condições de garantia (por ex. ultrapassagem do período de 2 anos, ausência do comprovante de compra, utilização indevida do aparelho, etc.) o aparelho poderá ser igualmente enviado para reparação pelo nosso departa­mento de assistência técnica. Neste caso, a reparação será realizada da maneira mais económica praticável. Podemos fornecer antecipadamente uma avaliação dos custos de reparação. O custo total inclui os custos de reparação, mais as despesas de transporte. Após uma reparação ou uma troca de peças individuais, a garantia não terá qualquer prolongamento, nem será iniciado um novo período de garantia. A menos que haja uma obrigação legal explícita em contrário, ca excluído o direito a quaisquer reclamações adicionais, especialmente quando relacionadas com compensações por danos para além do aparelho. Fica acordado que o tribunal competente para quaisquer litígios será o Tribunal de Giessen. Em caso de reclamações, por favor envie apenas a parte superior (sector eléctrico) do aparelho para o nosso serviço de assistência a clientes.
9. Serviço de assistência a clientes
Firma: IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH Morada: EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Alemanha Atendimento telefónico:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min.) Email: service@ipv-hungen.de Internet: www.ipv-hungen.de
10. Acessórios recomendáveis
Adaptador de corrente 230V/12V, 6,0A (versão UE) Modelo Nº 879325 Adaptador de corrente 230V/12V, 5,0A (versão UE) Modelo Nº 879920 Adaptador de corrente 240V/12V, 5,0A (versão RU) Modelo Nº 879940 Transformador CC/CC 24V/12V: Modelo Nº 879120 Controlador de bateria: Modelo Nº 879810 Cabo de extensão Modelo Nº 879710 Acumulador de gelo EZetil plus 6º Modelo Nº 753010 EZetil Trolley / Rolly Modelo Nº 748000
8
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 822013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 8 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
9
Lees deze handleiding zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar de handlei­ding goed. Geef ze in geval van verder verkoop van het apparaat aan de koper door.
1. Veiligheidsinstructies
1.1 Algemene veiligheid
Als het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, mag u het niet in gebru­ik nemen.
Reparaties mogen uitsluitend door gemachtigde, geschoolde arbeidskrach­ten doorgevoerd worden (zie afbeelding 1). Door ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan.
Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (met inbegrip van kin­deren) met beperkte fysieke, zintuiglijke of psychische capaciteiten of bij gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of tenzij ze van deze laatste instructies kregen, hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
Raak de stekkers niet met natte of zwetende handen aan
Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen worden om gevaren te vermi­jden.
Trek de stekker nooit bij de aansluitkabel uit het stopcontact van 12 V.
Trek de aansluitkabels telkens vóór reiniging en telkens na gebruik uit de stroombron.
1.2 Veiligheid bij de werking van het apparaat
Let er vóór de ingebruikname op dat aansluitkabels en stekkers droog zijn.
Zet het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van open vlammen of vlak­bij een andere warmtebron neer.
Opgelet: gevaar voor oververhitting! Let erop dat de ventilatiesleuven niet afgedekt worden (zie afbeelding 3) en dat tijdens de werking ontstaande warmte voldoende afgevoerd kan worden. Zorg ervoor dat het apparaat op voldoende afstand tot wanden of voorwerpen staat, zodat de lucht vrij kan circuleren.
Giet geen vloeistoffen of gooi geen ijs rechtstreeks in het binnenste gedeel­te.
Dompel het apparaat nooit in water
Bescherm het apparaat en de aansluitkabels tegen hitte en vochtigheid (zie afbeelding 4).
Let er bij de werking met 12 V altijd op dat de 12 V stekker vast en veilig in het contactvoetje van de sigarettenaansteker steekt en dat het contactvoetje vrij van vuil is. Bij onvoldoende contact tussen stekker en contactvoetje kan trilling van het voertuig ertoe leiden dat de stroomtoe­voer met korte tussentijden in- en uitschakelt, wat een oververhitting tot gevolg kan hebben.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet­reglementair voorgeschreven gebruik of door een verkeerde bediening vero­orzaakt worden.
2. Reglementair voorgeschreven gebruik
Elektrische koelbox geschikt voor het koelen van vooraf gekoelde gerechten en drankjes voor particulieren.
3. Algemene aanwijzingen voor het gebruik
De koelbox is niet voor ononderbroken gebruik geschikt. Aan de aluminiumkoeler kan er zich ij s vormen. Wij raden aan, na een bedrijfsduur van 6 dagen de koelbox uit te schakelen. Na 2 uur kunt u de koelbox terug in gebruik nemen.
Droog de oppervlakken van uw te koelen waren om de vorming van condensatiewater te vermijden.
Bij de werking via een stroombron van 12 V let u er bij een frequente in- en uitscha­keling van de motor van de auto op dat de stroomvoorziening van de koelbox ook niet voortdurend onderbroken wordt en dat de motoraccu bij een stilstaande motor niet te sterk ontladen wordt.
4. Bediening
Vóór ingebruikname raden wij aan, de koelbox om hygiënische redenen aan de binnenzij­de met een vochtig doekje (zie ook hoofdstuk Reiniging en onderhoud) uit te wassen.
Zet de koelbox op een vaste en effen ondergrond. Verbind de aansluitkabel van 12 V met de stroombron van 12 V (sigarettenaansteker).
De koelbox start onmiddellijk met de koeling van het binnenste gedeelte. Er volgt geen automatische uitschakeling wanneer er een minimumtemperatuur bereikt wordt. Het koel­aggregaat functioneer t permanent zolang de koelbox op een stroombron aangesloten is.
Tip om tot de beste koelcapaciteit te komen
Kies een goed verluchte en tegen zonnestralen beschermde plaats om de koelbox te gebruiken.
Leg uitsluitend vooraf gekoelde waren, die gekoeld moeten worden, in de box .
Open de koelbox niet vaker dan nodig.
Laat het deksel niet langer dan nodig openstaan.
5. Reiniging en onderhoud
Opgelet!
Trek telkens vóór de reiniging de aansluitkabel uit het stopcontact c.q. uit de sigarettenaansteker
Reinig de koelbox nooit onder stromend water
Gebruik voor de reiniging geen bijtende reinigingsmiddelen
Gebruik voor de reiniging van het binnenste gedeelte een vochtig doekje en een milde zeepoplossing.
6. Mogelijke storingen in de werking
Controleer in eerste instantie, of u de aanwijzingen voor het gebruik van de koelbox cor­rect opgevolgd hebt. Controleer voor het overige:
Is de aansluitkabel juist aangesloten c.q. functioneert de sigarettenaansteker van uw auto foutloos?
Hebt u de koelbox zodanig neergezet, dat de lucht vrij kan circuleren en dat een verluchting van het koelaggregaat gegarandeerd is?
Is de zekering in de stekker van de 12 V aansluitkabel in orde?
Indien u de storing in de werking niet in uw eentje kunt verhelpen, neemt u met onze klantenserviceafdeling contact op (zie punt 9)
7. Afvalverwerking
Gelieve het apparaat in overeenstemming met de momenteel geldende bepalingen aan een milieuvriendelijke afvalver werking te onderwerpen wanneer u het denitief buiten werking stelt. Gedetailleerde informatie verkrijgt u van de bevoegde gemeentelijke ad­ministratieve overheid.
8. Garantie:
Voor dit apparaat krijgt u 2 jaar garantie, te rekenen vanaf de dag van de aankoop, op de hierna volgende voorwaarden:
Alle gebreken zijn uitsluitend aan materiaal- of fabricagefouten en niet aan een on­deskundig gebruik te wijten (de garantie vervalt als het apparaat met aanvullende onderdelen of accessoires van vreemde fabrikanten gebruikt wordt).
De claim doet men tijdens de garantieperiode gelden.
Het aankoopbewijs met aankoopdatum kan voorgelegd worden.
Met andere aanspraken dan het hoger vermelde recht op oplossing van tekortkomingen wordt er door de garantie geen rekening gehouden. De oplossing van de gebreken kan door een reparatie of door de levering van een gelijkwaardig surrogaat gebeuren. Voeg bij het apparaat een korte beschrijving van het defect en verpak het zorgvuldig vóór ver­zending. Voeg het aankoopbewijs bij en zend het apparaat rechtstreeks en op de meest gunstige verzendingswijze naar onze klantenserviceafdeling.
Voor de onder de garantie ressorterende reparatiewerken (materiaal, arbeids- en vracht­kosten) ontstaan er voor u geen onkosten. U krijgt het apparaat zonder kosten terug. Indien u niet aan de voor de reparatie noodzakelijke eisen voldoet (overschrijden van de termijn van 3 jaar, geen bijgevoegd aankoopbewijs, ondeskundige behandeling etc.), bestaat desondanks de mogelijkheid, het apparaat naar onze serviceafdeling met het oog op een reparatie toe te zenden. In dit geval wordt uw reparatieopdracht met zo weinig mogelijk kosten uitgevoerd. Onze serviceafdeling geeft u graag vooraf informatie over de eventuele kosten van de reparatie. U krijgt uw apparaat in dit geval, mits facturatie van de tot stand gekomen vrachtkosten en reparatieonkosten, terug. Door de reparatie van het apparaat of door de vervanging van individuele onderdelen wordt de garantieperiode niet verlengd. Evenmin is er voor het apparaat van een nieuwe garantieperiode sprake. Verdergaande of andere claims, in het bijzonder de aanspraken op vergoeding van buiten het apparaat tot stand gekomen beschadigingen, zijn – voor zover aansprakelijkheid wet­telijk niet dwingend opgedragen is - uitgesloten. Als bevoegde rechtbank geldt Gießen als overeengekomen, voor zover de koper een bij het handelsregister ingeschreven zakenman is.
Zend in geval van een klacht uitsluitend het elektrische deksel naar onze klantenser­viceafdeling.
9. Klantenserviceafdeling
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Servicehotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min.) E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Aanbevolen accessoires
Voedingsapparaat 230/12 V, 6,0 A (EU versie) Model nr. 879325 Voedingsapparaat 230/12 V, 5,0 A (EU versie) Model nr. 879920 Voedingsapparaat 240/12 V, 5,0 A (UK versie) Model nr. 879940 Transformator DC/DC 24/12 V Model nr. 879120 Batterijvolgschakelaar: Model nr. 879810 Verlengkabel Model nr. 879710 EZetil Ice accu plus 6° Model nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly Model nr. 748000
Algemene gebruiksaanwijzing voor elektrische koelboxen 12 V
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 922013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 9 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
Brugsanvisning for elektriske 12 V - kølebokse
Denne brugsanvisning skal læses grundigt igennem, før du tager produktet i brug. Gem brugsanvisningen omhyggeligt. Brugsanvisningen skal følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
1. Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generel sikkerhed
Køleboksen må ikke tages i brug, hvis det har synlige skader.
Reparation må kun foretages af autoriserede fagfolk. Usagkyndig udført re­paration kan indebære en alvorlig sikkerhedsrisiko.
Køleboksen må ikke benyttes af personer (børn inklusive) med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller af personer, der ikke besidder den nødvendige erfaring og/eller faglige viden. Med mindre dette sker under opsyn ved en sikkerhedsansvarlig person eller efter omhyggelig instruktion. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke bruger køleboksen som legetøj.
Rør ikke ved stikkene med våde eller svedige hænder
Beskadigede tilslutningsledninger skal skiftes ud for at undgå farer.
Træk aldrig stikket ud af 12 V-stikkontakten ved at hive i ledningen.
Træk tilslutningsledningerne ud af strømkilden før rengøring og hver gang efter brug.
1.2 Sikkerhed under brug af køleboksen
Kontroller, inden boksen tages i brug, at tilslutningsledninger og stik er tør­re.
Stil ikke boksen tæt på åben ild eller andre varmekilder.
Giv agt – fare for overophedning! Pas på, at ventilationssprækken ikke overdækkes, og at varme, der opstår under driften, i tilstrækkelig grad kan aedes. Sørg for, at boksen står med tilstrækkelig afstand til vægge og gen­stande, så luften kan cirkulere frit
Fyld ikke væske eller is direkte i boksen.
Dyp ikke boksen i vand
Beskyt boksen og tilslutningsledningerne mod varme og fugt.
Når du anvender boksen med 12 V, skal du altid sørge for, at 12 V-stikket sidder fast og sikkert i cigarettænderens hunstik, og at hunstikket er fri for snavs. Hvis der ikke er nok kontakt mellem han- og hunstik, kan bilens ry­stelser bevirke, at strømtilførslen kobler til og fra med kort tidsafstand, hvil­ket kan føre til overophedning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der måtte opstå som følge af misbrug eller fejlbetjening.
2. Korrekt anvendelse
Elektrisk køleboks, egnet til køling af forhåndsafkølet mad og drikke i private hushold­ninger.
3. Generel brugsvejledning
Køleboksen er ikke beregnet til konstant drift. På aluminiumskøleren kan der dannes is. Vi anbefaler at slukke køleboksen efter 6 dages driftstid. Efter 2 timer kan køleboksen tages i brug igen.
Tør overaden på varerne af for at undgå dannelse af kondensvand.
Ved drift via en 12 V-strømkilde skal du i tilfælde af hyppig tænd og sluk af bilmotor være opmærksom på, at der ikke også konstant afbrydes for strømforsyningen til køle­boksen, og at bilens batteri ikke aades, når motoren står stille.
4. Betjening
Af hygiejniske grunde anbefales det at vaske køleboksen indvendigt med en fugtig klud (se også afsnit om rengøring og pleje), inden køleboksen tages i brug.
Stil køleboksen på et fast og plant underlag. Forbind 12 V-tilslutningsledningen med 12 V-strømkilden (cigarettænder).
Køleboksen starter omgående med at køle det indvendige rum. Automatisk frakobling sker ikke ved opnåelse af en bestemt mindstetemperatur. Køleaggregatet kører permanent, så længe køleboksen er tilsluttet en strømkilde.
Tip til opnåelse af optimal køleydelse
Vælg et godt ventileret anvendelsessted uden solindfald.
Læg kun forhåndsafkølede kølevarer ned i boksen.
Åbn ikke køleboksen oftere end nødvendigt.
Lad ikke låget stå unødigt åbent.
5. Rengøring og pleje
Vigtigt!
Træk altid tilslutningsledningen ud af stikkontakten eller cigarettænderen før rengøring
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand
Brug ikke skrappe rengøringsmidler
Brug en fugtig klud og en mild sæbeopløsning til at rengøre boksen indvendigt.
6. Mulige funktionsforstyrrelser
Kontroller først, om du har fulgt anvisningerne om korrekt brug af køleboksen, kontroller derudover:
Er tilslutningsledningen sluttet rigtigt til, virker bilens cigarettænder?
Har du stillet køleboksen, så luften kan cirkulere frit og ventilering af køleaggregatet er sikret?
Er sikringen i stikket til 12 V-tilslutningsledningen i orden?
Hvis du ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen selv, skal du kontakte vores kundes­ervice (se punkt 9).
7. Bortskaffelse
Endelig kassering af boksen skal foregå ifølge gældende miljøforskrifter; indlever den f.eks. på miljødepot. Du kan få mere information om korrekt bortskaffelse hos din kom­mune.
8. Garanti:
Der ydes 2 års garanti på denne køleboks, at regne fra købsdagen, under nedenstående betingelser:
Manglen skyldes udelukkende materiale- eller produktionsfejl og ikke usagkyndig brug af køleboksen (garantien bortfalder, hvis boksen benyttes med udvidelses- eller til­behørsdele af andet mærke).
Kravet gøres gældende inden for garantiperioden.
Købskvittering med købsdato forelægges.
Andre krav end den ovennævnte ret til afhjælpning af mangler er ikke omfattet af garan­tien. Afhjælpning af mangler kan ske ved reparation eller omlevering. Vedlæg boksen en kort beskrivelse af defekten, og pak boksen omhyggeligt ind før afsendelse. Vedlæg købskvittering, og send køleboksen direkte til vores kundeservice via billigste forsen­delsesmåde.
Reparationsarbejde, der er dækket af garantien, vil ikke påføre dig nogen omkostninger (materiale-, arbejds- og fragtomkostninger). Du får køleboksen returneret uden bereg­ning. Hvis betingelserne for reparation ikke skulle være opfyldt (overskridelse af 2-årsfrist, manglende købskvittering, usagkyndig behandling etc.), kan køleboksen alligevel ind­sendes til vores serviceafdeling for reparation. I så fald vil reparation nde sted til lavest mulige pris. Vores kundeservice oplyser gerne om de omkostninger, der er forbundet med en given reparation. Du vil så få køleboksen returneret, inklusiv regning for fragt og reparation. Reparation af køleboksen eller udskiftning af enkelte dele vil ikke føre til en ny garantiperiode, ej heller til en forlængelse af den eksisterende. Øvrige krav, uanset art, navnlig krav på erstatning for skader opstået uden for køleboksen, kan ikke gøres gældende, med mindre ansvar kan placeres med hjelm i loven. For så vidt køber er næringsdrivende på handel gælder Gießen som værneting. Indsend i tilfælde af reklamation kun det elektriske låg til kundeservice.
9. Kundeservice
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service-hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Anbefalet tilbehør
Netdel 230/12 V, 6,0 A (EU-version) Model nr. 879325 Netdel 230/12 V, 5,0 A (EU-version) Model nr. 879920 Netdel 240/12 V, 5,0 A (UK-version) Model nr. 879940 Konverter DC/DC 24/12 V Model nr. 879120 Batteri-kontrolenhed: Model nr. 879810 Forlængerledning Model nr. 879710 EZetil Ice-batteri plus 6° Model nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly Model nr. 748000
10
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1022013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 10 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
11
se
Allmän bruksanvisning för 12 V elektriska kylboxar
Läs igenom denna instruktion noggrant före första användningen. Spara in­struktionen. Lämna den vidare till köparen om du säljer apparaten till någon annan.
1. Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmän säkerhet
Om apparaten uppvisar synliga skador, får den ej användas.
Reparationer får endast utföras av auktoriserade fackmän. Avsevärda skador kan uppstå genom felaktiga reparationer.
Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer (inklusive barn) med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter eller med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskaper. Ovanstående gäller så­vida de inte är under uppsikt av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller av denne fått motsvarande instruktioner om hur apparaten ska använ­das. Barn bör vara under uppsikt, för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Ta ej i stickkontakten med våta eller svettiga händer.
Skadade sladdar måste bytas ut för att undvika risker.
Dra aldrig ut stickkontakten med sladden ur 12 V-stickuttaget.
Koppla alltid bort sladden från strömkällan vid rengöring och varje använd­ning.
1.2 Säkerhet vid användning av apparaten
Kontrollera före idrifttagningen att sladden och stickkontakten är torra.
Placera ej kylboxen i direkt närhet av öppen eld eller andra värmekällor.
Se upp - risk för överhettning! Se till att ventilationsgallerna ej täcks över och att den värme som alstras under användningen kan ledas bort tillräckligt. Se till att kylboxen står på tillräckligt avstånd från väggar eller föremål, så att luften kan cirkulera fritt.
Fyll inga vätskor eller is direkt i kylboxens inre.
Doppa aldrig ner kylboxen i vatten.
Skydda kylboxen och sladdarna mot hetta och väta
Se vid drif t med 12 V alltid till at t 12 V-kontakten sitter ordentligt och säker t fast i cigaret tändarens uttag och at t uttaget inte är smutsigt. Vid otillräck­lig kontakt mellan kontakten och uttaget kan de t hä nda att strömtillförseln kopplas till och från med korta in tervall pga. bilens vibration, vilket kan leda till överhettning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador, som förorsakas genom icke ändamål­senlig eller felaktig användning.
2. Ändamålsenlig användning
Den elektriska kylboxen lämpar sig för kylning av i förväg kylda maträtter och drycker vid privat användning.
3. Allmänna hänvisningar för användningen
Kylboxen är inte lämplig för permanent drift. Is kan bildas på strålningsytan av alumi­nium. Vi rekommenderar att koppla från kylboxen efter 6 dagars användning. Efter 2 timmar kan kylboxen tas i drift igen.
Torka av ytorna på de produkter som ska kylas för att undvika kondensvattenbildning.
Vid drift över en 12 V-strömkälla bör man se till att kylboxens strömförsörjning inte av­bryts ständigt när bilmotorn startas och stoppas ofta, samt att bilbatteriet inte laddas ur för starkt när motorn är avstängd.
4. Användning
Före igångsättningen rekommenderar vi av hygieniska skäl att tvätta ur kylboxen med en fuktig trasa (se även kapitel Rengöring och vård).
Ställ kylboxen på ett fast och jämnt underlag. Anslut 12 V-sladden till 12 V-strömkällan (cigarettändaren).
Kylboxen startar genast kylningen av boxens inre. Det nns ingen automatisk frånkoppling när minimitemperaturen uppnåtts. Kylaggregatet går permanent så länge som kylboxen är ansluten till strömkällan.
Tipps för att uppnå bästa kylningsresultat
Välj en väl ventilerad uppställningsplats som är skyddad mot direkt solljus.
Lägg endast in i förväg kylda varor i kylboxen.
Öppna inte kylboxen onödigt ofta.
Låt inte locket stå öppet längre än nödvändigt.
5. Rengöring och vård
OBS!
Dra ut sladden ur stickuttaget, resp. cigarettändaren, före varje rengöring
Rengör aldrig kylboxen under rinnande vatten
Använd inga aggressiva rengöringsmedel för rengöringen
Använd en fuktig trasa och en mild tvållösning för rengöring av kylboxens inre.
6. Möjliga funktionsstörningar
Kontrollera först att du har följt anvisningarna för användning av kylboxen på rätt sätt, kontrollera dessutom:
Är sladden korrekt ansluten, resp. fungerar bilens cigarettändare korrekt?
Har du placerat kylboxen så, att luften kan cirkulera fritt och att kylaggregatets venti­lation är säkerställd?
Är säkringen i stickkontakten på 12 V-sladden hel?
Om du inte kan avhjälpa funktionsstörningen själv, kontakta vår kundservice (se punkt 9)
7. Avfallshantering
När apparaten tas slutgiltigt ur drift, var vänlig sörj före en miljövänlig avfallshaneringen enligt aktuellt gällande bestämmelser. Exakt information får du hos vederbörande kom­munal myndighet.
8. Garanti:
För denna apparat lämnar vi 2 års garanti, räknat från köpets datum, under nedanstående villkor:
Alla brister kan uteslutande återföras till material- eller tillverkningsfel och ej till felaktig användning (rätten till garanti förfaller, om apparaten används med kompletteringar eller tillbehör från andra tillverkare).
Kravet på garanti görs gällande inom garantitiden.
Köpekvittot med köpets datum kan visas upp tillsammans med apparaten.
Andra krav än förutnämnda rätt till avhjälp av bristen faller inte under garantin. Avhjälp av bristerna kan ske genom reparation eller likvärdig ersättningsleverans. Bifoga en kort beskrivning av felet och förpacka apparaten väl innan den skickas iväg. Bifoga köpekvittot och sänd apparaten direkt och med billigaste fraktsätt till vår kundservice.
För de under garantin fallande reparationsarbetena (material, arbets- och fraktkostnader) uppstår inga kostnader för er. Ni får tillbaka apparaten utan kostnad. Skulle de för repara­tionen nödvändiga villkoren ej vara uppfyllda (överskridande av 2-årsfristen, inget bifogat köpekvitto, olämplig behandling etc.) så finns ändå möjligheten att sända in apparaten till vår serviceavdelning för reparation. I dylikt fall genomförs er reparationsorder till så låg kostnad som möjligt. Vår service lämnar gärna informationer i förväg angående de uppskattade reparationskostnaderna. I detta fall får ni tillbaka apparaten med debitering av de frakt- och reparationskostnader som uppstått. Genom iståndsättning av apparaten eller utbyte av vissa delar förlängs inte garantitiden, ej heller påbörjas en ny garantitid för apparaten. Därutöver gående eller andra krav, speciellt gällande ersättning för skador som uppstått utanför apparaten uteslutes, såvitt ett ansva rstagande inte är föreskrivet enligt lag. Som laga domstol gäller Gießen som överenskommet, såvitt köparen är rörel­seidkare i lagens mening. Sänd i fall av reklamation endast det elektriska locket till vår kundservice.
9. Kundservice
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-post: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Lämpligt tillbehör
Nätadapter 230/12 V, 6,0 A (EU-version) Modell nr. 879325 Nätadapter 230/12 V, 5,0 A (EU-version) Modell nr. 879920 Nätadapter 240/12 V, 5,0 A (UK-version) Modell nr. 879940 Omvandlare DC/DC 24/12 V Modell nr. 879120 Batterivakt: Modell nr. 879810 Förlängningskabel Modell nr. 879710 EZetil Ice Akku plus 6° Modell nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly Modell nr. 748000
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1122013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 11 17.12.2010 12:46:14 Uhr17.12.2010 12:46:14 Uhr
fi
Yleinen käyttöohje 12 V: n sähkökäyttöisille kylmälaatikoille
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje huolellise­sti. Jos laite myydään, käyttöohje annetaan ostajalle.
1. Turvallisuusohjeet
1.1 Yleinen turvallisuus
Jos laitteessa on näkyviä vikoja, sitä ei saa ottaa käyttöön.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu ammattihenkilökunta. Jos laite korjataan ammattitaidottomasti, siitä voi aiheutua vaaratilantilanteita.
Laitetta ei saa käyttää henkilöt (lapset mukaan luet tuina), joilla on rajoittu­neet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole tarpeeksi koke­musta ja/tai tietoa. He saavat käyttää laitetta, jos käyttö tapahtuu heidän turvallisuudessa vastuussa olevan henkilön ta rkkailussa tai jos tämä on opastanut heitä laitteen käytössä. Lapsia ei saa jättää yksin laitteen kanssa, jotta voidaan varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Älä koske pistokkeeseen kostein tai hikisin käsin
Vioittuneet liitäntäjohdot on vaihdettava vaaratilanteiden välttämiseksi.
Älä koskaan vedä pistoketta liitäntäjohdosta 12 V:n pistorasiasta.
Vedä liitäntäjohto virtalähteestä ennen jokaista puhdistusta ja jokaisen käyttökerran jälkeen.
1.2 Turvallisuus laitetta käytettäessä
Huolehdi ennen jokaista käyttöönottoa, että liitäntäjohto ja pistoke ovat kui- via.
Älä aseta laitetta avointen liekkien tai muiden lämpölähteiden lähelle.
Huomio, laite voi kuumentua liikaa! Huolehdi siitä, että tuuletusaukot eivät ole peitossa ja että käytön aikana syntyvä lämpö voi poistua riittävästi. Huo­lehdi siitä, että laite on tarpeeksi kaukana seinistä tai esineistä, niin että ilma voi kiertää.
Älä laita nesteitä tai jäätä suoraan sisätilaan.
Älä koskaan upota laitetta veteen
Suojaa laite ja liitäntäjohto kuumuudelta ja kosteudelta.
Varmista 12 V:n käytössä ai na, että 12 V:n pistoke on tiukasti ja varmasti tupakansytytinliitännässä ja et tä liitännässä ei ole likaa. Jos pistokkeen ja liitännän välinen yhteys ei ole riit tävä, virransyöttö voi kytkeytyä päälle ja pois lyhyen välein ajoneuvon tärinästä, mikä voi aiheuttaa ylikuumenemista.
Valmistaja ei vastaa vioista, jotka ovat syntyneet ei-tarkoituksenmukaisesta tai vääränlaisesta käytöstä.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Sähkökäyttöinen kylmälaatikko esijäähdytettyjen ruokien ja juomien jäähdyttämiseen yk­sityiskäytössä.
3. Yleisiä käyttöohjeita
Kylmälaatikko ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Alumiiniseen säteilijään voi muo­dostua jäätä. Suosittelemme, että kylmälaatikko kytketään pois päältä 6 käyttöpäivän jälkeen. Kylmälaatikon voi ottaa uudelleen käyttöön 2 tunnin päästä.
Kuivaa kylmässä pidettävien tavaroiden pinnat, jotta niihin ei muodostu kondensaatio­vettä.
Kun käyttöön tarvittava virta tulee 12V:n virtalähteestä, on pidettävä huoli siitä, että au­ton moottoria usein käynnistettäessä ja sammutettaessa kylmälaatikon saamaa virtaa ei katkaista ja että moottorin ollessa pysäytettynä auton akkua ei pureta liikaa.
4. Käyttö
Suosittelemme hygieenisistä syistä, että kylmälaatikko pyhitään sisältä kostealla liinalla ennen käyttöönottoa (katso myös luvusta Puhdistus ja hoito).
Aseta kylmälaatikko tukevalle ja tasaiselle alustalle. Liitä 12 V:n liitäntäjohto 12 V:n virta­lähteeseen (savukkeen sytytin).
Kylmälaatikon sisätilan jäähdytys alkaa välittömästi. Laite ei kytkeydy automaattisesti pois päältä sen saavutettua jonkin vähimmäislämpötilan. Jäähdytin käy koko ajan, niin kauan kuin kylmälaatikko on kytketty virtalähteeseen.
Neuvoja parhaan mahdollisen jäähdytystuloksen saavuttamiseksi
Valitse hyvin tuuletettu ja auringonpaisteelta suojattu käyttöpaikka.
Laita laatikkoon ainoastaan esijäähdytettyjä tuotteita.
Älä avaa kylmälaatikkoa useammin kuin tarpeellista.
Älä jätä kantta auki pitempään kuin tarpeellista.
5. Puhdistus ja hoito
Huomio!
Vedä liitäntäjohto pistorasiasta tai savukkeen sytyttimestä ennen jokaista puhdistusta.
Älä koskaan puhdista kylmälaatikkoa juoksevan veden alla.
Älä käytä puhdistukseen väkeviä puhdistusaineita.
Käytä sisätilan puhdistukseen kosteaa liinaa ja mietoa saippualiuosta.
6. Mahdolliset toimintahäiriöt
Tarkista ensin, oletko ennen kylmälaatikon käyttöä ottanut neuvot oikein huomioon. Tar­kista myös:
Onko liitäntäjohto kytketty oikein tai toimiiko autosi savukkeen sytytin moitteettomas­ti?
Onko kylmälaatikko laitettu sellaiseen paikkaan, että ilma voi kiertää vapaasti ja jääh­dytin voi tuulettua?
Onko 12 V:n liitäntäjohdon pistokkeen varoke kunnossa?
Jos et voi poistaa toimintahäiriötä itse, ota yhteys asiakaspalveluumme (katso kohda­sta 9).
7. Hävitys
Kun laite poistetaan käytöstä lopullisesti, se hävitetään ympäristöystävällisesti kulloinkin voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Tarkempia tietoja antaa paikkakuntasi jätehuol­losta vastuussa oleva viranomainen tai yritys.
8. Takuu:
Tällä tuotteella on ostopäivästä alkava 2 vuoden takuu seuraavin ehdoin:
Kaikki viat johtuvat pelkästään materiaali- tai valmistusvirheistä eikä epäasianmukai­sesta käytöstä (takuu ei ole voimassa, jos laiteessa käytetään vieraiden valmistajien täydennys- tai lisäosia).
Takuuvaatimus esitetään takuuajan sisällä.
Voidaan esittää ostokuitti, josta näk yy ostopäivä.
Takuu ei korvaa muita vaatimuksia kuin edellä mainitun oikeuden vikojen poistoon. Vikojen poisto voi tapahtua korjaamalla ne tai toimittamalla samanlaatuisen korvaavan laitteen. Toimita laitteen mukana lyhyt kuvaus viasta ja pakkaa laite huolellisesti sen kuljetusta varten. Liitä ostokuitti mukaan ja lähetä laite suoraan ja edullisimmalla tavalla asiakas­palveluumme.
Takuuseen kuuluvista korjaustöistä ei aiheudu asiakkaalle minkäänlaisia kuluja (materiaa­li-, työ ja kuljetusmaksuja). Laite lähetetään takaisin asiakkaalle veloituksetta. Jos kor­jaukseen vaadittavia ehtoja ei täytejä (tuotteen ostosta on kulunut enemmän kuin 2 vuotta, ostokuittia ei voida liittää mukaan, epäasianmukainen käyttö jne.), laitteen voi kuitenkin lähettää korjattavaksi asiakaspalveluumme. Tässä tapauksessa korjaus suoritetaan niin edullisesti kuin mahdollista. Palvelumme antaa mielellään tietoja etukäteen korjauksesta mahdollisesti aiheutuvista kuluista. Tässä tapauksessa laite palautetaan asiakkaalle ja asiakasta laskutetaan aiheutuneista kuljetus- ja korjauskuluista. Laitteen kunnostus tai yksittäisten osien korvaus ei pidennä takuuaikaa eikä se aiheuta laitteelle uutta takuuai­kaa. Lisä- tai muut vaatimukset, erityisesti sellaiset, jotka esitetään laitteen ulkopuolella olevista vioista, eivät kuulu takuun piiriin, sikäli kuin takuuta ei ole laillisesti määrätty. Oikeuspaikka on Gießen, sikäli kuin ostaja on rekisteröity elinkeinonharjoittaja. Lähetä valitustapauksessa asiakaspalveluumme vain sähkökansi.
Asiakaspalvelu
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Kv: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Sähköposti: Internet: www.ipv-hungen.de
service@ipv-hungen.de
10. Suositeltavat lisälaitteet
Verkkolaite 230/12 V, 6,0 A (EU-versio) Malli nro 879325 Verkkolaite 230/12 V, 5,0 A (EU-versio) Malli nro 879920 Verkkolaite 240/12 V, 5,0 A (UK-versio) Malli nro 879940 Muunnin DC/DC 24/12 V Malli nro 879120 Akkuvahti: Malli nro 879810 Jatkojohto Malli nro 879710 EZetil Ice -akku plus 6° Malli nro 753010 EZetil Trolley / Rolly Malli nro 748000
12
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1222013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 12 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
13
Les denne bruksanvisningen nøye før apparatet tas i bruk. Oppbevar den godt og gi den til kjøper dersom apparatet selges videre.
Sikkerhetsinstrukser
1.1 Generell sikkerhet
Apparatet må ikke tas i drift dersom det oppviser synlige skader.
Apparatet skal utelukkende repareres av autoriserte fagpersoner. Ukyndige reparasjoner kan føre til alvorlige faresituasjoner.
Dette apparatet skal ikke benyttes av personer (inklusive barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap, med mindre disse personene er under tilsyn av noen som er ansvarlig for sikkerheten deres eller får instrukser om hvordan apparatet skal brukes. Hold barn under oppsikt for å forhindre at de leker med apparatet.
Ikke ta i støpselet med våte eller svette hender.
Skadde tilkoblingsledninger skal skiftes ut for å unngå farer. Reparasjon skal kun foretas av autoriserte fagfolk.
Ikke dra i ledningen når du skal trekke støpselet ut av 12V kontakten.
Tilkoblingsledningen skal tas ut av strømkilden før hver rengjøring og etter hver bruk.
1.2 Sikkerhet under drift av apparatet
Påse at tilkoblingsledningen og støpselet er tørre når boksen skal tas i bruk.
Ikke sett apparatet i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder.
OBS! Fare for overoppheting! Påse at luftegitteret ikke tildekkes og at var­men som oppstår under drift kan føres bort i nødvendig grad. Sørg for at apparatet har tilstrekkelig avstand til vegger eller gjenstander, slik at luften kan sirkulere fritt.
Ikke fyll væske eller is rett inn opp i boksen.
Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Apparatet og tilkoblingsledningene skal beskyttes mot varme og fuktighet.
Under bruk med 12 V må det alltid påses at 12 V-pluggen er godt og sikkert festet i sigarettenneruttaket og at det ikke er smuss i uttaket. Ved utilstrek­kelig kontakt mellom plugg og sigarettenneruttak kan vibrasjoner i kjøretøyet føre til at strømtilførselen med korte mellomrom kobles ut og inn, hvilket igjen kan føre til overoppheting.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av ikke fors­kriftsmessig eller feil bruk.
2. Forskriftsmessig bruk
Elektrisk kjøleboks til kjøling av nedkjølte mat- og drikkevarer til privat bruk.
3. Generelle bruksinstrukser
Kjøleboksen egner seg ikke til permanent drift. Det kan dannes is på kjølepanelet av aluminium. Vi anbefaler derfor å slå av boksen etter 6 dagers drift. Etter to timer kan den tas i drift igjen.
Tørk av overaten på kjølevarene for å unngå at det dannes kondensvann.
Ved drift via 12V strømkilde må du påse at strømtilførselen til kjøleboksen ikke avbrytes hvis motoren ofte slås av og på, eller at bilbatteriet ikke utlades når motoren er stan­set.
4. Betjening
Før igangsetting anbefaler vi av hygieniske grunner å vaske kjøleboksen innvendig med en fuktig klut (se også kapitlet Rengjøring og vedlikehold).
Sett kjøleboksen på et fast og jevnt underlag. Koble 12 V tilkoblingskabelen til 12 V strømkilden (sigarettenner).
Kjøleboksen starter kjølingen med en gang. Den slås ikke automatisk av når en minimum­stemperatur er nådd. Kjøleaggregatet går så lenge kjøleboksen er koblet til en strømkil­de.
Hvordan oppnå best mulig kjøleeffekt
Velg et godt ventilert sted som er beskyttet mot sollys.
Legg kun nedkjølte varer i kjøleboksen.
Ikke åpne kjøleboksen oftere enn nødvendig.
Ikke la lokket stå oppe lenger enn nødvendig.
5. Rengjøring og vedlikehold
OBS!
Trekk tilkoblingsledningen ut av kontakten eller lighteruttaket før hver rengjø­ring.
Kjøleboksen må aldri rengjøres under rennende vann.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Rengjør boksen innvendig med en fuktig klut og mildt såpevann.
6. Mulige funksjonsfeil
Kontroller først om du har fulgt instruksene for bruk av kjøleboksen. Sjekk deretter:
Er tilkoblingskabelen koblet riktig til, fungerer sigarettenneren i bilen feilfritt?
Har du satt kjøleboksen slik at luften kan sirkulere fritt og kjøleaggregatet ventileres?
Er sikringen til 12V tilkoblingskabelen i orden?
Dersom du ikke kan utbedre funksjonsfeilen selv, ta kontakt med vår kundeservice (se punkt 9).
7. Avfallsbehandling
Når apparatet ikke lenger skal brukes, må du sørge for en miljøvennlig avfallsbehandling i henhold til gjeldende bestemmelser.Henvend deg til de ansvarlige kommunale myndighe­ter for nærmere informasjon.
8. Garanti:
For dette apparatet gjelder 2 års garanti fra kjøpsdato, på følgende betingelser:
Alle mangler er utelukkende material- eller produksjonsfeil og er ikke å føre tilbake til ukyndig bruk (garantien bortfaller dersom apparatet tas i drift med reserve- eller tilbehørsdeler fra andre produsenter).
Kravet gjøres gjeldende innen garantitidens utløp.
Kvittering med kjøpsdato kan framlegges.
Andre krav enn den ovennevnte rett til utbedring av mangler dekkes ikke av garantien. Manglene kan utbedres enten ved reparasjon eller ved levering av likeverdige reser vede­ler. Legg ved en kort beskrivelse av defekten og pakk apparatet godt inn for forsendelse. Legg også ved kvitteringen og send apparatet direkte og på rimeligste måte til vår kun­deservice.
Det oppstår ingen utgifter for deg for reparasjonsarbeid som faller inn under garantien (material, arbeids- og fraktutgifter). Du får apparatet gratis tilbake. Skulle du ikke oppfylle de nødvendige betingelsene for reparasjon (2-års fristen er overskredet, kvittering er ikke vedlagt, ikke forskriftsmessig bruk etc.), har du allikevel muligheten til å sende apparatet til vår serviceavdeling for reparasjon. I dette tilfelle vil reparasjonen utføres så rimelig som mulig. Vår service gir deg gjerne forhåndsinformasjon om mulige reparasjonskostnader. I dette tilfelle vil du få tilbake garantien din, men du vil belastes med utgifter for fraktutgifter og reparasjonsarbeid. En reparasjon av apparatet eller utskifting av enkeltdeler fører ikke til at garantitiden forlenges eller at det gis ny garantitid for apparatet. Andre krav eller krav som går utover dette, da særlig krav om erstatning utover skader på apparatet, utelukkes, såfremt et garantiansvar ikke er lovmessig anordnet. Riktig verneting er Gießen, såfremt kjøper er næringsdrivende med full regnskapsplikt. Ved reklamasjon bes du kun sende det elektriske lokket til vår kundeservice.
9. Kundeservice
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Servicehotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-post: service@ipv-hungen.de Internett: www.ipv-hungen.de
10. Anbefalt tilbehør
Nettapparat 230/12 V, 6,0 A (EU versjon) Modell nr. 879325 Nettapparat 230/12 V, 5,0 A (EU versjon) Modell nr. 879920 Nettapparat 240/12 V, 5,0 A (UK versjon) Modell nr. 879940 Omformer DC/DC 24/12 V Modell nr. 879120 Batterivokter: Modell nr. 879810 Skjøteledning Modell nr. 879710 EZetil Ice batteri plus 6° Modell nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly Modell nr. 748000
no
Generell bruksanvisning for 12 V elek trisk kjøleboks
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1322013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 13 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
12 V Elektrikli soğutuculara ait genel kullanma talimatları
Cihazınızı çalıştırmadan önce bu kullanma talimatlarını, lütfen itinalı bir biçimde okuyunuz. Bu kullanma talimatlarını güvenli bir yerde saklayınız. Aynı zamanda cihazı başka birisine satmanız durumunda da, söz konusu kullanma talimatlarını da kendisine cihaz ile birlikte teslim ediniz.
1. Güvenlik uyarıları
1.1 Umumi Güvenlik hakkında
Cihazın gözle görünür bir biçimde hasarlarının olması durumunda cihazı ke­sinlikle çalıştırmayınız.
Cihaz üze rinde olası tamir çalışmaları kesinlikle yetkili ve uzman kişiler tarafından tatbik edilmelidir. Ehil olmayan kişilerce yapılan tamir çalışmaları sonucu olarak önemli derecede tehlikeler meydana gelebilmektedir.
Bu cihaz ziksel veya zihinsel engeli, algılama bozukluğu veya zekâ sorunları, ya da tecrübesizlik ve/veya bilgisizlikten dolayı engelleri bulunan kişiler tarafından (bunlara çocuklar da dahil olmak üzere) kullanılmaya uygun olmamaktadır. Bu kişilerin ancak ehil olan bir kişinin denetimi altında ve aynı zamanda kendisinin vermiş olduğu talimatlara uymaları şartı ile cihazı kullanabilme durumları söz konusu olabilmekte dir. Çocukların cihaz ile oynamamalarının teminat altına alınabilmesi için kendilerinin denetim altında tutulmaları gerekmektedir.
Elektrik şlerini ıslak veya terli olan eller ile tutmayınız.
Tehlikelere mahal vermemek için hasarlı bağlantı kablolarının yenileri ile değiştirilmeleri gerekmektedir.
Cihazın şini hiçbir zaman için bağlantı kablosundan tutarak, 12 V prizinden çekmeyiniz.
Beher temizleme işlemi için ve aynı zamanda beher kullanımın ardından, cihazın şini elektrik prizinden çekiniz.
1.2 Cihazın kullanımı sırasında güvenlik tedbirleri
Cihazı çalıştırmadan önce, cihazın kablo bağlantılarının ve elektrik şinin kuru olduklarından emin olunuz.
Cihazı hiçbir zaman için açık ateşin veya diğer ısı kayraklarının yakında kurmayınız ve bırakmayınız.
Dikkat, aşırı ısınma tehlikesi bulunmaktadır! Cihazın havalandırma delikleri­nin kapatılmamalarına ve cihazın çalışması sırasında meydana gelen ısının, yeterli derecede tahliye edilebildiğinden emin olunuz. Cihazın duvarlara ve diğer nesnelere yönelik yeterli bir mesafede durmasına ve bu sayede yeterli hava dönüşümünün sağlanmasına dikkat ediniz.
Cihazın iç kısmına doğrudan sıvılar veya buz doldurmayınız.
Cihazı hiçbir zaman için suya daldırmayınız.
Cihazı ve bağlantı kablolarını ısıdan ve nemden koruyunuz.
12 V ile çalışırken şin daima çakmak yuvasına sıkı ve güvenli bir biçimde oturmasına ve yuvanın kirli olmamasına dikkat edin. Fişle yuva arasındaki temas yetersiz olduğunda, araçtaki titreşimler akım beslemesinde kısa süreli kesintilere ve bu da aşırı ısınmaya neden olabilir.
Cihazın üreticisi öngörülen amaçlar dışında olan kullanımdan veya yanlış kullanımdan dolayı meydana gelen hasar ve sonuçlardan sorumlu değildir.
2. Aslına uygun kullanım
Bu elektrikli soğutucu kişisel alanlarda kullanılmak üzere, önceden soğutulmuş olan yiye­ceklerin ve içeceklerin soğutulmaları için uygundur.
3. Kullanım hakkında genel talimatlar
Bu soğutma cihazı aralıksız çalıştırılmak üzere olan kullanım koşulları için uygun değildir. Alüminyum tipi ısı eşanjörü üzerinde buz oluşabilmektedir. Biz 6 günlük bir aralıksız kullanımın ardından elektrikli soğutucuyu kapatmanızı önermekteyiz. Kapatmanın ardından 2 saat geçtikten sonra soğutma cihazınızı yeniden çalıştırmanız mümkündür.
Kondanzasyon nedeniyle su oluşumunu önlemek bakımından, cihaza koyacağınız soğutulmaları gereken malzemelerin yüzeylerini kurulayınız.
12 V niteliğinde bir güç kaynağı üzerinden çalıştırılması durumunda ve araç motorunun sıklıkla çalıştırılıp durdurulması durumunda, sürekli olarak elektrikli soğutucunun güç akımının kesilmemesine ve aynı zamanda da, araç motorunun durdurulması durumun­da, araç aküsünün aşırı derecede deşarj olmamasına dikkat edilmelidir.
4. Kullanım
Bu elektrikli soğutucuyu kullanmadan önce iç kısmının hijyen bakımından nemli bir bez ile silinerek temizlenmesin tavsiye etmekteyiz (Lütfen aynı zamanda temizlik ve bakım bölümünü de inceleyiniz).
Elektrikli soğutucuyu sağlam ve düz bir zemine yerleştiriniz. 12 V bağlantı kablosunu 12 V gerilim prizine takınız (Aracın çakmak prizi).
Elektrikli soğutucu bağlanmasının hemen ardından iç kısmını soğutmaya başlayacaktır. Ancak asgari ısı derecesine ulaşmasına rağmen elektrikli soğutucu otomatik ola­rak kapanmamaktadır. Elektrikli soğutucunun soğutucu sistemi, soğutucu bir gerilim kaynağına bağlı oldukça, sürekli olarak çalışmaya devam etmektedir.
En iyi soğutma veriminin elde edilebilmesi için bazı öneriler
İyi havalandırılan ve aynı zamanda güneşten korunaklı bir konumda olan kullanım yeri seçiniz.
Elektrikli soğutucuya sadece önceden soğutulmuş olan malzemeler yerleştiniz.
Elektrikli soğutucunun kapağını gerektiğinden fazla bir sıklıkta açmayınız.
Soğutucunun kapağını gerektiğinden fazla bir süre için açık bırakmayınız.
5. Temizlik ve sakım işlemleri
Dikkat!
Beher temizleme çalışmasından önce elektrikli soğutucun şini elektrik pri­zinden veya aracın çakmak prizinden çekiniz.
Elektrikli soğutucuyu hiçbir zaman için akan suyun altına tutarak temizlemeyiniz.
Temizleme işlemi sırasında agresif nitelikte olan temizlik maddeleri kullanmayınız.
Elektrikli soğutucunun iç kısmının temizlenmesi için nemli bir bez ve sadece yumuşak nitelikte bir sabun çözeltisi kullanınız.
6. Meydana gelebilecek fonksiyon bozuklukları
Öncelikli olarak elektrikli soğutucunun kullanımı ile ilgili talimatların doğru bir biçimde yerine getirilip getirilmediklerini kontrol ediniz ve bunun dışında altta gösterilen ihtimalleri araştırınız:
Bağlantı kablosu doğru bir biçimde yerlerine takılmış mıdır veya aracınızın sigara çakmağının prizi çalışmakta mıdır?
Siz elektrikli soğutucuyu etrafında gerekli olan hava dolaşımının serbestçe sağlanabileceği bir biçimde yerleştirerek doğru konumlandırdınız mı?
12 V bağlantı kablosunun şi içersinde bulunan sigorta sağlam mıdır?
Söz konusu fonksiyon bozukluğunu kendi başınıza giderememeniz durumunda lütfen bizim yetkili müşteri servisimize müracaat ediniz (bakınız lütfen bölüm 9).
7. Atık giderme işlemi
Elektrikli soğutucunuz artık nihai olarak kullanmamaya karar verdiğinizde, cihazı şu anda geçerli olan çevre koruma ve atık giderme mevzuatı yönetmeliği uyarınca, atık giderme işlemine tabi tutmanız gerekmektedir. Bununla ilgili olarak ayrıntılı bilgiyi yetkili yerel ma­kamlardan elde edebilirsiniz.
8. Garanti:
Bu cihaz için size 2 yıl süreli olmak üzere, cihazın satın alınması itibariyle hesaplanması ve altta bulunan kuralların geçerli olmaları kaydı ve şartı ile garanti verilmektedir:
Olası tüm arıza durumlarının kanıtlanabilir bir biçimde malzeme veya üretim hatalarından kaynaklanmaları ve amacına uygun olmayan kullanımdan kaynaklanmamaları durumun­da olmak üzere (söz konusu garanti talebi hakkı, cihazın farklı üreticiler tarafından su­nulan ilave veya aksesuar parçalarıyla çalıştırılması durumunda geçersiz sayılacaktır).
Garanti talebinin ilgili garanti süresi içersinde iletilmiş ve talep edilmiş olması durumu.
Satın alma belgesinin, satın alma tarihi ile birlik te ibraz edilmesi durumu.
Yukarıda bahis konusu olan hata giderme talebi hakkı durumları dışında, diğer niteliklerde talepler işbu garanti kapsamı tarafından dikkate alınmamaktadır. Söz konusu eksikliklerin giderilmesi durumu onarım veya cihazın yerine aynı niteliklere sahip olan bir cihazın tes­lim edilmesi biçiminde yerine getirilebilmektedir. Lütfen cihazınızın yanında söz konusu hatanın kısaca bir tarini de gönderiniz ve cihazı sevk etmeden önce lütfen itinalı bir biçim­de ambalajlayınız. Lütfen cihazın yanında ilgili satın alma belgesini de gönderiniz ve gön­deriyi en uygun navlunu olan gönderim biçimi ile yetkili müşteri servisimize gönderiniz.
Garanti kapsamı dahilinde yapılan onarım çalışmaları için (Malzeme, işçilik ve navlun be­delleri) size hiçbir masraf yansıtılmamaktadır. Cihazınız size hiçbir ücret talep edilmeksizin iade edilecektir. Şayet söz konusu onarım için gerekli olan şartlar tarafınızca yerine geti­rilemez ise (Mesela 2 yıllık garanti süresinin aşılması durumu, cihazın yanında satın alma belgesinin bulunmaması, cihazın ilgili kullanma talimatları doğrultusunda kullanılmaması durumu ve saire) yinede söz konusu cihazı bizim yetkili servisimize, söz konusu onarım çalışmalarının yapılmaları için gönderme hakkınız bulunmaktadır. Bu durumda sizin göndermiş olduğunuz cihazın gerekli olan onarım çalışmaları, tarafımızca en ehven şartlar dahilinde gerçekleştirilmektedir. Böyle bir durumda söz konusu onarım giderleri hakkında size servisimiz tarafından önceden bilgi verilecektir. Bu durumda cihazınız size ilgili onarım ve navlun bedelleri de yansıtılarak geri iade edilecektir. Cihazınızın onarımı veya yeni parçaların takılması sonucu olarak ilgili garanti süresi uzamamakta olup, yeni bir garanti süresi de devreye girmemektedir. Diğer türlerde olan tazminat talepleri ve bilhassa cihazın yenilenmesi veya değiştirilmesi dışında olan talepler, ilgili yasal yönetmelik hükümleri uyarınca zorunlu olmadıkça geçersiz sayılacaktır. Adli mercii olarak, alıcının tüccar sıfatı taşıması şartı altında Giessen mahkemeleri yetkili kılınmıştır. Reklamasyon durumlarında yetkili servisimize lütfen sadece elektrik kısmının bulunduğu kapak kısmını gönderiniz.
9. Müşteri servisi
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/dakika) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/dakika Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Tavsiye edilen aksesuarlar
Şebeke cihazı 230/12 V, 6,0 A (AB Versiyonu) Model No. 879325 Şebeke cihazı 230/12 V, 5,0 A (AB Versiyonu) Model No. 879920 Şebeke cihazı 240/12 V, 5,0 A (BK Versiyonu) Model No. 879940
Dönüştürücü DC/DC 24/12 V Model No. 879120 Akü denetleyicisi: Model No. 879810 Uzatma kablosu Model No. 879710 EZetil Ice Akku plus 6° Model No. 753010 EZetil Trolley / Rolly Model No. 748000
14
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1422013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 14 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
15
Přečtěte si před uvedením do provozu pečlivě tento návod. Návod si dobře uschovejte. V případě dalšího prodeje přístroje ho předejte kupujícímu.
1. Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecná bezpečnost
Když přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmíte ho používat.
Opravy mohou provádět výlučně autorizovaní kvalikovaní pracovníci. Neod­borné opravy mohou způsobit značné nebezpečí.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezený­mi fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi. Tyto osoby mohou přístroj použít pouze v případě, že budou pod dohledem osoby odpovídající za jejich bezpečnost nebo od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj mají používat. Je třeba dohlédnout na to, aby děti nepoužívaly přístroj jako hračku.
Nedotýkejte se vidlic mokrýma nebo upocenýma rukama
Poškozené připojovací kabely musí být vyměněny, aby se zabránilo ohrožení.
Nikdy vidlici nevytahujte ze zásuvky 12 V taháním za připojovací kabel.
Před každým čištěním a po každém použití vytáhněte připojovací kabel z napájecího zdroje.
1.2 Bezpečnost při provozu přístroje
Dbejte na to, aby před uvedením do provozu byly připojovací kabel i vidlice suché.
Nestavte přístroj do bezprostřední blízkosti otevřeného plamene nebo jiných zdrojů tepla.
Pozor - nebezpečí přehřátí! Dejte pozor na to, aby větrací štěrbiny nebyly přikryté a aby teplo vznikající při provozu mohlo být dostatečně odváděno. Zajistěte, aby přístroj stál v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů, aby vzduch mohl volně cirkulovat
Nenaplňujte přímo vnitřní prostor přístroje tekutinami nebo ledem.
Nikdy přístroj neponořujte do vody
Chraňte přístroj a připojovací kabel před horkem a mokrem.
Dejte při provozu v síti 12 V pozor na to, aby byla zástrčka pevně a bez­pečně v zásuvce cigaretového zapalovače a v zásuvce nebyly nečisto ty. Při nedostatečném kontaktu mezi z ástrčkou a zásuvkou mohou vibrace vozidla způsobit, že se v krátkých intervalech zapíná a vypíná přívod proudu, což může způsobit přehřátí.
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které byly způsobeny používáním přístroje k jinému účelu, než k jakému je určen nebo nesprávnou obsluhou.
2. Použití k určenému účelu
Elektrický chladicí box vhodný pro chlazení předchlazených jídel a nápojů v soukromé sféře.
3. Všeobecné pokyny pro použití
Chladicí box není vhodný pro trvalý provoz. Na aluminiovém výparníku se může tvořit led. Doporučujeme po 6 dnech provozu chladicí box vypnout. Po 2 hodinách můžete chladicí box opět uvést do provozu.
Osušte povrch Vašich chlazených jídel či nápojů, abyste zamezili tvorbě kondenzované vody.
Při provozu přes napájecí zdroj 12 V dávejte při častém zapínání a vypínání motoru osobního auta pozor na to, abyste také neustále nepřerušovali dodávku proudu pro chladicí box a aby se autobaterie, když motor není v chodu, příliš silně nevybila.
4. Obsluha
Před uvedením do provozu doporučujeme chladicí box z hygienických důvodů uvnitř umýt vlhkým hadrem (viz také kapitola Čištění a údržba).
Chladicí box postavte na pevný a rovný podklad. Spojte připojovací kabel s apájecím zdrojem 12 V (cigaretový zapalovač).
Chladicí box ihned začne chladit vnitřní prostor. Při dosažení minimální teploty nedochází k automatickému vypnutí. Chladicí agregát běží permanentně, dokud je chladicí box připojen na zdroj napájení.
Tipy, jak dosáhnout nejlepšího chladicího výkonu
Zvolte si dobře větrané místo pro použití boxu, které bude chráněno před slunečním zářením.
Vkládejte do boxu výlučně předchlazená jídla či nápoje.
Chladicí box neotevírejte častěji, než je třeba.
Nenechávejte víko otevřené déle, než je nutné.
5. Čištění a údržba
Pozor!
Před každým čištěním vytáhněte připojovací kabel ze zásuvky, resp. z cigare­tového zapalovače
Nikdy chladicí box nečistěte pod tekoucí vodou
K čištění nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky.
K očištění vnitřní části použijte vlhkou utěrku a slabý mýdlový roztok.
6. Možné poruchy funkce
Nejdříve zkontrolujte, zda jste správně dodrželi pokyny pro používání chladicího boxu, dále zkontrolujte:
Je připojovací kabel správně připojen, resp. funguje správně cigaretový zapalovač Vašeho auta?
Postavili jste chladicí box tak, aby vzduch mohl volně cirkulovat a aby bylo zajištěna ventilace chladicího agregátu?
Je pojistka na vidlici 12 V připojovacího kabelu v pořádku?
Nemůžete-li poruchu funkce sami odstranit, kontaktujte náš zákaznický servis (viz bod 9)
7. Likvidace přístroje
Když přístroj denitivně vyřadíte z provozu, odevzdejte ho prosím k likvidaci neohrožující životní prostředí podle v současné době platných předpisů. Přesné informace obdržíte od příslušného komunálního správního orgánu.
8. Záruka:
Na tento přístroj obdržíte záruku 2 roky, počítáno ode dne nákupu, za následujících pod­mínek:
Veškeré závady budou výlučně materiálové nebo výrobní vady a nebudou způsobeny nesprávným používáním (záruka odpadá, když bude přístroj provozován s doplňkovými díly nebo příslušenstvím cizích výrobců).
Nárok na záruku bude uplatněn během záruční lhůty.
Kupující může předložit potvrzení o nákupu s datem zakoupení přístroje.
Jiné nároky než výše uvedené právo na odstranění vady záruka nezohledňuje. Odstranění vad může být provedeno opravou nebo ekvivalentní náhradní dodávkou. Před odesláním k přístroji připojte stručný popis vady a přístroj pečlivě zabalte. Připojte doklad o nákupu a zašlete přístroj přímo a nejvýhodnějším způsobem přepravy našemu zákaznickému servisu.
Za opravy spadající do záruky (náklady na materiál, práci a dopravné) Vám nevzniknou žádné výdaje. Přístroj obdržíte zpět zdarma. Pokud byste nesplnili podmínky nutné pro opravu (překročení dvouleté lhůty, nepřiložení dokladu o nákupu, nesprávné zacházení atd.) existuje přece jen možnost zaslat přístroj našemu servisu k opravě. V tomto případě bude Vaše objednávka na opravu provedena z hlediska nákladů co nejvýhodněji. Náš ser­vis Vám ochotně předem poskytne informace o případných nákladech na opravu. V tomto případě svůj přístroj obdržíte zpět s vyúčtováním vzniklých nákladů na přepravu a nákladů na provedení opravy. Opravou přístroje nebo výměnou jednotlivých dílů se záruční doba neprodlužuje, ani nezačíná běžet nová záruční doba na přístroj. Další nebo jiné náro­ky, zejména nároky na náhradu škod vzniklých mimo přístroj jsou vyloučeny, pokud není odpovědnost za ně nuceně nařízena ze zákona. Pokud je kupující podnikatel zapsaný v obchodním rejstříku, považuje se za příslušný soud podle ujednání Gießen. V případě reklamace zašlete našemu zákaznickému servisu pouze elektrické víko.
9. Zákaznický servis
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Servisní „horká linka
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Doporučené příslušenství
Napájecí zdroj 230/12 V, 6,0 A (verze EU) model č. 879325 Napájecí zdroj 230/12 V, 5,0 A (verze EU) model č. 879920 Napájecí zdroj 240/12 V, 5,0 A (verze EU) model č. 879940 Měnič DC/DC 24/12 V model č. 879120 Kontrola baterií: model č. 879810 Prodlužovací kabel model č. 879710 EZetil Ice aku plus 6° model č. 753010 EZetil Trolley / Rolly model č. 748000
Obecný návod pro elektrické chladící boxy 12V
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1522013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 15 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
V š eobecný návod pre 12 V chladiace boxy
Prečítajte si pred uvedením do prevádzky pozorne tento návod. Návod starost­livo uschovajte. V prípade ďalšieho predaja prístroja ho odovzdajte kupujúce­mu.
1. Bezpečnostné pokyny
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Ak prístroj vykazuje viditeľné poškodenie, nesmiete ho používať.
Opravy môžu vykonávať výlučne autorizovaní kvalikovaní pracovníci. Neod­borné opravy môžu spôsobiť značné nebezpečenstvo.
Tento prístroj niejeurčenýna používanie osobám (vrátane detí) s obmedzený­mi fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo osobám s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami. Tieto osoby môžu prístroj používať jedine v prípade, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo v prípade, že od takej osoby dostali pokyny, ako prístroj majú používať. Je potrebné dohliadnuť na to, aby deti nepoužívali prístroj ako hračku.
Nedotýkajte sa vidlíc mokrými alebo spotenými rukami
Poškodené napájacie káble sa musia vymeniť, aby sa predišlo ohrozeniu.
Nikdy vidlicu nevyťahujte zo zásuvky 12 V ťahaním za napájací kábel.
Pred každým čistením a po každom použití vytiahnite napájací kábel zo zdroja napätia.
1.2 Bezpečnosť pri prevádzke prístroja
Dbajte na to, aby pred uvedením do prevádzky boli napájací kábel i vidlice suché.
Nestavte prístroj do bezprostrednej blízkosti otvoreného plameňa alebo in­ých zdrojov tepla.
Pozor - nebezpečenstvo prehriatia! Dajte pozor na to, aby vetracie štrbiny neboli prikryté a aby teplo vznikajúce pri prevádzke mohlo byť dostatočne odvádzané. Zabezpečte, aby prístroj stál v dostatočnej vzdialenosti od stien alebo predmetov, aby vzduch mohol voľne cirkulovať
Nenapĺňajte priamo vnútorný priestor prístroja tekutinami alebo ľadom.
Nikdy prístroj neponárajte do vody
Chráňte prístroj a napájací kábel pred teplom a vlhkom.
Dajte pri prevádzke v sieti 12 V pozor na to, aby bola zástrčka pevne a bez­pečne v zásuvke cigar etového zapaľovača a v zásuvke neboli nečistoty. Pri nedostatočnom kontak te medzi zástrčkou a zásu vkou môžu vibrácie vozidla spôsobiť, že sa v krátkych intervaloch zapína a vypína prívod pr údu, čo môže spôsobiť prehriatie.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené používaním prístroja k inému účelu, než k akému je určený alebo nesprávnou obsluhou.
2. Použitie k určenému účelu
Elektrický chladiaci box vhodný na chladenie predchladených jedál a nápojov v súkromnej sfére.
3. Všeobecné pokyny na použitie
Chladiaci box nie je vhodný na nepretržitú prevádzku. Na alumíniovom výparníku sa môže tvoriť ľad. Odporúčame po 6 dňoch prevádzky chladiaci box vypnúť. Po 2 ho­dinách môžete chladiaci box opäť uviesť do prevádzky.
Osušte povrch svojich chladených jedál či nápojov, aby ste zamedzili tvorbe konden­zovanej vody.
Pri prevádzke cez zdroj napätia 12 V dávajte pri častom zapínaní a vypínaní motoru osobného auta pozor na to, aby ste tiež neustále neprerušovali dodávku prúdu pre chladiaci box a aby sa auto batéria, keď motor nebeží, príliš silno nevybila.
4. Obsluha
Pred uvedením do prevádzky odporúčame chladiaci box z hygienických dôvodov zvnútra umyť vlhkou handrou (viď tiež kapitola Čistenie a údržba).
Chladiaci box postavte na pevný a rovný podklad. Pripojte napájací kábel s napájacím zdrojom 12 V (cigaretový zapalovač).
Chladiaci box ihneď začne chladiť vnútorný priestor. Po dosiahnutí minimálnej teploty ne­dochádza k automatickému vypnutiu. Chladiaci agregát beží nepretržite, kým je chladiaci box pripojený na zdroj napätia.
Tipy, ako dosiahnuť optimálny chladiaci výkon
Zvoľte si na prevádzku boxu dobre vetrané miesto, ktoré bude chránené pred slnečným žiarením.
Vkladajte do boxu výlučne predchladené jedlá či nápoje.
Neotvárajte chladiaci box častejšie, než je potrebné.
Nenechávajte veko otvorené dlhšie, než je nutné.
5. Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite napájací kábel zo zásuvky, resp. z cigareto­vého zapaľovača
Nikdy chladiaci box nečistite pod tečúcou vodou
Na čistenie nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky s ostrými hranami.
K očisteniu vnútornej časti použite vlhkú utierku a slabý mydlový roztok.
6. Možné poruchy funkčnosti
Najskôr skontrolujte, či ste správne dodržali pokyny na používanie chladiaceho boxu, potom skontrolujte:
Je napájací kábel správne pripojený, resp. funguje správne cigaretový zapaľovač Vášho auta?
Postavili ste chladiaci box tak, aby vzduch mohol voľne cirkulovať a aby bolo zaistené vetranie chladiaceho agregátu?
Je poistka na vidlici 12 V napájacieho kábla v poriadku?
Ak nemôžete poruchu funkčnosti odstrániť sami, kontaktujte náš zákaznícky servis (viď bod 9)
7. Likvidácia prístroja
Keď prístroj denitívne vyradíte z prevádzky, odovzdajte ho prosím k likvidácii neohro­zujúcej životné prostredie podľa v súčasnej dobe platných predpisov. Presné informácie dostanete od príslušného komunálneho orgánu správy odpadu.
8. Záruka:
Na tento prístroj sa poskytuje záruka 2 roky, počítané odo dňa nákupu, za nasledujú­cich podmienok:
Všetky závady budú výlučne materiálové alebo výrobné vady a nebudú spôsobené nesprávnym používaním (záruka sa ruší, ak budete prístroj prevádzkovať s doplnkovými dielmi alebo príslušenstvom cudzích výrobcov).
Nárok na záruku bude uplatnený v priebehu záručnej lehoty.
Kupujúci je schopný predložiť potvrdenie o nákupe s dátumom zakúpenia prístroja.
Iné nároky než vyššie uvedené právo na odstránenie závady záruka nezohľadňuje. Od­stránenie závad môže byť vykonané prostredníctvom opravy alebo ekvivalentnou náhrad­nou dodávkou. Pred odoslaním k prístroju priložte stručný popis vady a prístroj starostlivo zabaľte. Pripojte doklad o zakúpení a zašlite prístroj priamo a najvýhodnejším spôsobom prepravy nášmu zákazníckemu servisu.
Za opravy spadajúce do záruky (náklady na materiál, prácu a dopravné) Vám nevzniknú žiadne výdaje. Prístroj dostanete opäť bezplatne. Pokiaľ by ste nesplnili podmienky nut­né na opravu (prekročenie dvojročnej lehoty, nepriloženie dokladu o zakúpení prístroja, nesprávne zaobchádzanie, atď.) existuje napriek tomu možnosť zaslať prístroj nášmu servisu na opravu. V tomto prípade bude Vaša objednávka na opravu vykonaná z hľadiska nákladov čo najvýhodnejšie. Náš servis Vám ochotne vopred poskytne informácie o prí­padných nákladoch na opravu. V tomto prípade svoj prístroj dostanete späť s vyúčtovaním vzniknutých nákladov na prepravu a nákladov na vykonanie opravy. Opravou prístroja alebo výmenou jednotlivých dielov sa záručná doba nepredlžuje, ani nezačína bežať nová záručná doba na prístroj. Ďalšie či iné nároky, a to predovšetkým nároky na náhradu škôd vzniknutých mimo prístroj sú vylúčené, pokiaľ nie je zodpovednosť za ne vyžadovaná zo zákona. Pokiaľ je kupujúci podnikateľ zapísaný v obchodnom registri, považuje sa za príslušný súd podľa ujednania súd v meste Gießen. V prípade reklamácie zašlite nášmu zákazníckemu servisu iba elektrické veko.
9. Zákaznícky servis
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Nemecko Servisná horúca linka
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Odporúčané príslušenstvo
Zdroj napätia 230/12 V, 6,0 A (verzia EU) model č. 879325 Zdroj napätia 230/12 V, 5,0 A (verzia EU) model č. 879920 Zdroj napätia 240/12 V, 5,0 A (verzia EU) model č. 879940 Transformátor DC/DC 24/12 V model č. 879120 Kontrola batérií: model č. 879810 Predlžovací kábel model č. 879710 EZetil Ice aku plus 6° model č. 753010 EZetil Trolley / Rolly model č. 748000
16
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1622013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 16 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
17
Pred začetkom uporabe si skrbno preberite ta navodila za uporabo. Navodila za uporabo je treba dobro shraniti. V primeru nadaljnje prodaje naprave je treba kupcu izročiti ta navodila za uporabo.
1. Varnostna navodila
1.1 Splošna varnost
Naprave ne smete uporabljati, če kaže znake poškodovanosti.
Popravila smejo opraviti samo pooblaščeni prodajalci. V primeru nestrokov­nih popravil lahko nastanejo nemajhne nevarnosti.
S to napravo ne smejo upravljati osebe (vključno z otroki) z omejenimizičnimi, senzoričnimi in duševnimi motnjami ali osebe, ki nimajo zadostnih
izkušenj in/ali znanja. Razen takrat, ko jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost ali v primeru, da so dobile ustrezne napotke za pravilno uporabo naprave. Otroke je treba nadzirati in tako zagotoviti, da se igrajo z napravo.
Ne dotikajte se vtiča z mokrimi ali prepotenimi rokami.
Poškodovane priključne kable je treba za preprečevanje nevarnosti zamenja­ti.
Električnega vtiča iz 12 V električne vtičnice nikoli ne smete potegniti na priključnem kablu.
Pred vsakim čiščenjem in po vsaki uporabi je treba priključni kabel potegniti iz vtičnice vira električne energije.
1.2 Varnost pri uporabi naprave
Pred začetkom uporabe morate zmeraj biti pozorni, da sta priključni kabel in električni vtič suha.
Naprave ne smete postavljati v neposredni bližini odprtega ognja ali drugih virov toplote.
Pozor - nevarnost pregretja! Bodite pozorni, da prezračevalne odprtine niso prekrite ter da se toplota, ki nastaja v času obratovanja, pravilno odvaja. Bodite pozorni, da je naprava postavljena v zadostni razdalji do sten ali pred­metov, tako da lahko zrak nemoteno cirkulira.
V notranji prostor ne smete vliti tekočin ali ledu.
Naprave nikoli ne smete potopiti v vodo.
Zaščitite napravo in priključni kabel pred vročino in vlago.
Pri priklopu na 12 V pazite, da je 12 V vtičtrdno in varno priključen v ciga­retni prižigalnik in da le-ta ni umazan. Pri slabem kontaktu med vtičem in prižigalnikom lahko vibracije vozila privedejo do tega, da se dovod elektrike v krajših ra zmak ih vklaplja in izklaplja, kar ima lahko za posledico pregreva­nje.
Proizvajalec ne jamči za škode, ki so posledice neustrezne ali nepravilne uporabe naprave.
2. Uporaba, ki ustreza namenu
Električna hladilna torba je primerna za hlajenje vnaprej ohlajenih jedi in pijač za zasebno rabo.
3. Splošna navodila za uporabo
Hladilna torba ni primerna za trajno obratovanje. Na aluminijskem sevalniku se lah­ko kopiči led. Priporočamo, da hladilno torbo odklopite po času obratovanja 6 dni. Napravo lahko po 2 urah mirovanja ponovno vklopite.
Posušite površine blaga, ki ga želite hladiti. Tako boste preprečili nastajanje kondenza­cijske vode.
Pri uporabi preko 12 V vira električne energije je treba pri pogostem zagonu in izklopu motorja vozila paziti, da se ne prekinja oskrba hladilne torbe z električno energijo ter da se pri mirujočem motorju akumulator vozila ne izprazni premočno.
4. Uporaba
Pred začetkom uporabe priporočamo, da hladilno torbo iz higienskih razlogov očistite od znotraj z vlažno krpo (glejte tudi poglavje za čiščenje in vzdrževanje).
Postavite hladilno torbo na trdo in ravno površino. Hladilna torba takoj začne s hlajenjem notranjega prostora. Povežite 12 V priključni kabel
na 12 V vir električne energije (vžigalnik za cigarete). Pri doseganju nastavljene minimalne temperature ne pride do samodejnega izklopa hla-
dilne torbe. Hladilni agregat obratuje brez prekinitve, dokler je hladilna torba priključena na vir električne energije.
Nasveti za doseganje najboljših možnih hladilnih rezultatov
Izberite dobro prezračeno mesto uporabe, ki je zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo.
V hladilno torbo je treba položiti izključno vnaprej ohlajeno robo.
Ne odpirajte hladilne torbe prepogosto.
Pokrov naj ne bo odprt dlje časa.
5. Čiščenje in vzdrževanje
Opozorilo!
Pred čiščenjem hladilne torbe je treba priključni kabel potegniti iz električne vtičnice oz. vžigalnika za cigarete.
Hladilne torbe nikoli ne smete očistiti pod tekočo vodo.
Za čiščenje nikoli ne smete uporabljati agresivnih čistilnih sredstev.
Za čiščenje notranjega prostora hladilne torbe je treba uporabljati mehko krpo in blago milnico.
6. Možne funkcijske motnje
Najprej je treba preveriti, ali ste v celoti in pravilno upoštevali vsa navodila za uporabo hladilne torbe. Preko tega je treba preveriti naslednje točke:
Ali ste pravilno priključilo priključni kabel? Ali deluje vžigalnik za cigarete vašega vozila pravilno?
Ali ste hladilno torbo postavili tako, da lahko zrak nemoteno kroži ter da je zagotovljeno pravilno prezračevanje hladilnega agregata?
Ali je varovalka v vtiču 12 V priključnega kabla v brezhibnem stanju?
V primeru, da funkcijske motnje ne morete odpraviti sami, se prosimo obrnite na našo servisno službo (glejte točko 9).
7. Odstranjevanje
Ko želite napravo dokončno vzeti iz obratovanja, jo prosimo odstranite v skladu s trenutno veljavnimi predpisi za okolju prijazno odstranjevanje. Podrobnejše informacije dobite pri pristojnem komunalnem upravnem organu.
8. Garancija:
Za to napravo dobite 2 letno garancijo, ki začne veljati z dnem nakupa. Garancija je podvržena naslednjim pogojem:
Vse škode oziroma okvare so posledica napake v materialu ali proizvodnji in ne posle­dica nestrokovne uporabe (garancija ugasne, če se naprava uporablja skupaj z dodatno opremo drugih proizvajalcev).
Garancijski zahtevek mora biti podan znotraj garancijske dobe.
Skupaj z napravo je treba predložiti potrdilo o nakupu (račun).
Garancija ne zaobsega drugih pravic kot zgoraj omenjeno pravico na odpravo napak. Napaka se lahko odpravi s popravilom ali dobavo enakovredne naprave. Pri odpošiljanju priložite napravi kratek opis okvare. Napravo je treba dobro pakirati. Priložite potrdilo o nakupu (račun) ter napravo pošljite neposredno in na najugodnejši način na naslov naše servisne službe.
Za popravila, ki so zajeta v obsegu garancije (material, stroški dela in pošiljanja), vam ne nastanejo nobeni stroški. Napravo boste prejeli nazaj brezplačno. V primeru, da niso izpolnjeni potrebni pogoji za popravilo (prekoračitev 2 letnega roka, potrdilo o nakupu ni priloženo, nepravilna uporaba naprave itd.), imate vendarle možnost, da napravo pošljete v popravilo naši servisni službi. V tem primeru se bo naročilo za popravilo izvedlo na stroškovno najugodnejši način. Naša servisna služba vam bo vnaprej posredovala in­formacije o eventualnih stroških popravila. V tem primeru boste napravo prejeli nazaj ob zaračunavanju stroškov pošiljanja in popravila. S popravilom naprave ali z zamenjavo določenih delov se garancijska doba niti ne podaljša niti se ne začne nova garancijska doba za napravo. Nadaljnji ali drugačni zahtevki, posebej zahtevki za povračilo škode, ki je nastala zunaj naprave, so izrecno izključeni, kolikor jamstvo ni zakonsko določeno. Sodna pristojnost je v Gießenu, kolikor je kupec trgovec. V primeru reklamacije vas prosimo, da naši servisni službi posredujete samo električni pokrov.
9. Servisna služba
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany (Nemčij a) Tel. št. službe za pomoč strankam:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Medn.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-pošta: service@ipv-hungen.de Spletna stran:
www.ipv-hungen.de
10. Priporočljiva dodatna oprema
Adapter 230/12 V, 6,0 A (EU različica) Št. modela 879325 Adapter 230/12 V, 5,0 A (EU različica) Št. modela 879920 Adapter 240/12 V, 5,0 A (različica za VB) Št. modela 879940 Transformator DC/DC 24/12 V Št. modela 879120 Kontrolnik akumulatorja: Št. modela 879810 Podaljšek Št. modela 879710 EZetil Ice Akku plus 6° Št. modela 753010 EZetil Trolley / Rolly Št. modela 748000
Splošna navodila za uporabo 12 V električnih hladilnih torb
si
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1722013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 17 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
Á ltalános használati utasítás 12 V-os elektromos hűtődobozokhoz
Az üzembe helyezés előtt gondosan olvassa el ezt a Kezelési Utasítást. Gondo­san őrizze meg a Kezelési Utasítást. Ha a készüléket valakinek eladja, adja át a vevőnek a Kezelési Utasítást is.
1. Biztonsági utasítások
1.1Általános biztonsági előírások
Ha a készüléken látható rongálódások vannak, azt nem szabad üzembe hely­ezni.
A javításokat kizárólag erre felhatalmazott szakemberek hajthatják végre (lásd az 1. ábrát). A szakszerűtlen javítások jelentős veszélyt jelenthetnek.
Ez a készülék nem arra van tervezve, hogy azt olyan személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akiknek a zikai, érzékelési, vagy értelmi képessé­geik korlátozottak, vagy nincsenek meg a megfelelő tapasztalataik, illetve tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért felelős más sze­mély felügyel, vagy utasításokat ad arra, hogyan kell használni a készüléket. Gyerekeket nem szabad a készülékkel felügyelet nélkül hagyni, nehogy a készülékkel játsszanak.
Nedves vagy izzadt kézzel ne érjen hozzá a csatlakozó dugóhoz.
A veszélyeztetések megelőzésére a megrongálódott csatlakozó vezetékeket cseréltesse ki. Javítást csak arra jogosult szakemberek végezhetnek.
Sohase húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó vezetéknél fogva 12 V duga­szoló aljzatból.
Minden egyes tisztítás előtt és minden használat után húzza ki a csatlakozó vezetéket az áramforrás csatlakozójából.
1.2 Biztonsági előírások a készülék üzemeltetéséhez
Ügyeljen az üzembe vétel előtt arra, hogy a csatlakozó vezeték és a csatla- kozó dugó száraz legyen.
Ne állítsa fel a készüléket közvetlenül nyílt láng vagy más hőforrás közelé­ben.
Vigyázat, túlhevülési veszély! Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílások ne le­gyenek letakarva (lásd a 3. ábrát) és hogy az üzemeltetés során keletkező hő megfelelően elvezetésre kerüljön. Gondoskodjon arról, hogy a berendezés megfelelő távolságra legyen a falaktól és más tárgyaktól, hogy a levegő sza­badon keringhessen.
Ne töltsön be közvetlenül folyadékot vagy jeget a belső térbe.
Sohase merítse vízbe a készüléket.
Óvja meg a készüléket és a csatlakozó vezetéketa melegtőlésa nedvességtől (lásd a 4. ábrát).
12 V-os üzem esetén mindig ügyeljen arra, hogy a 12 V csatlakozódugó szo­rosan és biztosan be legyen dugva a cigarettagyújtó csatlakozó hüvelyébe és hogy a hüvely ne legyen elszennyeződve. Ha nincs megfelelő érintkezés a csatlakozódugó és a hüvely között, akkor a gépjármű rezgései ahhoz veze­thetnek, hogy az áramellátás rövid időközökben bemajd kikapcsolásra kerül, és ez túlmelegedéshez vezethet.
A gyártó semmi olyan kárért nem felel, amely a nem rendeltetésszerű hasz­nálat vagy kezelési hiba miatt következett be.
2. Rendeltetésszerű használat
Az elektromos hűtődoboz előre lehűtött ételek és italok hűtésére szolgál háztartásokban és útközben.
3. Általános használati tájékoztató
A hűtődoboz tartós üzemre nem alkalmas. Az alumínium bordákon jég képződhet. Azt javasoljuk, hogy a hűtődobozt 6 nap üzemidő elteltével kapcsolja ki. Ezután 2 óra elteltével a hűtődobozt ismét üzembe lehet helyezni.
A hűtésre kerülő termékek felületét szárítsa meg, hogy elkerülje a ko ndenzvíz képződést.
A hűtődoboz használatán kívüli időszakokban a csatlakozó vezetéket a hűtődoboz fe­delében ere a célra kiképzett ókban tárolja.
Ha a hűtődobozt egy 12 V áramforrással üzemelteti, akkor a személygépkocsi motor­jának gyakori be- és kikapcsolása esetén ügyeljen arra, hogy ilyenkor ne szakítsa meg állandóan a hűtődoboz áramellátását is, és hogy álló motor esetén a személygépkocsi akkumulátora nem merüljön ki túlságosan.
Kezelés
Az üzembe helyezés előtt ajánljuk a hűtődobozt higiéniai meggondolásokból belül egy nedves kendővel mossa ki (lásd a tisztítással és ápolással kapcsolatos fejezetet is).
Állítsa a hűtődobozt egy szilárd, sík alapra. Kapcsolja össze a 12 V-os csatlakozó kábelt a 12 V-os áramforrással (cigarettagyújtó)
A hűtődoboz azonnal megkezdi a belső tér lehűtését. A készülék nem kapcsol ki automa­tikusan, bármilyen hőmérsékletet is ér el. A hűtőegység folyamatosan működik, amíg a hűtődoboz össze van kötve egy áramforrással.
Tanácsok a legjobb hűtési teljesítmény eléréséhez
Válasszon egy jól szellőző, napfénytől védett felállítási helyet.
Kizárólag előre lehűtött termékeket tegyen be a hűtődobozba.
Ne nyissa ki a szükségesnél gyakrabban a hűtődobozt.
Ne hagyja a fedelet a szükségesnél hosszabb ideig nyitva.
5. Tisztítás és ápolás
Figyelem!
Minden tisztítás előtt húzza ki a csatlakozó vezetéket a dugaszoló aljzatból, illetve a cigarettagyújtóból
Sohase tisztítsa a hűtődobozt folyó víz alatt
Ne használjon a tisztításhoz erős tisztítószereket
A hűtődoboz belsejének tisztításához használjon egy nedves kendőt és gyenge szappa­noldatot.
6. Lehetséges működészavarok
Először ellenőrizze, hogy helyesen betartotta-e a hűtődoboz használatára vonatkozó tájé­koztatót, majd ellenőrizze a további pontokat:
Helyesen van csatlakoztatva a csatlakozó vezeték, illetve kifogástalanul működik a személygépkocsi cigarettagyújtója, illetve a háztartási dugaszoló aljzat?
Úgy van felállítva a hűtődoboz, hogy a levegő szabadon keringhet és a hűtőegység megfelelően szellőzik?
Rendben van a 12 V csatlakozó vezeték csatlakozó dugójába beépített biztosíték?
Ha a működészavart nem tudja egyedül elhárítani, lépjen kapcsolatba ügyfélszolgála­tunkkal (lásd a 9. pontot)
7. Hulladékkezelés
Ha a készüléket véglegesen üzemen kívül helyezi, kérjük, hogy azt a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően, a jelenleg ér vényes rendelkezéseknek megfelelően kezelje. Részletes tájékoztatót a helyileg illetékes hivatalban kaphat.
8. Szavatosság:
Erre a berendezésre a vásárlási naptól számítva 3 év szavatosságot vállalunk a következő feltételek mellett:
Ha minden hiányosságkizárólag egy anyag-vagygyártási hibára és nem a szakszerűtlen használatra vezethető vissza (a szavatossági igény megszűnik, ha a készüléket egy más gyártó kiegészítő- vagy tartozékalkatrészeivel üzemeltetik).
Ha a szavatossági igény a szavatossági időn belül kerül benyújtásra.
Ha be tudják mutatni a berendezéssel együtt a vásárlási dátumot feltűntető vásárlási számlát is.
A hiányosságok megszűntetésére vonatkozó fentebb leírásra került jogon kívül más igé­nyeket a szavatosság alapján nem veszünk gyelembe. A hibákat javítással, vagy azonos értékű készülék szállításával hárítjuk el. Kérjük mellékeljen a berendezéshez egy rövid hibaleírást és a készüléket a beküldés előtt gondosan csomagolja be. Mellékelje hozzá a vásárlási számlát és küldje be a berendezés közvetlenül, a legelőnyösebb úton ügyfé­lszolgálatunknak.
A szavatosság hatálya alá eső javítási munkákért (anyag-, munka- és szállítási költségek) Önnek nem lesznek kiadásai. A készüléket bérmentesítve kapja vissza. Ha a javításhoz szükséges feltételek nem teljesülnek (a berendezés meghaladja a 3 évet, nincs meg hozzá a vásárlási számla, szakszerűtlen használat stb.), akkor lehetőség van arra, hogy a kés­züléket javításra elküldje a szerviz osztályunknak. Ebben az esetben a javítási megbízását a lehető legalacsonyabb költségek mellett hajtjuk végre. Szervizosztályunk szívesen nyújt előzetes tájékoztatást a nagyjából elvárható javítási költségekről. A készüléket Ön ebben az esetben a fellépő szállítási és javítási költségek felszámításával kapja vissza. A beren­dezés kijavítása, vagy egyes alkatrészek kicserélése következtében a szavatossági idő nem kerül meghosszabbításra és egy új szavatossági idő sem kezdődik. Ezen túlmenő, vagy más igények, mindenek előtt a készüléken kívül fellépett károkkal kapcsolatos bár­mely igény, kivéve, ha annak érvényességét valamely törvény kötelezően előírja, ki vannak zárva. Vitás esetekben, amennyiben a vásárló egy kereskedő, a Gießen-i (Németország) Bíróság illetékes. Egy reklamáció esetén csak az elektromos fedelet küldje el ügyfélszolgálatunknak.
9. Ügyfélszolgálat
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH Ezetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Németország Szerviz forró drót:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/perc) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/perc) E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Javasolt tartozékok
230 / 12 V, 6,0 A tápegység (EU változat) típusszám: 879325 230 / 12 V, 5,0 A tápegység (EU változat) típusszám: 879920 240 / 12 V, 5,0 A tápegység (angliai változat) típusszám: 879940 Egyenfeszültségű konverter 24/12 V típusszám: 879120 Akkumulátor lemerülésgátló: típusszám: 879810 Hosszabbító kábel típusszám: 879710 EZetil Ice Akku plus 6° típusszám: 753010 EZetil Trolley / Rolly típusszám: 748000
18
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1822013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 18 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
19
Przeduruchomieniem urządzenianależyprzeczytaćuważnieniniejszą instrukcję. Przechowywać ją w odpowiednim miejscu. W przypadku odsprzedaży urządzenia przekazać instrukcję kupującemu.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
1.1 Ogólne bezpieczeństwo
Nie można oddać urządzenia do użytkowania, jeśli posiada ono widoczne uszkodzenia.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autor yzowanych specja­listów. Nieumiejętne naprawy mogą powodować powstanie poważnego niebezpieczeństwa.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włączając dzieci) o ograniczonych umiejętnościach zycznych lub psychi­cznych bądź nie posiadających odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy. Urządzenie może być użytkowane przez wyżej wymienione osoby wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od tej osoby wskazówki dotyczące sposobu użytkowania urządzenia. Dzieci powinny być pod nadzorem, co ma uniemożliwić bawienie się urządzeniem jak zabawką.
Nie dotykać wtyczki mokrymi lub spoconymi dłońmi
Wymienić uszkodzone kable instalacyjne celem uniknięcia niebezpieczeństwa.
Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazda 12 V, pociągając za kabel instalacyj­ny.
Przed każdym czyszczeniem i po każdym użyciu odłączać kabel instalacyjny od źródła prądu.
1.2 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia zwrócić uwagę na to, by kabel instalacyjny i wtyczka były suche.
Nie stawiać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie otwartego ognia lub innego źródła ciepła.
Uwaga – niebezpieczeństwo przegrzania! Zwrócić uwagę na to, by nie zasłonić otworu went ylacyjnego i by podczas eksploatacji możliwe było wystarczające odprowadzanie powstałego ciepła. Zapewnić właściwą odległość pomiędzy urządzeniem a ścianami i przedmiotami tak, by możliwe było swobodne krążenie powietrza
Nie napełniać cieczy lub lodu bezpośrednio we wnętrzu.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie
Chronić urządzenie oraz kabel instalacyjny przed gorącem i wilgocią.
Przy korzystaniu z urządzenia pod napięciem 12 V należy zawsze uważać, żeby wtyczka instalacji 12 V była prawidłowo i pewnie podłączona do gniazda
zapalniczki, a samo to gniazdo było wolne od brudu i zanieczyszczeń. Przy niedostatecznym styku między wtyczką i gniazdem wibracje pojazdu mogą powodować włączanie i wyłączanie zasilania w krótkich odstępach czasu, czego skutkiem może być przegrzanie.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługę.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Lodówka elektryczna nadaje się do chłodzenia wcześniej schłodzonych potraw i napojów. Stosowana do użytku prywatnego.
3. Ogólne wskazówki użytkowania
Lodówka nie jest przeznaczona do pracy w trybie ciągłym. Na promienniku alumi­niowym może tworzyć się lód. Zalecamy wyłączenie lodówki po 6-dniowym okresie eksploatacji. Po 2 godzinach można ponownie uruchomić urządzenie.
Aby uniknąć tworzenia się skroplin należy osuszać powierzchnię chłodzonych potraw/ napojów.
Jeśli podczas eksploatacji urządzenie zasilane jest prądem 12 V, należy zwrócić uwagę, by podczas częstego włączania i wyłączania silnika samochodu nie dochodziło również do ciągłych przerw w zasilaniu lodówki lub by przy stojącym silniku nie nastąpiło zbyt silne rozładowanie akumulatora samochodowego.
4. Obsługa
Z powodów higienicznych zalecamy przed uruchomieniem urządzenia przemycie wnętrza lodówki wilgotną ściereczką (patrz również rozdział Czyszczenie i pielęgnacja).
Postawić lodówkę na stabilnym i równym podłożu. Podłączyć kabel 12 V do źródła prądu 12 V (zapalniczka samochodowa).
Lodówka rozpocznie natychmiast chłodzenie komory wewnętrznej. Po osiągnięciu mini­malnej temperatury lodówka nie wyłączy się automatycznie. Agregat chłodniczy pracuje bez przerwy dopóki lodówka podłączona jest do źródła prądu.
Rady pozwalające osiągnąć najlepszą wydajność chłodzenia
Wybrać dobrze wentylowane miejsce użytkowania, zabezpieczone przez promieniowa­niem słonecznym.
Do lodówki wkładać wyłącznie schłodzone wcześniej potrawy/napoje.
Nie otwierać lodówki częściej, niż jest to konieczne.
Nie otwierać pokrywy na czas dłuższy, niż jest to konieczne.
5. Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga!
Przed każdym czyszczeniem odłączać kabel instalacyjny od gniazda wtyko­wego lub zapalniczki.
Nidy nie należy czyścić lodówki pod bieżącą wodą.
Do czyszczenia nie należy używać ostrych detergentów
Do czyszczenia wnętrza używać wilgotnej ściereczki i łagodnego rozt woru mydła.
6. Możliwe zakłócenia funkcjonowania
W pierwszej kolejności upewnić się, czy prawidłowo stosowano się do wskazówek użytkowania lodówki, a następnie sprawdzić:
Czy kabel instalacyjny jest prawidłowo podłączony lub czy zapalniczka samochodowa funkcjonuje bez zarzutu?
Czy lodówkę ustawiono w sposób zapewniający swobodną cyrkulację powietrza i gwarantujący wentylację agregatu chłodniczego?
Czy bezpiecznik we wtyczce kabla instalacyjnego 12 V jest bez zarzutu?
Jeśliniemożliwe jest usunięcie wszystkichusterekfunkcjonowania, należy skontaktować się z naszym punktem obsługi klienta (patrz punkt 9)
7. Utylizacja
W przypadku ostatecznego wycofania urządzenia z eksploatacji należy poddać je przyjaz­nej dla środowiska utylizacji zgodnie z aktualnie obowiązującymi przepisami. Dokładne informacje można uzyskać w urzędzie administracyjnym odpowiedzialnym za gospodarkę komunalną.
8. Gwarancja:
Niniejsze urządzenie objęte jest 2-letnim okresem gwarancyjnym rozpoczynającym się od dnia sprzedaży i obowiązującym pod następującymi warunkami:
Reklamacja wynika wyłącznie z wad materiału lub wykonania, a nie z nieprawidłowej eksploatacji (roszczenia gwarancyjne nie będą uznawane w przypadku eksploatacji urządzenia z częściami lub osprzętem innych producentów),
Roszczenie gwarancyjne zostało zgłoszone w okresie obowiązywania gwarancji.
Składający reklamację posiada dowód zakupu z datą nabycia.
Pozostałe roszczenia niż te, które wynikają z prawa do usunięcia wady, nie są objęte gwarancją. Usunięcie wady może nastąpić w drodze naprawy lub dostawy zastępczej o takiej samej wartości. Do urządzenia należy załączyć krótki opis uszkodzenia i starannie zapakować, przygotowując do wysyłki. Załączyć dowód zakupu i przesłać urządzenie w sposób bezpośredni i z wykorzystaniem najkorzystniejszej drogi transportu do naszego działu obsługi klienta.
Klient nie ponosi żadnych kosztów związanych z naprawami wynikającymi ze świadczeń gwarancyjnych (koszty materiałowe, robocizna, transport). Nie ponosi on kosztów związanych z odesłaniem do niego urządzenia. Jeśli nie spełniono warunków wymaga­nych do przeprowadzenia naprawy (przekroczenie 2-letniego okresu gwarancyjnego, nie załączono dowodu zakupu, nieprawidłowa eksploatacja urządzenia itp.), również istnieje możliwość przesłania urządzenia do naprawy do naszego działu serwisowego. W tym przy­padku zlecenie naprawy będzie zrealizowane przy zastosowaniu możliwie najkorzystniejs­zych cen. Nasz dział obsługi klienta chętnie udzieli wcześniej informacji o ewentualnych kosztach naprawy. W tym przypadku urządzenie odsyłane jest do klienta z naliczeniem powstałych kosztów przesyłki i kosztów naprawy. Naprawa urządzenia lub wymiana posz­czególnych części nie powoduje przedłużenia okresu gwarancyjnego ani też rozpoczęcia nowego okresu gwarancyjnego dla urządzenia. Wyklucza się dochodzenie dalszych lub innych roszczeń, w szczególności takich o odszkodowanie z tytułu szkód powstałych poza urządzeniem, o ile nie podlegają one ustawowej obowiązkowej odpowiedzialności cywilnej. Jako sąd właściwy strony ustalają sąd w Gießen, o ile kupujący posiada status kupca pełnego. W przypadku reklamacji prosimy odesłać do naszej obsługi klienta tylko pokrywę elektryczną.
9. Obsługa klienta
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Linia telefoniczna serwisu:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Międzyn.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) e-mail: service@ipv-hungen.de Strona internetowa: www.ipv-hungen.de
10. Zalecane akcesoria
Zasilacz 230/12 V, 5,8 A (wersja UE) Model nr 879320 Zasilacz 230/12 V, 5,0 A (wersja UE) Model nr 879910 Zasilacz 240/12 V, 5,0 A (wersja UK) Model nr 879341 Konwerter DC/DC 24/12 V Model nr 879120 Miernik naładowania akumulatora: Model nr 879810 Kabel przedłużający Model nr 879710 EZetil Ice Akku plus 6° Model nr 886200 EZetil Trolley / Rolly Model nr 748000
Ogólna instrukcja obsługi elektrycznych lodówek turystycznych 12 V
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 1922013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 19 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
Общее руководство по эксплуатации малогабаритных электрических холодильников 12 В
Перед вводом агрегата в эксплуатацию внимательно прочитайте руководство по его эксплуатации. Аккуратно храните это руководство. Если Вы перепродадите агрегат, передайте, пожалуйста, эту инструкцию
покупателю.
1. Указания по технике безопасности
1.1 Общие правила безопасности
Если агрегат имеет видимые повреждения, Вам запрещается вводить его в эксплуатацию.
Ремонт разрешается проводить только специалистам, имеющим соответствующую авторизацию. В результате неквалифицированно выполненных ремонтных работ может возникнуть серьезная опасность.
Этот агрегат не предназначен для использования лицами (в т. ч. детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или душевными способностями и/или с недостаточными знаниями. Исключение составляют случаи, когда осуществляется надзор со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или если это ответственное лицо дает имуказанияпо использованию агрегата. Следуетосуществлятьнадзор за детьми в интересах обеспечения того, чтобы они не играли с агрегатом.
Не прикасайтесь к штепселю мокрыми или вспотевшими руками.
Необходимо заменять поврежденные присоединительные кабели во избежание опасности.
Строго запрещается вытаскивать штепсель из розетки 12 В за присоединительный кабель.
Перед проведением любой очистки и после каждого использования необходимо отсоединять присоединительный ка бель от источника электропитания.
1.2 Безопасность при эксплуатации агрегата Перед вводом в эксплуатацию следите за тем, чтобы присоединительный
кабель и штепсель были сухими.
Не устанавливайте агрегат вблизи от крытого пламени или других источников тепла.
Внимание–опасность перегрева! Следитеза тем,чтобывентиляционные щели не покрывались и чтобы образующееся в процессе эксплуатации тепло могло отводиться в достаточной степени. Позаботьтесь о том, чтобы агрегат находился на достаточном расстоянии от стен или других предметов так, чтобы мог циркулировать воздух.
Не загру жайте жидкости или лед непосредственно во вну треннее пространство.
Строго запрещается погружать агрегат в воду.
Предохраняйте агрегат и присоединительные кабели от жары и влаги.
Впроцессе эксплуатациис напряжением12 В всегдаследитезатем, чтобы штепсель 12 В прочно и надежно был вставлен в гнездо прикуривателя и чтобы гнездо не было загрязнено. При недостаточном контакте между штепселем и гнездом вибрация автомобиля может привести к тому, то подача элек троэнергии включается и отключается через небольшие интервалы времени, в результате чего может возникнуть перегрев.
Изготовитель не отвечает за повреждения, вызванные использованием, не соответствующим назначению, или неправильным обслуживанием.
2. Использование в соответствии с назначением
Малогабаритный электрический холодильник предназначен для охлаждения предварительно охлажденных пищи и напитков в частной сфере.
3. Общие указания по использованию
Малогабаритный холодильник не предназначен для эксплуатации в постоянном режиме.На алюминиевомотражателеможет образоватьсялед. Поистечении 6дней эксплуатации мы рекомендуем отключить малогабаритный холодильник. После перерыва на 2 часа Вы можете опять включить малогабаритный холодильник.
Просушивайте поверхности Ваших охлаждаемых продуктов во избежание образования конденсата.
В процессе эксплуатации от источника тока 12 В с частым включением и отключением двигателя легкового автомобиля следите за тем, чтобы не прерывалось постоянно также электроснабжение малогабаритного холодильника и чтобы не слишком сильно разряжался аккумулятор автомобиля, когда двигатель не работает.
4. Обслуживание
Перед вводом в эксплуатацию мы рекомендуем по соображениям гигиены протереть влажной тряпкой малогабаритный холодильник изнутри (см. также раздел Очистка и уход).
Поставьте малогабаритный холодильник на прочное и ровное основание. Соедините присоединительный кабель 12 В с источником электропитания 12 В
(прикуривателем).
Малогабаритный холодильник немед ленно начинает охлаждать внутреннее пространство. По достижении минимальной температуры он не отключается автоматически. Холодильный агрегат продолжает непрерывно работать, пока малогабаритный холодильник подключен к источнику электропитания.
Советы по достижению оптимальной производительности по холоду
Выберите хорошо проветриваемое и защищенное от солнечных лучей рабочее место для агрегата.
Кладите в холодильник только предварительно охлажденные продукты.
Не открывайте малогабаритный холодильник чаще необходимого.
Не оставляйте крышку открытой дольше необходимого.
5. Очистка и уход
Внимание!
Перед любой очисткой удаляйте присоединительный кабель из розетки или, соотв., прикуривателя автомашины.
Строгозапрещаетсячистить малогабаритныйхолодильник под проточной водой.
Не использовать для очистки агрессивные очищающие средства.
Для очистки внутреннего пространства используйте влажную тряпку и слабый мыльный раствор.
6. Возможные неполадки
Сначала проверьте, надлежащим ли образом Вы соблюдали указания по использованию малогабаритного холодильника, а также выясните следующие вопросы:
Правильно ли подсоединен присоединительный кабель или, соотв., работает ли надлежащим ли образом прикуриватель Вашей автомашины?
Разместили ли Вы малогабаритный холодильник так, чтобы воздух мог циркулировать и чтобы обеспечивалась вентиляция холодильного агрегата?
В порядке ли предохранитель присоединительного кабеля 12 В?
Если Вы не в состоянии самостоятельно устранить неполадку, свяжитесь с нашей сервисной службой (см. пункт 9).
7. Удаление в качестве отходов
Если Вы хотите окончательно вывести агрегат из эксплуатации, просьба обеспечить его экологически совместимое удаление в качестве отходов согласно действующим в настоящее время положениям. Точную справочную информацию Вы получите в компетентном органе коммунального управления.
8. Гарантия:
на настоящий агрегат Вам предоставляется гарантия в течение 2-х лет, считая со дня приобретения, на следующих условиях:
все недостатки обусловлены исключительно недостатками материала или изготовления, а не использованием с нарушением правил (гарантия аннулируется, если агрегатэксплуатируетсяс дополнительными частями или с принадлежностями посторонних изготовителей).
Претензия предъявляется в течение гарантийного срока.
Может быть предъявлен чек с датой покупки.
Гарантия не распространяется на иные претензии, нежели, чем на указанное выше право на устранениенедостатков. Устранениенедостатков может осуществляться путем ремонта или равноценной поставки замены. Приложите к агрегату краткое описание дефекта и тщательно упакуйте его перед отправкой. Приложите чек и отправьте агрегат прямым и наименее дорогостоящим путем в нашу сервисную службу.
Вы ничего не платите за подпадающие под настоящую гарантию ремонтные работы (материал, стоимость труда и транспортные расходы). Вы бесплатно получите агрегат обратно. Если Вы не выполняете условия, необходимые для проведения ремонта (превышение 2-летнего срока гарантии, отсутствие приложенного чека на покупку, не соответствующие правилам обращение и т. д.), то все же имеется возможность отправить агрегат на ремонт в нашу сервисную службу. В таком случае Ваш заказ на ремонт реализуется как можно дешевле. Наш сервисный отдел охотно предоставит
Вам предварительнуюинформацию о возможных издержкахна ремонт. В таком случае Вы получите Ваш агрегат обратно с выставлением в счет возникших транспортных
расходов и стоимости ремонта. В результате ремонта агрегата или замены отдельных деталей гарантийный срок не продлевается, а также не начинается отсчет нового гарантийного срока для агрегата. Выходящие за эти рамки или иные претензии, в частности претензии на возмещение возникшего вне агрегата ущерба, исключаются, если закон не предписывает в принудительном порядке соответствующую ответственность. В качестве места исполнения подсудности считается договоренным Гиссен, если покупатель является коммерсантом, обладающим всеми правами согласно Торговому кодексу. В случае рекламации отправьте в нашу сервисную службу только электрическую крышку.
9. Сервисная служба
Фирма IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany / Германия Дежурная сервисная линия:
RUS: (495) 737-3609 DE: 0180 54 78 000 (0,14€/мин.) FR: 0450 709012 Межд.: +49 180 54 78 000 (0,14€/мин) Email: service@ipv-hungen.de Интернет: www.ipv-hungen.de
10. Рекомендуемые принадлежности
Блок питания от сети 230/12 В, 6,0 A (версия ЕС) Модель № 879325 Блок питания от сети 230/12 В, 5,0 A (версия ЕС) Модель № 879920 Блок питания от сети 240/12 В, 5,0 A (версия UK) Модель № 879940 Преобразователь постоянного напряжения 24/12 В Модель № 879120 Реле контроля аккумулятора: Модель № 879810 Удлинительный кабель Модель № 879710 Аккумулятор EZetil Ice Akku plus 6° Модель № 753010
EZetil Trolley / Rolly Модель 748000
20
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2022013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 20 17.12.2010 12:46:15 Uhr17.12.2010 12:46:15 Uhr
21
Прочете то ва ръководство внимателно преди пускане в експлоатация. Съхранявайте добре ръководството. В случай на предаване на друг
предавайте го на купувача.
1. Указания за безопасност
1.1 Общи указания за безопасност
Когато уредът има видими повреди не трябва да го пускате в експлоатация.
Поправките трябва да се извършват изключително от упълномощени специалисти. При неправилни ремонти могат да възникнат съществени опасности.
Този уред не е предназначен за ползване от лица (включително деца) с ограничени физически, сетивни или душевни възможности или с недостатъчно опит и/или недостатъчно познания. Освен в случаите, когато се наблюдават от лице, отговорно за тяхната безопасност или са получили указания как трябва да се ползва уреда. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се установи, че те не си играят с уреда.
Не докосвайте щепсела с мокри или изпотени ръце
Повредените свързващи кабели трябва да се заменят, за избягване на застрашаване.
Никога не дърпайте щепсела за контакта от 12 V.
Изваждайте свързващия кабел от токоизточника преди всяко почистване и след всяка употреба.
1.2 Безопасност при експлоатация на уреда
Внимавайте преди пускането в експлоатация дали свързващият кабел и щепселът са сухи.
Не поставяйте уреда в непосредствена близост до открити пламъци или други източници на топлина.
Внимание опасност от прегряване! Внимавайтеотворитезапроветряване да не се покриват и топлината, възникваща при работа да може да се отвежда достатъчно. Погрижете се уредът да бъде на достатъчно разстояние от стените или предмети, така че въздухътда може да протича свободно.
Не пълнете течности или лед директно във вътрешното помещение.
Никога не потапяйте уреда във вода
Пазете уреда и свързващия кабел от топлина и влага
При работа с 12 V винаги внимавайте жакът за 12 V да е пъхнат сигурно и здраво в буксата на запалката за цигари и по букс ата да няма замърсявания. При недостатъчно добър контакт между жака и буксата вибрацията на автомобила може да доведе до това, че подаването на ток да прек ъсва на кратки интервали, което може да предизвика прегряване.
Производителят не отговаря за щети, които са възникнали от употреба не по предназначение или от неправилно обслужване.
2. Използване по предназначение
Електрическата охладителна кутия служи за охлаждане на предварително охладени ястия и напитки за лична употреба.
3. Общи указания за употребата
Охладителната кутия не е предназначена за продължителна употреба. Върху алуминиевия отражател може да се образува лед. Ние препоръчваме след експлоатация от 6 дни охладителната кутия да се изключва. След 2 часа отново може да пуснете охладителната кутия в експлоатация.
Подсушете повърхностите на Вашите неща за охлаждане, за избягване образуването на кондензна вода.
При експлоатация с токоизточник 12 V внимавайте при често включване и изключване на двигателя на колата токозахранването на охладителната кутия да не се прекъсне за постоянно и при спрян двигател акумулаторът да не се разреди прекалено.
4. Обслужване
Преди пусканев експлоатация препоръчваме от хигиенни съображения охладителната кутия отвътре да се почисти с вл аж на кърпа (виж също глава Почистване и поддръжка).
Поставете охладителната кутия върху твърда и равна повърхност. Свържете 12V свързващия кабел с 12V токоизточник (запалка).
Охладителната кутия започва веднага охлаждането на вътрешното помещение. Извършва се автоматично изключване при достигане на минимална температура. Охладителният агрегат работи постоянно докато охладителната кутия е свързана към
токоизточник.
Съвети за постигане на най-добър охладителен ефект
Изберете добре проветрено и защитено от слънчеви лъчи място за работа.
В кутията поставяйте изключително предварително охладени неща.
Не отваряйте охладителната кутия по-често от нужното.
Никога не оставяйте капака отворен по-дълго от нужното.
5. Почистване и поддръжка
Внимание!
Преди всяко почистване изваждайтесвързващия кабел от контакта, респ. от запалката
Никога не почиствайте охладителната кутия под течаща вода
За почистване не използвайте остри почистващи средства
За почистване на вътрешната част използвайте влажна кърпа и мек сапунен разтвор.
6. Възможни функционални смущения
Първо проверете дали правилно са спазени указанията за експлоатация на охладителната кутия, освен това проверете:
Дали свързващият кабел е правилно свързан, респ. функционира ли запалката на Вашата кола?
Поставили ли сте охладителната кутия така, че въздухът да може да циркулира свободно и да се постига проветрение на охладителния агрегат?
В ред ли е предпазителят в щепсела на свързващия кабел 12 V?
Ако не можете да отстраните функционалните смущения сами, свържете се с нашия клиентски сервиз (виж точка 9)
7. Изхвърляне
Когато окончателно извеждате уреда от експлоатация, моля извършете изхвърляне с опазване на околната среда, съгласнос валидните разпоредби. По-точнаинформация ще получите от отговорните комунални служби.
8. Гаранция:
За този уред получавате 2 години гаранция, смятано от деня на покупката, при следните условия:
Всички недостатъци се дължат изключително на грешки на материала или производството и не на неправилна експлоатация (гаранцията отпада, когато уредът се ползва с допълващи или резервни части от други производители).
Искането се предяви в периода на гаранцията.
Квитанцията от покупката с дата на покупката да се представи.
Други искания, освен посоченото Право за отстраняване на недостатъци не се покриват от гаранцията. Отстраняването на недостатъци може да стане чрез ремонт или чрез равностойна заменяща доставка. Приложете към уреда кратко описание на дефекта и го опаковайте внимателно преди изпращане. Приложете квитанцията от покупката и пратете уреда директно по най-изгодния път към нашия клиентски сервиз.
За необходимите при гаранцията ремонтни работи (материали, работа и разходи по изпращането) Вие не носите никакви разходи. Вие получавате уреда безплатно обратно. Ако не изпълнявате условията, необходими за ремонта (преминаване на 2­годишния срок, липса на квитанция от покупката, неправилна работа и пр.), въпреки това има възможност да изпратите за поправка уреда на нашия сервизен отдел. В този случай заявката за ремонт ще се извърши колкото се може по-икономично. Нашият сервиз с удоволствие ще ви даде предварителна информация за всички разходи по ремонта. Вие получавате в такъв случай Вашия уред с пресмятане на съответните разходи по изпращането и разходите по ремонта. Чрез ремонт на уреда или замяна на отделни части времето на гаранция не се удължава, нито започва да тече нов гаранционен срок за уреда. По-големи или други искания, особено такива за възстановяване на възникнали щети извън уреда са изключени, ако отговорността не е предписана задължително от закона. Като място за съдебно производство се определя Gießen, доколкото купувачът е търговец. В случай на рекламация изпратете само електрическия капак на нашия клиентски сервиз.
9. Клиентски сервиз
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Гореща линия на сервиза:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Препоръчвани допълнителни части
Токоизправител 230/12 V, 6,0 A (версия ЕС) Модел № 879325 Токоизправител 230/12 V, 5,0 A (версия ЕС) Модел № 879920 Токоизправител 240/12 V, 5,0 A (версия Великобритания) Модел № 879940 Преобразовател DC/DC 24/12 V Модел № 879120 Контролер на акумулатора: Модел № 879810 Удължителен кабел Модел № 879710
EZetil Ice Akku plus 6° Модел 753010 EZetil Trolley / Rolly Модел 748000
Общо ръководство за експлоатация за 12 V електрически охладителни кутии
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2122013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 21 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
Γενικές οδηγίες χρήσης για Ηλεκτρικά φορητά ψυγεία 12 V
Πριν τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. Φυλάξτε τις καλά. Σε περίπτωση µεταπώλησης της συσκευής, παραδώστε στον
αγοραστή και τις οδηγίες χρήσης.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
1.1 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει εµφανείς ζηµιές, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτηµένους ειδικούς (βλ. Εικ. 1). Σε περίπτωση εσφαλµένων επισκευών, ενδέχεται να προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι.
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αισθητικές ή πνευµατικές ικανότητες, ή µε έλλειψη εµπειρίας και/ή γνώσεων. Εκτός και εάν επιτηρούνται από άλλο άτοµο, υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, ή έλαβαν σχετικές υποδείξεις ως προς τον τρόπο χρήσης της συσκευής. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν θα παίξουν µε τη συσκευή.
Μην αγγίζετε τα βύσµατα µε υγρά ή ιδρωµένα χέρια
Τυχόν χαλασµένα καλώδια σύνδεσης πρέπει να αντικαθίστανται, ώστε να αποφεύγονται περαιτέρω ζηµιές. Η επισκευή επιτρέπεται να διεξάγεται µόνο από εξουσιοδοτηµένους ειδικούς.
Μην τραβάτε ποτέ το βύσµα από το καλώδιο σύνδεσης, για να το βγάλετε από την πρίζα των 12 V.
Πριν από κάθε καθαρισµό και µετά από κάθε χρήση, βγάζετε τα καλώδια σύνδεσης από την πηγή ρεύµατος.
1.2 Ασφάλεια κατά τη λειτουργία της συσκευής
Πριν τη θέση σε λειτουργία, το καλώδιο σύνδεσης και το βύσµα πρέπει να είναι στεγνά.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ανοιχτές εστίες φωτιάς ή άλλες πηγές θερµότητας.
Προσοχή – κίνδυνος υπερθέρµανσης! Οι σχισµές εξαερισµού δεν πρέπει να καλύπτονται (βλ. Εικ. 3), ενώ η θερµότητα, που δηµιουργείται κατά τη λειτουργία, πρέπει να βρίσκει επαρκή έξοδο. Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
σε επαρκή απόσταση από τοίχους ή αντικείµενα, ώστε ο αέρας να µπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα
Μην πληρώνετε απευθείας τον εσωτερικό χώρο µε υγρά ή πάγο.
Μην βουτάτε ποτέ τη συσκευή στο νερό
Προστατεύετε τη συσκευή και τα καλώδια σύνδεσης από τη ζέστη και την υγρασία (βλ. Εικ. 4).
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας στα 12 V προσέχετε να είναι το βύσµα των 12 V πάντα καλά και σταθερά τοποθετηµένο στην υποδοχή του ανα­πτήρα κα ι η υποδοχή να είναι καθαρή. Όταν η επαφή ανάµεσα στο βύσ µ α και την υποδοχή δεν είναι αρκετά σταθερή µπορεί µε τις δονήσεις του οχή­µατος να διακόπτεται και ν α επανέρχεται γ ια σύντοµα χρονι κά διαστήµατα η παροχή του ρεύµατος, µε αποτέλεσµα να δηµιουργείται υπερθέρµαν ση.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµίες, που προκλήθηκαν λόγω µη ορθής χρήσης ή εσφαλµένου χειρισµού.
2. Προβλεπόµενη χρήση
Ηλεκτρικό φορητό ψυγείο κατάλληλο για ψύξη ήδη παγωµένων τροφίµων και ποτών. Αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση.
3. Γενικές υποδείξεις χρήσης
Το φορητό ψυγείο δεν ενδείκνυται για διαρκή λειτουργία. Στον αλουµινένιο ανακλαστήρα µπορεί να σχηµατιστεί πάγος. Μετά από διάρκεια λειτουργίας 6
ηµερών, συνιστάται η απενεργοποίηση του φορητού ψυγείου. Μετά από 2 ώρες, µπορείτε να το θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Στεγνώνετε τις επιφάνειες των προϊόντων, πριν τα τοποθετήσετε στο ψυγείο, ώστε να µην σχηµατιστεί νερό συµπυκνώµατος.
Σε περίπτωση λειτουργίας µέσω 12 V και κατά το συνεχές άνοιγµα και σβήσιµο του κινητήρα του αυτοκινήτου, προσέχετε ώστε να µην διακόπτεται συνεχώς και η παροχή ρεύµατος στο φορητό ψυγείο. Επίσης, προσέχετε ώστε, µε σβηστό κινητήρα, η µπαταρία του αυτοκινήτου να µην αποφορτιστεί πολύ.
4. Χειρισµός
Πριν τη θέση σε λειτουργία και για λόγους υγιεινής, συνιστάται το σκούπισµα του φορητού ψυγείου εσωτερικά µε ένα υγρό πανί (βλ. επίσης Κεφάλαιο «Καθαρισµός και
περιποίηση»). Τοποθετείτε το φορητό ψυγείο σε σταθερή και επίπεδη βάση. Συνδέστε το καλώδιο
σύνδεσης 12 V µε την πηγή ρεύµατος 12 V (αναπτήρας). Το φορητό ψυγείο αρχίζει άµεσα µε την ψύξη του εσωτερικού χώρου. Μόλις επιτευχθεί
η ελάχιστη θερµοκρασία, το ψυγείο δεν απενεργοποιείται αυτόµατα. Η µονάδα ψύξης λειτουργεί όσο το φορητό ψυγείο είναι συνδεδεµένο σε πηγή ρεύµατος.
Συµβουλές για επίτευξη βέλτιστης απόδοσης ψύξης
Επιλέξτε ένα σηµείο τοποθέτησης, το οποίο να αερίζεται καλά και να προστατεύεται από την ηλιακή ακτινοβολία.
Τοποθετείτε µέσα στο ψυγείο αποκλειστικά προϊόντα, που είναι ήδη παγωµένα.
Μην ανοίγετε το φορητό ψυγείο συχνότερα από όσο χρειάζεται.
Μην αφήνετε το καπάκι ανοιχτό περισσότερο από όσο είναι απαραίτητο.
5. Καθαρισµός και περιποίηση
Προσοχή!
Πριν τον καθαρισµό, βγάζετε το καλώδιο σύνδεσης από την πρίζα / τον αναπτήρα του αυτοκινήτου
Μην καθαρίζετε ποτέ το φορητό ψυγείο κάτω από τρεχούµενο νερό
Για τον καθαρισµό, µην χρησιµοποιείτε ισχυρά καθαριστικά
Για τον καθαρισµό του εσωτερικού µέρους, χρησιµοποιείτε ένα υγρό πανί και απαλό διάλυµα σαπουνιού.
6. Πιθανές λειτουργικές βλάβες
Αρχικά, ελέγξτε εάν έχουν τηρηθεί σωστά οι υποδείξεις χρήσης του φορητού ψυγείου και κατόπιν ελέγξτε τα εξής:
Έχει συνδεθεί σωστά το καλώδιο σύνδεσης; Λειτουργεί καλά ο αναπτήρας του αυτοκινήτου σας;
Τοποθετήσατε το φορητό ψυγείο έτσι ώστε ο αέρας να µπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα και να εξασφαλίζεται ο εξαερισµός της µονάδας ψύξης;
Είναι εντάξει η ασφάλεια στο βύσµα του καλωδίου σύνδεσης 12 V;
Εάν δενµπορείτε να διορθώσετε µόνοι σας τη βλάβη, επικοινωνήστε µε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατώνµας(βλ. Σηµείο 9)
7. Απόρριψη
Εάν δενχρησιµοποιείτε πλέον τη συσκευή, φροντίστε για µια φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη, βάσει των εκάστοτε ισχυουσών διατάξεων. Η αρµόδια δηµοτική διοικητική αρχή θα σας ενηµερώσει σχετικώς.
8. Εγγύηση:
Η παρούσα συσκευή διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την ηµέρα αγοράς και υπό τους εξής όρους:
Εφόσον όλες οι ζηµίες οφείλονται σε σφάλµατα υλικού ή κατασκευής και όχι σε µη ενδεδειγµένη χρήση (η εγγύηση παύει να ισχύει, εάν η συσκευή λειτουργεί µε συµπληρωµατικά ή βοηθητικά εξαρτήµατα άλλων κατασκευαστών).
Οι αξιώσεις εγγύησης τίθενται εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
Μαζί µε τη συσκευή προσκοµίζεται και η απόδειξη αγοράς µε ηµεροµηνία αγοράς.
Λοιπές αξιώσεις πέρα από το προαναφερθέν δικαίωµα για αποκατάσταση των βλαβών δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Η αποκατάσταση των βλαβώνµπορεί να
πραγµατοποιηθεί µε επισκευή ή αντικατάσταση ίσης αξίας. Επισυνάψτε στη συσκευή µια σύντοµη περιγραφή της βλάβης και συσκευάστε τη προσεκτικά πριν την αποστολή. Επισυνάψτε την απόδειξη αγοράς και αποστείλετε άµεσα και µε οικονοµικό µεταφορικό τρόπο τη συσκευή στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατώνµας.
Δενεπιβαρύνεστε µε έξοδα για τις εργασίες επισκευής που εµπίπτουν στην εγγύηση
ξοδα υλικών, εργασίας και µεταφοράς). Η συσκευή θα σας επιστραφεί χωρίς καµία επιβάρυνση. Σε περίπτωση που δεν πληρούνται οι απαραίτητοι για την επισκευή όροι εγγύησης (υπέρβαση της 3ετούς προθεσµίας, µη προσκόµιση της απόδειξης αγοράς, µη
ορθή χρήση κλπ.) σας παρέχεται παρόλα αυτά η δυνατότητα αποστολής της συσκευής για επισκευή στο τµήµα επισκευών της εταιρείας. Σε αυτή την περίπτωση, η επισκευή θα
πραγµατοποιηθεί κατά τον οικονοµικότερο δυνατό τρόπο. Το τµήµα εξυπηρέτησης µας µπορεί να σας ενηµερώσει προκαταβολικά ως προς τα πιθανά έξοδα της επισκευής. Στην περίπτωση αυτή, θα λάβετε τη συσκευή, συνυπολογίζοντας τα έξοδα µεταφοράς και τις
δαπάνες επισκευής. Με την επισκευή της συσκευής ή την αντικατάσταση µεµονωµένων εξαρτηµάτων δεν παρατείνεται η διάρκεια της εγγύησης και δεν ανανεώνεται ο χρόνος εγγύησης της συσκευής. Περαιτέρω ή λοιπές απαιτήσεις, ειδικότερα απαιτήσεις σχετικά
µε την αποκατάσταση βλαβών που προκαλούνται εκτός της συσκευής, αποκλείονται, εάν δεν προβλέπεται από το νόµο καµία ευθύνη. Ως αρµόδια δικαστική αρχή συµφωνείται το
Gießen, εφόσον ο πωλητής είναι επαγγελµατίας έµπορος. Σε περίπτωση παραπόνων, αποστείλετε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατώνµαςµόνο το ηλεκτρικό καπάκι.
9. Τµήµα εξυπηρέτησης πελατών
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Γερµανία Ανοιχτή γραµµή Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) Εσωτ.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de Ιστοσελίδα:
www.ipv-hungen.de
10. Προτεινόµενα εξαρτήµατα
Τροφοδοτικό 230/12 V, 6,0 A (Έκδοση ΕΕ) Μοντέλο Αρ. 879325 Τροφοδοτικό 230/12 V, 5,0 A (Έκδοση ΕΕ) Μοντέλο Αρ. 879920 Τροφοδοτικό 240/12 V, 5,0 A (Έκδοση ΗΒ) Μοντέλο Αρ. 879940 Μετατροπέας DC/DC 24/12 V Μοντέλο Αρ. 879120
Όργανο ελέγχου µπαταρίας: Μοντέλο Αρ. 879810 Καλώδιο επέκτασης Μοντέλο Αρ. 879710
EZetil Ice Akku plus 6° Μοντέλο Αρ. 753010 EZetil Trolley / Rolly Μοντέλο Αρ. 748000
22
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2222013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 22 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
23
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de punerea în funcţiune. Puneţi-o bine la păstrare, iar în cazul cedării aparatului către un terţ înmânaţi-o noului cumpărător.
1. Indicaţii de siguranţă
1.1 Siguranţă generală
Dacă aparatul prezintă deteriorări vizibile, nu este permis să-l luaţi în folosinţă.
Efectuarea reparaţiilor este îngăduită exclusiv specialiştilor autorizaţi. Prin reparaţii inadecvate pot generate pericole considerabile.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu capacitate zică, senzorială sau mentală redusă sau lipsite de experienţă şi/sau lipsite de cunoştinţe în materie. Constituie excepţie cazul când ele sunt supravegheate de o persoană însărcinată cu siguranţa lor sau sunt in­struite de către aceasta în legătură cu utilizarea aparatului. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude sau umede de transpiraţie.
Spre a se evita producerea de pericole, cablurile de racordare deteriorate trebuie înlocuite.
Nu extrageţi niciodată ştecherul din priza de 12 V trăgând de cablul de racor­dare.
Înainte de ecare curăţire şi după ecare folosire, scoateţi cablul de racor­dare din sursa de curent.
1.2 Siguranţa în timpul folosirii aparatului
Înainte de punerea în funcţiune, aveţi în vedere ca ştecherul şi cablul de racordare să e în stare uscată.
Nu aşezaţi aparatul în nemijlocita apropiere a unor ăcări deschise sau a altor surse de căldură.
Atenţie, pericol de supraîncălzire! Aveţi în vedere ca fantele de aerisire să nue obturate şi ca întotdeauna căldura degajată în timpul funcţionării să poatăevacuată în mod satisfăcător. Aveţi în vedere ca aparatul să se găsească
la distanţă sucientă faţă de pereţi sau de alte obiecte, astfel încât aerul să poată circula liber.
Nu introduceţi lichide sau gheaţă direct în spaţiul interior.
Nu cufundaţi niciodată aparatul în apă.
Feriţi aparatul şi cablurile de racordare de căldură şi umezeală.
Atunci când o utilizaţi cu 12 V aveţi grijă întotdeauna ca ştecărul de 12 V săe bine introdus, fără joc, în priza de la bricheta de maşină, iar priza să e
curată. La un contact imperfect între ştecăr şi priză, vibraţiile maşinii pot duce la scurte deconectări şi reconectări în alimentarea cu curent, iar acest lucru poate provoca o supraîncălzire.
Producătorul nu răspunde pentru pagube cauzate prin utilizarea neconformă cu destinaţia sau printr-o deservire greşită.
2. Utilizare conformă cu destinaţia
Cutia frigorică electrică este destinată păstrării la rece a mâncărurilor şi băuturilor răcite în prealabil, în sectorul particular.
3. Indicaţii generale referitoare la utilizare
Cutia frigorică nu este potrivită pentru o utilizare de durată. La generatorul de radiaţie din aluminiu se poate forma gheaţă. Recomandăm ca după un interval de utilizare de 6 zile, cutia să e decuplată. După o pauză de 2 ore puteţi repune cutia frigoricăîn funcţiune.
Uscaţi suprafeţele bunurilor destinate răcirii pentru a preîntâmpina formarea de apă de condens.
În cazul funcţionării de la o sursă de curent de 12 V, la pornirea şi oprirea frecventă a motorului de autoturism aveţi în vedere ca alimentarea cu curent a cutiei frigorice să nu e mereu întreruptă şi ca pe durata opririi motorului bateria auto să nu se descarce prea tare.
4. Deservire
Din considerentede igienă recomandăm ca înainte de punereaîn funcţiune, cutia frigorică să e spălată la interior cu o cârpă umedă (vezi şi capitolul Curăţire şi îngrijire).
Aşezaţi cutia frigorică pe un suport solid şi plan. Conectaţi cablul de racordare de 12 V cu sursa de curent de 12 V (aprinzător de ţigări).
Cutia frigoricăîncepe imediat cu răcirea spaţiului interior. Nu are loc o decuplare automată la atingerea unei anumite temperaturi minime. Agregatul de răcire funcţionează continuu atâta timp cât cutia frigorică este conectată la o sursă de curent.
Recomandări pentru realizarea randamentului optim de răcire
Alegeţi un loc de utilizare bine aerisit şi ferit de razele de soare.
Introduceţi în cutie exclusiv bunuri de răcire care au fost prerăcite în prealabil.
Nu deschideţi cutia frigorică mai des decât este necesar.
Nu lăsaţi capacul deschis mai îndelung decât este necesar.
5. Curăţire şi îngrijire
Atenţie!
Înainte de ecare curăţire scoateţi cablul de racordare din priză, respectiv din aprinzătorul de ţigări.
Nu curăţiţi niciodată cutia frigorică sub jet de apă curentă.
Nu folosiţi pentru curăţire detergenţi agresivi.
Pentru curăţirea spaţiului interior folosiţi o cârpă umedă şi o soluţie de săpun nu prea agresivă.
6. Posibile perturbaţii în funcţionare
Vericaţi mai întâi dacă aţi aplicat corect indicaţiile de utilizare a cutiei frigorice şi vericaţi de asemenea următoarele:
Cablul de racordare este corect conectat, respectiv aprinzătorul de ţigări al automobi­lului dvs. funcţionează ireproşabil?
Aţi amplasat cutia frigoricăîn aşa fel, încât aerul să poată circula liber şi să e asigurată aerisirea agregatului de răcire?
Siguranţa din ştecherul cablului de racordare de 12 V este în regulă?
Dacă nu puteţi remedia singur perturbaţia în funcţionare, luaţi legătura cu comparti­mentul nostru de service pentru clienţi (vezi punctul 9).
7. Dezafectare
Vă rugăm ca atunci când scoateţi aparatul denitiv din uz să-i asiguraţi o dezafectare compatibilă cu mediul, în conformitate cu prevederile aate actualmente în vigoare. Indicaţii exacte în acest sens obţineţi de la autorităţile de administraţie comunală com­petente.
8. Garanţie:
Pentru acest aparat vi se oferă o perioadă de garanţie de 2 ani, considerată de la data cumpărării, în următoarele condiţii:
Toate decienţele sunt cauzate exclusiv de defecte de material sau de execuţie, iar nu printr-o utilizare inadecvată, (dacă aparatul este folosit cu piese suplimentare sau accesorii provenind de la alţi producători, garanţia decade).
Revendicarea garanţiei este formulatăîn interiorul perioadei de garanţie.
Poate prezentată chitanţa de cumpărare cu data de cumpărare.
Garanţia nu acoperă alte pretenţii decât sus-menţionatul drept la înlăturarea decienţelor. Remedierea decienţelor se poate efectua prin reparaţie sau prin livrarea unui înlocuitor echivalent. Înainte de a-l expedia, ataşaţi aparatului o scurtă descriere a defecţiunii şi ambalaţi-l cu grijă. Anexaţi chitanţa de cumpărare şi trimiteţi aparatul pe calea poştală cea mai convenabilă, direct pe adresa service-ului nostru pentru clienţi.
Pentru lucrările de reparaţii ce cad sub incidenţa garanţiei (costuri de material, manoperă şi expediere) nu vi se creează cheltuieli. Aparatul vi se returneazăîn mod gratuit. Chiar în cazul în care nu îndepliniţi condiţiile necesare efectuării gratuite a reparaţiei (depăşirea termenului de garanţie de 2 ani, lipsa chitanţei de cumpărare, utilizare inadecvată etc.), există totuşi posibilitatea de a remite aparatul compartimentului nostru de service în vederea reparării. În acest caz, comanda dvs. de reparaţie va executată pe cât po­sibil de ieftin. Service-ul nostru vă oferă cu plăcere informaţii prealabile în legătură cu eventualele costuri ale reparaţiei. În acest caz, aparatul vi se va returna împreună cu o factură cuprinzând costurile de expediere şi cheltuielile de reparaţie. Prin repunerea în funcţiune a aparatului sau înlocuirea unor componente individuale, perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu se demarează o nouă perioadă de garanţie pentru aparat. Revendicări suplimentare sau de altă natură, în special pretenţii de despăgubire pentru pagube produse în afara aparatului, sunt excluse, în măsura în care responsabilitatea în acest sens nu este stabilită legal în mod obligatoriu. Competenţa jurisdicţională este considerată ca ind convenită la Gießen, în măsura în care cumpărătorul este comerciant cu drepturi depline. În caz de reclamaţie nu trimiteţi service-ului nostru pentru clienţi decât capacul electric.
9. Service pentru clienţi
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany hotline service:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Accesorii recomandate
alimentator de reţea 230/12 V, 6,0 A (versiune UE) model nr. 879325 alimentator de reţea 230/12 V, 5,0 A (versiune UE) model nr. 879920 alimentator de reţea 240/12 V, 5,0 A (versiune UK) model nr. 879940 convertizor CC/CC 24/12 V model nr. 879120 supraveghetor de baterie model nr. 879810 cablu prelungitor model nr. 879710 baterie EZetil Ice plus 6° model nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly model nr. 748000
Instrucţiune generală de folosire pentru cutii frigorice electrice de 12 V
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2322013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 23 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
ee
Elektriliste jahutuskastide 12 V üldine kasutusjuhend
Enne kasutuselevõtmist lugege hoolikalt käesolevat kasutusjuhendit. Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasimüümisel andke see ostjale edasi.
1. Ohutusjuhised
1.1 Üldine ohutus
Kui seade on nähtavalt kahjustatud, ei tohi seda kasutada.
Remonditöid tohivad teostada vaid autoriseeritud spetsialistid. Asjatundma­tu remontimine võib põhjustada nimetamisväärse ohuolukorra.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorse­te või vaimsete võimetega ja väheste kogemuste ja/või teadmistega isikutele (kaasa arvatud lapsed). Erandiks võib olla situatsioon, kus nimetatud isikud on nende turvalisuse eest vastutava inimese järelevalve all või on saanud sellelt inimeselt juhised seadme kasutamiseks. Lapsed peavad olema järe­levalve all, et nad seadmega ei mängiks.
Ärge puudutage pistikut märgade või higiste kätega.
Vigastatud toitejuhtmed tuleb ohuolukordade vältimiseks välja vahetada.
Ärge tõmmake pistikut 12V pistikupesast välja juhtmest.
Enne igakordset puhastamist ja pärast igakordsetkasutamist tõmmake toite­juhe elektrivõrgust välja.
1.2 Ohutus seadme kasutamisel
Enne kasutuselevõttu jälgige seda, et toitejuhe ja pistik oleksid kuivad.
Ärge paigutage seadet lahtise tule vahetusse lähedusse või muude soojaal­likate lähedale.
Tähelepanu, ülekuumenemisoht! Jälgige seda, et õhutuspilu poleks kinni kaetud ning et töötamisel tekkivat soojust saaks piisavalt hästi ära juhtida. Et õhk saaks vabalt tsirkuleerida, hoolitsege selle eest, et seade seisaks seintest ja esemetest piisavalt kaugel.
Ärge paigutage vedelikke või jääd vahetult seadme sisse.
Ärge kastke seadet kunagi vette.
Kaitske seadet ning toitejuhet kuumuse ja niiskuse eest.
Jälgige 12 voldiga käitamisel alati, et 12-voldine pistik oleks kindlalt ja tur­valiselt sigaretisüütli pesas ja pesa oleks puhas. Pistiku ja pesa vaheline ebakindel kontakt võib auto vibreerimisel põhjustada iga natukese aja tagant voolutarbe sisse- ja väljalülitamist, mis võib tekitada ülekuumenemist.
Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on tekkinud eeskirjavastase kasutuse või vale käsitsemise tõttu.
2. Eeskirjakohane kasutus
Elektriline jahutuskast on ette nähtud eelkülmutatud toitude ja jookide isiklikuks tarbeks külmas hoidmiseks.
3. Üldised kasutusjuhised
Jahutuskast pole ette nähtud kestvaks kasutamiseks. Alumiiniumist kiirgurile võib tek­kida jää. Me soovitame pärast kuuepäevast kasutamist jahutuskasti välja lülitada. Kahe tunni pärast võite jahutuskasti jälle kasutusele võtta.
Kuivatage jahutatavate objektide pealispind kondentsvee tekkimise vältimiseks.
Kui seade saab toitu 12V vooluallikast, jälgige automootori sagedase sisse- ja väljalü­litamise puhul seda, et jahutuskasti vooluga varustamist pidevalt ei katkestataks ja et aku seisva mootori puhul liiga tühjaks ei laetaks.
4. Käsitsemine
Enne kasutuselevõttu soovitame jahutuskasti hügieenilistel kaalutlustel seest märja lapiga üle pesta (vaata ka peatükki Puhastamine ja hooldus).
Asetage jahutuskast kindlale ja tasasele pinnale. Ühendage 12V toitejuhe 12V toitealli­kaga (sigaretisüütaja).
Jahutuskast alustab koheselt siseruumi jahutamist. Miinimumtemperatuuri saavutamisel ei toimu automaatset väljalülitamist. Külmutusagregaat töötab püsivalt senikaua kuni ja­hutuskast on vooluvõrguga ühendatud.
Nõuandeid parema jahutuskvaliteedi saavutamiseks
Valige hästi õhutatav ja päikese eest kaitstud koht.
Asetage jahutuskasti ainult eeljahutatud toiduaineid.
Ärge avage jahutuskasti sagedamini kui vajalik.
Ärge hoidke kaant lahti kauem kui vajalik.
5. Puhastamine ja hooldus
Tähelepanu!
Tõmmake alati enne puhastamist toitejuhe pistikupesast või sigaretisüüta­jast välja.
Ärge puhastage jahutuskasti kunagi voolava vee all.
Ärge kasutage puhastamiseks tugevatoimelisi puhastusvahendeid.
Sisemisi detaile puhastage märja lapi ja nõrga seebiveega.
6. Võimalikud funktsioonihäired
Kontrollige kõigepealt, kas te olete jahutuskasti kasutamise juhendeid õigesti järginud, samuti kontrollige:
kas toitejuhe on õigesti ühendatud või kas teie auto sigaretisüütaja funktsioneerib laitmatult?
kas te olete jahutuskasti niimoodi paigutanud, et õhk saaks vabalt tsirkuleerida ja oleks tagatud külmutusagregaadi jahutus?
kas 12V toitejuhtme kaitse on terve?
Juhul kui te ise ei suuda funktsiooni häiret kõrvaldada, pöörduge meie klienditeenindusse (vaata punkt 9).
7. Utiliseerimine
Kui te kõrvaldate seadme jäädavalt kasutusest, toimige palun keskkonnasäästlikult ja hetkel kehtivatele määrustele vastavalt. Täpsemat informatsiooni on võimalik saada ko­halikust omavalitsusest.
8. Garantii
Käesolevale seadmele kehtib alates ostukuupäevast kaheaastane (2) garantii tingimusel, et:
kõik puudused tulenevad ainult materjali- või tootmisvigadest ning mitte asjatund­matust kasutamisest (garantii muutub kehtetuks kui seadet on kasutatud koos teiste tootjate lisaseadmete või tarvikutega).
pretensioon esitatakse garantiiaja jooksul.
on olemas ostmise kuupäevaga varustatud ostukviitung.
Muudele pretensioonidele ülalnimetatud garantiiõigus ei laiene. Häirete kõrvaldamine võib toimuda seadme remontimise teel või selle asendamisega samaväärse seadmega. Varustage seade defekti lühikirjeldusega ja pakkige enne saatmist hoolikalt. Lisage juurde ostukviitung ja saatke seade kõige soodsamat võimalust kasutades meie klienditeenin­dusse.
Garantii alla käivaid remondikulusid (materjal, töötasu ja transportkulud) ei pea tasuma teie. Te saate seadme tasuta tagasi. Kui garantiinõuded pole täidetud (möödas on roh­kem kui 2 aastat, ostukviitungit pole võimalik kaasa panna, asjatundmatu käsitsemine jne) on siiski olemas võimalus saata seade remontimiseks meie klienditeenindusse. Sel juhul teostatakse remont nii soodsalt kui võimalik. Meie klienditeenindus informeerib teid eelnevalt ka oletatavate remondikulude suhtes. Sel juhul saate oma seadme tagasi pärast transpordikulude ja remondiarve tasumist. Seadme töökorda seadmisel või üksikute osa­de asendamisel ei pikendata olemasolevat garantiiaega ega anta ka uut. Välistatud on ka muude pretensioonide rahuldamine, eriti selliste kahjude hüvitamine, mis on tekkinud väl­jaspool seadet. Kahju hüvitamine, mis ei ole seaduse kohaselt kohustuslik, on välistatud. Kohtualluvus on Gießeni kohtu piirkonnas, kui ostja on täieõiguslik ettevõtja. Reklamatsiooni esitamise korral saatke meie klienditeenindusse ainult kaas (elektriline).
9. Klienditeenindus
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) E-post: service@ipv-hungen.de Veeb: www.ipv-hungen.de
10. Soovitatavad tarvikud
Toiteplokk 230/12 V, 6,0 A (EU versioon) Mudel nr 879325 Toiteplokk 230/12 V, 5,0 A (EU versioon) Mudel nr 879920 Toiteplokk 240/12 V, 5,0 A (UK versioon) Mudel nr 879940 Muundur DC/DC 24/12 V Mudel nr 879120 Aku kontroll: Mudel nr 879810 Pikendusjuhe Mudel nr 879710 EZetil Ice aku pluss 6° Mudel nr 753010 EZetil Trolley / Rolly Mudel nr 748000
24
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2422013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 24 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
25
Pirms lietošanas sākšanas rūpīgi izlasiet šo pamācību. Pamācību vajag la­bi uzglabāt. Ja Jūs dzesēšanas kasti pārdodiet, tad nododiet tās lietošanas pamācību tālāk pircējam.
1. Drošības norādījumi
1.1 Vispārīga drošība
Ja aparātam ir redzami bojājumi, tad Jūs to ekspluatēt nedrīkstiet.
Remontdarbus ir atļauts veik t tikai un vienīgi autorizētiem speciālistiem. Nelietpratīgi veiktu remontdarbu rezultātā var rasties nopietni riska draudi.
Šis aparāts nav domāts tam, ka to lieto personas (tanī skaitā bērni) ar ierobežotāmziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai arī ar trūkstošām iemaņām un/vai ar trūkstošām zināšanām. Izņemot gadījumus, kad tie atro­das kādas par drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai ir saņēmuši no tās norādījumus par to, kā ar aparātu apieties. Bērnus vajadzētu pieskatīt, lai varētu būt droši par to, ka tie ar aparātu nespēlējas.
Netveriet kontaktdakšas ar mitrām vai sasvīdušām rokām
Lai izvairītos no riska draudiem, bojātus pieslēguma kabeļus nepieciešams nomainīt.
Nekad nevelciet kontaktspraudni ārā no 12 V kontaktligzdas, velkot pieslēguma kabeli.
Atvienojiet pieslēguma kabeli no strāvas avota pirms katra tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
1.2 Aparāta ekspluatācijas drošība
Pirms lietošanas sākšanas pārliecinieties par to, lai pieslēguma kabelis un kontaktdakša būtu sausi.
Nenovietojiet aparātu tiešā atklātas uguns vai kāda cita siltuma avota tuvumā.
Uzmanību, pastāv pārkaršanas draudi! Uzmanieties, lai nebūtu aizklātas ventilācijas spraugas un lai ekspluatācijas laikā rodošais siltums varētu tikt pienācīgiaizvadītsprojām. Parūpējatiesparto, lai aparāts atrastospietiekošā atstatumā no sienām vai priekšmetiem, tā lai gaiss var brīvi cirkulēt.
Nepildiet tieši iekštelpā šķidrumus vai ledu.
Nekad negremdējiet aparātu ūdenī.
Sargājiet aparātu un pieslēguma kabeli no karstuma un mitruma.
Lietojot 12 V barošanas ligzdu, vienmēr pārliecinieties, ka 12 V spraudnis ir cieši un stabili ievietots automašīnas piesmēķētāja kontaktligzdā un ka šī kontaktligzda ir brīva no putekļiem un netīrumiem. Nepietiekams spraudņa un kontaktligzdas savienojums transportlīdzekļa vibrācijas ietekmē var izraisīt strāvas padeves pārtraukumus. Šie pārtraukumi, savukārt,var izraisīt ierīces pārkaršanu.
Ražotājs nenes atbildību par zaudējumiem, kuri ir radušies mērķim neatbilstošas lietošanas vai nepareizas apkalpošanas rezultātā.
2. Mērķim atbilstoša ekspluatācija
Elektriskā dzesēšanaskaste ir piemērota iepriekšatdzesētuēdienu un dzērienu dzesēšanai privātām vajadzībām.
3. Vispārīgi lietošanas norādījumi
Dzesēšanas kaste nav piemērota ilgstošam darba režīmam. Uz alumīnija reektora var veidoties ledus. Mēs ieteicam dzesēšanas kasti pēc 6 dienu ilgas ekspluatācijas atslēgt. Pēc 2 stundām dzesēšanas kasti var atkal lietot no jauna.
Lai izvairītos no ūdens kondensāta veidošanās, dzesējamo produktu virsmu vajag nosusināt.
Barojot dzesēšanas kasti no 12 V strāvas avota, ir jāuzmanās, lai ar biežu automašīnas motora ieslēgšanu un izslēgšanu netiktu pastāvīgi pārtraukta tās apgāde ar strāvu un, ja motors nedarbojas, tad lai netiktu pārlieku stipri izlādēts automašīnas akumulators.
4. Apkalpošana
Higiēnisku apsvērumu dēļ mēs rekomendējam pirms dzesēšanas kastes lietošanas sākšanas izslaucīt tās iekšpusi ar mitru lupatu (sk. arī nodaļu Tīrīšana un kopšana).
Uzstādiet dzesēšanas kasti uz stingra un līdzena pamata. Savienojiet dzesēšanas kas­ti, izmantojot 12V pieslēguma kabeli, ar 12 V strāvas avota kontaktligzdu (automašīnas piesmēķēšanas kontaktspraudņa ligzdu).
Dzesēšanas kaste sāk tās iekštelpas dzesēšanu nekavējoties. Pēc zināmas minimālas dzesēšanas temperatūras sasniegšanas automātiska atslēgšanās nenotiek. Kamēr dzesēšanas kaste ir pieslēgta pie strāvas avota, dzesēšanas agregāts darbojas nepārtraukti.
Padomi tam, kā sasniegt vislabāko dzesēšanas efektu
Izvēlieties labi ventilētu un pret saules stariem aizsargātu uzstādīšanas vietu.
Lieciet kastē tikai iepriekš atdzesētus dzesējamos produktus.
Neveriet dzesēšanas kasti vaļā biežāk, nekā tas ir nepieciešams.
Neatstājiet vāku atvērtu ilgāk, nekā tas ir nepieciešams.
5. Tīrīšana un kopšana
Uzmanību!
Pirms katras tīrīšanas izvelciet pieslēguma kabeli no kontaktligzdas vai no automašīnas piesmēķēšanas kontaktspraudņa ligzdas.
Nekad nemazgājiet dzesēšanas kasti zem tekoša ūdens.
Neizmantojiet tīrīšanai kodīgus tīrīšanas līdzekļus.
Iekšpuses tīrīšanai izmantot mitru lupatu un vāju ziepjūdeni.
6. Iespējami darbības traucējumi
Pārliecinieties par to, ka Jūs patiešām esiet ievērojuši dzesēšanas kastes lietošanas norādījumus, bez tam pārbaudiet:
Vai ir pareizi savienots pieslēguma kabelis, vai Jūsu automašīnas piesmēķēšanas kontaktspraudņa ligzda funkcionē nevainojami?
Vai Jūs dzesēšanas kasti esiet uzstādījis tā, lai gaiss varētu brīvi cirkulēt un lai būtu nodrošināta dzesēšanas agregāta ventilēšana?
Vai 12 V pieslēguma kabeļa spraudņa drošinātājs ir kārtībā?
Ja Jūs kādu darbības traucējumu nevariet novērst pats, stājaties sakaros ar mūsu klientu apkalpes servisu (sk. 9. punktu).
7. Utilizācija
Kad aparāts ir nokalpojis savu laiku un Jūs galīgi pārtrauciet tā lietošanu, tad nododiet to, lūdzu, patreizējiem spēkā esošiem priekšrakstiem atbilstošai, vidi saudzējošai utilizācijai. Sīkāku informāciju Jūs varat saņemt kompetentā komunālās pārvaldes iestādē.
8. Garantija:
Uz šo aparātu mēs dodam Jums 2 gadus garantiju, rēķinot no pirkšanas dienas, uz sekojošiem nosacījumiem:
Jebkādi reklamējamie defekti ir radušies tikai un vienīgi materiāla vai ražošanas kļūdu un ne nelietpratīgas lietošanas rezultātā (garantija zaudē spēku, ja aparāts tiek lietots, izmantojot svešu ražotāju papildinošas daļas vai piederumus).
Prasība tiek izvirzīta garantijas derīguma laikā.
Var tikt uzrādīta pirkšanas kvīts ar pirkšanas datumu.
Izņemot augstāk minētās tiesības uz defektu novēršanu, garantijā nav paredzēta jebkādu citu prasību apmierināšana. Defektu novēršana var notikt, veicot remontdarbus vai piegādājot līdzvērtīgas rezerves daļas. Pirms aparāta nosūtīšanas to rūpīgi iepakojiet un pielieciet klāt īsu defekta aprakstu. Pielieciet klāt arī pirkšanas kvīti un adresējiet sūtījumu mūsu klientu apkalpes servisam, izmantojot izdevīgāko tiešas piegādes ceļu.
Garantijas segto remontdarbu veikšana (materiāla, darba un transporta izdevumi) nav saistīta ar jebkādiem izdevumiem no Jūsu puses. Jūs aparātu saņemiet atpakaļ bez mak­sas. Ja Jūs gadījumā neizpildiet kādu no remontdarbu veikšanas nosacījumiem (2 gadu termiņa pārsniegšana, nav pielikta klāt pirkšanas kvīts, nelietpratīga apiešanās u.c.), tad tomēr pastāv iespēja nosūtīt aparātu remontam uz mūsu servisa nodaļu. Šinī gadījumā remontdarbi cenas ziņā tiks veikti tik izdevīgi, cik vien tas iespējams. Mūsu serviss labprāt sniegs Jums jau iepriekš informāciju par gaidāmajām remontdarbu izmaksām. Jūs sa­vu aparātu saņemsiet atpakaļ, apmaksājot radušos transporta un remontdarbu izdevu­mus. Veicot aparāta remontu vai nomainot tā atsevišķas daļas, aparāta garantijas laiks pagarināts netiek, tāpat kā tam netiek arī noteikts jauns garantijas laiks. Tālāk ejošu vai ci­ta veida prasību apmierināšana, sevišķi tādu prasību, kuras attiecas uz bojājumiem ārpus aparāta, ir izslēgta, ja vien tas nav saistoši noteikts likuma vārdā. Ja pircējam ir tirgotāja statuss, tad pilsēta Gīsena (Gießen) skaitās kā piekritības vieta strīdu izšķiršanai. Reklamācijas gadījumā sūtiet mūsu klientu apkalpes servisam tikai elektrisko vāku.
9. Klientu apkalpes serviss
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
10. Rekomendējami piederumi
Tīkla adapteris 230/12 V, 6,0 A (ES versija) modelis Nr. 879325 Tīkla adapteris 230/12 V, 5,0 A (ES versija) modelis Nr. 879920 Tīkla adapteris 240/12 V, 5,0 A (AK versija) modelis Nr. 879940 Pārveidotājs līdzstrāva/līdzstrāva 24/12 V modelis Nr. 879120 Baterijas kontroles ierīce: modelis Nr. 879810 Pagarināšanas kabelis modelis Nr. 879710 EZetil Ice Akku plus 6° ledus akumulators modelis Nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly modelis Nr. 748000
Vispārīga lietošanas pamācība 12 V elektriskajām dzesēšanas kastēm
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2522013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 25 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
12 V elektrinių nešiojamų šaldytuvų bendroji naudojimo instrukcija
Prieš įjungdami atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Patikimai saugokite šią instrukciją. Parduodami prietaisą perduokite ją naujam pirkėjui.
1. Saugos nuorodos
1.1 Bendroji sauga
Jei matomi akivaizdūs prietaiso pažeidimai, toliau jį naudoti draudžiama.
Remonto darbus privalo atlikti tik įgalioti specialistai. Dėl nekokybiškai atliktų remonto darbų gali kilti susižalojimo pavojus.
Šiuo prietaisu draudžiama naudotis asmenims (įskaitant vaikus), kurių zi- niai, jusliniai arba dvasiniai vertinimo gebėjimai yra riboti, arba kurie neturi atitinkamos patirties ir žinių. Tai netaikoma tuo atveju, jei juos prižiūri arba instruktuoja kaip naudotis prietaisu už jų saugumą atsakingi asmenys. Vai­kus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Nelieskite kištuko šlapiomis ar prakaituotomis rankomis.
Pažeisti jungiamieji laidai turi būti pakeisti, kad nekiltų susižalojimo pavo­jus.
Niekuomet netraukite kištuko iš 12 V lizdo tempdami už jungiamojo laido.
Prieš kiekvieną valymą ir po naudojimo ištraukite jungiamąjį laidą iš srovės šaltinio.
1.2 Saugumas naudojant prietaisą
Prieš įjungdami patikrinkite, ar jungiamasis laidas ir kištukas yra sausi.
Nestatykite prietaiso tiesiai šalia atviros ugnies arba kito šilumos šaltinio.
Dėmesio! Perkaitimo pavojus! Stebėkite, kad nebūtų uždengtos ventiliacinės angos, o naudojimo metu susidaranti šiluma būtų tinkamai išvedama. Pasirūpinkite, kad prietaisas stovėtų tinkamu atstumu iki sienų arba daiktų, kad oras galėtų laisvai cirkuliuoti.
Betarpiškai į vidinę kamerą nepilkite jokių skysčių ir nedėkite ledo.
Niekada nepanardinkite prietaiso į vandenį
Saugokite prietaisą ir jungiamąjį laidą nuo karščio bei drėgmės.
Prietaisui veikiant 12 V režimu stebėkite, kad 12 V šakutė būtų saugiai ir tvir­tai įstatyta į cigarečių uždegiklio lizdą ir kad lizdas būtų švarus. Jei šakutės ir lizdo kontaktas nepakankamas, dėl automobilio vibracijos elektros srovės tiekimas gali trūkinėti ir prietaisas gali perkaisti.
Gamintojas neatsako už žalą, atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį ir netinkamo valdymo.
2. Naudojimas pagal paskirtį
Elektrinis nešiojamas šaldytuvas tinkamas šaldyti iš anksto atšaldytus patiekalus bei gėrimus ir skirtas asmeniniam naudojimui.
3. Bendrieji nurodymai dėl naudojimo
Nešiojamas šaldytuvas netinka naudoti nepertraukiamo darbo režimu. Ant aliumininio reektoriaus gali susidaryti ledas. Rekomenduojame išjungti nešiojamą šaldytuvą po 6 dienų naudojimo. Po 2 valandų nešiojamą šaldytuvą galima vėl įjungti.
Nuo atšaldytų produktų paviršiaus pašalinkite drėgmę, kad nesusidarytų kondensa­tas.
Įjungę prietaisą į 12 V srovės šaltinį ir dažnai paleisdami ir sustabdydami automobi- lio variklį stebėkite, kad nebūtų dažnai nutraukiamas nešiojamo šaldytuvo maitinimas elektra, o esant sustabdytam varikliui neišsikrautų akumuliatorius.
4. Valdymas
Prieš įjungiant nešiojamą šaldytuvą higienos tikslais rekomenduojame išvalyti jo vidų drėgnu skuduru (taip pat žr. skyrių Valymas ir priežiūra).
Pastatykite nešiojamą šaldytuvą ant tvirto lygaus pagrindo. Sujunkite 12 V jungiamąjį laidą su 12 V srovės šaltiniu (cigarečių žiebtuvėliu).
Nešiojamas šaldytuvas iš karto pradeda šaldyti vidinę kamerą. Kai bus pasiekta minimali temperatūra, šaldytuvas neišsijungs automatiškai. Šaldymo agregatas nepertraukiamai veiks tol, kol nešiojamas šaldytuvas bus prijungtas prie srovės šaltinio.
Patarimai kaip pasiekti geriausią šaldymo rezultatą
Pasirinkite gerai vėdinamą ir nuo saulės spindulių apsaugotą naudojimo vietą.
Į šaldytuvą dėkite tik iš anksto atšaldytus produktus.
Neatidarinėkite šaldytuvo dažniau nei reikia.
Nepalikite atidaryto dangčio ilgiau nei reikia.
5. Valymas ir priežiūra
Dėmesio!
Prieš kiekvieną valymą ištraukite jungiamąjį laidą iš kištukinio lizdo arba cigarečių žiebtuvėlio.
Niekuomet neplaukite nešiojamo šaldytuvo tekančiu vandeniu
Valymui nenaudokite agresyvių valiklių
Vidinės kameros valymui naudokite drėgną skudurą bei švelnų muilo tirpalą.
6. Galimi sutrikimai
Iš pradžių patikrinkite, ar teisingai vykdėte nurodymus dėl nešiojamo šaldytuvo naudoji­mo, be to, įsitikinkite ar:
teisingai prijungtas jungiamasis laidas, ar tvarkingai veikia cigarečių žiebtuvėlis auto­mobilyje?
ar pastatėte nešiojamą šaldytuvą taip, kad būtų užtikrinta laisva oro cirkuliacija ir šaldymo agregato vėdinimas?
ar tvarkingai veikia saugiklis 12 V jungiamojo laido kištuke?
Jei negalite savarankiškai pašalinti gedimo, susisiekite su mūsų klientų aptarnavimo tarnyba (žr. 9 punktą)
7. Utilizacija
Kai galutinai nespręsite nebenaudoti prietaiso, jį prašome utilizuoti nekenkiant aplinkai ir laikantis atliekų tvarkymo taisyklių. Tikslios informacijos teiraukitės savivaldybės ad­ministracijoje.
8. Garantija:
Šiam prietaisui nuo pirkimo dienos suteikiama 2 metų garantija, jei tenkinamos šios sąlygos:
Visi defektai atsirado dėl medžiagų arba gamybinio broko, o ne dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pretenzijos dėl garantijos nepriimamos, jei prietaisas buvo naudojamas su kitų gamintojų papildoma įranga arba priedais).
Pretenzijos pareiškiamos garantijos galiojimo metu.
Pateikiamas pirkimo čekis, kuriame nurodyta pirkimo data.
Išskyrus minėtą teisę į defektų šalinimą, kitos pretenzijos dėl garantinio remonto nep­riimamos. Gedimai šalinami atlikus remonto darbus arba pakeitus prietaisą į lygiavertį naują prietaisą. Prieš išsiųsdami prietaisą kruopščiai įpakuokite jį kartu su trumpu defekto aprašymu. Įdėkite pirkimo kvitą ir išsiųskite prietaisą tiesiai mūsų klientų aptarnavimo tarnybai patogiausiu siuntimo keliu.
Remonto darbai (medžiagų, darbo ir siuntimo išlaidos) garantijos galiojimo metu atliekami nemokamai. Prietaisas bus atsiųstas jums nemokamai. Jei neįvykdysite remonto darbams būtinų reikalavimų (baigėsi 2 metų terminas, neįdėtas pirkimo čekis, prietaisas naudotas netinkamai ir t. t.), vis tiek galite atsiųsti prietaisą remontui į mūsų techninio aptarnavimo skyrių. Tokiu atveju Jūsų remonto užsakymas bus atliktas kiek įmanoma pigiau. Techninio aptarnavimo skyrius iš anksto suteiks informaciją apie apytikrę remonto kainą. Tokiu atveju prietaisas Jums bus grąžintas kartu su siuntimo bei remonto išlaidų sąskaita. Po prietaiso remonto arba dalių keitimo garantinis laikotarpis nepratęsiamas ir prietaisui nesuteikiama nauja garantija. Šiame skyriuje neišvardintos arba kitos pretenzijos, susijusios visų pirma su ne dėl prietaiso naudojimo atsiradusios žalos atlyginimu, nepriimamos, jeigu įstatymai nenumato tokios atsakomybės priverstine tvarka. Ginčų nagrinėjimo vieta yra Gyseno m. [Gießen], jeigu pirkėjas yra komercinėįmonė VFR Prekybos kodekso prasme. Reklamacijos atveju atsiųskite mūsų klientų aptarnavimo tarnybai tik elektros dalies dangtį.
9. Klientų aptarnavimo tarnyba
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Klientų aptarnavimo skyriaus telefonas:
DE: 0180 54 78 000 (0,14€/min) FR: 0450 709012 Tarpt.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) El. paštas Internetas www.ipv-hungen.de
service@ipv-hungen.de
10. Rekomenduojami priedai
Maitinimo blokas 230/12 V, 6,0 A (ES versija) Modelis Nr. 879325 Maitinimo blokas 230/12 V, 5,0 A (ES versija) Modelis Nr. 879920 Maitinimo blokas 240/12 V, 5,0 A (JK versija) Modelis Nr. 879940 Keitiklis DC/DC 24/12 V Modelis Nr. 879120 Akumuliatoriaus kontrolės prietaisas: Modelis Nr. 879810 Laido ilgintuvas Modelis Nr. 879710 Akumuliatorius EZetil Ice Akku plus 6° Modelis Nr. 753010 EZetil Trolley / Rolly Modelis Nr. 748000
26
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2622013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 26 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
Service Hotline: DE 0180 54 78 000 (0,14 EUR/Min. aus dem deutschen Festnetz,
max. 0,42 EUR/Min. aus den deutschen Mobilfunknetzen)
FR 0450 709012 Int. +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de
Sehr geehrter Kunde,
ein Großteil aller Reklamationen ist leider auf Bedienungsfehler zurückzuführen und könnte problemlos behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder per Email mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline in Verbindung setzen.
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an Ihren Händler zurückgeben, diese Möglichkeit zu nutzen. Hier wird Ihnen, ohne dass Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell geholfen.
Dear valid customer, unfortunately most of claims are caused by operation errors. To avoid long ways and saving your time for bringing back the product to your retailer, we would kindly ask you to contact
our service hotline by phone or by email rst. Please nd our Service Hotline below:
Cher client, chère cliente, une large partie des réclamations est malheureusement dûe à une mauvaise utilisation du produit et pourrait être résolue
très simplement en contactant notre service Hotline Nous vous prions ainsi en cas de difculté d’utiliser cette possibilité avant de redonner votre article à votre commercant.
Nous pourrons vous aider et vous conseiller an de trouver la solution la plus simple pour vous.
27
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2722013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 27 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
IPV Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR/Min. aus dem deutschen Festnetz,
max. 0,42 EUR/Min. aus den deutschen Mobilfunknetzen)
FR: 0450 709012 FR: 0450 709012 Int.: +49 180 54 78 000 (0,14€/min) Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
28
22013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 2822013_IPV_Allg_NEU_12V.indd 28 17.12.2010 12:46:16 Uhr17.12.2010 12:46:16 Uhr
CR.14.12.22013 12 V
Loading...