EXTOL Craft 405224, Craft 405234 User Manual

405224
405234
Kotoučová pila /CZ
Kotúčová píla /SK
Kézi körfűrész /HU
Kreissäge /DE
Úvod
CZ
9 Kotoučová pila Extol® Craft 405224
a Extol® Craft 405234 je určena kprovádění příčných, podélných ašikmých řezů do dřeva adře­věných materiálů.
9 S použitím příslušných řezných kotoučů na kov
lze řezat itenké měkké neželezné kovy (např. hliník, měď) či plast. Řezání železných kovů je nepřípustné.
9 Horní ochranný kryt kotouče umožňuje připojit
vnější odsávání pilin, čímž lze snížit prašnost při práci.
9 Příjemný způsob aretace vřetena prostřednictvím
tlačítka zvyšuje komfort při výměně kotouče.
9 Pila je určena pro kutilské práce při použití
vdomácích dílnách.
II. Technické údaje
Vážený zákazníku, děkujeme za d ůvěru, kterou jste pro jevili značce Extol® z akoupením tohoto výro bku.
Výrobek byl p odroben testům spo lehlivosti, bezpečn osti akvality př edepsaných normami apře dpisy Evropské unie. S jakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz info@madalbal.cz Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluk y 244, 76001 Zlín, Česká republika Datum vydání: 25. 9. 2019
I. Charakteristika –účel použití
Označení modelu/Objednávací číslo 405224 405234
Příkon 1200 W 1200 W Otáčky bez zatížení 4800 min Napájecí napětí 220-240 V~50 Hz 220-240 V~50 Hz Nastavitelný úhel sklonu řezu 0-45° 0-45°
Specifikace pilového kotouče, který je součástí pily
Průměr kotouče 160 mm 185 mm Tloušťka těla kotouče 1,3 mm ± 5 % 1,3 mm ± 5 % Tloušťka SK plátku kotouče 2,0 mm ± 5 % 2,0 mm ± 5 % Šířka řezu 2,3 mm ± 5 % 2,3 mm ± 5 % Průměr otvoru kotouče pro upnutí 20 mm 20 mm Počet zubů kotouče 24 T 24 T
1)
Prořez
y při úhlu sklonu 0° (pravý úhel) 55 mm 65 mm y při úhlu sklonu 45° 35 mm 43 mm
Rozměr základové desky 25,5 cm ×12,5 cm 28 cm ×13 cm Materiál základové desy ocel ocel Hladina akustického tlaku LpA; nejistota K=±3 98,83 dB(A) 98,83 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA; nejistota K=±3 109,83= dB(A) 109,83= dB(A) Krytí IP20 IP20 Hmotnost skotoučem (bez kabelu) 3,3 kg 3,5 kg Třída ochrany II.; dvojitá izolace II.; dvojitá izolace Max. hladina vibrací ah (součet tří os) Hlavní rukojeť (nejistota K=±1,5) 4,65 m/s Přední rukojeť (nejistota K=±1,5) 2,64 m/s
-1
2
2
4800 min
4,65 m/s 2,64 m/s
-1
2
2
1)
Uvedeného prořezu (maximální hloubky řezu) je
dosaženo spoužitím pilového kotouče oprůměru uvedeném vtechnických údajích pro daný model pily.
y Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná
hodnota emise hluku se změřila vsouladu se standardní zkušební metodou asmí se použít pro porovnání jed­noho nářadí sjiným. Deklarovaná souhrnná hodnota vibrací adeklarovaná hodnota emise hluku se smí také použít kpředběžnému stanovení expozice.
32
• VÝSTRAHA
y Emise vibrací ahluku během skutečného používání
nářadí se může lišit od deklarovaných hodnot vzávislos­ti na způsobu, jakým se nářadí používá, zejména jaký se opracovává druh obrobku.
y Je nutné určit bezpečnostní měření kochraně obsluhu-
jící osoby, která jsou založena na zhodnocení expozice ve skutečných podmínkách používání (počítat se všemi částmi pracovního cyklu, jako je čas, po k terý je nářadí vypnuto akdy běží naprázdno kromě času spuštění).
CZCZ
III. Součásti aovládací prvky
18 17 15
16
10
11
12
19
2
20
21
14
78
Obr. 1
15
1
2
13
5
4
3
6
Poznámka:
y Součásti aovládací prvky jsou
7
popsány na modelu pily Extol®
8
Craft 405234. Model pily Extol® Craft 405224 má shodné sou-
9
části aovládací prvk y.
Obr.1, Pozice -popis
1. Přídavná rukojeť
2. Větrací otvory motoru
3. Upínací matice dorazu podélného řezu
4. Matice pro nastavení úhlu sklonu řezu
5. Tlačítko aretace vřetena pro výměnu kotouče
6. Základová deska
7. Zářez pro umístění linie šikmého řezu
8. Zářez pro umístění linie kolmého řezu
9. Doraz podélného řezu se stupnicí měření délky
10. Dolní výkyvný ochranný kryt kotouče
11. Upínací šroub spodložkou
12. Pilový kotouč
13. Páčka pro odklápění dolního krytu kotouče
14. Přívodní kabel
15. Výfuk pilin smožností připojení vnějšího odsávání
16. Horní ochranný kryt kotouče
17. Provozní spínač
18. Hlavní rukojeť
19. Pojistka proti neúmyslnému stisknutí provozního spínače
20. Matice pro nastavení hloubky řezu
21. Stupnice hloubky řezu
IV. Před uvedením do provozu
• UPOZORNĚNÍ
y Před použitím si přečtěte celý návod kpoužití aponech-
te jej přiložený uv ýrobku, aby se sním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu itento návod kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá používáním přístroje, které je vrozporu stímto návodem. Před pou­žitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi ataké se způsobem vypnutí přístroje, abyste jej mohli ihned vypnout případě nebezpečné situace. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda nějaká část přístroje jako např. bezpečnostní ochranné prvky nejsou poško­zeny, či špatně nainstalovány či zda nechybí na svém místě. Za poškození se považuje izpuchřelá či jinak poškozená izolace přívodního kabelu. Přístroj spoško­zenými nebo chybějícími částmi nepoužívejte azajistěte jeho opravu vautorizovaném servisu značky- viz kapito­la Servis aúdržba.
MONTÁŽ/VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE
• UPOZORNĚNÍ
y Před seřizováním, instalací aúdržbou pily odpojte pří-
vodní kabel od zdroje el. proudu.
y Při manipulaci spilovým kotoučem používejte ochranné
rukavice, neboť může dojít kporanění uživatele ostrými zuby kotouče.
y Na pilu instalujte pouze pilový kotouč, na kterém jsou
vyznačeny stejné nebo vyšší otáčky, než jsou otáčky vyznačené na nářadí spoč tem pilových zubů nepřevy­šujících 24 pro kotouče určené pro řezání dřeva adřevě­ných materiálů.
y Používejte pouze průměr kotouče vsouladu se znače-
ním pro daný model pily.
y Určete správný pilový kotouč, který se použije na mate-
riál, který se bude řezat.
y Pilové kotouče určené pro řezání dřeva apodobných
materiálů musí splňovat požadavky EN 847-1.
y Na pilu neinstalujte žádné brusné kotouče.
y Používejte pouze ostré pilové kotouče, které jsou bez-
vadném stavu. Vžádném případě nepoužívejte popras­kané, deformované, tupé či jinak poškozené kotouče. Je-li kotouč tupý, způsobuje to přehřívání špiček pilové­ho kotouče. Poškozené kotouče nesmí být opravovány.
y K připevnění kotouče používejte pouze bezvadné při-
pevňovací pr vky (příruby, šrouby, podložky atd.) určené pro daný model pily.
5
2
1
4
3
2
1. Pilu postavte na boční stranu světracími otvory motoru (Obr.1, pozice 2).
2. Zablokujte otáčení vřetena stisknutím aretačního tlačítka (Obr.1, pozice 5).
1
Obr. 2
• VÝSTRAHA
y Vřeteno pily blokujte aretačním tlačítkem
jen, je-li přístroj vypnutý avřeteno se neotá­čí. Blokace vřetena za chodu pily může způso­bit úraz obsluhy apoškození pily.
3. Přidržte aretační tlačítko asoučasně hexovým (imbu­sovým) klíčem vyšroubujte upínací šroub spodložkou (Obr.2, pozice 1) ve směru šipky „1“ aodejměte jej.
4. Vychylte dolní kryt kotouče (Obr.1, pozice 10) na stra­nu ana unášecí podložku (Obr.2, pozice 4) nasaďte pilový kotouč tak, aby orientace zubů kotouče odpo­vídala orientaci šipky na horním krytu kotouče pily (Obr.2, pozice 5), viz obr.2.
54
CZCZ
5. Kotouč poté zajistěte důkladným utažením upínacího šroubu spo dložkou (Obr.2, pozice 1a 2) ve směru šipky „ 2“.
NASTAVENÍ HLOUBKY ŘEZU
2
1
3
Obr. 3A
Obr. 3B
• UPOZORNĚNÍ
y Hloubku řezu přizpůsobte tloušťce obrobku. Viditelná část
zubů pilového kotouče pod obrobkem má bý t menší než výška jednoho zubu.
1. Povolte matici pro nastavení hloubky řezu (Obr.3A, krok 1.).
2. Pilu zvedněte od základové desky podle požadované hloubky řezu (obr. 3A, krok 2.). Hloubku řezu lze ode­číst na stupnici, viz. obr.1, pozice 21. Větší vzdálenost od základové desky znamená menší hloubku řezu.
3. Pilu vnastavené výšce poté řádně zajistěte utažením matice (obr. 3A, krok 3.).
NASTAVENÍ ÚHLU PRO ŠIKMÝ ŘEZ
Obr. 4a
1
3
V případě potřeby nastav te šikmý úhel sklonu pily vrozs a­hu 0° až 45° vzhledem kzákladové desce.
2
Obr. 4b
• UPOZORNĚNÍ
y Skloněné řezy mají menší hloubku řezu, než je nastave-
ná hodnota na stupnici hloubky řezu.
PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍHO ODSÁVÁNÍ PILIN
y Do výfuku pilin (Obr.1, pozice 15) zasuňte koncovku
hadice vhodného průmyslového vysavače.
Obr. 5
• UPOZORNĚNÍ
y Zvolte takový vysavač, aby byl vhodný kpovaze řeza-
ného materiálu. Nepoužívejte vysavač určený kúklidu domácnosti, došlo by kjeho poškození.
y Pro odsávání nebezpečného prachu použijte speciální
vysavač.
• VÝSTRAHA
y Při řezání vzniká prach jehož vdechování je zdraví škod-
livé, zvláště prach zchemicky ošetřených materiálů, proto při práci spilou používejte odsávání/sběr prachu aještě používejte certifikovanou ochranu dýchacích cest sdostatečnou úrovní ochrany. Poraďte se vprodejně sosobními ochrannými prostředky. Při práci zajistěte kvalitní odvětrávání prostoru. Prach ztvrdých dřev je považován za karcinogen.
INSTALACE DORAZU PODÉLNÉHO ŘEZU BOČNÍHO VODÍTKA
Obr. 6
y Doraz podélného řezu (Obr.1, pozice 9) umožňuje vést
přesnou linii řezu podél hrany řezaného materiálu arovněž zabraňuje svírání kotouče během řezání.
y Doraz nalézá uplatnění také při řezání dílů stejné
velikosti.
1. Povolte upínací matici podélného dorazu (Obr.1, pozi­ce 3) pro zajištění dorazu podélného řezu adíl dorazu se stupnicí vložte do drážky vzákladové desce viz Ob r.1.
2. Na stupnici dorazu nastavte požadovanou šířku odře­závaného materiálu apoté doraz zajistěte utažením křídlové matice.
V. Příprava řezaného materiálu
1. Řezaný materiál před řezáním zajistěte vhodným upínacím prostředkem, např. upnutím svěrkami kpracovní ploše (viz. Obr. 7). Nikdy řezaný materiál nedržte rukou nebo zapřený okoleno.
Obr. 7
y Velké plochy podepřete na okrajích apoblíž místa
řezu, aby se zmenšilo riziko sevření pilového kotou­če azpětného vrhu vlivem prohnutí desky (obr.8).
Obr. 8
2. Na řezaný materiál načrtněte linii řezu.
76
CZCZ
VI. Zapnutí/vypnutí apráce spilou
• UPOZORNĚNÍ
y Před připojením pily ke zdroji el. proudu se přesvědčte
ořádném dotažení všech zajišťovacích pr vků azkon­trolujte, zda jsou všechny ochranné prvky na svém místě. Dolní ochranný kryt musí zakrývat téměř celý pilový kotouč. Rukou se přesvědčte, zda lze dolní ochranný kryt odklopit vcelém možném rozsahu azda se samočinně vrací do výchozí polohy. Pilu bez všech ochranných prvků nebo se špatně zajištěnými součást­mi nepoužívejte azajistěte nápravu.
• UPOZORNĚNÍ
y Před připojením pily ke zdroji el. napětí se nejprve ujis-
těte, zda hodnota napětí vzásuvce odpovídá rozsahu 220-240 V ~ 50 Hz.
y Pro ověření nastavených parametrů pily doporu-
čujeme provést nejprve zkušební řez.
1. Vidlici přívodního kabelu zasuňte do zásuvky selek­trickým proudem.
2. Pilu pevně uchopte oběma rukama za hlavní apřední rukojeť (viz Obr.9) apřední částí základové desky ji položte na řezanou plochu tak, aby se kotouč nedotý­kal řezaného materiálu amohl se volně otáčet. Nikdy pilu nedržte jednou rukou.
Obr. 9
3. Pro uvedení pily do provozu nejprve stiskněte pojistku proti neúmyslnému stisknutí provozního spínače (Obr.1, pozice 19) apak provozní spínač (Obr.1, pozice 17).
• UPOZORNĚNÍ
y Pokud během chodu přístroje bude patrný
nestandardní zvuk, vibrace či chod, přístroj ihned vypněte, odpojte jej od přívodu el. proudu azjistěte aodstraňte příčinu nestandardního chodu. Je-li nestandardní chod způsoben závadou uvnitř pří-
stroje, zajistěte jeho opravu vautorizovaném servisu značky Extol® prostřednictvím obchodníka nebo se obraťte přímo na autorizovaný servis (ser visní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu).
4. Pilu nechte dosáhnout plných otáček apoté ji pozvol­na posunujte knačrtnuté linii řezu zářezem sozna­čením 0° vzákladové desce pro kolmý řez azářezem 45°pro šikmý řez (viz obr.10A a10B).
Obr. 10A
≥45°
Obr. 10B
5. Pilu pozvolným pohybem veďte v před po ploše řezané-
ho materiálu, dokud není celý řez ukončen.
y Pilu během řezání veďte rovnoměrným pohybem
přiměřenou r ychlostí smírným přítlakem ve směru linie řezu. Nadměrný tlak na pilu způsobuje rychlé opotřebe­ní kotouče, přehřívání špiček pilového kotouče, zhoršení kvality řezu apřetí žení pily, což ji může poškodit.
y Rychlost řezání akvalita řezu závisí na stavu atvaru
zubů pilového kotouče. Proto používejte jen kotouče, které jsou vbezvadném stavu, mají ostré zuby ajsou vhodné pro daný materiál atyp řezu.
y Typ kotouče volte podle tvrdosti řezaného dřeva, dále
jedná-li se ořez příčný, podélný nebo tenký měkký neželezný kov (např. hliník, měď). Jiné druhy kovu (např. železné kovy) se touto pilou řezat nesmějí!
y Pilový kotouč chraňte před poškozením (např. před
nárazy, pády), aby se nezkroutil apod.
y Nestrkejte prsty do v ýfuku pilin. Mohlo by dojít ke zra-
nění odletujícími třískami.
y Pilu nikdy nezabudovávejte do stolu či jiných nosných
konstrukcí. Pila je určena křezání pouze ručním vedením přístroje jako takového.
y Pilu nikdy nepoužívejte křezání ve výšce nad úrovní
těla. Vtéto pozici není zajištěna dostatečná stabilita pro bezpečnou práci.
y Pro řezání nepoužívejte kotouče vyrobené zrychlořezné
oceli HSS. Tyto kotouče jsou křehké amohly by během řezání prasknout.
Přístroj z a chodu vytvář í elektromagnetické pole, které mů že negativně ovlivnit fungo­vání aktiv ních či pasivních lékař ských im-
plantátů (kardiostimulátorů) aohrozit život uživatele. Před používáním tohoto nářadí se informujte ulékaře či výrobce implant átu, zda můžete stímto přístro­jem pracovat.
y Pilu používejte pouze kúčelu použití, ke kterému je
určena. Pilu žádným zbůsobem neupravujte anepřena­stavujte pro jiný účel použití.
y Provozní spínač nezajišťujte ve stisknuté poloze pro
trvalý chod. Provozní spínač musí být nutné okažitě uvolnit vpřípadě potřeby či nebezpečné situace!
VYPNUTÍ PILY
y Pilu vypněte uvolněním provozního spínače.
VII. Čištění aúdržba
• UPOZORNĚNÍ
y Před servisní údržbou, instalacemi, seřizováním pily
apod. odpojte pilu od zdroje el. proudu.
y Po ukončení práce pilu očistěte od pilin aprachu.
Ktomu použijte štětec, tex tilii nebo stlačený vzduch.
y Je nezbytné udržovat čisté větrací otvory motoru
(Obr.1, pozice 2), aby nedocházelo kpřehřívání motoru vdůsledku nedostatečného proudění vzduchu adále ačistý prostor pohybu výkyvného dolního krytu kotou­če (Obr.1, pozice 10), aby se jím dalo volně pohybovat aaby se samovolně po vychýlení ihned vracel zpět. Toto fungování krytu je zbezpečnostních důvodů naprosto nezbytné.
y Rovněž očistěte pilový kotouč apřípadně jej ošetřete
protikorozním olejem. Před použitím pily kotouč od oleje očistěte, aby nedošlo ke znečištění řezaného dřeva, pokud na tom záleží.
y V případě potřeby pilový kotouč nechte odborně
nabrousit.
y Poškozený pilový kotouč nesmí být opravován, nýbrž
nahrazen za bezvadný.
• UPOZORNĚNÍ
y Pilu nikdy nečistěte organickými rozpouštědly (např. na
bázi acetonu), došlo by kpoškození plastového krytu. Kčištění lze použít hadřík namočený vroztoku saponá­tu. Zamezte však vniknutí vody do vnitřních částí pily.
y Pilu vžádném případě neupravujte pro jiné účely použití.
KONTROLA/VÝMĚNA UHLÍKŮ
y Pokud je během chodu nářadí patrné jiskření uvnitř
nebo je-li jeho chod nepravidelný, nechte vautorizo­vaném servisu značky Extol® zkontrolovat opotřebení uhlíkových kartáčů, k teré se nacházejí uvnitř nářadí. Kontrolu avýměnu smí provádět pouze autorizovaný servis značky Extol®, protože je nutný zásah do vnitřních částí přístroje. Servisní místa naleznete na webových stránkách vúvodu návodu. Uhlí ky musí být vyměněny originálními kusy oba současně.
y Pro opravu přístroje musí být použity originální díly
výrobce.
98
CZCZ
Příslušenství pro pilu Extol® Craft 405224 ( 160 mm)
Pilový kotouč Extol® Premium 160 ×2,0 ×20 mm; 24 T, šířka SK plátků 2,8 mm
Uhlíky 405224 C
Příslušenství pro pilu Extol® Craft 405234 ( 185 mm)
Pilový kotouč Extol® Premium 185 ×2,2 ×20 mm; 24 T, šířka SK plátků 3,2 mm
Uhlíky 405234 C
Objednávací číslo
88 03213
Tabulka 1
Objednávací číslo
88032 25
Tabulka 2
• UPOZORNĚNÍ
y Náhradní pilový kotouč Extol® je nutné do pily
instalovat vtakové orientaci, aby orientace pilo­vých zubů odpovídala orientaci šipky na krytu kotouče pily dle obr.2, pozice 5., tzn. pilové zuby musí být orientovány směrem nahoru od základ­ny pily anikoli dolů (potiskem kotouče směrem kpile), viz obr.11
y Bezplatná záruční oprava se vztahuje pouze
na výrobní vady výrobku (skryté avnější) anevztahuje se na opotřebení v ýrobku vdůsledku nadměrné zátěže či běžného používání nebo na poškození výrobku způ­sobené nesprávným používáním.
Ob r. 11
y V případě potřeby záruční opravy výrobku se obrať te
na obchodníka, ukterého jste výrobek zakoupili akterý zajistí opravu vautorizovaném servisu značky Extol®. Pro pozáruční opravu se obraťte přímo na autorizovaný servis značky Extol® (servisní místa naleznete na webo­vých stránkách vúvodu návodu).
VIII. Štítek s technickými údaji
Před použitím si přečtěte návod kpoužití.
Odpovídá příslušným požadavkům EU.
Při práci používejte certikovanou ochranu zraku, sluchu adýchacích cest sdostateč nou úrovní ochrany.
Zařízení třídy ochrany II. Dvojitá izolace.
Elektroodpad, viz dále.
Na štítku pi ly je uvedeno sériové číslo z ahr-
SN:
nující rok, m ěsíc výroby ačíslo v ýrobní série.
Tabulka 3
IX. Všeobecné bezpečnostní pokyny
• VÝSTRAHA!
Je nutno přečíst všechny bezpečnostní pokyny, ná­vod kpoužívání, obrázky apředpisy dodané stímto nářadím. Nedodržení veškerých násle dujících pokynů může
vést kúrazu elektrick ým proudem, ke vzniku požáru a/nebo kvážnému zranění osob.
Veškeré pok yny anávod kpoužívání se musí uscho ­vat, aby bylo možné do nich později nahlédnout.
Výrazem „elektrické nářadí “ ve všech dále uvedených výstražných pokynech je myšleno elektrické nářadí napá­jené (pohyblivým přívodem) ze sítě, nebo elek trické nářadí napájené zbaterií (bez pohyblivého přívodu).
1 BEZPEČNOST PRACOVNÍHO PROSTŘEDÍ
a) Pracoviště je nutné udržovat včistotě
adobře osvětlené. Nepořádek atmavé prostory
bývají příčinou nehod.
b) Elektrické nářadí se nesmí používat vpro-
středí snebezpečím výbuchu, kde se vysky­tují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Velektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Při používáni elektrického nářadí je nutno
zamezit přístupu dětí adalších osob. Bude-li
obsluha vyrušována, může ztratit kontrolu nad pro­váděnou činností.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
a) Vidlice pohyblivého přívodu elektrického
nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Vidlice se nesmí nikdy jakýmkoliv způsobem upravovat. Snářadím, které má ochranné spojení se zemí, se nesmí používat žádné zásuvkové adaptéry. Vidlice, které nejsou zne-
hodnoceny úpravami, aodpovídající zásuvky omezí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Obsluha se nesmí tělem dotýkat uzemně-
ných předmětů, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky achladničky.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojeno se zemí.
c) Elek trické nářadí se nesmí vystavovat dešti,
vlhku nebo mokru. Vnikne-li do elektrického nářadí
voda, zvyšuje se nebe zpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Pohyblivý přívod se nesmí používat kjiným
účelům. Elektrické nářadí se nesmí nosit nebo tahat za přívod, ani se nesmí tahem za přívod odpojovat vidlice ze zásuvky. Přívod je nutné chránit před horkem, mastnotou, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozené nebo zamotané přívody zvyšují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
musí se použít prodlužovací přívod vhodný pro venkovní použití. Používáni prodlužovacího
přívodu pro venkovní použití omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Používá-li se elektrické nářadí ve vlhkých
prostorech, je nutné používat napájení chrá­něné proudovým chráničem (RCD). Použí vání
RCD omezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Pojem „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen
pojmem „hlavní jistič obvodu (GFCI)“ nebo „jistič unikajícího proudu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOST OSOB
a) Při používání elektrického nářadí musí být
obsluha pozorná, musí se věnovat tomu, co právě dělá, amusí se soustředit astřízlivě uvažovat. Elektrické nářadí se nesmí použí­vat, je-li obsluha unavena nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozor-
nost při používání elektrického nářadí může vést kvážnému poranění osob.
b) Používat osobní ochranné pracovní pro-
středky. Vždy používat ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako např. respirátor, bezpečnostní obuv sprotiskluzovou úpravou, tvrdá pokrývka hlavy nebo ochrana sluchu, používané vsouladu spodmínkami práce, snižují nebezpečí poranění osob.
c) Je nutno vyvarovat se neůmyslnému spuš-
tění stroje. Je nutno se ujistit, že je spínač před zapojením vidlice do zásuvky a/nebo při připojování bateriové soupravy, zvedá­ním či přenášením nářadí vpoloze vypnuto.
Přenášení nářadí sprstem na spínači nebo zapojo­vání vidlice nářadí se zapnutým spínačem může být příčinou nehod.
d) Před zapnutím nářadí je nutno odstranit
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, kter ý zůstane připevněn kotáčející se části elektrického nářadí, může být příčinou poranění osob.
e) Obsluha musí pracovat jen tam, kam bez-
pečně dosáhne. Obsluha musí vždy udržovat stabilní postoj arovnováhu. To umožní lepší
kontrolu nad elektrickým nářadím vnepředvídaných situacích.
1110
CZCZ
f) Oblékat se vhodným způsobem. Nenosit
volné oděvy ani šperky. Obsluha musí dbát, aby měla vlasy aoděv dostatečně daleko od pohyblivých částí. Volné oděvy, šperky adlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi.
g) Jsou-li kdispozici prostředky pro připojeni
zařízení kodsávání asběru prachu, je nutno zajistit, aby se taková zařízení připojila asprávně používala. Použití těchto zařízení může
omezit nebezpečí způsobená vznikajícfm prachem.
h) Obsluha nesmí dopustit, aby se kvůli rutině,
která vychází zčastého používání nářadí, stala samolibou, azačala ignorovat zásady bezpečnosti nářadí. Neopatrná činnost může ve
zlomku vteřiny způsobit závažné poranění.
4 POUŽÍVÁNÍ AŮDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁŘADÍ
a) Elektrické nářadí se nesmí přetěžovat. Je
nutné používat správné elektrické nářadí, které je určené pro prováděnou práci. Správné
elektrické nářadí bude lépe abezpečněji vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nesmí se používat elektrické nářadí, které
nelze zapnout avypnout spínačem. Jakékoliv
elektrické nářadí, které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné amusí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou
příslušenství nebo před uskladněním elek­trického nářadí je nutno vytáhnout vidlici ze síťové zásuvky a/nebo odejmout bateriovou soupravu zelektrického nářadí, je-li odní­matelná. Tato preventivní bezpečnostní opatření
omezují nebezpečí nahodilého spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí je nutno skla-
dovat mimo dosah dětí anesmí se dovolit osobám, které nebyly seznámeny selek­trickým nářadím nebo stěmito pokyny, aby nářadí používaly. Elektrické nářadí je vrukou
nezkušených uživatelů nebezpečné.
e) Elektrické nářadí apříslušenství je nutno
udržovat. Je třeba kontrolovat seřízení pohybujících se částí ajejich pohyblivost, soustředit se na praskliny, zlomené součásti ajakékoliv další okolnosti, které mohou
ohrozit funkci elektrického nářadí. Je-li nářadí poškozeno, před dalším použitím je nutno zajistit jeho opravu. Mnoho nehod je
způsobeno nedostatečně udržovaným elek trickým nářadím.
f) Řezací nástroje je nutno udržovat ostré
ačisté. Sp rávně udržova né anaostřené řezací
nástroje smenší pravděpodobností zachytí za materi­ál nebo se zablokují apráce snimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, pracovní
nástroje atd. je nutno používat vsouladu stěmito pokyny atakovým způsobem, jaký byl předepsán pro konkrétní elektrické nářa­dí, ato sohledem na dané podmínky práce adruh prováděné práce. Používání elektrického
nářadí kprovádění jiných činností, než pro jaké bylo určeno, může vést knebezpečným situacím.
h) Rukojeti aůchopové povrchy je nutno udržo-
vat suché, čisté abez mastnot. Kluzké rukojeti
aúchopové povrchy neumožňují vneočekávaných situacích bezpečné držení akontrolu nářadí.
5 SERVIS
a) Opravy elektrického nářadí je nutno svěřo-
vat kvalifikované osobě, která bude použí­vat identické náhradní díly. Tímto způsobem
bude zajištěna stejná úroveň bezpečnosti elektrické­ho nářadí jako před opravou.
X. Doplňkové bezpečnostní pokyny
BEZPEČNOSTNÍ POK YNY PRO VŠECHNY PILY
PŘI ŘEZÁNÍ
a) NEBEZPEČÍ: Obsluha musí dbát na to, aby měla
ruce vbezpečné vzdálenosti od místa řezu aod pilového kotouče. Druhou rukou je nutno svírat přídavnou rukojeť nebo skříň motoru. Drží-li se pila
oběma rukama, ruce nemohou bý t pořezány kotoučem.
b) Nesahat pod obrobek. Ochranný kryt nemůže
ochránit obsluhu před dotykem kotouče pod obrobkem.
c) Hloubku řezu je nutno přizpůsobit tloušťce
obrobku. Viditelná část zubů pilového kotouče pod
obrobkem má být menší než výška jednoho zubu.
d) Nikdy se nesmí p ři řezání držet obr obek vruce
nebo přes koleno. Obrobek je nutno upevnit na pevnou základnu. Je důležité, aby byl obrobek řádně
podepřen anebe zpečí dotyku některé části těla, uváznutí kotouče nebo ztráty kontroly bylo sní ženo na nejmenší mož­nou míru.
e) Při provádění činnosti, kde se řezací nástroj může
dotknout skrytého vedení nebo svého vlastního přívodu, je nutno držet elektromechanické nářa­dí za izolované úchopové povrchy. Dotyk se „živ ým“
vodičem způsobí, že se neizolované kovové části elektro ­mechanického nářadí stanou také „živými“ amohou vést kúrazu uživatele elektrick ým proudem.
f) Při podélném řezání je nutno vždy použít
podélné pravítko nebo vodítko srovnou hra­nou. Zlepšuje se tak přesnost řezání asnižuje se nebez-
pečí uváznutí kotouče.
g) Vždy je nutno používat kotouče supínacími
otvory správné velikosti atvaru (kosočtvereč­nými nebo kruhovými). Pilové kotouče, které přesně
neodpovídají upínacím součástem pily, nebudou vystře­děny, azpůsobí ztrátu kontroly.
h) Nikdy se nesmí používat poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby pro upnutí kotouče. Podložky ašrouby pro upnutí kotouče byly
konstruovány speciálně pro vaši pilu sohledem na opti­mální výkon abezpečnost práce.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VŠECHNY PILY
PŘÍČINY ZPĚTNÉHO VRHU ASOUVISEJÍCÍ VÝSTRAHY
- zpětný vrh je náhlá reakce sevřeného, zablokovaného
nebo nevyrovnaného pilového kotouče snásledkem nekontrolovatelného pohybu pily směrem vzhůru aod obrobku směrem kobsluze;
- je-li pilov ý kotouč sevřen nebo zcela zablokován svíra-
jícím se řezem, zastaví se areakční síla motoru způ sobí rychlé zpětné vymrštění pily směrem kobsluze;
- je-li pilov ý kotouč natočen nebo nevyrovnán vřezu,
zuby na zadním okraji kotouče mohou narazit shora do povrchu dřeva, kotouč vyskočí zřezu apila je zpětně vymrštěna směrem kobsluze.
Zpětný vrh je důsledkem nesprávného používání pily a/nebo nesprávných p racovních postupů neb o podmínek alze mu zabránit náležitým do držováním dále uvedených opatření.
a) Pilu je třeba držet vždy pevně oběma rukama
apaže mít vtakové poloze, aby bylo možno odolat silám zpětného vrhu. Tělo obsluhy se musí nacházet na některé straně kotouče, ne však vrovině kotouče. Zpětný vrh může způsobit, že
pila je vržena zpět, ale síly způsobené zpětným vrhem může uživatel zvládnout při dodržení příslušných bez­pečnostních opatření.
b) Dochází-li kuváznutí pilového kotouče nebo je-li
potřeba zjakýchkoliv důvodů přerušit řez, je nutno uvolnit ovládací prvek spínače adržet pilu vmateriálu na místě, dokud se pilov ý kotouč úplně neza stav í. Obsluha se nikdy nes mí pokoušet zved­nout pilu zřezu nebo ji táhnout zpět, je-li pilový kotouč vpohybu; vtakov ých případech může d ojít ke zpětnému vrhu. Je nutno hledat příčiny uváznutí
pilového kotouče azpůsoby, jak tyto příčiny odst ranit.
c) Spouští-li se pilový kotouč vobrobku, je třeba
pilový kotouč vycentrovat vřezu tak, aby pilové zuby nebyly zanořeny vmateriálu. Uvázne-li pilo-
vý kotouč, může být po opětném spuštění pila tlačena vzhůru zobrobku nebo může dojít ke zpětnému vrhu.
d) Velké řezivo je nutno podepřít, aby se minima-
lizovalo riziko zpětného vrhu asevření pilového kotouče. Velké řezivo má tendenci prohýbat se vlastní
vahou. Pod deskou musí být podložky na obou stranách poblíž řezu apoblíž okrajů.
e) Nesmí se používat tupé nebo poškozené pilové
kotouče. Nenaostřené nebo nesprávně nastavené pilové
kotouče vytvářejí úzkou d rážku řezu azpůsobují tak nadměrné tření, které omezuje otáčení kotouče avede ke zpě tnému vrhu.
f) Předtím, než se začne řezat, musí se dostatečně
aspolehlivě utáhnout páčky zajišťující nastave­ní hloubk y řezu aúhlu úkosu pilového kotouče.
Mění-li se nastavení polohy kotouče během řezání, může dojít kuváznutí kotouče ake zpětnému vrhu.
g) Je nutno věnovat zvýšenou pozornost při řezání
do stávají cích zdí nebo jiných m íst, kam není vidě t.
Kotouč, který pronikne na druhou stranu materiálu, může říznout do předmětu, kter ý může způsobit zpětný vrh.
1312
CZCZ
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte na obchodníka, ukterého jste zboží z akoupili.
Pro pozáruč ní opravu se můžete také obr átit na náš autorizovaný ser vis.
Nejbližší servisní místa naleznete na w ww.extol.cz. Vpříp adě dotazů Vám poradíme na ser visní lince 222 745 130.
BEZPEČNOSTNÍ POK YNY PRO PILY S VNĚJŠÍM VÝKYVNÝM KRYTEM
FUNKCE SPODNÍHO OCHRANNÉHO KRYTU
a) Před každým použitím je nutno zkontrolovat,
zda se spodní ochranný kryt řádně zavírá. Nesmí se pracovat spilou, jestliže se spodní ochranný kryt nepohybuje volně anezavírá se okamžitě. Nikdy se nesmí zajišťovat spodní ochranný kryt votevřené poloze např. svěrkami nebo přivázáním. Dojde-li kneúmyslnému pádu
pily na zem, spodní ochranný kr yt se může ohnout. Je nutno odklopit spodní ochranný kryt pomocí odklápěcí páčky aujistit se, zda se pohybuje volně apři jakémkoliv úhlu otevření nebo nastavené hloubce řezu se nedotýká pilového kotouče ani žádné jiné části pily.
b) Je třeba kontrolovat funkci pružiny spodního
ochranného krytu. Není-li funkce ochranného krytu avratné pružiny správná, tyto části se před použitím musí nechat opravit. Spodní
ochranný kryt může pomalu reagovat zdůvodu poškození některé části, lepivých usazenin nebo nánosu nečistot.
c) Spodní ochranný kryt se smí odklápět ručně
pouze ve speciálních případech řezání, jako např. řezy „ponořením do materiálu“ nebo „složené řezy“. Ochranný kryt je nutno odklopit pomocí odklápěcí páčky auvolnit jej vokamži­ku, kdy pilov ý kotouč pronikne do materiálu.
Vevšech ostatních případech řezání by měl spodní ochranný kryt fungovat automaticky.
d) Před položením pily na pracovní stůl nebo na
podlahu je nutno vždy zkontrolovat, zda spodní ochranný kryt zakrývá pilový kotouč. Nechráněný
dobíhající kotouč způsobí zpětný pohyb pily ařeže všechno, co mu přijde do cesty. Je nutno si uvědomit, jak dlouho trvá zastavení kotouče po uvolnění spínače.
XI. Skladování
y Očištěný přístroj skladujte na suchém místě mimo
dosah dětí steplotami do 45°C. Nářadí chraňte před pří­mým slunečním zářením, sálavými zdroji tepla, vlhkostí avniknutím vody.
XII. Likvidace odpadu
OBALOVÉ MATERIÁLY
y Obalové materiály vyhoďte do příslušného kontejneru
na tříděný odpad.
NEPOUŽITELNÁ PILA
y Dle směrnice (EU) 2012/19 nesmí být nepoužitelné elek-
trozařízení vyhazováno do komunálního odpadu, ale odevzdáno kekologické likvidaci do zpět­ného sběru elektrozařízení. Informace osběrných místech elektrozařízení apod­mínkách sběru obdržíte na obecním úřadě nebo uprodávajícího.
XIII. Záruční lhůta apodmínky
ODPOVĚDNOST ZA VADY ZÁRUKA
Uplatnění nároku na bezplatnou záruční opravu se řídí zákonem č. 89/2012 Sb., přičemž odpově dnost za vady na Vámi zakoupený výrobek platí po dobu 2let od data jeho zakoupení- p okud např. na obalu či promomateriálu není uvedena delší doba pro nějakou čás t či celý výrobek. Při splnění ní že uvedených podmínek, k teré jsou vsouladu stímto zákonem, Vám v ýrobek bude bezplat ně opraven.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1) Prodávající je povinen spotřebiteli zboží předvést
(pokud to jeho povaha umožňuje) avystavit doklad okoupi vsouladu se zákonem. Všechny údaje vdokla­du okoupi musí být vypsány nesmazatelným způso­bem vokamžiku prodeje zboží.
2) Již při výběru zboží pečlivě zvažte, jaké funkce ačin-
nosti od výrobku požadujete. To, že výrobek nevy­hovuje Vašim pozdějším technickým nárokům, není důvodem kjeho reklamaci.
3) Při uplatnění nároku na bezplatnou opravu musí být
zboží předáno sřádným dokladem okoupi.
4) Pro přijetí zboží kreklamaci by mělo být pokud možno
očištěno azabaleno tak, aby při přepravě nedošlo kpoškození (nejlépe voriginálním obalu). Vzájmu přes­né diagnostiky závady ajejího dokonalého odstranění spolu svýrobkem zašlete ijeho originální příslušenství.
5) Ser vis nenese odpovědnost za zboží poškozené přepravcem.
6) Servis dále nenese odpovědnost za zaslané příslušen-
ství, které není součásti základního vybavení výrob­ku. Výjimkou jsou případy, kdy příslušenství nelze odstranit zdůvodu vady výrobku.
7) Odpovědnost za vady („záruka“) se vztahuje na skr yté
aviditelné vady výrobku.
8) Záruční opravu je oprávněn vykonávat výhradně
autorizovaný servis značk y Extol.
9) Vý robce odpovídá za to, že vý robek bude mít po celou
dobu odpověd nosti za vady vlastn osti aparametr y uvede­né vtechnic kých údajích, při dodr žení návodu kpoužití.
10) Nárok na bezplatnou opravu zaniká, jestliže:
a)
výrobe k nebyl používán audr žován podle návodu kobsluze.
b) byl proveden jakýkoliv zásah do konstrukce stroje bez před-
chozího písemného povolení vydaného firmou Madal Bal a.s. nebo autorizovaným servisem značky Extol.
c) výrobek byl používán vjiných podmínkách nebo
kjiným účelům, než ke kterým je určen.
d)
byla některá část výrobku nahrazena neoriginální součásti.
e) k poškození výrobku nebo knadměrnému opotře-
bení došlo vinou nedostatečné údržby.
f) výrobek havaroval, byl poškozen vyšší mocí či
nedbalostí uživatele.
g) škody vzniklé působením vnějších mechanických,
teplotních či chemických vlivů.
h) vady byly způsobeny nevhodným skladováním, či
manipulací svýrobkem.
i) výrobek byl používán (pro daný typ výrobku)
vagresivním prostředí např. prašném, vlhkém. j) výrobek byl použit nad r ámec přípustného zatížení. k) bylo provedeno jakékoliv falšování dokladu okoupi
či reklamační zprávy.
11) Odpovědnost za vady se nevztahuje na běžné opo­třebení výrobku nebo na použití výrobku kjiným účelům, než ke kterým je určen.
12) Odpovědnost z a vady se nevztahuje na opotřebení výrobku, které je přirozené vdůsledku jeho běžného používání, např. obroušení brusných kotoučů, nižší kap a­cita akumulátoru po dlouhodobém používání apod.
13) Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího, která se ke koupi věci váží podle zvláštních právních předpisů.
14) Nelze uplatňovat nárok na bezplatnou opravu vady, na kterou již byla prodávajícím poskytnuta sleva. Pokud si spotřebitel výrobek svépomocí opraví, pak výrobce ani prodávající nenese odpovědnost za případné poškození výrobku či újmu na zdraví vdůsledku neodborné opra­vy či použití neoriginálních náhradních dílů.
15) Na vyměněné zboží či jeho část vzáruční lhůtě neplyne nová dvouletá záruka od data výměny, ale dvouletá záruka se počítá od data z akoupení původního výrobku.
16) V případě sporu mezi kupujícím aprodávajícím ve vzta­hu kupní smlouvy, který se nepodařilo mezi stranami urovnat přímo, má kupující právo obrátit se na obcho dní inspekci jako subjekt mimosoudního řešení spotřebitel­ských sporů. Na webových stránkách obchodní inspekce je odkaz na záložku „ADR-mimosoudní řešení sporů“.
1514
CZCZ
SK
9 Kotúčová píla Extol® Craft 405224
aExtol® Craft 405234 je určená na vykonávanie priečnych, pozdĺžnych ašikmých rezov do dreva adrevených materiálov.
9 S použitím príslušných rezných kotúčov na kov
možno rezať aj tenké mäkké neželezné kovy (napr. hliník, meď) či plast. Rezanie železných kovov je neprípustné.
9 Horný ochranný kryt kotúča umožňuje pripojiť
vonkajšie odsávanie pilín, čím možno znížiť praš­nosť pri práci.
9 Príjemný spôsob aretácie vretena prostredníctvom
tlačidla zv yšuje komfort pri výmene kotúča.
9 Píla je určená pre kutilské práce pri použití
vdomácich dielňach.
EU Prohlášení oshodě
Předměty prohlášení-modely, identikace výrobků:
Výrobce Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
že výše popsané předměty prohlášení jsou ve shodě spříslušnými harmoniz ačními právními předpisy Evropské unie:
Toto prohlášení se v ydává na výhradní odpovědnost výrobce.
Harmonizované normy (včetně jejich pozměňujících příloh, pokud existují),
které byly použit y kposouzení shody ana jejichž zák ladě se shoda prohlašuje:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014 -2:2015;
Technická dokumentace (2006/42 ES) je kdispozici na adrese společnosti Madal B al, a.s.
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012
Kompletaci te chnické dokumentace 2006/42 ES provedl Martin Šenkýř.
Místo adatum vydání EU pr ohlášení oshodě: Zlín 29.9.2019
Extol Craft® 405224;
Pila kotoučová 1200 W; 160 m m
Extol Craft® 405234;
Pila kotoučová 1200 W; 185 mm
prohlašuje,
2006/42 ES; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30;
Jménem společnosti Madal Bal, a.s.:
Úvod
Vážený zákazník, ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke E xtol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený tes tom spoľahlivosti, bezpečnosti ak vality predpísaným normami apredpismi Európskej únie. S akýmikoľ vek otázkami sa obráť te na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluk y 24 4, 760 01 Zlín, Česká republika Dátum vydania: 25. 9. 2019.
I. Charakteristika –účel použitia
Martin Šenkýř
člen představenstva sp olečnosti
1716
SKCZ
II. Technické údaje
Označenie modelu/objednávacie číslo 405224 405234
Príkon 1200 W 1200 W Otáčky bez zaťaženia 4800 min
-1
Napájacie napätie 220 –240 V~ 50 Hz 220 –240 V~ 50 Hz Nastaviteľný uhol sklonu rezu 0 –45° 0 –45°
Špecifikácie pílového kotúča, ktorý je súčasťou píly
Priemer kotúča 160 mm 185 mm Hrúbka tela kotúča 1,3 mm ± 5 % 1,3 mm ± 5 % Hrúbka SK plátkov kotúča 2,0 mm ± 5 % 2,0 mm ± 5 % Hrúbka rezu 2,3 mm ± 5 % 2,3 mm ± 5 % Priemer otvoru kotúča na upnutie 20 mm 20 mm Počet zubov kotúča 24 T 24 T Prerezanie
1)
y pri uhle sklonu 0° (pravý uhol) 55 mm 65 mm y pri uhle sklonu 45° 35 mm 43 mm
4800 min
-1
III. Súčasti aovládacie prvky
18 17 15
16
10
11
12
1
2
13
5
4
3
6
Poznámka:
y Súčasti aovládacie prvky sú
7
popísané na modeli píly Extol®
8
Craft 405234. Model píly Extol® Craft 405224 má zhodné súčasti
9
aovládacie prvky.
Rozmer základovej dosky 25,5 cm ×12,5 cm 28 cm ×13 cm Materiál základovej dosky oceľ oceľ Hladina akustického tlaku LpA; odchýlka K=±3 98,83 dB(A) 98,83 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA; odchýlka K=±3 109,83= dB(A) 109,83= dB(A) Krytie IP20 IP20 Hmotnosť skotúčom (bez kábla) 3,3 kg 3,5 k g Trieda ochrany II.; dvojitá izolácia II.; dvojitá izolácia Max. hladina vibrácií ah (súčet troch osí ) Hlavná rukoväť (neistota K= ±1,5) 4,65 m/s Predná rukoväť (neis tota K= ±1,5) 2,64 m/s
1)
Uvedeného prerezu (maximálnej hĺbky rezu) je dosi-
ahnuté spoužitím pílového kotúča opriemere uvede­nom vtechnických údajoch pre daný model píly.
y Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná
hodnota emisie hluku sa zmerala vsúlade so štandard­nou skúšobnou metódou asmie sa použiť na porov­nanie jedného náradia siným. Deklarovaná súhrnná hodnota vibrácií adeklarovaná hodnota emisie hluku sa smie takisto použiť napredbežné stanovenie expozície.
• VÝSTRAHA
y Emisia vibrácií ahluku počas skutočného používania
náradia sa môže lí šiť od deklarovaných hodnôt vzávis­losti od spôsobu, akým sa náradie používa, najmä aký druh obrobku sa opracováva.
y Je nutné určiť bezpečnostné merania naochranu
obsluhujúcej osoby, ktoré sú založené na zhodnotení expozície vskutočných podmienkach používania (počí­tať so všetkými časťami pracovného cyklu, ako je čas,
2
2
4,65 m/s 2,64 m/s
2
2
keď je náradie vypnuté akeď beží naprázdno okrem času spustenia).
19
Obr. 1
Obr. 1, Pozícia –popis
1. Prídavná rukoväť
2. Vetracie otvory motora
3. Upínacia matica dorazu pozdĺžneho rezu
2
4. Matica na nastavenie uhla sklonu rezu
5. Tlačidlo aretácia vretena pre výmenu kotúča
6. Základová doska
20
21
14
7. Zárez na umiestnenie línie šikmého rezu
8. Zárez na umiestnenie línie kolmého rezu
9. Doraz pozdĺžneho rezu so stupnicou merania dĺžky
15
10. Dolný výkyvný ochranný kryt kotúča
11. Upínacia skrutka spodložkou
12. Pílový kotúč
13. Páčka na odklápanie dolného krytu kotúča
14. Prívodný kábel
15. Výfuk pilín smožnosťou pripojenia vonkajšieho odsávania
16. Horný ochranný kryt kotúča
17. Prevádzkový spínač
18. Hlavná rukoväť
19. Poistka proti neúmyselnému stlačeniu
78
prevádzkového spínača
20. Matica na nastavenie hĺbky rezu
21. Stupnica hĺbky rezu
1918
SKSK
IV. Pred uvedením do prevádzky
• UPOZORNENIE
y Pred použitím si prečítajte celý návod na použitie
aponechajte ho priložený pri výrobku, aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Pokiaľ výrobok komukoľ­vek požičiavate alebo ho predávate, priložte knemu ajtento návod na použitie. Zamedzte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zodpovednosť za škody či zranenia vzniknuté používaním prístroja, ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými ovládacími prvkami asúčas­ťami atiež so spôsobom vypnutia prístroja, aby ste ho mohli vprípade nebezpečnej situácie ihneď vypnúť. Pred použitím skontrolujte pevné upevnenie všetkých súčastí askontrolujte, či nejaká časť prístroja, ako napr. bezpečnostné ochranné prvky nie sú poškodené, či zle nainštalované alebo či nechýbajú na svojom mieste. Za poškodenie sa považuje aj popraskaná či inak poško­dená izolácia prívodného kábla. Prístroj spoškodenými alebo chýbajúcimi časťami nepoužívajte azaistite jeho opravu vautorizovanom servise značky – pozrite kapi­tolu Servis aúdržba.
MONTÁŽ/VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA
y Na pílu neinštalujte žiadne brúsne kotúče.
y Používajte iba ostré pílové kotúče, ktoré sú bezchybnom
stave. Vžiadnom prípade nepoužívajte popraskané, deformované, tupé či inak poškodené kotúče. Ak je kotúč tupý, spôsobuje to prehrievanie hrotov pílového kotúča. Poškodené kotúče nesmú byť opravované.
y Na pripevnenie kotúča používajte iba bezchybné upev-
ňovacie prvky (príruby, skrutky, podložky atď.), ktoré sú určené pre daný model píly.
5
2
1
4
3
2
1
Obr. 2
5. Kotúč potom zaistite dôkladným dotiahnutím upína­cej skrutky spodložkou (Obr. 2, pozícia 1a 2) vsmere šípky „2“.
NASTAVENIE HĹBK Y REZU
2
1
3
Obr. 3A
3. Pílu vnastavenej výške potom riadne zaistite uti­ahnutím matice (obr. 3A, krok 3.).
NASTAVENIE UHLA PRE ŠIKMÝ REZ
Obr. 4a
1
2
• UPOZORNENIE
y Pred nastavovaním, inštaláciou aúdržbou píly odpojte
prívodný kábel od zdroja el. prúdu.
y Pri manipulácii spílovým kotúčom používajte ochranné
rukavice, pretože by mohlo dôjsť kporaneniu ostrými zubami kotúča.
y Na pílu inštalujte len pílový kotúč, na ktorom sú
vyznačené rovnaké alebo vyššie otáčky, než sú otáčky vyznačené na náradiu spočtom pílov ých zubov nepre­sahujúcich 24 pre kotúče určené pre rezanie dreva adrevených materiálov.
y Používajte iba priemer kotúča vsúlade so značením pre
daný model píly.
y Určite správny pílový kotúč, ktorý sa použije na materi-
ál, ktorý sa bude rezať.
y Pílové kotúče určené pre rezanie dreva apodobných
materiálov musia spĺňať požiadavky EN 847-1.
1. Pílu postavte na bočnú stranu svetracími otvormi motora (Obr. 1, pozícia 2).
2. Zablokujte otáčanie vretena stlačením aretačného tlačidla (Obr.1, pozícia 5).
• VÝSTRAHA
y Vreteno píly blokujte aretačným tlačidlom
len vtedy, keď je prístroj vypnut ý avreteno sa neotáča. Blokovanie vretena za chodu píly môže spôsobiť úraz obsluhy apoškodenie píly.
3. Pridržte aretačné tlačidlo asúčasne hexovým (imbuso­vým) kľúčom v yskrutkujte upínaciu skrutku spodlož­kou (Obr. 2, pozícia 1) vsmere šípky „1“ aodnímte ju.
4. Vychýľ te dolný kryt kotúča (Obr. 1, pozícia 10) na stranu ana unášaciu podložku (Obr. 2, pozícia 4) nasaďte pílový kotúč tak, aby orientácia zubov kotúča zodpovedala orientácii šípk y na hornom kryte kotúča píly (Obr. 2, pozícia 5), pozrite obr. 2.
Obr. 3B
• UPOZORNENIE
y Hĺbku rezu je nutné prispôsobiť hrúbke obrobku.
Viditeľná časť zubov pílového kotúča pod obrobkom má byť menšia ako výška jedného zubu.
1. Povoľte maticu na nastavenie hĺbk y rezu (obr.3, krok 1.).
2. Pílu zdvihnite od základovej dosky podľa požadovanej hĺbky rezu (obr. 3A, krok 2). Hĺbku rezu je možné odčí­tať na stupnici, pozrite obr. 1, pozícia 21. Väčšia vzdialenosť od základovej dosky znamená menšiu hĺbku rezu.
2120
3
Obr. 4b
V prípade potreby nastav te šikmý uhol sklonu píly vrozsa­hu 0° až 45° vzhľadom kzákladovej doske.
• UPOZORNENIE
y Sklonené rez y majú menšiu hĺbku rezu, ako je nastave-
ná hodnota na stupnici hĺbky rezu.
PRIPOJENIE VONKAJŠIEHO ODSÁVANIA PILÍN
y Do výfuku pilín (Obr. 1, pozícia 15) zasuňte koncovku
hadice vhodného priemyselného vysávača.
SKSK
Obr. 5
• UPOZORNENIE
y Zvoľte tak ý vysávač, ktorý by bol vhodný kpovahe reza-
ného materiálu. Nepoužívajte vysávač určený naupra­tovanie domácnosti, došlo by kjeho poškodeniu.
y Na odsávanie nebezpečného prachu použite špeciálny
vysávač.
• VÝSTRAHA
y Pri rezaní vzniká prach ktorého vdychovanie je zdra-
viu škodlivé, obzvlášť prach zchemicky ošetrených materiálov, preto pri práci spílou používajte odsávanie /zber prachu aešte používajte certifikovanú ochranu dýchacích ciest sdostatočnou úrovňou ochrany. Poraďte sa vpredajni sosobnými ochrannými prostriedkami. Pri práci zaistite kvalitné vetranie priestoru. Prach ztvr­dých driev sa považuje za karcinogén.
INŠTALÁCIA DORAZU POZDĹŽNEHO REZU BOČNÉHO VODIDLA
y Doraz pozdĺžneho rezu (Obr. 1, pozícia 9) umožňuje
viesť presnú líniu rezu pozdĺž hrany rezaného materiálu atiež zabraňuje zvieraniu kotúča počas rezania.
y Doraz nachádza uplatnenie tiež pri rezaní dielov rov-
nakej veľkosti.
1. Povoľte upínaciu maticu pozdĺžneho dorazu (Obr.1, pozícia 3) pre zaistenie dorazu pozdĺžneho rezu adiel dorazu so stupnicou vložte do drážky vzákladovej doske viď Obr.1.
2. Na stupnici dorazu nastavte požadovanú šírku reza­ného materiálu apotom doraz zaistite utiahnutím krídlovej matice.
V. Príprava rezaného materiálu
1. Rezaný materiál pred rezaním zaistite vhodným upínacím prostriedkom, napríklad upnutím svorkami kpracovnej ploche (viď. Obr. 7). Nikdy rezaný materiál nedržte rukou alebo zapretý okoleno.
Obr. 7
y Veľké plochy podoprite na okrajoch ablízkosti
miesta rezu, aby sa zmenšilo riziko zovretia pílo­vého kotúča aspätného vrhu vplyvom prehnutia dosky (obr.8).
VI. Zapnutie/vypnutie apráca spílou
• UPOZORNENIE
y Pred pripojením píly ku zdroju el. prúdu sa presvedčte
oriadnom dotiahnutiu všetkých blokovacích prvkov askontrolujte, či sú všetky ochranné prvky na svojom mieste. Dolný ochranný kryt musí zakrývať takmer celý pílový kotúč. Rukou sa presvedčte, či možno dolný ochranný kryt odklopiť vcelom možnom rozsahu ači sa samočinne vracia do východiskovej polohy. Pílu bez všetkých ochranných prvkov alebo sa zle zaistenými súčasťami nepoužívajte azaistite nápravu.
• UPOZORNENIE
y Pred pripojením píly ku zdroju el. napätia sa najprv uis-
tite, či hodnota napätia vzásuvke zodpovedá rozsahu 220-240 V~ 50 Hz.
y Na overenie nastavených parametrov píly odpor-
účame najskôr previesť skúšobný rez.
1. Vidlicu prívodného kábla zasuňte do zásuvky selek­trickým prúdom.
2. Pílu pevne uchopte oboma rukami za hlavnú aprednú rukoväť (pozri Obr.9) aprednou časťou základovej dosky ju položte na rezanú plochu tak, aby sa kotúč nedotýkal rezaného materiálu amohol sa voľne otá­čať. Nikdy pílu nedržte jednou rukou.
príčinu neštandardného chodu. Ak je neštandardný chod spôsobený poruchou vnútri prístroja, zaistite jeho opravu vautorizovanom servise značky Extol® prostredníctvom obchodníka alebo sa obráťte pria­mo na autorizovaný servis (servisné miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu).
4. Pílu nechajte dosiahnuť plných otáčok apotom ju pozvoľna posúvajte knačrtnuté línii rezu zárezom soznačením 0° vzákladovej doske pre kolmý rez azárezom 45° pre šikmý rez (pozri obr.10A a10B).
Obr. 10A
≥ 45°
Obr. 6
2. Na rezaný materiál načrtnite líniu rezu.
Obr. 8
Obr. 9
3. Pre uvedenie píly do prevádzky najprv stlačte poistku proti neúmyselnému stlačeniu prevádzkového spínača (Obr. 1, pozícia 19) apotom prevádzkový spínač (Obr. 1, pozícia 17).
• UPOZORNENIE
y Ak počas chodu prístroja bude zjavný neštandardný
zvuk, vibrácie či chod, prístroj ihneď vypnite, odpojte ho od prívodu el. prúdu azistite aodstráňte
2322
Obr. 10B
5. Pílu pomalým pohybom veďte dopredu po ploche rezaného materiálu, pokiaľ nebude celý rez dokončený.
y Pílu počas rezania veďte rovnomerným pohybom
primeranou rýchlosťou smiernym prítlakom vsmere línie rezu. Nadmerný tlak na pílu spôsobuje rýchle opotrebovanie kotúča, prehrievanie hrotov pílového kotúča, zhoršenie kvalit y rezu apreťaženie píly, čo ju môže poškodiť.
SKSK
y Rýchlosť rezania akvalita rezu závisí od stavu atvaru
zubov pílového kotúča. Preto používajte len tie kotúče, ktoré sú vbezchybnom stave, majú ostré zuby asú vhodné pre daný materiál atyp rezu.
y Typ kotúča voľte podľa tvrdosti rezaného dreva, ďalej
ak ide orez priečny, pozdĺžny alebo tenk ý mäkký neželezný kov (napr. hliník, meď). Iné druhy kovu (napr. železné kovy) sa touto pílou rezať nesmú!
y Pílový kotúč chráňte pred poškodením (napr. pred
nárazmi, pádmi), aby sa neskrútil apod.
y Nestrkajte prsty do výfuku pilín. Mohlo by dôjsť kzra-
neniu od odletujúcich triesok.
y Pílu nikdy neinštalujte do stola alebo iných nosných
konštrukcií. Píla je určená na rezanie iba ručným vedením prístroja.
y Pílu nikdy nepoužívajte narezanie vo výške nad
úrovňou tela. Vtejto pozícii nie je zaistená dostatočná stabilita pre bezpečnú prácu.
y Na rezanie nepoužívajte kotúče vyrobené zrýchloreznej
ocele HSS. Tieto kotúče sú krehké amohli by počas rezania prasknúť.
Prístroj za chodu vy tvára elektromagnetické pole, ktoré môže negatívne ovplyvniť fungovanie aktívnych či pasívnych lekár-
skych implantátov (kardiostimulátorov) aohroziť život používateľa. Pre d používaním tohto nára­dia sa informujte ulekára aleb o výrobcu implantátu, či môžete stýmto prístrojom pracovať.
y Pílu používajte iba naúčel použitia, na ktorý je určená.
Pílu žiadnym spôsobom neupravujte aneprestavujte na iný účel použitia.
y Prevádzkový spínač nezaisťujte vstlačenej polohe pre
trvalý chod. Prevádzkový spínač musí byť možné oka­mžite uvoľniť vprípade potreby či nebezpečnej situácie!
VYPNUTIE PÍLY
y Pílu vypnite uvoľnením prevádzkového spínača.
VII. Čistenie aúdržba
• UPOZORNENIE
y Pred servisnou údržbou, inštaláciami, nastavovaním
píly apod. odpojte pílu od zdroja el. prúdu.
y Po ukončení práce pí lu očistite od pilín aprachu. Môžete
použiť štetec, textí liu alebo stlačený vzduch.
y Je nevyhnutné udržiavať čisté vetracie otvory motora
(Obr. 1, pozícia 2), aby nedochádzalo kprehrievaniu moto­ra vdôsledku nedostatočného prúdenia vzduchu aaby bol čistý priestor pohybu výkyvného kr ytu kotúča (Obr. 1, pozícia 10), aby sa ním dalo voľne pohybovať aaby sa samovoľne po vychýlení ihneď vracal späť. Toto fungova­nie kry tu je zbezpečnostných dôvodov úplne nev yhnutné.
y Očistite tiež pílový kotúč aprípadne ho ošetrite anti-
koróznym olejom. Pred použitím píly kotúč od oleja očistite, aby nedošlo kznečisteniu rezaného dreva, pokiaľ na tom záleží.
y V prípade potreby pílový kotúč nechajte odborne
nabrúsiť.
y Poškodený pílový kotúč nesmie byť opravovaný, ale
nahradený za bezchybný.
• UPOZORNENIE
y Pílu nemôžete čistiť organickými rozpúšťadlami (napr.
na báze acetónu), došlo by kpoškodeniu plastového krytu. Načistenie je možné použiť handričku namočenú vroztoku saponátu. Zabráňte však vniknutiu vody do vnútorných častí píly.
y Pílu vžiadnom prípade neupravujte na iné účely použitia.
KONTROLA/VÝMENA UHLÍKOV
y Ak je počas chodu náradia viditeľné iskrenie vnútri
alebo ak je jeho chod nepravidelný, nechajte vautorizo­vanom servise značky Extol® skontrolovať opotrebenie uhlíkových kief, ktoré sa nachádzajú vnútri náradia. Kontrolu avýmenu smie vykonávať iba autorizova­ný servis značky Extol®, pretože je nutný zásah do vnútorných častí prístroja. Servisné miesta nájdete na webových stránkach vúvode návodu. Uhlík y sa musia vymeniť za originálne kusy oba súčasne.
y Na opravu prístroja sa musia použiť originálne diely od
výrobcu.
Príslušenstvo pre pílu Extol® Craft 405224 ( 160 mm)
Pílový kot úč Extol® Premium 160 ×2,0 ×20 mm; 24 T, šírka SK plátkov 2,8 mm
Uhlíky 405224 C
Príslušenstvo pre pílu Extol® Craft 405234 ( 185 mm)
Pílový kot úč Extol® Premium 185 ×2,2 ×20 mm; 24 T, šírka SK plátkov 3,2 mm
Uhlíky 405234 C
Objednávacie číslo
88 03213
Tab uľk a 1
Objednávacie číslo
88032 25
Tab uľk a 2
• UPOZORNENIE
y Náhradný pí lový kotúč Extol® je nutné do píly
inštalovať vtakej orientácii, aby orientácia pílo­vých zubov zodpovedala orientácii šípky na kryte kotúča píly podľa obr.2, pozície 5., tzn. pílové zuby musia byť orientované smerom nahor od základne píly anie dole (tlačou kotúča smerom kpíle), pozri obr.11
y Bezplatná záručná oprava sa vzťahuje iba
na výrobné chyby výrobku (skryté avonka­jšie) anevzťahuje sa na opotrebenie výrob­ku vdôsledku nadmernej záťaže či bežného používania alebo na poškodenie výrobku spôsobené nesprávnym používaním.
Ob r. 11
y Vprípade potreby záručnej opravy výrobku sa obráťte
na obchodníka, uktorého ste výrobok kúpili aktorý zaistí opravu vautorizovanom servise značky Extol®. Pre pozáručnú opravu sa obráť te priamo na autorizovaný servis značky Extol® (servisné miesta nájdete na webo­vých stránkach vúvode návodu).
VIII. Štítok s technickými údajmi
Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
Zodpovedá príslušným požiadavkám EÚ.
Pri práci používajte certikovanú ochranu zraku, sluchu adýchacích cies t sdosta­točnou úrovňou ochrany.
Zariadenie t riedy ochrany II. Dvojitá izolácia.
Elektroodpad, pozrite ďalej.
Na štítku pí ly je uvedené sériové číslo
SN:
zahŕňajúce rok, mesiac vý roby ačíslo výrobnej série.
Tab uľk a 3
2524
SKSK
IX. Všeobecné bezpečnostné pokyny
• VÝSTRAHA!
Je nutné prečítať všetky bezpečnostné pokyny, návod na používanie, obrázky apredpisy dodané stýmto náradím. Nedodržanie všetkých nasledujúcich
pokynov môže viesť kúrazu el ektrickým prúdom, kvzniku požiaru a/alebo kvážnemu zraneniu osôb.
Všetky pokyny anávod na používanie musíte uschovať, aby bolo možné do nich neskoršie nahli­adnuť.
Výrazom „elektrické náradie “ vo všetkých ďalej uvedených výstražných pokynoch je myslené elektrické náradie napája­né (pohyblivým prívodom) zo siete, alebo ele ktrické náradie napájané zbatérií (be z pohyblivého prívodu).
1 BEZPEČNOSŤ PRACOVNÉHO PROSTREDIA
a) Pracovisko je potrebné udržiavať včistote
adobre osvetlené. Neporiadok atmavé priestory
bývajú príčinou nehôd.
b) Nepoužívajte elektrické náradie vprostredí,
kde hrozí nebezpečenstvo výbuchu, kde sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Velektrickom náradí vznikajú iskry, ktoré
môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Pri používaní elektrického náradia zabráňte
vprístupe deťom aďalším osobám. Ak budete
rušení, môžete stratiť kontrolu nad vykonávanou činnosťou.
2 ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Vidlice pohyblivého prívodu elektrického
náradia musia vyhovovať sieťovej zásuvke. Vidlice sa nesmú žiadnym spôsobom upravo­vať. Snáradím, ktoré má ochranné spojenie so zemou, sa nesmú používať žiadne zásuv­kové adaptéry. Vidlice, ktoré nie sú znehodnotené
úpravami apríslušné zásuvky obmedzia nebezpečen­stvo úrazu elektrick ým prúdom.
b) Obsluha sa nesmie telom dotýkať uzem-
nených predmetov, ako je napr. potrubie, teleso ústredného vykurovania, sporáky achladničky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom je väčšie, ak je vaše telo spojené zo zemou.
c) Elektrické náradie nesmiete vystavovať
dážďu, vlhku alebo aby bolo mokré. Ak sa do
elektrického náradia dostane voda, zvýši sa nebezpe­čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Pohyblivý prívod sa nesmie používať na iné
účely. Elektrické náradie sa nesmie nosiť alebo ťahať za prívod, ani sa NESMIE ťahom za prívod odpojovať vidlica zo zásuvky. Prívod je treba chrániť pred teplom, mastno­tou, ostrými hranami alebo pohyblivými čas­ťami. Poškodené alebo zamotané prívody zvyšujú
nebezpečenstvo úrazu elek trickým prúdom.
e) Ak elektrické náradie používate vonku, pou-
žívajte predlžovací kábel vhodný na vonka­jšie použitie. Používanie predlžovacieho prívodu
na použitie vonku obmedzuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak používate elektrické náradie vo vlhkých
priestoroch, používajte napájanie chránené prúdovým chráničom (RCD). Používanie RCD
obmedzuje nebezpečenst vo úrazu elektrickým prúdom.
Pojem „prúdový chránič (RCD)“ môže byť nahradený
pojmom „hlavný istič obvodu (GFCI)“ alebo „istič unikajúceho prúdu (ELCB)“.
3 BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Pri používaní elektrického náradia musí byť
obsluha pozorná, musí sa venovať tomu, čo práve robí amusí sa sústrediť atriezvo uvažovať. Elektrické náradie sa nesmie pou­žívať, ak je obsluha unavená alebo pod vply­vom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľková
nepozornosť pri používaní elektrického náradia môže viesť kvážnemu poraneniu osôb.
b) Používať osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy používajte ochranu očí.
Ochranné pomôcky ako je napr. respirátor, bezpeč­nostná obuv s úpravou proti šmyku, tvrdá pokrývka hlavy alebo ochrana sluchu, používané vsúlade spodmienkami práce, znižujú nebezpečenstvo pora­nenia osôb.
c) Musíte zabrániť neúmyselnému spusteniu
stroja. Uistite sa, či je spínač pred zapojením vidlice do zásuvky a/alebo pri pripájaní baté­riovej súpravy, zdvíhaním alebo prenášaním
náradia vpolohe vypnuté. Prenášanie náradia
sprstom na spínači alebo zapájanie vidlice náradia so zapnutým spínačom môže byť príčinou nehôd.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte
všetky nastavovacie nástroje alebo kľúče.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, k torý necháte pripev­nený kotáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže byť príčinou poranenia osôb.
e) Obsluha musí pracovať len tam, kde bez-
pečne dosiahne. Obsluha musí vždy udrži­avať stabilný postoj arovnováhu. To umožní
lepšiu kontrolu nad elektrickým náradím vnepredví­dateľných situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nepoužívajte voľné
odevy ani šperky. Obsluha musí dbať na to, aby mala clasy aodev dostatočne ďaleko od pohyblivých častí. Voľné odevy, šperky adlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sú kdispozícii prostriedky na pripojenie
zariadenia na odsávanie azachytávanie prachu, zaistite, aby také zariadenia boli pri­pojené asprávne používané. Používanie týchto
zariadení môže obmedziť nebezpečenstvo spôsobené vznikajúcim prachom.
h) Obsluha nesmie dopustiť, aby sa zdôvodu
rutiny, ktorá vychádza zčastého používania náradia, stala samoľúbou azačala ignorovať zásady bezpečnosti náradia. Neopatrná činnosť
môže vzlomku sekundy spôsobiť závažné poranenie.
4 POUŽÍVANIE AÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO
NÁRADIA
a) Elektrické náradie sa nesmie preťažovať.
Používajte správne elektrické náradie, ktoré je určené na v ykonávanú prácu. Správne elek-
trické náradie bude lepšie abezpečnejšie vykonávať prácu, na ktorú bolo skonštruované.
b) Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré
nejde zapnúť avypnúť spínačom. Každé
elektrické náradie, ktoré nejde ovládať spínačom, je nebezpečné amusí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred uskladnením elektrického náradia je treba vytiahnuť vidlicu zo sieťovej zásuvky a/alebo odobrať batériovú súpravu zelektrického náradia, ak
je odnímateľná. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia obmedzujú nebezpečenstvo náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uskladňujte
mimo dosahu detí anedovoľte osobám, ktoré neboli zoznámené selektrickým nára­dím alebo stýmito pokynmi, aby náradie používali. Elektrické náradie je vrukách neskúse-
ných užívateľov nebezpečné.
e) Elektrické náradie apríslušenstvo je nutné
dodržiavať. Kontrolujte nastavenie pohy­bujúcich sa častí aich pohyblivosť ,zame­riavajte sa na praskliny, zlomené súčasti aakékoľ vek ďalšie okolnosti, ktoré by mohli ohroziť funkčnosť elektrického náradia. Ak je náradie poškodené, pred ďalším použitím zaistite jeho opravu. Mnoho nehôd je spôsobe-
ných nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezacie nástroje je treba udržiavať ostré
ačisté. Správne udržiavané anabrúsené rezacie
nástroje sa zachytia alebo zablokujú omateriál soveľa menšou pravdepodobnosťou apráca snimi sa ľahšie kontroluje.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné
nástroje atď, používajte vsúlade stýmito pokynmi, takým spôsobom, aký je predpí­saný pre konkrétne elektrické náradie, ato sohľadom na dané podmienky práce adruh vykonávanej práce. Používanie elektrického nára-
dia na vykonávanie iných činností, než tých pre ktoré bolo určené, môže viesť knebezpečným situáciám.
h) Rukoväte apovrchy na uchopenie je treba
udržiavať suché, čisté abez mastnoty.
Šmykľavé rukoväte apovrchy na uchopenie neumož­ňujú vneočakávaných situáciách bezpečné držanie akontrolu náradia.
5 SERVIS
a) Opravy elektrického náradia zverte kvalifi-
kovanej osobe, ktorá bude používať identic­ké náhradné diely. Tak bude zaistená rovnaká
úroveň bezpečnosti elektrického náradia, ako bola pred jeho opravou.
2726
SKSK
X. Doplnkové bezpečnostné pokyny
BEZPEČNOSTNÉ POK YNY PRE VŠETKY PÍLY
PRI REZANÍ
a) NEBEZPEČENSTVO: Obsluha musí dbať na
to, aby mala ruk y vbezpečnej vzdialenosti od miesta rezu aod pílového kotúča. Druhou rukou treba držať prídavnú rukoväť alebo skrinku motora. Ak sa píla drží oboma rukami, ruk y
nemôžu byť porezané kotúčom.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt nemôže
ochrániť obsluhu pred dotykom kotúče pod obrobkom.
c) Hĺbku rezu je nutné prispôsobiť hrúbke obrob-
ku. Viditeľná časť zubov pílového kotúča pod obrobkom
má byť menšia ako výška jedného zubu.
d) Nikdy sa nesmie pri rezaní držať obrobok
vruke alebo cez koleno. Obrobok treba upevniť na pevnú základňu. Je dôležité, aby bol obrobok
podoprený anebezpečenstvo dotyku niektorej časti tela, uviaznutie kotúča alebo strata kontroly bola znížená na najmenšiu možnú mieru.
e) Pri vykonávaní činnosti, kde sa rezací nástroj
môže dotknúť skrytého vedenia alebo svojho vlastného prívodu, je nutné držať elektro­mechanické náradie za izolované úchopové povrchy. Dotyk so „živým“ vodičom spôsobí, že sa
neizolované kovové časti elektromechanického náradia stanú tiež „živými“ amôžu viesť kúrazu používateľa elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní je nutné vždy použiť
pozdĺžne pravítko alebo vodidlo srovnou hranou. Zlepšuje sa tak presnosť rezania aznižuje sa
nebezpečenstvo, že kotúč uviazne.
g) Vždy je nutné používať kotúče supínacími
otvormi správnej veľ kosti atvaru (kosoštvorco­vými alebo kruhov ými). Pílové kotúče, ktoré presne
nevyhovujú upevňovacím súčastiam píly, nebudú vycen­trované aspôsobia stratu kontroly.
h) Nikdy sa nesmú používať poškodené alebo
nesprávne podložky alebo skrutky na upnutie kotúča. Podložky askrutky na upnutie kotúča boli
konštruované špeciálne na vašu pílu vzhľadom na opti­málny výkon abezpečnosť práce.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
PRÍČINY SPÄTNÉHO VRHU ASÚVISIACE VÝSTRAHY
- spätný vrh je náhla reakcia zovretého, zablokovaného alebo nevyrovnaného pílového kotúča snásledkom nekontrolovateľného pohybu píly smerom nahor aod obrobku smerom kobsluhe.
- ak je pílový kotúč zovretý alebo celkom zablokovaný zvierajúcim sa rezom, zastaví sa areakčná sila motora spôsobí rýchle spätné vymrštenie píly smerom kobslu­he;
- ak je pílový kotúč vreze zle natočený, zuby na zadnom okraji kotúča môžu naraziť zhora do povrchu dreva, kotúč zrezu vyskočí apíla sa spätne vymrští smerom kobsluhe.
Spätný vrh je v ýsledkom nesprávneho používania píly a/ alebo nesprávnych pracovných postupov či podmienok amôžete mu zabrániť dodržaním nižšie popísaných bezpečnostných opatrení.
a) Pílu je potrebné držať vždy pevne oboma ruka-
mi apaže mať vtakej polohe, aby bolo možné odolať silám spätného vrhu. Telo obsluhy sa musí nachádzať na niektorej strane kotúča, nie však vrovine kotúča. Spätný vrh môže spôsobiť, že
bude píla vrhnutá naspäť ale sily spôsobené spätným vrhom môže užívateľ zvládnuť pri dodržaní príslušných bezpečnostných opatrení.
b) Ak dochádza kuviaznutiu pílového kotúča
alebo ak treba zakýchkoľvek dôvodov prerušiť rez, je nutné uvoľniť ovládací prvok spínača adržať pílu vmateriáli na mieste, kým sa pílo­vý kotúč úplne nezastaví. Obsluha sa nesmie nikdy pokúšať zdvihnúť pílu zrezu alebo ju vytiahnuť naspäť, ak je pílový kotúč vpohybe, vtakom prípade môže dôjsť kspätnému vrhu.
Treba hľadať príčiny, prečo pílový kotúč uviazol aspôso­by, ako tieto príčiny odstrániť.
c) Ak sa spúšťa pí lový kotúč vobrobku, je potrebné
pílový kotúč vycentrovať vreze tak, aby pílové
zuby neboli vnorené vmateriáli. Ak pílový kotúč
uviazne, píla môže byť po opätovnom spustení tlačená nahor zobrobku alebo môže dôjsť kspätnému vrhu.
d) Veľ ké rezivo je nutné podoprieť, aby sa mini-
malizovalo riziko spätného vrhu azovretie pílo­vého kotúča. Veľké rezivo má tendenciu sa prehýbať
vlastnou váhou. Pod doskou musia byť podložky na oboch stranách blízko rezu ablízko okrajov.
e) Nesmú sa používať tupé alebo poškodené
pílové kotúče. Tupé alebo nesprávne nastavené
pílové kotúče vytvárajú úzku drážku rezu aspôsobujú tak nadmerné trenie, ktoré zabraňuje otáčaniu kotúča avedie kspätnému vrhu.
f) Predtým, ako sa začne rezať, musí sa dosta-
točne aspoľahlivo dotiahnuť páčky zaisťujúce nastavenie hĺbky rezu auhla úkosu pílového kotúča. Ak sa mení nastavenie polohy kotúča vprie-
behu rezania, pílový kotúč môže uviaznuť amôže dôjsť kspätnému vrhu.
g) Je nutno věnovat zvýšenou pozornost při řezání
do stávajících zdí nebo jiných míst, kam není vidět.Kotouč, který pronikne na druhou stranu mate-
riálu, může říznout do předmětu, který může způsobit zpětný vrh.
BEZPEČNOSTNÉ POK YNY PRE PÍLY S VONKAJŠÍM VÝKYVNÝM KRYTOM
FUNKCIA SPODNÉHO OCHRANNÉHO KRYTU
a) Pred každým použitím je nutné skontrolovať,
či sa spodný ochranný kryt riadne zatvára. Spílou sa nesmie pracovať, ak sa spodný ochranný kryt nepohybuje voľne anezatvára sa okamžite. Nikdy nezaisťujte spodný ochranný kryt votvorenej polohe napr. zvierkami alebo priviazaním. Ak dôjde kneúmyselnému pádu píly na
zem, spodný ochranný kryt sa môže ohnúť. Kryt preto pomocou vyklápacej páčky krytu odklopte azistite, či sa kryt voľne pohybuje vakomkoľvek uhle otvorenia alebo sa nastavená hĺbka rezu nedotýka pílového kotúča ani žiadnej inej časti píly.
b) Je potrebné kontrolovať funkciu pružiny spod-
ného ochranného krytu. Ak funkcia ochranného krytu avratnej pružiny nie je správna, tieto časti pred použitím musíte nechať opraviť.
Dolný kryt môže reagovať pomaly zdôvodu poškodenia niektorej časti, nánosu lepiacich sa usadenín alebo iných nečistôt.
c) Spodný ochranný kryt sa smie odklápať ručne
iba všpeciálnych prípadoch rezania, ako napr. rezy „ponorením do materiálu“ alebo „zložené rezy“. Ochranný kryt odklopte pomocou vyklá­pacej páčky auvoľnite ho vtedy, keď pílový kotúč prenikne do materiálu. Vo všetkých ostat-
ných prípadoch rezania by mal spodný ochranný kryt fungovať automaticky.
d) Pred položením píly na pracovný stôl alebo na
podlahu je nutné vždy skontrolovať, či spodný ochranný kryt zakrýva pílový kotúč. Nechránený
kotúč, ktorý dobieha, spôsobí spätný pohyb píly areže všetko, čo mu príde do cesty. Je nutné si uvedomiť, ako dlho trvá zastavenie kotúča po uvoľnení spínača.
XI. Skladovanie
y Vyčistený prístroj skladujte na suchom mieste mimo
dosahu detí steplotou do 45 °C. Náradie chráňte pred priamym slnečným žiarením, sálavými zdrojmi tepla, vlhkosťou avniknutím vody.
XII. Likvidácia odpadu
OBALOVÉ MATERIÁLY
y Obalové materiály vyhoďte do príslušného kontajnera
na triedený odpad.
NEPOUŽITEĽNÁ PÍLA
y Podľa smernice (EÚ)2012/19 sa nesmú nepoužiteľné
elektrozariadenia vyhadzovať do komunálneho odpadu, ale musia sa odovzdať naekologickú likvi­dáciu do spätného zberu elektrozariadení. Informácie ozberných miestach elektroza­riadení apodmienkach zberu dostanete na obecnom úrade alebo upredávajúceho.
2928
SKSK
XIII.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru sa obráťte na obc hodníka, uktorého ste tovar zakúpili.
Pre opravu po up lynutí záruky sa tiež môžete obrátiť na náš autorizovaný servis.
Najbližšie s ervisné miesta nájdete na www.extol.sk. Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na: Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70 E-mail: ser vis@madalbal.sk
Záručná doba
apodmienky
ZÁRUČNÁ DOBA
Zodpovednos ť za chyby (záruka) na Vami zakúpe ný výrobok platí 2rok y od dátumu zakúpenia podľ a zákona. Pri splnení nižšie uved ených obchodných podmien ok, ktoré sú vsúlade stýmto zá konom, Vám výro bok bude bezplatne opr avený.
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
1) Predávajúci je povinný spotrebiteľovi tovar predviesť (ak to jeho povaha umožňuje) avystaviť doklad ozak­úpení vsúlade so zákonom. Všetky údaje vdoklade ozakúpení musia byť vypísané nezmazateľným spô­sobom vokamžiku predaja tovaru.
2) Už počas výberu tovaru dôkladne zvážte, aké funkcie ačinnosti od výrobku požadujete. To, že výrobok nevyhovuje Vašim neskorším technickým nárokom, nie je dôvodom kjeho reklamácii.
3) Pre uplatnenie nároku na záručnú opravu musí byť tovar predaný spatričným dokladom ozakúpení.
4) Pre prijatie tovaru na reklamáciu mal by byť tovar, pokiaľ to bude možné, očistený azabalený tak, aby počas prepravy nedošlo kpoškodeniu (najlepšie voriginálnom obale). Zdôvodu presnej diagnostiky poruchy ajej dôkladného odstránenia spolu svýrob­kom zašlite aj jeho originálne príslušenstvo.
5)
Servis nenesie zodpovednosť za tovar poškodený prepravcom.
6) Servis tiež nenesie zodpovednosť za zaslané príslu­šenstvo, ktoré nie je súčasťou základného vybavenia výrobku. Výnimku tvoria prípady, keď príslušenstvo nie je možné odstrániť zdôvodu poruchy výrobku.
7) Zodpovednosť za poruchy („záruka“) sa vzťahuje na skryté aviditeľné poruchy výrobku.
8) Záručnú opravu je oprávnený vykonávať výhradne autorizovaný servis značk y Extol.
9) Výrobca zodp ovedá za to, že výrobok bu de mať po celú dobu zodpovednos ti za poruchy vlastn osti aparametre uve dené vtechnick ých údajoch, pri dodržaní návodu na použi tie.
10) Nárok na bezplatnú opravu zaniká vprípade, že: a) výrobok nebol používaný audržiavaný podľa návo-
du na obsluhu
b)
bol prevedený z ásah do konštrukcie stroja bez predchád­zajúceho písomného povolenia vydaného firmou Madal Bal a.s. alebo autorizovaným servisom znač ky Extol.
c) výrobok bol používaný viných podmienkach alebo
na iné účely,než na ktoré bol určený
d) bola niektorá časť výrobku nahradená neoriginál-
nou súčasťou.
e) k poškodeniu výrobku alebo nadmernému opotre-
bovaniu došlo vinou nedostatočnej údržby.
f) výrobok havaroval, bol poškodený vyššou mocou či
nedbalosťou užívateľa.
g) škody vzniknuté pôsobením vonkajších mechanic-
kých, teplotných či chemických vplyvov.
h) závady boli spôsobené nevhodným skladovaním
alebo manipuláciou svýrobkom
i) výrobok bol používaný (pre daný typ výrobku)
vagresívnom prostredí napr. prašnom, vlhkom. j) vý robok bol použitý n ad rámec prípustnéh o zaťaženia. k) bolo prevedené falšovanie dokladu ozakúpení
alebo reklamačnej správy.
11) Zodpovednosť za poruchy sa nevzťahuje na bežné opotrebenie výrobku alebo na použitie výrobku na iné účely než na tie, na ktoré je určený.
12) Zodpovednosť za p oruchy sa nevzťahuje na opotrebova­nie výrobku,ktoré je prirodzené zdôvodu jeho bežného používania, napr. obrúsenie brúsnych kotúčov, nižšia kapacita akumulátora po dlhodobom používaní atď.
13)
Poskyt nutím záruky nie sú do tknuté práva kupujúceho, k toré sa kzakúp eniu veci viažu podľa z vláštnych právnych pred pisov.
14)
Nie je možné uplatňovať nárok na bezplatnú opravu poru­chy, na ktorú už bola predávajúcim poskytnutá zľava. Pokiaľ spotrebiteľ výrobok svojpomocne opraví, potom výrobca ani predávajúci nenesie zodpovednosť za prípadné poškodenie výrobku alebo zdravotné problémy zdôvodu neodbornej opravy alebo použitia neoriginálnych náhradných dielov.
15) V príp ade sporu medzi kupujú cim apredávajúcim vo vzťahu k úpnej zmluvy, ktorý s a nepodarilo medzi st ranami urovnať priam o, má kupujúci právo obrátiť s a na obchodnú inšpekciu ako subjekt mimosúdneho riešenia spotrebi­teľských spo rov. Na webových s tránkach obchodnej i nšpek­cie je odkaz na z áložku „ADR –mimosúd ne riešenie sporov.
EÚ Vyhlásenie ozhode
Predmety vyhlásenia –modely, identikácia výrobkov:
Extol Craft® 405224;
Píla kotúčová 1200 W; 160 m m
Extol Craft® 405234;
Píla kotúčová 1200 W; 185 mm
Výrobc a Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3 •CZ-760 01 Zlín •IČO: 49433717
vyhlasuje,
že vyššie opísané predme ty vyhlásenia sú vzhode spríslušnými harmonizačnými právnymi predpismi Európskej únie:
2006/42 ES; (EÚ) 2011/65; (EÚ) 2014/30;
Toto vyhlásenie s a vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Harmonizované normy (vrátane ich pozmeňujúcich príloh, pokiaľ existujú),
ktoré boli použité naposúdenie zhody ana ktorých základe sa zho da vyhlasuje:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014 -2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012
Kompletizáciu technickej dokumentácie 2006/42 ES vykonal Martin Šenkýř.
Technická dokumentácia (2006/42 ES) je kdispozícii na adrese spoločnosti Madal Bal, a.s.
Miesto adátum vydania EÚ vyhlásenia ozhode: Zlí n, 29.9. 2019
V mene spoločnosti Madal Bal, a.s.:
Martin Šenkýř
člen preds tavenstva spoločnosti
3130
SKSK
Bevezető
HU
9 Az Extol® Craft 405224
és azExtol® Craft 405234 típusú körfűréstekkel elsősorban faanyagokat és lemezeket lehet hosszi­rányban, keresztbe és ferdén fűrészelni.
9 Megfelelő fűrésztárcsa használatával vékony
színesfém (pl. alumínium vagy réz) és műanyag lemezeket is lehet fűrészelni. Akészüléket vas és acél anyagok fűrészeléséhez nem szabad használni.
9 A védőburkolat elszívóhoz (porszívóhoz) csatlakoz-
tatva elszívja amegmunkálás helyéről aforgácsot, biztosítja atiszta munkát.
9 Gombnyomással rögzíthető orsó afűrésztárcsa
cseréjéhez.
9 A készülék ezermesteri célokra és hobbi munkák-
hoz használható, kisiparosi munkákhoz nem.
II. Műszaki adatok
Tisztelt Vevő! Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel f orduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Př íluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztár saság Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarors zág) Kiadás dátuma: 25. 9. 2019
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Típusszám /rendelési szám 405224 405234
Teljesítményfelvétel 1200 W 1200 W Üresjárati fordulatszám 4800 f/p 4800 f/p Tápfeszültség 220-240 V~50 Hz 220-240 V~50 Hz Beállítható fűrészelési szög 0-45° 0-45°
A készülékhez mellékelt fűrésztárcsa specifikációja
Tárcsaátmérő 160 mm 185 mm Tárcsalemez belső vastagsága 1,3 mm ± 5 % 1,3 mm ± 5 % SK lapka vastagsága 2,0 mm ± 5 % 2,0 mm ± 5 % Vágás vastagsága 2,3 mm ± 5 % 2,3 mm ± 5 % Fűrésztárcsa befogó furat átmérő 20 mm 20 mm Fűrésztárcsa fogszáma 24 24 Fűrészelési mélység
y 0°-os dőlésszög (derékszög) esetén 55 mm 65 mm y 45°-os dőlésszög esetén 35 mm 43 mm
Géptalp mérete 25,5 cm ×12,5 cm 28 cm ×13 cm Géptalp anyaga acél acél Akusztikus nyomás LpA; pontatlanság K=±3 98,83 dB(A) 98,83 dB(A) Akusztikus teljesítmény LWA; pontatlanság K=±3 109,83 dB(A) 109,83 dB(A) Védettség IP20 IP20 Tömeg, fűré sztárcsával együtt (vezeték nélkül) 3,3 k g 3,5 kg Védelmi osztály II.; kettős szigetelés II.; kettős szigetelés Rezgés érték (max.) ah (három tengely eredője) Fő fogantyú (pontatlanság K=±1,5) 4,65 m/s Első fogantyú (pontatlanság K=±1,5) 2,64 m/s
1)
2
2
4,65 m/s 2,64 m/s
2
2
1)
A fűrészelési mélység, az adott körfűrész típusnál (a
műszaki adatokban) feltüntetett méretű fűrésztár­csával értendő.
y A feltüntetett eredő rezgésérték és adeklarált zajszint
szabvány szerinti módszerekkel lett megmérve, és felhasználható az adott elektromos kéziszerszám más kéziszerszámokkal való összehasonlításához. Afeltün­tetett rezgésértéket és adeklarált zajszintet fel lehet használni agéppel való munkavégzés okozta terhelések előzetes meghatározásához.
3332
• VES ZÉ LY!
y A készülék által okozott rezgés- és zajterhelés mértéke
aszerszám tényleges használata során eltérhet adekla­rált értékektől, és függ akészülék használati módjától, az alkalmazott betétszerszámtól és különösen ameg­munkált munkadarab anyagától.
y A felhasználó személy védelme érdekében esetleg bizton-
sági mérés eket kell végrehajtani atényleges terhelés ek meghatározásához az adott feltételek között, és figyelembe kell venni azokat az időket is, amikor akészülék ki van kap c­solva, vagy ami kor be van kapc solva, de nincs használva.
HUHU
III. Akészülék részei és működtető elemei
18 17 15
16
10
11
12
19
2
1. ábra
20
21
14
1. ábra. Tételszámok és megnevezések
1. Kiegészítő fogantyú
2. Motor szellőzőnyílások
3. Párhuzamvezető rögzítő anya
4. Ferdefűrészelés rögzítő anya
5. Orsó rögzítő gomb (a fűrésztárcsa cseréjéhez)
6. Talp
7. Ferde fűrészelés vágási vonal
8. Merőleges fűrészelés vágási vonal
9. Párhuzamvezető vonalzóval
15
10. Alsó (lengő) védőburkolat
11. Rögzítő csavar alátéttel
12. Vágótárcsa
13. Kar az alsó fűrésztárcsa burkolat elfordításához
14. Hálózati vezeték
15. Forgácskidobó nyílás, elszívó csatlakoztatás
16. Felső védőburkolat
17. Működtető kapcsoló
18. Fő markolat
19. Biztonsági gomb (védelem avéletlen indítás ellen)
20. Vágásmélység beállítást rögzítő anya
78
21. Vágásmélység skála
1
2
13
5
4
3
Megjegyzés:
6
y A készülék részeit és működtető
7
8
9
elemeit az Extol® Craft 405234 típusú körfűrészen mutatjuk be. Az Extol® Craft 405224 körfűrész azonos tátelekből és működtető elemekből áll.
IV. Üzembe helyezés előtt
• FIGYELMEZTETÉS!
y A termék használatba vétele előt t ajelen útmutatót
olvassa el, és azt atermék közelében tárolja, hogy más felhasználók is el tudják olvasni. Amennyiben atermé­ket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó nem vállal felelősséget atermék rendeltetésétől vagy ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bek­övetkező károkért. Akészülék első bekapcsolása előtt ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemek és atartozékok használatával, akészülék gyors kikapcsolá­sával (veszély esetén). Ahasználatba vétel előtt mindig ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő és biztonsági elemek sérülésmentességét, akészülék helyes összeszerelését. Arepedezett vagy felhólyagoso­dott hálózati vezeték is sérülésnek számít. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor akészüléket ne kapc­solja be. Akészüléket márkaszervizben javíttassa meg (lásd akarbantartás és szerviz fejezetet).
A FŰRÉSZTÁRCSA FELERŐSÍTÉSE /CSERÉJE
• FIGYELMEZTETÉS!
y A fűrészgépen végzett bármilyen munka (szerszám-
csere, karbantartás stb.) megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból.
y A fűrésztárcsát csak védőkesztyűben fogja meg, ellen-
kező esetben az éles fogak elvághatják akezét.
y A körfűrészbe csak olyan fűrésztárcsákat szabad
befogni és használni, amelyeken agép maximális fordulatszámával azonos, vagy annál nagyobb megen­gedett fordulatszám van feltüntetve. Afa és faanyagok fűrészeléséhez használandó fűrésztárcsa fogszáma nem lehet több 24-nél.
y A körfűrészbe csak az adott körfűrész típusnál (a műs-
zaki adatokban) feltüntetett átmérőjű fűrésztárcsát szabad beszerelni és használni.
y A fűrésztárcsát mindig afűrészelendő anyagnak megfe-
lelően kell kiválasztani.
y A fa és hasonló anyagokat fűrészelő tárcsák feleljenek
meg az EN 847-1 szabvány előírásainak.
y A körfűrészbe csiszolótárcsát befogni tilos.
y Csak élezett fogú és minden szempontból kifogásta-
lan fűrésztárcsával dolgozzon. Sérült vagy repedt, deformálódott vagy életlen, illetve más módon sérült fűrésztárcsát használni tilos. Az életlen fűrésztárcsa fogai erősen felmelegednek. Asérült fűrésztárcsákat javítani tilos.
y A fűrésztárcsa rögzítéséhez kizárólag csak az adott
típusú körfűrészhez mellékelt (vagy azzal teljesen azonos) rögzítő alkatrészeket (menesztő, alátét, csavar stb.) szabad használni.
5
2
1
4
3
2
1. A gépet avillanymotor szellőzőnyílásait tartalmazó lapra állítsa fel (1. ábra, 2-es tétel).
2. A főorsót az orsóblokkoló gomb (1. ábra, 5-ös tétel) benyomásával rögzítse.
1
2. ábra
• FIGYELMEZTETÉS!
y Az orsórögzítő gombot csak akkor szabad
megnyomni, ha agép már teljesen leállt és az orsó nem forog! Az orsórögzítő gomb működés közben történő megnyomásával agép meghibásodhat, vagy személyi sérülést okozhat!
3. Az orsórögzítő gombot tartsa benyomva, majd imbuszkulccsal fordítsa el acsavart (2. ábra, 1-es tétel) az 1-es nyíl irányába, és acsavart csavarozza ki.
4. Az alsó (lengő) védőburkolatot (1. ábra, 10-es tétel)
3534
HUHU
fordítsa el, majd amenesztő alátétre (2. ábra, 4-es tétel) helyezze rá fűrésztárcsát úgy, hogy afűrésztár­csa forgásirányát (fogak állását) jelző nyíl afelső burkolaton (2. ábra, 5-ös tétel) található nyíllal egy irányba mutasson (lásd a2. ábrát).
5. A fűrésztárcsát az alátéttel és acsavarral (2. ábra, 1-es és 2-es tétel), az imbuszkulccsal a2-es nyíl irány­ába elforgatva rögzítse az orsón.
MEGMUNKÁLÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
2
1
3
1. A vágásmélység beállítást rögzítő anyát (3A. ábra, 1. lépés) lazítsa meg.
2. A fűrészgépet hajtsa fel atalpról annyira, hogy abeállítás megfeleljen avágási mélységnek (3A. ábra, 2. lépés). Avágási mélység leolvasható aská­láról (lásd az 1. ábra 21-es tételét). A fűrésztárcsa megemelésével avágásmélység csökken.
3. A beállított vágásmélységet az anya meghúzásával rögzítse (3A. ábra, 3. lépés).
SZÖG BEÁLLÍTÁSA AFERDEFŰRÉSZELÉSHEZ
KÜLSŐ ELSZÍVÓ BEKÖTÉSE
y A forgácskidobó nyíláshoz (1. ábra, 15-ös tétel) csatla-
koztassa egy ipari porszívó tömlőjét.
5. ábra
• FIGYELMEZTETÉS!
y Csak olyan porszívóhoz csatlakoztassa akészüléket,
amellyel elszívható afűrészelt munkadarab pora. Akeletkező port nem lehet hagyományos háztartási porszívóval elszívni (a porszívó meghibásodhat).
y Az egészségre káros anyagok elszívásához használjon
speciális porszívót.
y A párhuzamvezető (1. ábra, 9-es tétel) segítségével
amunkadarab széléhez képest lehet párhuzamosan fűrészelni, továbbá apárhuzamvezető használatával megelőzhető afűrészlap beszorulása is.
y A párhuzamvezetővel azonos szélességű darabokat
lehet fűrészelni.
1. A párhuzamvezetőt rögzítő anyát (1. ábra, 3-as tétel) lazítsa meg, majd avonalzós párhuzamvezetőt dugja be atalpban kialakított horonyba (lásd az 1. ábrát).
2. A párhuzamvezető vonalzójának asegítségével állítsa be afűrészelendő darab szélességét, majd húzza meg aszárnyas anyát.
V. Amunkadarab előkészítése
1. A munkadarabot afűrészelés megkezdése előtt rög­zítse le biztonságos és megbízható módon, pl. aszta­los szorítóval (lásd a7. ábrát). Afűrészelendő anyagot nem szabad kézzel, vagy térddel megtámasztva tartani.
3A. ábra
3B. ábra
• FIGYELMEZTETÉS!
y A fűrészelési mélységet az anyag vastagságától
függően állítsa be. Amunkadarab alsó részén afűrésztárcsa kiállása legyen kisebb, mint afűrésztár­csa fogmagassága.
4a. ábra
1
3
Amennyiben ferdén kíván fűrészelni, akkor állítsa be amegfelelő szöget, 0és 45° közöt t, afűrészelési síkhoz (géptalphoz) képest.
2
4b. ábra
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ferde fűrészelés esetén avágásmélység kisebb lesz,
mint amit avágásmélység skálán beállított.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A megmunkálás közben keletkező por különösen ves-
zélyes, ha amunkadarab anyaga vegyi anyagokkal van kezelve, ezért munka közben használjon por ellen védő maszkot, és akészüléket cs atlakoztassa elszívóhoz (vagy szereljen fel porgyűjtő zsákot). Kérjen tanácsot munkavé­delmi eszközöket és szűrőmaszkokat forgalmazó szaküzlet eladójától. Amunkahelyen biztosítsa amegfelelő szellőz­tetést. Akeményfák finom porának rákkeltő hatása lehet.
A PÁRHUZAMVEZETŐ FELSZERELÉSE
6. ábra
3736
7. ábra
y A nagyméretű lemezeket avágási vonal mentén
támassza alá, hogy megakadályozza afűrésztárcsa beszorulását, és ezzel agép visszarúgását (8. ábra).
8. ábra
2. A fűrészelendő anyagra rajzolja be avágási vonalat.
HUHU
VI. Be- és kikapcsolás, afűrész használata
• FIGYELMEZTETÉS!
y A körfűrész elektromos hálózathoz való csatlakoz tatása
előtt ellen őrizze le acsavarok és anyák meghúzását, avédőelemek megfelelő f elszerelését Az alsó védőbur­kolatnak szinte a teljes fűrésztárcsát takarnia kell. Kézzel megfogva ellenőrizze le, hogy az alsó védőburkolat teljes terjedelmében felhajtható-e, illetve, hogy az elengedés után avédőburkolat vissz atér-e az alaphelyzetébe. Afűrés­zgépet avédőelemek nélkül, vagy rosszul rögzített alka ­trészekkel használni tilos . Ahiányosságokat szünte sse meg.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A fűrészgép elektromos hálózathoz való csatlakoztatása
előtt ellenőrizze le, hogy ahálózati feszültség megfelel-
-e agép típuscímkéjén feltüntetett tápfeszültségnek (220-240 V~50 Hz).
y A beállított paraméterek ellenőrzéséhez előbb
végezzen próbafűrészelést.
1. A csatlakozódugót dugja ütközésig az elektromos hálózat aljzatába.
2. A körfűrészt mindig két kézzel fogja meg és két kézzel vezesse (a fő és az első fogantyúnál megfogva, lásd a9. ábrát). Akörfűrész talprészét úgy helyezze rá amunkadarabra, hogy afűrésztárcsa még ne érjen hozzá afűrészelendő anyaghoz. Afűrészgépet egy kézzel tartani és vezetni tilos.
9. ábra
3. A körfűrész bekapcsolásához előbb nyomja be avélet­len indítást meggátoló kapcsolót (1. ábra, 19-es tétel), majd aműködtető kapcsolót (1. ábra, 17-es tétel).
• FIGYELMEZTETÉS!
y Ha akészülék használata közben szokatlan jelen-
séget észlel: zaj, rezgés stb. akkor akészüléket azonnal kapcsolja le, ahálózati vezetéket húzza ki
az elektromos aljzatból és próbálja megállapítani ajelenség okát. Amennyiben ajelenség akészülék hibájára utal, akkor akészüléket az Extol® márkas­zervizben javíttassa meg (a szervizek jegyzékét az útmutató elején feltüntetett honlapunkon találja meg). Agép javítását az eladó üzletben vagy amár­kaszervizben rendelje meg.
4. Várja meg afordulatszám felfutását az üzemi fordu­latszámra, majd afűrészt tolja afűrészelési vonalra. Ez avonal álljon a0°jellel szemben (amennyiben merőle­gesen fűrészel), illetve a45° jellel szemben, amennyi­ben ferdén fűrészel (lásd a10A. és a10B. ábrákat).
10A. ábra
≥45°
10B. ábra
5. Akörfűrészt lassan tolja előre avágási vonalon egészen
addig, amíg ateljesen el nem fűrészeli amunkadarabot.
y A körfűrészt folyamatosan és egyenletesen, nem túl
nagy erővel tolja előre avágási vonalon. Ha akörfűrészt nagy erővel nyomja, akkor afogak gyorsabban elkopnak és erősen felmelegednek, akészülék pedig atúlterhelés miatt meghibásodhat.
y A fűrészelés teljesítménye és afűrészelés minősége
nagy mértékben függ afűrésztárcsa fogainak az álla­potától és alakjától. Ezért csak kifogástalan állapotban lévő és élezett, továbbá afűrészelt anyagnak megfelelő fűrésztárcsát használjon.
y A fűrésztárcsát afa keménységétől, afűrészelés
típusától, valamint afűrészelt anyagoktól (különböző színesfémek: réz, alumínium) függően válassza meg. Más anyagból (pl. vas vagy acél) készült fém lemezeket fűrészelni tilos!
y A körfűrészt óvja asérülésektől (leesés, ütközés stb.) és
adeformációktól.
y Az ujját ne dugja aforgácskidobó nyílásba. Aforgács
vagy aforgó fűrésztárcsa sérülést okozhat.
y A körfűrészt nem szabad asztalba beépíteni vagy satu-
ba befogni. A körfűrészt csak kézi üzemmódban (kézzel megfogva és vezetve) szabad használni.
y A körfűrésszel nem szabad fej felett dolgozni. Ilyen
helyzetben nem biztosított amegfelelő stabilitás abiz­tonságos munkavégzéshez.
y A fűrészeléshez ne használjon HSS gyorsvágó acélból
készült fűrésztárcsákat. Ezek afűrésztárcsák törékenyek és munka közben elpattanhatnak.
A készülék működés közben elektromágne­ses mezőt hoz létre, amely negatívan befoly­ásolhatja az ak tív vagy passzív or vosi im-
plantátumok (pl. szívritmus szabályozó készülék) működését és élet veszélyes helyzetet idézhet elő. Ha ilyen készüléket kíván használni, akkor előbb konzultáljon akezelőorvosával.
y A fűrészgépet kizárólag csak arendeltetésének meg-
felelő célokra használja. Afűrészgépet más jellegű használathoz átalakítani tilos.
y A működtető kapcsolót benyomott állapotban rögzíteni
tilos (pl. ragasztószalaggal). Veszélyes helyzet esetén aműködtető kapcsolót azonnal engedje el!
A FŰRÉSZGÉP KIKAPCSOLÁSA
y A fűrészgép kikapcsolásához aműködtető kapcsolót
engedje el.
VII. Tisztítás és karbantartás
• FIGYELMEZTETÉS!
y A készüléken végzett bármilyen munka (tisztítás,
beállítás, tárcsacsere stb.) megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból.
y A gépet amunka után tisztítsa meg, távolítsa el afor-
gácsot és aport. Ez t amunkát ecsettel, ruhával vagy sűrített levegővel hajtsa végre.
y A gép szellőzőnyílásait (1. ábra, 2-es tétel) és alengő
alsó védőburkolat környezetét (1. ábra, 10-es tétel) tartsa tisztán. Amennyiben aszellőzőnyílások eldugul­nak, akkor amotor túlmelegedhet. Az alsó védőburko­latnak akadálymentesen kell mozognia és automatiku­san kell záródnia. Avédőburkolat akadálytalan mozgása biztonsági okokból elengedhetetlen.
y Tisztítsa meg afűrésztárcsát, és ha szükséges, akkor
vékonyan kenje be olajjal (korrózió elleni védelem érde­kében). Afűrészelés előtt az olajat törölje le afűrésztár­csáról, különben az olaj afűrészelt faanyagon nyomot hag y.
y Az elkopott fűrésztárcsát szakműhelyben éleztesse meg.
y A sérült fűrésztárcsát javítani tilos! Használjon új és
sérülésmentes tárcsákat.
• FIGYELMEZTETÉS!
y A körfűrész tisztításához szer ves oldószereket (pl.
acetont) használni tilos, mert sérülést okozhatnak aműanyag felületeken. Akészüléket mosogatószeres vízzel enyhén benedvesített puha ruhával törölje meg. Ügyeljen arra, hogy akészülékbe víz ne kerüljön.
y A körfűrészt arendeltetésétől eltérő célokra használni
vagy átalakítani tilos.
A SZÉNKEFÉK KOPÁSÁNAK AZ ELLENŐRZÉSE /SZÉNKEFÉK CSERÉJE
y Ha akészülék használata közben agépben szikrázást
lát, illetve az orsó forgása nem egyenletes, akkor agépet vigye Extol® márkaszervizbe, ahol ellenőrzik, és szükség szerint kic serélik aszénkeféket. Aszénkefék cseréjét kizárólag csak Extol® márkaszerviz hajthatja végre, mivel aszénkefe cseréje során meg kell bontani
3938
HUHU
agépet. Aszervizek jegyzékét ahonlapunkon találja meg (lásd az útmutató elején). Acseréhez eredeti szén­kefét kell felhasználni. Csere esetén mindkét szénkefét ki kell cserélni.
y A gép javításához csak eredeti alkatrészeket szabad
felhasználni.
Tartozékok az E xtol® Craf t 405224 körfűrészhez ( 160 mm)
Fűrésztárcsa Extol® Premium 160 ×2,0 ×20 mm; 24 fog, SK lapka széles sége 2,8 mm
Szénkefe 405224 C
Tartozékok az E xtol® Craft 405234 körfűrés­zhez ( 185 mm)
Fűrésztárcsa Extol® Premium 185 ×2,2 ×20 mm; 24 fog, SK lapka széles sége 3,2 mm
Szénkefe 405234 C
Rendelési szám
88 03213
1. táblázat
Rendelési szám
88032 25
2. táblázat
• FIGYELMEZTETÉS!
y Az Extol® pót fűrésztárcsát úgy kell akészülékbe
beszerelni, hogy afűrésztárcsa forgásiránya (fogak állása) afelső burkolaton (2. ábra, 5-ös tétel) található nyíllal megegyezzen (lásd a2. ábrát). Afogak atalptól felfelé álljanak (ne lefe­lé). Afűrésztárcsa feliratozott oldala agép felé (befelé) nézzen (lásd a11. ábrát).
11. ábra
y A garancia csak arejtett (belső vagy külső)
anyaghibákra és gyártási hibákra vonatko­zik, ahasználat vagy atermék nem rendelte­tésszerű használatából, túlterheléséből vagy sérüléséből eredő kopásokra és elhasználó­dásokra, vagy meghibásodásokra nem.
y Ha atermék agarancia idej e alatt meghibásodik , akkor
forduljon a z eladó üzlethez, amely ajavítást az E xtol® már­kaszerviznél rendeli m eg. Atermék garancia ut áni javításait az Exto l® márkaszervizeknél rendelje meg. A szervizek jegy­zékét ahonlapu nkon találja meg (lásd az útmutató elején).
VIII. Termékcímke aműszaki adatokkal
A használatba vétel előtt olvassa el ahasználati útmutatót.
Megfelel az EU vonatkozó előírásainak.
Munka közben viseljen megfelelő tanúsítvánnyal és védelmi fokozattal rendelkező védőszemüveget, f ülvédőt és szűrőmaszkot.
II. védelmi osz tályba sorolt készülék. Kettős szigetelés.
Elektromos hulladék (lásd lent).
A körfűrész típuscímkéjén található agy­ártás szám, amely tar talmazza agyártási
SN
évet és hónapot, valamint agyár tási sorszámot.
3. táblázat
IX. Általános biztonsági utasítások
• FIGYELMEZTETÉS!
A jelen kéziszerszámhoz mellékelt használati útmutatót, biztonsági előírásokat és egyéb uta­sításokat olvassa el. Az alábbi biztonsági és has ználati
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos személyi sérüléshez vezethet.
A használati útmutatót és az egyéb előírásokat őrizze meg, hogy később is el tudja olvasni.
A következő gyelmeztető utasításokban s zereplő „elek­tromos kéziszerszám“ ki fejezés alatt hálózati vezetéken keresztül az elek tromos hálózatról, vagy akkumulátorról táplált (elektromos hálózattól független) elektromos kézis­zerszámot kell érteni.
1 BIZTONSÁGOS MUNKAKÖRNYEZET
a) A munkahelyet tartsa tisztán és biztosítsa
amegfelelő világítást. Arendetlen és rosszul
megvilágított munkahely baleset forrása lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámmal ne dolgoz-
zon robbanásveszélyes helyen (gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy poros levegőjű helyen). Az elektromos szerszámban
keletkező szikrák aport vagy arobbanásveszélyes anyagokat berobbanthatják.
c) Az elektromos kéziszerszám használata
közben agyerekeket és az illetéktelen személyeket tartsa távol amunkahelytől.
Ha megzavarják amunkájában, akkor elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
2 ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) A csatlakozódugót csak adugónak megfelelő
hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Acsatla­kozódugót átalakítani tilos. Aföldeléses csatlakozódugót csak közvetlenül aföldeléses aljzathoz szabad csatlakoztatni (elágazó használata tilos). Az áramütések elkerülése érde-
kében csak sértetlen c satlakozódugóval, és adugónak megfelelő aljzatról üzemeltesse akéziszerszámot.
b) Ügyeljen arra, hogy ateste ne érjen hozzá
földelt tárgyakhoz (fűtéscsövekhez, radiá­torhoz, tűzhelyhez, hűtőszekrényhez stb.).
Amennyiben ateste le van földelve, nagyobb az áramütés kockázata.
c) Az elektromos kéziszerszámot ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának. Az elektromos kézis-
zerszámba kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A hálózati vezetéket csak arendeltetésének
megfelelő célokra használja. Az elektromos kéziszerszámot ne húzza és ne szállítsa ahálózati vezetéknél megfogva. Ahálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali aljzatból, ehhez aművelethez acsatlakozódugót fogja meg. Ahálózati vezetéket tartsa kellő távolságra aforró alkatrészektől, olajos tárgyaktól és éles sarkoktól, valamint agép mozgó részeitől.
Asérült vagy összetekeredet t hálózati vezeték bale­setet okozhat.
e) A szabadban végzett munkákhoz csak
hibátlan, és szabadban való munkákra alkal­mas hosszabbítót használjon az elektromos kéziszerszámhoz. Aszabadtéri használatra
készült hosszabbító alkalmazásával csökkentheti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos kéziszerszámot
nedves, vizes helyen használja, akkor azt áram-védőkapcsolóval (RCD) védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa. Az áram-védőkapcsoló
(RCD) használata csökkenti az áramütés kockázatát.
Az áram-védőkapcsoló (RCD) kifejezéssel azonos
jelentésű a„hibaáram védőkapcsoló (GFCI)” vagy a„földzárlat megszakító (ELCB)” is.
3 SZEMÉLYI BIZTONSÁG
a) Az elektromos kéziszerszám használata
közben legyen figyelmes, jól gondolja át mit fog csinálni, koncentráljon amunkára, acselekedeteit pedig józan megfontolások vezéreljék. Az elektromos készüléket ne használja ha fáradt, alkoholt vagy kábítós­zert fogyasztott, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata
közbeni pillanatnyi figyelmetlenség komoly balese­tek forrása lehet.
b) Használjon egyéni védőeszközöket. Munka
közben mindig viseljen védőszemüveget. Az
elektromos kéziszerszám jellegétől függő munkavé-
4140
HUHU
delmi eszközök (például légszűrő maszk, csúszásgátló védőcipő, fejvédő sisak, fülvédő stb.) előírásszerű használatával csökkentheti abaleseti kockázatokat.
c) Előzze meg avéletlen gépindításokat. Az
elektromos kéziszerszám mozgatása és szállítása során ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, az ujját pedig vegye le afőkap­csolóról. Ez érvényes arra az esetre is, ha akéziszerszámba akkumulátort szerel be.
Ha az elektromos kéziszerszám mozgatásakor az ujja afőkapcsolón marad, akkor agép véletlenül elindul­hat, aminek súlyos sérülés lehet akövetkezménye.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
előtt abból távolítsa el abeállításhoz szük­séges szerszámokat és kulcsokat. Aforgó
géprészben maradt kulcs vagy más tárgy súlyos balesetet okozhat.
e) Csak biztonságosan elérhető távolságban
dolgozzon agéppel. Munka közben álljon sta­bilan és biztonságosan alábán. Így bármilyen
körülmények között megőrizheti uralmát agép felet t.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Forgó gépek
használata esetén ékszereket, laza ruhát visel­ni tilos. Ügyeljen arra, hogy ahaja, aruhája, vagy akesztyűje ne kerülhessen aforgó alka­trészek közelébe. Alaza ruhát, aló gó ékszereket,
vagy ahosszú hajat ag ép forgó alkatrészei elkaphatják.
g) Amennyiben agéphez lehet forgácsgyűjtőt,
vagy por- és forgácselszívót csatlakoztatni, akkor ezt megfelelően csatlakoztassa az elektromos kéziszerszámhoz. Az elszívó és for-
gácsgyűjtő alkalmazásával védekezhet apor okozta kockázatokkal szemben.
h) A készülék gyakori használata nem jelenti
azt, hogy elhanyagolhatja abiztonságos használat előírásait, arutinszerű és figyel­metlen munka súlyos balesetek előidézője lehet. Afigyelmetlenség egy pillanat alatt is okoz-
hat súlyos balesetet.
4 AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM
HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
a) Az elektromos kéziszerszámot ne terhelje
túl. Amunka jellegének megfelelő elektro­mos kéziszerszámot használjon. Amegfelelően
kiválasztott elektromos kéziszerszám biztosítja
arendeltetésének megfelelő biztonságot és hatéko­nyságot.
b) A meghibásodott főkapcsolójú elektromos
kéziszerszámot ne használja. Ahibás főkapcso-
lóval rendelkező elektromos kéziszerszám használata veszélyes, akészüléket meg kell javítatni.
c) Beállítás, tartozékcsere, karbantartás,
vagy akéziszerszám lehelyezése előtt az elektromos kéziszerszám csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból (illetve vegye ki az akkumulátort, ha az kivehető). Ezzel megaka-
dályozhatja avéletlen gépindítást az ilyen jellegű munkák végrehajtása közben.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszers-
zámot gyerekektől, valamint ahasználati utasítást nem ismerő személyektől elzárva tárolja, és ezeknek ne engedje akéziszers­zám használatát sem. Az elektromos kéziszers-
zám hozzá nem értő kezekben veszélyes lehet.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait
karban kell tartani. Az elektromos kéziszers­zámot, aműködtető és mozgó részeit, abur­kolatokat és avédelmi elemeket ahaszná­latba vétel előtt ellenőrizze le. Sérült, repedt, vagy rosszul beállított és aszabály­szerű működést zavaró hibákkal rendelkező kéziszerszámmal dolgozni tilos. Asérült és hibás kéziszerszámot az újbóli használatba vétele előtt javítassa meg. Akarbantartások
elmulasztása és elhanyagolása balesetet okozhat.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban avágós-
zerszámokat. Amegfelelően karbantartott és
élezett vágószerszámokkal jobb amegmunkálás hatékonysága, és kisebb akockázata avágószerszám leblokkolásának.
g) Az elektromos kéziszer számot, atartozékokat
és vágószerszámokat csak ahasználati utasítás előírásai szerint, valamint arendeltetésének megfelelő módon, továbbá az adott mun­kakörülményeket és amunka típusát is figyelem­be véve használja. Arendeltetéstől eltérő géphasználat
veszélyes és váratlan helyzeteket hozhat létre.
h) A kéziszerszám fogantyúit és markolatait
tartsa tiszta, száraz, zsír- és olajmentes állapotban. Ha akéziszerszámot nem tudja bizton-
ságosan és csúszásmentesen fogni, akkor váratlan helyzetekben elveszítheti az uralmát agép felett.
5 SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszám javítását bízza
márka- vagy szakszervizre, akészülék javí­tásához csak eredeti alkatrészeket szabad felhasználni. Csak így biztosítható az elektromos
kéziszerszám biztonságának az eredeti módon való helyreállítása.
X. Kiegészítő biztonsági utasítások
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AFŰRÉSZEKHEZ
FŰRÉSZELÉS
a) VESZÉLY! Akezét tartsa távol afűrészelés
helyétől, valamint afűrésztárcsától. Amásik kezével fogja meg apótfogantyút, vagy avilla­nymotor házát. Ha agépet két kézzel fogja, akkor
megelőzheti afűrésztárcsa okozta sérüléseket.
b) Ne nyúljon amunkadarab alá. Avédőbu rkolat az
anyagból kibukkanó f űrésztárcsa ellen nem nyújt védelmet.
c) A fűrészelési mélységet az anyag minőségétől
függően állítsa be. Amunkadarab alsó részén
afűrésztárcsa kiállása legyen kisebb, mint afűrész tár­csa fogmagassága.
d) A munkadarabot fűrészelés közben kézben
tartani, vagy alábra helyezni tilos! Afűrésze­lendő anyagot megfelelő módon rögzíteni kell.
Amunkadarabot (fűrészelendő anyagot) fogja be, és megfelelően támasza alá, továbbá álljon biztonságosan alábán, valamint védekezzen az ellen, hogy agép bár­milyen ruhadarabját vagy testrészét elkaphassa.
e) Az elektromos kéziszerszámot csak aszigetelt
fogantyúfelületeknél fogja meg, ha olyan munkákat végez, amelyek során avágószers­zám kívülről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy asaját hálózati vezetékét is átvághatja. Ha abetétszerszám egy feszültség alatt
álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, ami áramütést okozhat.
f) Hosszirányú fűrészelés során használja
apárhuzamvezetőt, vagy alkalmazzon más megvezetést. Ezzel nagyobb pontosságú lesz avágás,
továbbá afűrésztárcsa sem szorul be.
g) Csak olyan fűrésztárcsákat szereljen agépre,
amelynek felfogó furata agép specifikációjá­nak megfelel. Az ettől eltérő felfogó furatú tárcsák
felszerelése esetén afűrésztárcsa „üthet”, ami akár súlyos balesethez is vezethet.
h) A fűrésztárcsa befogásához sérült, vagy más
méretű alátéteket és csavart használni tilos.
Agéphez tartozó fűrésztárcsa rögzítő alkatrészeket (alá­tétet és csavart) az optimális működés, és amaximális biztonság figyelembe vételével fejlesztettük ki.
EGYÉB BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AFŰRÉSZEKHEZ
A VISSZARÚGÁS ÉS AZ EHHEZ KAPCSOLÓDÓ FIGYELMEZTETÉSEK
- Avisszaütés (visszaugrás) egy hirtelen reakció, ame­lyet abeszorult, leblokkolt, vagy kiegyensúlyozatlan fűrésztárcsa okoz, agép hirtelen és ellenőrizhetetlen –általában akezelő irányába történő –mozgásával.
- Amennyiben afűrésztárcsa beszorul, vagy hirtelen leblokkolva megáll afűrészelési hézagban, akkor areakcióerő agépet megemelve, agépkezelő irányába kilöki.
- Amennyiben akörfűrészt nem egyenesen vezeti meg avágási vonalon, akkor afűrésztárcsa fogai elakad­hatnak amunkadarab felső részén, ami agép –kezelő irányába történő –kilökését okozhatja.
A visszarúgást agép hely telen használata, illetve ahelyes munkafolyamatok és munkakörülmények be nem tartása okozza. Ez ajelenség akövetkező intézkedések betartás á­val elkerülhető.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kézis-
zerszámot, és hozza atestét és akarjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni avisszar­úgó erőket. Működés közben ne álljon aforgó tárcsa síkjában. Álljon atárcsa egyik vagy másik oldalára. Agép által okozott visszaütéseken
agépkezelő uralkodni tud, ha betartja az idevonatkozó biztonsági utasításokat.
4342
HUHU
b) Amennyiben afűrésztárcsa beszorul amun-
kadarabba, vagy bármilyen okok miatt le kell állítani agépet, akkor afőkapcsoló felengedése után egészen addig tartsa erősen agépet, amíg afűrésztárcsa teljesen le nem áll. Amíg afűrésztárcsa forog, agépet megemelni, vagy afűrészelési hézagban visszafelé húzni nem szabad, mert afűrésztárca elakadása gépvissza­ütést okozhat. Keresse meg afűrésztárcsa elakadásá-
nak okát, és amunka foly tatása előtt azt szüntesse meg.
c) Amennyiben akörfűrészt amunkadarabban
újra kívánja indítani, akkor azt előbb állítsa be avágási vonal irányába és ügyeljen arra, hogy afogak ne érhessék el amunkadarab fűrészelt élét. Abeszorult tárcsájú gép újraindítása esetén
afűrészgép visszaüthet.
d) A nagyméretű lemezeket avágási vonal
mentén támassza alá, hogy megakadályozza afűrésztárcsa beszorulását, és ezzel agép visszarúgását. Anagyméretű lapok asaját súlyuk
hatására meggörbülnek. Ezért anagy lapokat lehetőleg mindkét oldalukon, avágási vonalhoz minél közelebb, támassza meg.
e) Életlen és sérült fűrésztárcsákat ne használjon.
Az életlen, vagy ahely telenül beállított fűrésztárcsák rosszul vágják az anyagot, továbbá atúlságosan nagy súrlódásuk miatt afűrésztárcsa beszorulhat, ami agép visszaütésével jár.
f) A fűrészelés megkezdése előtt jól húzza meg
afűrészelés mélységét és adőlésszög beállí­tását rögzítő csavarokat. Afűrészelés közben
elmozduló beállító elemek afűrésztárcsa elmozdulását okozhatják, amelynek következtében agép visszaüthet.
g) Legyen nagyon körültekintő, amikor olyan
anyagokat (például falat) fűrészel, amikor nem tudja, hogy az anyagban vagy az anyag másik oldalán
milyen váratlan akadályokkal találkozhat afűrésztárcsa (pl. afűrésztárcsa leblokkolása visszarúgást okozhat).
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AKÜLSŐ MOZGÓ VÉDŐBURKOLATTAL FELSZERELT FŰRÉSZGÉPEKHEZ
AZ ALSÓ VÉDŐBURKOLAT SZEREPE
a) A munka megkezdése előtt ellenőrizze le, hogy
az alsó –a körfűrészt takaró –védőburkolat megfelelően bezárul-e. Amennyiben ez az alsó védőburkolat nem mozog akadálymentesen, illetve az nem zárul be teljesen, akkor agépet ne használja. Az alsó védőburkolatot nyitott helyzetben kitámasztani (kikötni) tilos. Óvja
agépet aleeséstől, mert az alsó védőburkolat defor­málódhat. Amunka megkezdése előtt az alsó védőbur­kolatot kézzel mozgassa meg. Avédőburkolatnak akadály nélkül kell elfordulnia, és semmilyen helyzetben sem érhet hozzá afűrésztárcsához, vagy agép más részéhez.
b) Ellenőrizze le az alsó védőburkolat vissza-
húzó rugójának aműködését. Amennyiben avédőburkolat, vagy avisszahúzó rugó nem működik megfelelően, akkor azt agép haszná­latba vétele előtt állítsa be, vagy javítassa meg. Az alsó védőburkolat működését deformáció,
ragadós lerakódás, vagy beszorult forgács is akadályoz­hatja.
c) Az alsó védőburkolatot kézzel csak speciális
esetekben (például „belemerítéses” fűrésze­lésnél) szabad kézzel működtetni. Ilyenkor avédőburkolat karjánál megfogva kell avédőburkolatot elforgatni, és azt akkor kell elengedni, amikor afűrésztárcsa már az any­agba merült. Minden más esetben avédőburkolat
automatikus működését kell alkalmazni.
d) Mielőtt akörfűrészt az asztalra, vagy apadlóra
lehelyezné, győződjön meg arról, hogy az alsó védőburkolat eltakarja-e afűrésztárcsát.
Avédelem nélküli, még forgó fűrésztárcsa lehelyezése agép ellenőrizhetetlen elugrását eredményezi, és afűrésztárcsa ilyenkor minden elvág, ami az útjába kerül. Tapasztalja ki, hogy afőkapcsoló felengedése után mennyi idő kell afűrésztárcsa teljes leállásához.
XI. Tárolás
y A megtisztított gépet száraz helyen, gyerekektől
elzárva, 45 °C-nál alacsonyabb hőmérsékleten tárolja. Agépet óvja asugárzó hőtől, aközvetlen napsütéstől, nedvességtől és esőtől.
XII. Hulladék megsemmisítés
CSOMAGOLÓ ANYAG
y A csomagolást az anyagának megfelelő hulladékgyűjtő
konténerbe dobja ki.
HASZNÁLHATATLANNÁ VÁLT FŰRÉSZGÉP
y Az elektromos és elektronikus hulladékokról szóló
2012/19/EU számú európai irányelv, valamint az idevo­natkozó nemzeti törvények szerint az ilyen hulladékot alapanyagokra szelektálva szét kell bonta­ni, és akörnyezetet nem károsító módon újra kell hasznosítani. Aszelektált és elek­tromos hulladék gyűjtőhelyekről apolgár­mesteri hivatalban kaphat további infor­mációkat.
XIII. Garancia és garanciális feltételek
GARANCIÁLIS IDŐ
A mindenkori érvényes, vonatkozó jogszabályok, törvény­ek rendelkezéseivel összhangban aMadal Bal Kf t. az Ön által megvásárolt termékre ajótállási jegyen feltüntetett garanciaidőt ad. Atermék javítását aMadal Bal Kf t.-vel szerződéses kapcsolatban álló szakszerviz agaranciális időszakban díjmentesen végzi el.
GARANCIÁLIS IDŐ ALATTI ÉS GARANCIÁLIS IDŐ UTÁNI SZERVIZELÉS
A termékek javít ását végző szakszervizek címe, ajavítás ügymenetével kapc solatos információk awww.madalbal.hu weboldalon találhatóak meg, illetve asz akszervizek felsorolása atermék vásárlásának helyén is beszerezhető. Tanácsadással a(1)-297-1277 ügyfélszolgálati telefonszámon állunk ügyfeleink rendel­kezésére.
4544
HUHU
DE
9 Die Kreissäge Extol®Craft 405224 und
Extol®Craft 405234 ist zur Durchführung von
Längs-, Quer- und schrägen Schnitten in Holz und Holzmaterial bestimmt.
9 Unter Anwendung von speziellen Sägeblättern
für Metall können auch dünne, weiche, nich­teiserne Metalle (wie Aluminium, Kupfer) oder Kunststoff geschnitten werden. Das Schneiden von Eisenmetall ist unzulässig.
9 Die obere Schutzhaube des Sägeblattes ermöglicht
die Absaugung von Sägespänen nach aussen, womit die Staubbildung bei der Arbeit reduziert wird.
9 Die angenehme Art der Arretierung der
Spindel mittels Taste erhöht den Komfort beim Scheibenwechsel.
9 Die Säge ist für Bastelarbeiten in Heimwerk stätten
bestimmt.
EU Megfelelőségi nyilatkozat
A nyilatkozat tárgya, modell vagy típus, termékazonosító:
Extol Craft® 405224;
Körfűr ész 1200 W; 160 mm
Extol Craft® 405234;
Körfűr ész 1200 W; 185 mm
A gyártó: Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, CZ-760 01 Zlí n •Cégszám: 49433717
kijelenti,
hogy afent megnevezett ter mékek megfelelnek az Európai Unió harmoniz áló rendeletek és irányelvek előírásainak:
2006/42/EK; 2011/65/EU; 2014/30/EU.
A jelen nyilatkozat kiadásáér t kizárólag agyártó afelelős.
Harmonizáló szabványok (és módosító mellékleteik, ha ilyenek vannak), amelyeket amegfelelőség nyilat-
kozat kiállításához felhasználtunk, és amelyek alapján amegfelelőségi nyilatkozatot kiállítottuk:
Einleitung
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Ex tol® durch den Kauf dieses Produktes erwiesen haben.
Das Produkt wurde gründlichen Tests der Zuverlässigkeit, Sicherheit und Qualität unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Union vorgeschrieben sind.
Mit jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
www.extol.eu servis@madalbal.cz
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluk y 24 4, 760 01 Zlín, Tschechische Republik Datum der Ausgabe: 25.9.2019
I. Charakteristik -Verwendungszweck
A műszaki do kumentáció (az 2006/42/EK) szerint aMadal Bal, a.s. tár saság székhelyén áll rendelkezésre.
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 55014-1:2017; EN 55014 -2:2015;
A műszaki do kumentáció 2006/42/EK szerinti összeállítás áért Martin Šenk ýř felel.
Az EU megfelelőségi nyilatkozat kiadásának ahelye és dátuma: Z lín, 2019. 09. 29.
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012
A Madal Bal, a.s. nevében:
Martin Šenkýř,
igazgatótanácsi tag
4746
DEHU
II. Technische Daten
III. Bestandteile und Bedienelemente
Modellbezeichnung/Bestell-Nr. 405224 405234
Leistungsaufnahme 1200 W 1200 W Drehzahl ohne Belastung 4800 min
-1
4800 min
-1
Versorgungsspannung 220 –240 V~ 50 Hz 220 –240 V~ 50 Hz Einstellbarer Neigungswinkel des Schnitts 0 –45° 0 –45°
Spezifikation des Sägeblattes, das Bestandteil der Säge ist
Durchmesser des Sägeblattes 160 mm 185 mm Stärke des Sägeblattkörpers 1,3 mm ± 5 % 1,3 mm ± 5 % Stärke der SK Sägeblattes 2,0 mm ± 5 % 2,0 mm ± 5 % Stärke des Schnittes 2,3 mm ± 5 % 2,3 mm ± 5 % Durchmesser der Sägeblattöffnung nach dem Einspannen 20 mm 20 mm Anzahl der Sägeblattzähne 24 T 24 T
1)
Verschnitt
y bei Neigungswinkel 0°(rechter Winkel) 55 mm 65 mm y bei Neigungswinkel 45° 35 mm 43 mm
Abmessungen der Grundplatte 25,5 cm ×12,5 cm 28 cm ×13 cm Material der Grundplatte Stahl oceľ oceľ Schalldruc kpegel LpA; Messunsicherheit K= ±3 98,83 dB(A) 98,83 dB(A) Schallleistungspegel LWA; Messunsicherheit K=±3 109,83= dB(A) 109,83= dB(A) Schutzart IP20 IP20 Gewicht mit Sägeblatt (ohne Kabel) 3,3 kg 3, 5 kg Schutzklasse II (doppelte Isol.) II.; dvojitá izolácia II.; dvojitá izolácia Vibrationspegel max. ah (Summe 3Achsen) Hauptgri (Unsicherheit K= ±1,5) 4,65 m/s Vorderer Gri (Unsicherheit K= ±1,5) 2,6 4 m/s
1) Der genannte Verschnitt (max. Schnitttiefe) wird
erreicht unter Anwendung eines Sägeblattes mit einem Durchmesser, der in den Technischen Daten für
das gegebene Sägemodell aufgeführt ist.
y Der deklarierte Gesamt-Vibrationswert und der dekla-
rierte Lärm-Emissionswert wurde im Einklang mit der standardmäßigen Prüfmethode gemessen und darf zum Vergleich verschiedener Werkzeuge genutzt werden. Der deklarierte Gesamt-Vibrationswert und der deklarierte Lärm-Emissionswert darf auch zur vorläufi­gen Bestimmung der Exposition genutzt werden.
• WARNUNG
y Die Vibrations- und die Lärmemission kann während der tatsächli-
chen Nutzung des Werkzeuges von den deklarierten Werten abwei­chen, in Abhängigkeit von der Art der Nutzung des Werkzeuges, insbesondere welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
y Es ist nötig, Sicherheitsmessungen zum Schutz der
Bedienperson zu bestimmen, die auf der Bewertung der Exposition unter tatsächlichen Bedingungen der Nutzung basieren (man muss mit allen Teilen des Arbeitszykluses rechnen, wie z. B. auch die Zeit, wo das Werk zeug abge­schaltet ist und wo es leer läuf t außer der Laufzeit).
2
2
4,65 m/s 2,64 m/s
2
2
18 17 15
16
10
11
12
19
2
Abb. 1
20
21
14
1
2
13
5
4
Anmerkung:
3
y Die Bestandteile und
Bedienelemente sind am
6
Sägemodell Extol®Craft 405234
7
beschrieben. Das Sägemodell
8
Extol®Craft 405224 hat übere­instimmende Bestandteile und
9
Bedienelemente.
Abb. 1, Positionen –Beschreibung
1. Zusatzgriff
2. Lüftungsöffnungen des Motors
3. Spannmutter des Anschlages des Längsschnittes
4. Mutter zum Einstellen des Neigungswinkels des Schnittes
5. Taste zur Arretierung der Spindel für den Sägeblattwechsel
6. Grundplatte
7. Einschnitt zur Platzierung der Linie des schrägen Schnittes
8. Einschnitt zur Platzierung der Linie des senkrechten
Schnittes
15
9. Anschlag des Längsschnittes mit Skala der Längsmessung
10. Untere schwenkbare Schutzhaube der Sägeblätter
11. Spannschraube mit Unterlegscheibe
12. Sägeblatt
13. Hebel zum Aufklappen der unteren Schutzhaube des
Sägeblattes
14. Versorgungskabel
15. Auspuff der Sägespäne mit Möglichkeit des Anschlusses
einer externen Absaugung
16. Obere Schutzhaube des Sägeblat tes
17. Betriebsschalter
18. Haupt-Handgriff
78
19. Sicherung gegen ungewolltes Betätigen des
Betriebsschalters
20. Mutter zur Einstellung der Schnitttiefe
21. Skala der Schnitttiefe
4948
DEDE
IV. Vor der Inbetriebnahme
• HINWEIS
y Lesen Sie vor Gebrauch die gesamte
Bedienungsanleitung durch und lassen Sie diese am Gerät beigelegt, damit sich die Bedienung damit vertraut machen kann. Wenn Sie das Gerät jemandem leihen oder es verkaufen, legen Sie auch diese Bedienungsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Anleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden bzw. Verletzungen, die durch unsachgemäße Benutzung entstanden sind. Machen Sie sich vor Gebrauch des Gerätes mit allen seinen Bedienelementen und Bestandteilen bekannt und auch, wie man das Gerät abschaltet, um es sofor t abschalten zu können im Falle einer gefährlichen Situation. Kontrollieren Sie vor Gebrauch, ob alle Bestandteile fest sitzen und ob keine Teile des Gerätes beschädigt sind oder falsch installiert sind oder nicht am richtigen Platz sind. Als beschädigt gilt auch eine ver­moderte oder anderweitig beschädigte Isolierung des Versorgungskabels. Benutzen Sie kein Gerät mit beschä­digten oder fehlenden Teilen, sondern veranlassen Sie dessen Reparatur in einer autorisierten Servicewerkstatt der Marke –siehe Kapitel Service und Wartung.
MONTAGE/AUSTAUSCH DES SÄGEBLATTES
• HINWEIS
y Trennen Sie vor Beginn jeglicher Einstellungen,
Installationen und Wartungsarbeiten an der Säge das Versorgungskabel von der Stromquelle.
y Benutzen Sie bei der Manipulation mit deM Sägeblatt
Schutzhandschuhe, denn es könnte zu Verletzungen des Nutzers durch die scharfen Zähne des Sägeblattes kommen.
y Installieren Sie an die Säge nur ein Sägeblatt, an
dem die gleichen oder höhere Drehzahlen gekenn­zeichnet sind als am Werkzeug, mit einer Anzahl von Sägezähnen, die 24 nicht übersteigen, wenn Sie Holz oder Holzmaterial schneiden wollen.
y Benutzen Sie nur solche Sägeblattdurchmesser, die für
das gegebene Sägemodell vorgeschrieben sind.
y Benutzen Sie das richtige Sägeblatt für das gegebene
Material.
y Sägeblätter zum Schneiden von Holz und ähnlichen
Materialien müssen den Anforderungen der Norm EN 847-1 entsprechen.
y Benutzen Sie mit dieser Säge keine Schleifscheiben.
y Benutzen Sie nur scharfe, einwandfreie Sägeblätter.
Benutzen Sie auf keinen Fall rissige, deformierte, stumpfe oder anderweitig beschädigte Sägeblätter. Sofern das Sägeblatt stumpf ist, verursacht dies die Überhitzung der Spitzen der Sägeblattes. Beschädigte Sägeblätter dürfen nicht repariert werden.
y Benutzen Sie zur Befestigung des Sägeblattes nur ein-
wandfreie Befestigungselemente (Flansche, Schrauben, Unterlegscheiben usw.), die für das gegebene Sägemodell bestimmt sind.
5
2
1
2
1. Stellen Sie die Säge auf die Seite mit den Lüftungsöffnungen des Motors (Abb. 1, Pos. 2).
2. Blockieren Sie das Drehen der Spindel durch Betätigen der Arretiertaste (Abb. 1, Pos. 5).
1
Abb. 2
• HINWEIS
y Blockieren Sie die Spindel der Säge mit der
Arretiertaste nur dann, wenn das Gerät abge­schaltet ist und sich die Spindel nicht dreht. Die Blockierung der Spindel während sie in Betrieb ist kann eine Verletzung des Bedienpersonals und die Beschädigung der Säge zur Folge haben.
3. Halten Sie die Arretiertaste gedrückt und schrau­ben Sie gleichzeitig mit einem Imbusschlüssel die Spannschraube mit Unterlegscheibe in Pfeilrichtung „1“ heraus (Abb. 2, Pos. 1) und entnehmen Sie die Schraube.
4. Schwenken Sie die untere Haube des Sägeblattes auf die Seite (Abb. 1, Pos. 10) und setzen Sie das Sägeblatt so auf die Mitnehmer-Unterlegscheibe (Abb. 2, Pos. 4), dass die Orientierung der Zähne des Sägeblattes der Orientierung des Pfeils an der oberen Haube des Sägeblattes entspricht (Abb. 2, Pos. 5), siehe Abb. 2.
5. Sichern Sie anschliessend das Sägeblat t durch festes Anziehen der Spannschraube mit Unterlegscheibe (Abb. 2, Pos. 1und 2) in Pfeilrichtung „2“.
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE
2
1
3
4
3
Abb. 3A
Abb. 3B
• HINWEIS
y Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des Werkstück s
an. Der sichtbare Teil der Zähne des Sägeblattes unter dem Werkstück soll kleiner sein als die Höhe eines Zahnes.
1. Lockern Sie die Mutter zum Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3A, Schritt 1).
2. Heben Sie die Säge von der Grundplatte an je nach gewünschter Schnitttiefe (Abb. 3A, Schritt 2). Die Schritttiefe kann auf der Skala abgelesen werden, siehe Abb. 1, Pos. 21.
Eine grössere Entfernung von der Grundplatte bedeu-
tet eine kleinere Schnitttiefe.
3. Sichern Sie danach die Säge in der eingestellten Höhe durch Anziehen der Mutter (Abb. 3A, Schritt 3).
EINSTELLUNG DES WINKELS FÜR DEN SCHRÄGSCHNITT
Abb. 4a
1
3
2
Abb. 4b
5150
DEDE
Stellen Sie im Bedarfsfall den Schrägwinkel der Neigung der Säge im Bereich von 0°bis 45° zur Grundplatte ein.
• HINWEIS
y Abgeschrägte Schnitte haben eine kleinere Schnitttiefe
als der eingestellte Wert an der Skala der Schnitttiefe.
ANSCHLUSS DER EXTERNEN ABSAUGUNG DER SÄGESPÄNE
y Stecken Sie in das Rohr der Absauganlage (Abb.
1, Pos. 15) das Schlauchende eines geeigneten Industriestaubsaugers.
Abb. 5
• HINWEIS
y Wählen Sie so einen Staubsauger, der zum Charakter
des zu schneidenden Materials passt. Verwenden Sie keinen Staubsauger, der für den Haushalt bestimmt ist, er würde beschädigt werden.
y Für das Absaugen von gefährlichem Staub benutzen Sie
einen speziellen Staubsauger.
• WARNUNG
y Beim Sägen entsteht Staub, dessen Einatmung gesund-
heitsschädlich ist, insbesondere Staub aus chemisch behandelten Materialien, deshalb benutzen Sie bei der Arbeit mit der Säge eine Staubabsaugung/-sammlung, und noch dazu einen zertifizierten Schutz der Atemwege mit genügendem Schutzniveau. Lassen Sie sich in einem Geschäft mit persönlichen Schutzmitteln beraten. Sichern Sie bei der Arbeit eine gute Belüftung des Raumes. Staub von Hartholz wird als Karzinogen angesehen.
INSTALLATION DES ANSCHLAGS DES LÄNGSSCHNITTS SEITENFÜHRUNG
Abb. 6
y Der Anschlag des Längsschnitts (Abb. 1, Pos. 9) ermög-
licht es, eine genaue Schnittlinie entlang des gesägten Materials zu führen, und ebenfalls verhindert er das Einklemmen des Sägeblattes während des Sägens.
y Der Anschlag f indet auch beim Sägen von gleich großen
Teilen seine Anwendung.
1. Lockern Sie die Spannmutter des Längsanschlags (Abb. 1, Pos. 3) zur Sicherung des Anschlages des Längsschnittes und legen Sie den Teil des Anschlags mit der Skala in die Nut in der Grundplat te, siehe Abb. 1.
2. Stellen Sie an der Skala des Anschlags die gewünschte Breite des abzusägenden Materials ein und dann sichern Sie den Anschlag durch Anziehen der Flügelmutter.
V. Vorbereitung des zu sägenden Materials
1. Sichern Sie das zu sägende Material durch ein geeignetes Spannmittel, z. B. durch Befestigung mit Klemmen zur Arbeitsfläche (siehe Abb. 7). Halten Sie das zu sägende Material niemals in der Hand oder angelehnt gegen das Knie.
Abb. 7
y Stützen Sie große Flächen an den Rändern und
nahe des Schnittbereichs ab, damit das Risiko des Einklemmens des Sägeblattes und der Rückschlag durch das Verbiegen der Platte minimalisier t wird (Abb. 8).
Abb. 8
2. Skizzieren Sie die Schnittlinie auf das zu sägende Material.
VI. Einschalten/Abschalten und Arbeit mit der Säge
• HINWEIS
y Überzeugen Sie sich vor dem Anschluss der Säge zur
Stromquelle, ob alle Sicherungselemente ordnungs­gemäß angezogen sind, und überprüfen Sie, ob alle Schutzelemente an ihrem Platz sind. Die untere Schutzhaube muss fast das gesamte Sägeblatt abde­cken. Überzeugen Sie sich per Hand, ob die untere Schutzhaube in ihrem gesamten möglichen Bereich aufzuklappen geht, und ob sie selbsttätig in die Ausgangsposition zurückkehrt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn nicht alle Schutzelemente vorhanden sind oder wenn Bestandteile schlecht gesichert sind, brin­gen Sie das in Ordnung.
• HINWEIS
y Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss der Säge zur
Stromquelle, dass der Spannungswert in der Steckdose dem Bereich von 220-240 V~ 50 Hz entspricht.
y Zur Überprüfung der eingestellten Parameter der
Säge empfehlen wir zuerst einen Probeschnitt durchzuführen.
1. Stecken Sie den Stecker des Speisekabels in die Stromsteckdose.
2. Ergreifen Sie die Säge fest mit beiden Händen am Hauptgrif f und am vorderen Griff (siehe Abb. 9) und legen Sie sie mit dem Vorderteil der Grundplatte so
auf die zu sägende Fläche, dass das Sägeblatt nicht das zu sägende Material berührt und frei rotieren kann. Halten Sie die Säge niemals mit nur einer Hand.
Abb. 9
3. Zur Inbetriebnahme der Säge drücken Sie zunächst die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen des Betriebsschalters (Abb. 1, Pos. 19) und dann den Betriebsschalter (Abb. 1, Pos. 17).
• HINWEIS
y Falls während des Laufes des Gerätes ein untypisches
Geräusch, Vibrationen oder Lauf bemerkbar wird, schalten Sie das Gerät sofort ab, trennen Sie es von der Stromquelle und ermitteln Sie und beseitigen Sie die Ursache des nicht standardmäßigen Laufes. Sofern der nicht standardmäßige Lauf durch einen Defekt im Inneren des Gerätes verursacht ist, organisieren Sie des­sen Reparatur in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® mittels des Händlers oder wenden Sie sich direkt an die autorisierte Werkstatt (Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der Einleitung der Anleitung).
4. Lassen Sie die Säge auf volle Drehzahl hochfahren und dann schieben Sie sie allmählich zur gekennzeichneten Schnittlinie mit der Kerbe 0° in der Grundplatte für einen senkrechten Schnitt und mit der Kerbe 45° für einen Schrägschnitt (siehe Abb. 10A und 10B).
Abb. 10A
5352
DEDE
≥ 45°
Abb. 10B
5. Führen Sie die Säge langsam auf der Fläche des geschnittenen Materials nach vorn, bis der ganze Schnitt beendet ist.
y Führen Sie die Säge während des Sägens bei gleichmä-
ßiger Bewegung und angemessener Geschwindigkeit mit mäßigem Druck in Richtung Schnittlinie. Ein übermäßiger Druck auf die Säge bewirkt einen schnel­len Verschleiß des Sägeblattes, eine Überhitzung der Spitzen des Sägeblattes, eine Verschlechterung der Schnittqualität und eine Überlastung der Säge, was diese beschädigen kann.
y Die Schnittgeschwindigkeit und -qualität hängt vom
Zustand und der Form der Zähne des Sägeblattes ab. Deshalb verwenden Sie nur einwandfreie Sägeblätter mit scharfen Zähnen, die für das gegebene Material und den Schnitttyp geeignet sind.
y Wählen Sie den Typ des Sägeblattes nach der Härte des
Holzes, das Sie sägen wollen, und weiter ob es sich um einen Längs- oder Querschnitt oder um ein dünnes, weiches Nichteisenmetall (z. B. Aluminium, Kupfer) handelt. Andere Metallarten (z. B. Eisenmetalle) dürfen mit dieser Säge nicht gesägt werden.
y Schützen Sie das Sägeblatt vor Beschädigungen (z. B.
vor Stößen, Herunterfallen), damit es nicht verkrümmt, verbogen wird.
y Stecken Sie Ihre Finger nicht in das Rohr der
Absauganlage. Es könnte zu Verletzungen durch abspringende Späne kommen.
y Bauen Sie die Säge niemals in einen Tisch oder in ein
anderes Tragegerüst ein. Die Säge ist lediglich zur Handführung bestimmt.
y Benutzen Sie die Säge niemals zum Sägen in einer
Höhe oberhalb des eigenen Körpers. In dieser Position ist keine genügende Stabilität für eine sichere Arbeit gewährleistet.
y Benutzen Sie zum Sägen keine Sägeblätter, die aus
Schnelldrehstahl HSS hergestellt sind. Diese Sägeblätter sind spröde und könnten während des Sägens zu Bruch gehen.
Das Gerät ent wickelt während des Lauf es ein elektromagnetisches Feld, das die Funktion von aktiven oder passiven ärztlichen
Implantaten (Herzschrittmachern) negativ beeinussen kann und somit das Leben des Nutzers gefährden kann. Informieren Sie sich vor der Anwendung dieses Werk zeuges bei Ihrem Arzt oder bei dem Hers teller des Implantat s, ob Sie mit diesem Gerät arbeiten können.
y Benutzen Sie die Säge nur zu dem Zweck, zu dem sie
bestimmt ist. Sie dürfen die Säge nicht zu einem ande­ren Zweck umbauen, modifizieren, anders einstellen.
y Blockieren Sie den Betriebsschalter nicht für einen
Dauerlauf. Der Betriebsschalter muss jederzeit bereit sein zum Abschalten im Notfall oder bei gefährlicher Situation.
ABSCHALTEN DER SÄGE
y Schalten Sie die Säge durch Lösen des Betriebsschalters ab.
VII. Reinigung und Wartungsarbeiten
• HINWEIS
y Trennen Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten,
Installationen oder Einstellungen das Gerät von der Stromquelle.
y Reinigen Sie die Säge nach Beendigung der Arbeit von
Sägespänen und Staub. Dazu benutzen Sie einen Pinsel, einen Lappen oder Druckluft.
y Es ist unbedingt nötig, die Lüftungsöffnungen des
Motors sauber zu halten (Abb. 1, Pos. 2), damit es nicht zur Überhitzung des Motors infolge ungenügender Luftströmung kommt, und weiter ist der Ort der Bewegung der ausschwenkbaren unteren Haube des Sägeblattes sauber zu halten (Abb. 1, Pos. 10), damit sie frei beweglich bleibt und damit sie nach einem Ausschweifen selbsttätig zurückkehren kann. Diese Funktion der Haube ist aus Sicherheitsgründen unbe­dingt unentbehrlich.
y Reinigen Sie ebenfalls das Sägeblatt und ggf. reiben Sie
es mit Antikorrosionsöl ein. Reinigen Sie vor der nächs­ten Nutzung der Säge das Sägeblatt vom Öl, damit es nicht zur Verunreinigung des Holzes kommt, sofern es darauf ankommt.
y Lassen Sie im Bedarfsfall das Sägeblatt fachmännisch
scharf schleifen.
y Ein beschädigtes Sägeblatt darf nicht repariert werden,
sondern es muss gegen ein einwandfreies ersetzt werden.
• HINWEIS
y Reinigen Sie die Säge niemals mit organischen
Lösungsmitteln (z. B. auf Azetonbasis), es käme zur Beschädigung der Kunststoffhaube. Zur Reinigung kann ein Lappen eingetaucht in Reinigungsmittel verwendet werden. Verhindern Sie jedoch das Eindringen von Wasser in die Innenteile der Säge.
y Modifizieren Sie die Säge auf keinen Fall für einen
anderen Verwendungszweck.
KONTROLLE/AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN
y Sofern während des Laufes des Werkzeuges eine
Funkenbildung im Inneren des Werkzeuges bemerkbar wird, oder sofern sein Lauf unregelmäßig verläuft, dann lassen Sie in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol® die Abnutzung der Kohlebürsten überprüfen, die sich im Inneren des Werkzeuges befinden. Die Kontrolle und den Austausch darf nur eine autorisierte Werkstatt der Marke Extol® durchführen, denn es ist ein Eingriff in die Innenteile des Gerätes nötig. Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der Einleitung der Anleitung. Die Kohlebürsten müssen beide gleichzeitig durch Originalteile ausgewechselt werden.
y Für eine Reparatur des Gerätes müssen Originalteile des
Herstellers verwendet werden.
Zubehör für die Säge Extol® Craft 405224 (Ø 160 mm)
Sägeblatt Extol® Premium 160 ×2,0 ×20 mm, 24T, Breite der SK Blätter 2,8 mm
Kohlebürsten 4052 24C
Zubehör für die Säge Extol® Craft 405234 (Ø 185 mm)
Sägeblatt Extol® Premium 185 ×2,2 ×20 mm, 24T, Breite der SK Blätter 3,2 mm
Kohlebürsten 405234C
Bestell-Nr.
88 03213
Tabelle 1
Bestell-Nr.
88032 25
Tabelle 2
• HINWEIS
y Es ist nötig, das Ersatz-Sägeblatt Extol® so zu ins-
tallieren, dass die Ausrichtung der Sägezähne dem Pfeil auf der Haube des Sägeblattes entspricht, laut Abb. 2, Pos. 5, d.h. die Sägezähne müssen von der Grundplatte der Säge nach oben gerichtet sein, nicht nach unten (mit dem Aufdruck auf der Scheibe in Richtung zur Säge), siehe Abb. 11.
5554
DEDE
y Eine kostenlose Garantiereparatur bezieht
sich lediglich auf Produktionsmängel des Produktes (versteckte und äußere) und bezieht sich nicht auf den Verschleiß des Produktes infolge einer übermäßigen Belastung bzw. der üblichen Nutzung, und auch nicht auf Beschädigungen des Produktes, die durch unsachgemäße Nutzung verursacht wurden.
y Wenden Sie sich im Bedarfsfall einer Garantiereparatur
an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, der organisiert die Reparatur in einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol®. Für eine Nachgarantiereparatur wenden Sie sich direkt an eine autorisierte Servicewerkstatt der Marke Extol® (Servicestellen finden Sie auf den Webseiten in der Einleitung der Anleitung).
Ab b. 11
VIII. Schild mit den technischen Daten
Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsanleitung.
Entspricht den entsprechenden Anforderungen der EU.
Benutzen Sie bei der Arbeit einen zerti­zierten Augenschutz, Gehörschut z und Schutz der Atemwege mit genügendem Schutzniveau.
Gerät der Schutzklasse II. Doppelte Isolierung.
Elektroabfall, siehe weiter.
Auf dem Schild ist die Seriennummer aufgeführt, die das Jahr, den Monat
SN:
der Herstellung und die Nummer der Produktionsserie beinhaltet.
Tabelle 3
IX. Allgemeine Sicherheitsanweisungen
• WARNUNG
Es ist nötig, alle Sicherheitsanweisungen, die Gebrauchsanleitung, Abbildungen und zu diesem Werkzeug mitgelieferten Vorschriften durchzule­sen. Die Nichteinhaltung sämtlicher folgender Anweisu ngen
kann zu Stromunfällen, zu Bränden u nd/od er zu ernsthaften Verletzungen von Personen führen.
Sämtliche Anweisungen und die Gebrauchsanleitung müssen aufbewahrt werden, um später noch einmal reinschauen zu können.
Mit dem Begri „Elek trowerkzeug“ ist in allen nachstehend aufgeführten Warnhinweisen Elektrowerkzeug gemeint, das (durch bewegliche Zuleitung) vom Stromnetz g espeist wird, oder Elektrowerkzeug, das aus Batterien gespeist wird (ohne bewegliche Zuleitung).
1) SICHERHEIT DES ARBEITSUMFELDES
a
Es ist nötig, den Arbeitsplatz rein zu halten und mit guter Beleuchtung zu versehen. Unordnung
und dunkle Bereiche sind oftmals die Ursache für Unfälle.
b) Elektrowerkzeug darf nicht im Umfeld mit
Explosionsgefahr verwendet werden, wo brennbare Flüssigkeiten, Gas oder Staub auf­treten. Im Elektrowerkzeug entstehen Funken, die
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Bei der Verwendung von Elektrowerkzeug ist
es nötig, den Zutritt von Kindern und weiterer Personen zu vermeiden. Wenn die Bedienung
gestört wird, kann sie die Kontrolle über die durchge­führte Tätigkeit verlieren
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker der beweglichen Zuleitung des
Elektrowerkzeuges muss der Netzsteckdose entsprechen. Der Stecker darf niemals, auf keine Weise, modifiziert werden. Mit dem Werkzeug, das eine Schutzverbindung zur Erde hat, dürfen keine Schubladenadapter verwen­det werden. Stecker, die durch keine Modifizierungen
entwertet sind, und entsprechende Steckdosen schrän­ken die Gefahr eines Stromunfalls ein.
b) Die Bedienung darf mit ihrem Körper nicht
die geerdeten Gegenstände berühren, wie z. B. Rohre, Körper der Zentralheizung, Herde, Kühlschränke. Die Gefahr eines Stromunfalls ist grö-
ßer, wenn Ihr Körper mit der Erde verbunden ist.
c) Elektrowerkzeug darf nicht dem Regen,
Feuchtigkeit oder Nässe ausgesetzt werden.
Wenn in das Elektrowerkzeug Wasser eindringt, ist die Gefahr eines Stromunfalls erhöht.
d) Die bewegliche Zuleitung darf nicht zu anderen
Zwecken genutzt werden. Das Elektrowerkzeug darf nicht an der Zuleitung getragen werden oder an der Zuleitung gezogen werden, auch das Herausziehen des Steckers durch Ziehen am Kabel ist untersagt. Es ist nötig, das Kabel vor Hitze, Fett, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen zu schützen. Beschädigte oder verhedderte
Zuleitungen erhöhen die Gefahr eines Stromunfalls.
e) Wenn das Elektrowerkzeug draußen benutzt
wird, muss eine Verlängerungsschnur verwendet werden, die für Außennutzung geeignet ist. Das
Benutzen einer Verlängerungszuleitung für Außennutzung schränkt die Gefahr eines Stromunfa lls ein.
f) Wenn Elektrowerkzeug in feuchten Räumen
benutzt wird, ist es nötig, die Speisung durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) zu schützen. Die Benutzung von RCD schränkt die Gefahr
eines Stromunfalls ein. Der Begriff „Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD)“ kann durch den Begriff „Hauptschutzschalter des Stromkreises (GFCI)“ oder „Schutzschalter des entwei­chenden Stromes (ELCB)“ ersetzt werden.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Bei der Benutzung von Elektrowerkzeugen
muss die Bedienung aufmerksam sein, sie muss sich dem widmen, was sie gerade tut, und sie muss sich konzentrieren und nüchtern erwägen. Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, wenn die Bedienung müde ist oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Arzneimitteln steht. Eine kurze Unaufmerksamkeit
bei der Benutzung von Elek trowerkzeug kann zu ernst­haften Verletzungen von Personen führen.
5756
DEDE
b) Persönliche Arbeitsschutzmittel ver-
wenden. Immer Augenschutz benutzen.
Arbeitsschutzmittel, wie z. B. eine Atemschutzmaske, Sicherheitsschuhwerk mit Gleitschutz, eine harte Kopfbedeckung oder Gehörschutz, die im Einklang mit den Arbeitsschutzbedingungen benutzt werden, senken die Gefahr der Verletzungen von Personen.
c) Es ist nötig, unbeabsichtigtes Anlassen des
Gerätes zu vermeiden. Es ist nötig, sich zu vergewissern, dass der Betriebsschalter vor dem Anschluss des Steckers in die Steckdose und/oder beim Anschluss des Batteriesets, beim Heben oder Tragen des Werkzeuges in der Position „abgeschaltet“ ist. Das Herumtragen
des Werkzeuges mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss des Steckers des Werkzeuges bei eingeschal­tetem Betriebsschalter kann die Ursache eines Unfalls darstellen.
d) Vor dem Einschalten des Werkzeuges ist es
nötig, sämtliche Einstellwerkzeuge oder Schlüssel zu beseitigen. Ein Einstellwerkzeug
oder Schlüssel, der am rotierenden Elektrowerkzeug befestigt bleibt, kann die Ursache für die Verletzung von Personen sein.
e) Die Bedienung muss nur dort arbeiten, wo sie
sicher hinkommt. Die Bedienung muss immer das Gleichgewicht und stabile Haltung einhal­ten. Das ermöglicht eine bessere Kontrolle über das
Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen Situationen.
f) Sich geeignet anziehen. Keine losen
Kleidungsstücke und Schmuck tragen. Die Bedienung muss darauf achten, dass sie Haare und Kleidung genügend weit weg von beweg­lichen Teilen hat. Lose Kleidungsstücke, Schmuck
und lange Haare können durch bewegliche Teile erfasst werden.
g) Wenn Geräte für das Absaugen von Staub und
Staubsammlung zur Verfügung stehen, ist es nötig, zu veranlassen, dass solche Geräte ange­schlossen werden und korrekt genutzt werden.
Die Nutzung solcher Geräte kann die Gefahr, die durch die Staubbildung verursacht wird, einschränken.
h) Die Bedienung darf nicht zulassen, dass sie
wegen der Routine, die von der häufigen
Benutzung des Werkzeuges ausgeht, selbstge­fällig wird und die Grundsätze der Sicherheit des Werkzeuges zu ignorieren beginnt.
Unachtsame Tätigkeit kann im Bruchteil einer Sekunde ernsthafte Verletzungen verursachen.
4) BENUTZUNG UND WARTUNG VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Elektrowerkzeug darf nicht überlastet werden.
Es ist nötig, das richtige Elektrowerkzeug zu benutzen, das für die gegebene Arbeit bestimmt ist. Das richtige Elektrowerkzeug wird
besser und sicherer diese Arbeit verrichten, für die es konstruiert wurde.
b) Es darf kein Elektrowerkzeug benutzt werden,
das man nicht mit einem Schalter ein- und aus­schalten kann. Jegliches Elektrowerkzeug, das man
nicht mit einem Schalter steuern kann, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Vor jeglichen Einstellungen, Austausch
von Zubehör oder vor der Einlagerung des Elektrowerkzeuges ist es nötig, den Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen und/oder das Batterieset vom Werkzeug abzunehmen, sofern es abnehmbar ist. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen schränken die Gefahr eines zufälligen Anlassens des Elektrowerkzeuges ein.
d) Ungenutztes Elektrowerkzeug muss ausser
Reichweite von Kindern gelagert werden, und es darf Personen, die mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen nicht bekannt gemacht wurden, nicht erlauben, es zu benut­zen. Elektrowerkzeug ist in Händen von unerfahrenen
Nutzern gefährlich.
e) Elektrowerkzeug muss gewartet werden. Es
ist nötig, die Einstellung der beweglichen Teile und dessen Beweglichkeit zu kontrollieren, dabei auf Risse, zerbrochene Teile und jegliche weiteren Umstände zu achten, die die Funktion des Elektrowerkzeuges gefährden können. Sofern das Werkzeug beschädigt ist, muss seine Reparatur veranlasst werden. Viele Unfälle
werden durch ungenügend gewartetes Elektrowerkzeug verursacht.
f) Schneidwerkzeuge müssen scharf und sau-
ber gehalten werden. Richtig gewartete und
geschärfte Schneidwerkzeuge werden mit kleinerer Wahrscheinlichkeit am Material hängen bleiben oder blockiert werden, und die Arbeit mit ihnen kann leichter kontrolliert werden.
g) Es ist nötig, Elektrowerkzeug, Zubehör,
Arbeitsgeräte usw. im Einklang mit diesen Anweisungen und auf so eine Art zu nutzen, wie es für das konkrete Elektrowerkzeug vorgeschrieben ist, und dies im Hinblick auf die gegebenen Arbeitsbedingungen und die Art der durchgeführten Arbeit. Die Benutzung
von Elektrowerkzeugen zur Durchführung anderer Tätigkeiten, als für welche sie bestimmt sind, kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Es ist nötig, Handgriffe und Griffflächen tro-
cken, sauber und fettfrei zu halten. Rutschige
Handgriffe ten Situationen kein sicheres Halten und keine Kontrolle des Werkzeuges.
5) SERVICE
a) Es ist nötig, Reparaturen von Elektrowerkzeug
einer qualifizierten Person anzuvertrauen, die identische Ersatzteile verwenden wird. Auf
diese Weise wird das gleiche Niveau der Sicherheit des Elektrowerkzeuges garantiert, wie es vor der Reparatur herrschte .
und Griffflächen ermöglichen in unerwarte-
X. Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
SICHERHE ITSANWEISUNGE N FÜR ALLE SÄGEN
BEIM SÄGEN
a) GEFAHR: Die Bedienung muss darauf achten,
dass sie die Hände in sicherer Entfernung vom Schneideort und vom Sägeblatt hat. Mit der zweiten Hand muss der Zusatzgriff oder das Motorgehäuse festgehalten werden. Wenn die
Säge mit beiden Händen gehalten wird, können die Hände nicht vom Sägeblat t erfasst und verletzt werden.
b) Nicht unter das Werkstück fassen. Die
Schutzhaube kann die Bedienung nicht vor dem Kontakt mit dem Sägeblatt unterhalb des Werkstückes schützen.
c) Es ist nötig, die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstückes anzupassen. Der sichtbare Teil der
Zähne des Sägeblattes unterhalb des Werkstückes soll kleiner sein als die Höhe eines Zahnes.
d) Beim Sägen dar f man niemals das Werkstück in
der Hand halten oder am Knie aufstützen. Das Werkstück muss an einer festen Grundplatte befestigt sein. Es ist nötig, dass das Werkstück
ordnungsgemäß abgestützt ist, damit die Gefahr des Kontaktes mit einem Körperteil, das Steckenbleiben des Sägeblattes oder der Kontrollverlust auf ein Minimum gesenkt wird.
e) Bei der Durchführung von Tätigkeiten, wo das
Schneidgerät eine versteckte Leitung oder seine eigene Zuleitung berühren könnte, ist es nötig, das elektromechanische Werkzeug an den isolierten Griffflächen zu halten. Die
Berührung mit einem „lebendigem“ Leiter verursacht, dass die nicht isolierten Metallteile des elektromagneti­schen Werkzeuges auch „lebendig“ werden und somit
zu Stromunfällen beim Nutzer führen können.
f) Beim Längssägen ist es nötig, immer das
Längslineal oder die Führungsleiste mit gera­der Kante zu benutzen. So wird die Genauigkeit des
Sägens verbessert und die Gefahr des Steckenbleibens des Sägeblattes wird gesenkt.
5958
DEDE
g) Es ist immer nötig, Sägeblätter mit
Befestigungsöffnungen der richtigen Größe und Form (mit rhombusartigen oder runden Öffnungen) zu benutzen. Sägeblätter, die nicht
genau den Befestigungsteilen der Säge entspre­chen, werden nicht zentriert und verursachen einen Kontroll verlust.
h) Es dürfen niemals beschädigte oder unpassende
Unterlegscheiben oder Schrauben zum Befestigen des Sägeblattes benutzt werden. Unterlegscheiben
und Schrauben zur Befestigung des Sägeblattes wurden speziell für Ihre Säg e konstruiert, im Hinblick auf optimale Leistung und Sicherheit bei der Arbeit.
WEITERE SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR ALLE SÄGEN
URSACHEN DES RÜCKSCHLAGES UND ZUSAMMENHÄNGENDE WARNUNGEN
- Ein Rücksc hlag ist eine plötzliche Reaktion des ein­geklemmten, blockierten oder unausgeglichenen Sägeblattes mit der Folge einer unkontrollierbaren Bewegung der Säge nach oben und vom Werkstück in Richtung zur Bedienung.
- Sofern das Sägeblatt eingeklemmt ist oder ganz blo­ckiert ist, hält es an und die Reaktionskraft des Motors verursacht einen raschen Rückschlag der Säge in Richtung der Bedienung.
- Sofern das S ägeblatt verdreht oder im Schnitt unaus­geglichen ist, können die Zähne am hinteren Rand des Sägeblattes oben an die Holzoberäche stoßen, das Sägeblat t springt aus dem Schnit t und die Säge wird in Richtung Bedienung zurückgeschlagen. Der Rückschlag ist die Folge der nicht korrek ten Nutzung der Säge und/oder von nicht korrek ten Arbeitsschrit ten oder Arbeitsbedingungen, und dies kann vermieden werden durch genauer Einhaltung von nachstehend aufgeführten Maßnahmen.
a) Die Säge muss immer mit beiden Händen
festgehalten werden, und die Arme sollen in so einer Position sein, um den Kräften eines Rückschlages zu widerstehen. Der Körper der Bedienung muss sich seitwärts vom Sägeblatt befinden, jedoch niemals in einer Ebene mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag kann
bewirken, dass die Säge zurückgeworfen wird, aber die Rückschlagkräfte kann der Nutzer unter Einhaltung entsprechender Sicherheitsmaßnahmen bewältigen.
b) Sofern das Sägeblatt stecken bleibt oder
wenn es aus beliebigen Gründen nötig ist, das Sägen zu unterbrechen, ist es nötig, das Steuerelement des Schalters zu lösen und die Säge im Material so lange still zu halten, bis das Sägeblatt völlig anhält. Die Bedienung darf niemals versuchen, die Säge hoch zu heben oder sie zurückzuziehen, solange das Sägeblatt in Bewegung ist, in solchen Fällen kann es zum Rückschlag kommen. Es ist nötig, die Ursachen für
das Steckenbleiben des Sägeblattes zu suchen und diese Ursachen zu beseitigen.
c) Sofern das Sägeblatt im Werkstück angelas-
sen wird, muss das Sägeblatt im Schnitt so zentriert werden, dass die Sägezähne nicht im Material versenkt werden. Sofern das Sägeblatt
stecken bleibt, kann die Säge nach erneutem Anlassen nach oben aus dem Werkstück gedrückt werden, oder es kann zu einem Rückschlag kommen.
d) Es ist nötig, große Stücke von Sägeholz abzu-
stützen, um das Risiko eines Rückschlages und des Einklemmens des Sägeblattes zu minima­lisieren. Große Stücke von Sägeholz tendieren zum
Verbiegen durch das Eigengewicht. Unter der Platte müssen beidseitig Unterlagen in Schnittnähe und in Randnähe sein.
e) Es dürfen keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwendet werden. Nicht geschärfte
oder nicht richtig eingestellte Sägeblätter bilden eine schmale Schnittrille und verursachen somit einen über­mäßigen Abrieb, der die Rotation der Scheibe behindert und zum Rückschlag führt.
f) Bevor mit dem Sägen angefangen wird,
müssen die Hebel, die die Einstellung der Schnitttiefe und den Schrägungswinkel des Sägeblattes sichern, ausreichend und zuver­lässig angezogen werden. Sofern während des
Sägens die Position des Sägeblattes verändert wird, kann es zum Steckenbleiben des Sägeblattes und zum Rückschlag kommen.
g) Eine erhöhte Aufmerksamkeit ist nötig beim
Sägen in bestehende Mauern oder anderen Orten, wo nichts zu sehen ist. Das Sägeblatt, das
auf die andere Seite des Materials durchdringt, kann in einen Gegenstand eindringen, der einen Rückschlag verursachen kann.
SICHERHEITSANWEISUNGEN FÜR SÄGEN MIT EINEM SCHWENKBAREN AUSSENGEHÄUSE
FUNKTION DER UNTEREN SCHUTZHAUBE
a) Vor jeder Anwendung ist es nötig, zu über-
prüfen, ob die untere Schutzhaube ordentlich schließt. Mit der Säge darf nicht gearbeitet werden, wenn sich die untere Schutzhaube nicht frei bewegt und nicht sofort schließt. Niemals darf die untere Schutzhaube in offe­ner Position gesichert werden, z. B. durch Klemmen oder durch Anbinden. Sofern es zum
ungewollten Fall der Säge auf den Boden kommt, kann sich die untere Schutzhaube verbiegen. Es ist nötig, die untere Schutzhaube mit Hilfe des Aufklapphebels aufzuklappen und sich zu vergewissern, ob es frei beweglich ist und bei jeglichem Öffnungswinkel oder eingestellter Schnitttiefe keinen Kontakt zum Sägeblatt und zu keinem anderen Teil der Säge hat.
b) Es ist nötig, die Funktion der Feder der
unteren Schutzhaube zu überprüfen. Sofern die Funktion der Schutzhaube und der Rückstellfeder nicht in Ordnung ist, müssen diese Teile vor Gebrauch repariert werden.
Die untere Schutzhaube kann langsam reagieren aus Gründen der Beschädigung eines Teils, klebriger Ablagerungen oder Anhäufung von Verunreinigungen.
c) Die untere Schutzhaube darf per Hand nur in
speziellen Fällen des Sägens aufgeklappt wer­den, wie z. B. beim Sägen durch „Versenken im Material“ oder „Zusammengesetzte Schnitte“. Die Schutzhaube muss man mit Hilfe des Aufklapphebels aufklappen und ihn in dem Moment lösen, wenn das Sägeblatt in das Material eindringt. In allen anderen Fällen des
Sägens sollte die untere Schutzhaube automatisch funk­tionierten.
d) Vor dem Ablegen der Säge auf den Arbeitstisch
oder auf den Fußboden, ist es nötig, immer zu kontrollieren, ob die untere Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt. Das ungeschützte nachlaufende
Sägeblatt verursacht einen Rückschlag der Säge und sägt alles, was ihm in den Weg kommt. Es ist nötig, zu bedenken, wie lange das Anhalten des Sägeblattes nach Lösen des Schalters dauert.
XI. Lagerung
y Lagern Sie das gereinigte Gerät an einem trockenen Ort
außer der Reichweite von Kindern bei einer Temperatur bis 45°C. Schützen Sie das Werkzeug vor direkter Sonneneinstrahlung, vor strahlenden Wärmequellen, Feuchtigkeit und Eindringen von Wasser.
XII. Abfallentsorgung
VERPACKUNGSMATERIAL
y Werfen Sie das Verpackungsmaterial in den entspre-
chenden Container für sortierten Abfall.
UNBRAUCHBARE SÄGE
y Laut Richtlinie (EU) 2012/19 dürfen unbenutzbare
Elektrogeräte nicht in den Kommunalabfall gewor­fen werden, sondern sie müssen zur ökologischen Entsorgung an Sammelstellen für Elektroabfall abge­geben werden. Informationen über Sammelstellen für Elektroabfall und die Aufnahmebedingungen erhalten Sie beim Gemeindeamt oder beim Händler.
6160
DEDE
EU-Konformitätserklärung
Gegenstände der Erklärung –Modelle, Identizierung der Artikel:
Extol Craft® 405224
Kreissäge 1200 W, Ø160 mm
Extol Craft® 405234
Kreissäge 1200 W, Ø185 mm
Der Hersteller Madal Bal a.s. •Bartošova 40/3, 760 01 Zlín •IČO: 49433717
erklärt hiermit,
dass die vorab beschriebenen Gegenstände der Erklärung im Einklang sind mit den entsprechenden
harmonisierenden Rechtsvorschrif ten der Europäischen Union:
2006/42 EG; (EU) 2011/65; (EU) 2014/30
Diese Erklärung wird auf die alleinige Verantwortung des Herstellers herausgegeben.
Harmonisierte Normen (inkl. ihrer Änderungsbeilagen, sofern sie existieren),
die zur Beurteilung der Konformität angewandt wurden und auf deren Grundlage
die Konformität erklärt wird:
EN 628 41-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 55014-1:2017;EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; EN 50581:2012
Die Komplettierung der technischen Dokumentation 2006/42 EG hat Herr Martin Šenkýř durchgeführt.
Die technisc he Dokumentation (2006/42 EG) ist an der Adresse der Gesellschaft Madal Bal, a.s. zugänglich.
Ort und Datum der Herausgabe der EU-Konformitätserklärung:
Zlí n, 29.9. 2019
Im Namen der Gesellschaft Madal Bal, a.s.
Martin Šenkýř
Vorstandsmitglied der AG
6362
DEDE
Loading...