Evolution BORA 2800, Mustang 130 Instruction Manual

1-1/8” Capacity (USA) Magnetic Drilling System (28mm UK/EU)
®
P O W E R T O O L S
BUILD
®
Manuel d’Instruction Instruktionshandbuch Manual de Instrucción Handleiding
Read instructions before operating this tool.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
Vor Benutzung des Werkzuegs bitte bedienungsanleitungen sorgfaltig lesen.
Antes de utilizar esta herramienta, lean las instrucciones.
Lees instructies alvorens dit hulpmiddel in werking te stellen.
®
2
Operating Instructions
Important
Please read these operating and safety instructions carefully and completely.
For your own safety, before using this equipment check that the voltage is
correct and that all handles and parts are rmly secured. If you are uncertain
about any aspect of using this equipment contact your distributor.
Please Keep These Instructions
Model BORA 2800 Specications
Motor (230v or 115v 50/60 Hz) (Watts): 1200 Maximum Cutter Diameter: 1-1/8” (USA) 28mm (UK/EU) Maximum Cutting Depth: 2” 50mm RPM No Load (min-1): 570 Recommended Maximum Duty Cycle (Minutes): 30 Sound Pressure Level (Under Load) (dB(A)): 90 Weight: 31lb 14kg Max Dimensions (Rack Fully Raised): 23-1/4”x8-1/2”x12-1/8” 585x220x310 Min Dimensions (Rack Fully Lowered): 17-3/4”x5-1/8”x12-1/8” 450x130x310 Magnet Dimensions: 2”x3-1/8”x6-1/2” 50x80x164 Magnetic Adhesion: 2860lb 1300kg Cutter Retainer Internal Diameter: 3/4” 19mm Weldon Shank
Standard Equipment Supplied With Unit: 1 Coolant Tank, 1 Coolant Pipe, 1 Guard, 3 Hex keys, 3 Handles, 2 Buttery Screws, 2 Spring Washers, 1 Chain, 1 Chuck, 1 Chuck Key, Carry Case.
Ear and eye protection MUST be worn while operating this equipment.
Do NOT touch the cutter while it is in motion. Always follow the Personal
Protection Equipment (PPE) recommendations while operating this tool.
This machine is designed specically for drilling holes in mild steel using the appropriate cutters and accessories. It should NOT be modied and / or used
for any application other than for which it was intended, including powering other equipment.
Ensure that the total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep people away. Do not operate the tool in explosive environments
– power tools create sparks that may ignite ammable materials or gases. Do
not operate the tool in damp or wet conditions or areas, as electric shocks may result. Always use both hands to operate the tool. Always ensure that the material you are working on is securely clamped.
This tool is equipped with an approved cord and plug for its intended Country of use. The green and yellow conductor in the cord is the grounding wire, never connect this to a live terminal.
Remove plug from power supply before replacement of the cutter, making adjustments or other maintenance work.
We recommend the use of genuine Evolution supplied cutters.
Inspect the machine and cutter before each use and do not use deformed, cracked, worn or otherwise damaged cutters.
Ensure the cutter is correctly mounted and do not stop by hand.
Do not use cutters that do not comply with the characteristics specied in
these instructions.
Ensure that the gibs (dovetail slides) are correctly adjusted before each use. This is essential for proper and safe operation of the machine.
Always keep the power cord away from moving parts of the tool.
When you put the tool away, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill.
Never use the tool without the original protection guard system.
Machine Set Up: Changing Cutters
To insert a cutter, rst insert the pilot pin. Then slide the cutter into the adaptor, align the proper at with the locking screw(s) and tighten securely with the
supplied hex wrench. CAUTION: Ensure that the locking screw is on a at of the cutter and not just against the rounded shank. To remove cutter, reverse the procedure. Ensure that the coolant feed tap is on and coolant feeds properly by pushing the pilot pin. If it feeds too quickly or slowly, adjust the tap accordingly. Keep the tap closed when not in use.
EC – Declaration of
Conformity
We, Evolution Power Tools Limited
Venture One
Longacre Close
Shefeld
S20 3FR
as the supplier of the product listed below:-
BORA 2800 Magnetic Drill
Part Number: BORA28001/BORA28002/BORA28002EU
Voltage: 110/230v
Power: 1200W
Declare, under our sole responsibility that the equipment to which this
document relates, is in conformity with the following standards or other
normative documents:-
EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16
EN55014-1: 2000+A1+A2
EN55014-2: 1997+A1
EN61000-3-2: 2000
EN61000-3-3: 1995+A1
EN61000-3-11: 2000
and thereby conforms to the protection requirements of Council Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC relating to the Low Voltage
Directive, Council Directive 98/37/EEC relating to the Machine Directive
and Council Directive 89/336/EEC relating to the EMC Directive,
and is compliant with Council Directive 2002/95/EC in relation to the Restriction of Hazardous Substances in electrical & electronic equipment (RoHS). EU Directive 2002/95/EC restricts the use of the 6 substances
below in the manufacture of specic types of electrical equipment. Whilst
this restriction does not legally apply to components, it is recognized that
component ‘compliance’ is relevant to many customers.
Evolution Power Tools’ denition of RoHS Compliance:
• The product does not contain any restricted substances in concentrations and applications banned by the directive
• and for components, the product is capable of being worked at the higher temperatures required by lead-free soldering.
The restricted substances and maximum allowed concentrations in
homogenous materials are, by weight:
Lead – 0.1%
Mercury – 0.1%
PBB (Polybrominated Biphenyis) – 0.1%
PBDE (Polybrominated Diphenyl Ethers) – 0.1%
Hexavalent Chromium – 0.1%
Cadmium – 0.01%
Level of Sound pressure according to 86/188/EEC, 98/37/EEC &
2000/14/EC:-
Guaranteed Sound Power Level:
90.0 dB(A)
All Relevant technical documentation is held at Evolution Power Tools
Ltd, Shefeld (UK).
Authorised by:
Mr Matthew J Gavins
Managing Director
9
th
May 2007
3
Changing The Arbor / Drill Chuck
This machine can easily be converted to operate standard twist drills. Using
a 20mm spanner (not supplied) rst remove the arbor then remove the arbor
support bracket by undoing the 4 M5 bolts. Fit chuck. Insert twist drill and tighten with chuck key. To remove drill chuck, simply reverse the procedure.
Magnetic Drill Safety
The drill’s magnetic adhesion depends on the thickness of the work piece. 1/2” (12mm) is the optimum thickness for safe operation. Keep the magnet clean of metal chips and other dirt and debris. These will seriously reduce the magnetic
adhesion. Ensure that the magnet has adhered to the work piece rmly before
switching on the drill. The drill must be operated on its own electrical outlet with a Residual Current Device as other units sharing an outlet could result in loss of magnetic adhesion. Always use the supplied safety chain. Before each
use always check the coolant feed and level is sufcient. Never operate without
cutting coolant or paste. When drilling I beams with a curved surface, mount the machine parallel to the work piece. Avoid operating the drill at greater than a 45 degree angle. Over - head drilling is extremely hazardous and is not
recommended.
Adjusting Gibs (Dovetail Slides) Free Play
Periodically check, lubricate, and adjust as necessary. To adjust, use the supplied wrench to loosen the lock nuts. Using the supplied Hex key, adjust the screws evenly whilst moving the handle up and down, so that there is no free play, yet no binding anywhere through its range of travel. Re-tighten the lock nuts.
Operating Advice
Position the machine using the pilot pin as an aid to locating the center of the cut. Switch on the magnet and check that the cutter is still in the correct position and the machine is securely held to the work piece. With the motor head in the raised position, switch on the motor and allow to come up to full speed. Turn the crank
handle to begin cutting. Use light pressure at rst to keep bit from wandering,
and then continue with normal pressure. Do not force the tool – let the speed of the cutter do the work. Cutting performance will not improve by applying more
pressure on the tool and cutter and motor life will be reduced. Regulate the ow
of cutting coolant as required with the coolant feed tap. Use less pressure as the cutter exits through the material. Always provide a method of catching the slug, where the ejected slug may cause injury. CAUTION: the slug ejects at end of cut and is very hot.
Maintenance And Troubleshooting
Keep tool and cord clean. In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug. Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the motor or worn out carbon brushes. Periodically check brushes for wear and replace when they reach 1/4” (6mm), also check that the machine is well lubricated. For all other service and maintenance, take the machine to an authorized service center, or to Evolution USA, Iowa, if bought in the USA, after typically 40 drilling hours, dependent upon the type of workload it has endured.
Accessories – Genuine Evolution Supplied
HTA153 Chuck & Key 1/2” (13mm) HTA030 Countersink Bit 1-1/4” (0-30mm) HTxxS Short 1” (25mm) Cutters Available 7/16” – 1-1/8” (12mm - 28mm) HTxxL Long 2” (50mm) Cutters Available 7/16” – 1-1/8” (12mm - 28mm)
Notice: Normal wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Bedienungsanleitung
Wichtig
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
sorgfältig und vollständig durch. Zu Ihrer eigenen Sicherheit überprüfen
Sie bitte vor jeder Benutzung, dass die Spannung der Stromquelle mit
den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt, und dass
alle Handgriffe und Geräteelemente sicher montiert sind. Sollten Sie zu
irgendeinem Aspekt der Bedienung dieses Gerätes Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Händler.
να ελέγχετε την παροχή του ψυκτικού και εάν το επίπεδο είναι αρκετό. Ποτέ μην κάνετε χρήση χωρίς ψυκτικό. ή πάστα τρυπανιού. Όταν τρυπάτε δοκούς με κυρτή επιφάνεια ρυθμίστε το μηχάνημα παράλληλα προς το υλικό εργασίας. Αποφεύγετε να χειρίζεστε το τρυπάνι υπό γωνία μεγαλύτερη των 45°. Η χρήση του τρυπανιού προς τα πάνω είναι
εξαιρετικά επικίνδυνη και δεν συνιστάται.
Ρύθμιση βραχιόνων (Γλίστρες Χελιδονουράς) Χαλάρωμα
Περιοδικά ελέγχετε, λιπαίνετε και ρυθμίζετε όπως χρειάζεται. Για να ρυθμίσετε, χρησιμοποιήστε γαλλικό κλειδί για να ξεσφίξετε τα παξιμάδια κλειδώματος Κάνοντας χρήση του εξάγωνου κλειδιού ρυθμίστε τις βίδες ομοιόμορφα ενώ κινείτε τη χειρολαβή πάνω-κάτω έτσι ώστε να μην υπάρχει χαλάρωση αλλά ούτε και κράτημα πουθενά σε όλο το πεδίο διαδρομής. Σφίξτε ξανά τα παξιμάδια κλειδώματος.
Συμβουλές Χειρισμού
Τοποθετήστε το μηχάνημα κάνοντας χρήση της βελόνης-πιλότου ως βοήθημα για τον εντοπισμό του κέντρου διάτρησης. Ανάψτε τον μαγνήτη και ελέγξατε ότι το τρυπάνι είναι ακόμη στη σωστή θέση και ότι το μηχάνημα είναι στερεωμένο ασφαλώς επί του υλικού εργασίας. Μη την κεφαλή του κινητήρα στην ανυψωμένη θέση ανάψτε τον κινητήρα και αφήστε τον να αποκτήσει την πλήρη ταχύτητα. Γυρίστε τον χειροστρόφαλο για να αρχίσετε τη διάτρηση. Ασκείστε ελαφρά πίεση στην αρχή ια να αποφύγετε την παρεκτροπή του τρυπανιού και στη συνέχεια συνεχίστε με φυσιολογική πίεση. Μην πιέζετε το εργαλείο –αφήστε την ταχύτητα του τρυπανιού να κάνει τη δουλειά. Η απόδοση της διάτρησης δεν θα βελτιωθεί με την άσκηση περισσότερες πίεσης επί του εργαλείου και η διάρκεια ζωής του κινητήρα και του τρυπανιού θα μειωθεί. Ρυθμίστε τη ροή του ψυκτικού διάτρησης όπως απαιτείται από την βαλβίδα παροχής του ψυκτικού. Ασκείστε λιγότερη πίεση καθώς το τρυπάνι εξέρχεται μέσω του υλικού. Πάντοτε να έχετε μια μέθοδο για να συγκεντρώνετε τα υπολείμματα υγρού γιατί, η εκτόξευσή του μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ :Το τήγμα εκτοξεύεται στο τέλος της διάτρησης και είναι πολύ καυτό.
Συντήρηση και Μηχανικές Βλάβες
Διατηρήστε το εργαλείο και το καλώδιό του καθαρά. Σε περίπτωση μηχανικής ή ηλεκτρικής δυσλειτουργίας. αμέσως σβήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την πρίζα. Πολλοί σπινθήρες πιθανόν να υποδηλώνει την παρουσία ρύπων στον κινητήρα ή την φθορά στα καρβουνάκια.
Περιοδικά ελέγχετε τα καρβουνάκια για φθορά και αντικαταστήστε τα όταν φθάσουν μέγεθος 8 χιλιοστά, επίσης ελέγξετε εάν το μηχάνημα έχει λιπανθεί καλά. Για όποιο άλλο σέρβις και συντήρηση πηγαίνετε το μηχάνημα σε έναν εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης ή στο Evolution USA, Iowa, εάν έχει αγοραστεί στις ΗΠΑ, τυπικά μετά από 40 ώρες διάτρησης ανάλογα και με τον τύπο του φόρτου εργασίας που έχει αντιμετωπίσει
Εξαρτήματα Εξοπλισμού – Γνήσια Evolution Παρεχόμενα
HTA153
Τσοκ & Κλειδί Τσοκ 13χιλιοστά
HTA030
Ανταλλακτικό φρέζας 0-30χιλιοστά
HTxxS
Κοντα (25χιλιοστά) Τρυπάνια διαθέσιμα 12–28χιλιοστα
HTxxL
Long (50χιλιοστά) Τρυπάνια διαθέσιμα 12–28χιλιοστά
Ειδοποίηση : Φυσιολογική φθορά και βλάβη που προκαλείται από
κακό χειρισμό δεν καλύπτεται από την εγγύηση των 12 μηνών
4 19
. Ο
Diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufbewahren.
Technische Daten Modell BORA 2800
Motor (230 V oder 115 V, 50/60 Hz) (Watt): 1200 Maximaler Schneidwerkzeugdurchmesser: 28 mm MaximaleSchnitttiefe: 50 mm Leerlaufdrehzahl (min-1): 570 Empfohlene maximale Einschaltdauer (Minuten): 30 Schalldruckpegel (unter Last) (dB (A)): 90 Gewicht: 14 kg Max. Abmessungen (Ständer voll angehoben): 585mm x 220mm x 310mm Mindestabmessungen (Ständer voll abgesenkt): 450mm x 130mm x 310mm Abmessungen des Magneten: 50mm x 80mm x 164mm Magnethaftkraft: 1300 kg
Schneidwerkzeughalter, Innendurchmesser: 19 mm Weldon-Spannäche
Im Lieferumfang des Gerätes enthaltene Standardausrüstung: 1 Kühlschmiermitteltank, 1 Kühlschmiermittelleitung, 1 Schutzvorrichtung, 3 Innensechskantschlüssel, 3 Griffe, 2 Flügelschrauben, 2 Federscheiben, 1 Kette, 1 Bohrfutter und Schlüssel, Tragekoffer.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät MÜSSEN Gehörschutz und Schutzbrille
getragen werden. NICHT mit dem rotierenden Schneidwerkzeug in
Berührung kommen. Beim Arbeiten mit diesem Gerät ist stets die
Richtlinie über persönliche Schutzausrüstungen (PSA) zu beachten.
Dieses Gerät ist eigens zum Schneiden von Löchern in Weichstahl unter Verwendung geeigneter Schneidwerkzeuge und Zubehörteile bestimmt. Es darf
NICHT modiziert und/oder für andere als den angegebenen Verwendungszweck
benutzt werden, insbesondere auch nicht als Antrieb für andere Geräte.
Stellen Sie sicher, dass von der Bedienerposition aus der gesamte Arbeitsbereich eingesehen werden kann. Absperrungen verwenden, um unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fernzuhalten. Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen benutzen, da Elektrowerkzeuge Funken erzeugen, die entammbare
Werkstoffe oder Gase in Brand setzen können. Nicht in feuchten oder nassen Umgebungen bzw. Bereichen verwenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Beim Arbeiten Gerät immer fest mit beiden Händen halten.Vergewissern Sie sich stets, dass das zu bearbeitende Werkstück sicher eingespannt ist.
Kabel und Gerätestecker dieses Gerätes sind für das Bestimmungsland zugelassen. Die grüngelbe Ader des Gerätekabels ist der Erdungsleiter. Den Erdungsleiter niemals an eine Strom führende Klemme anschließen.
Vor dem Wechseln des Schneidwerkzeugs, Änderungen der Einstellungen oder anderen Wartungsarbeiten immer zuerst den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Wir empfehlen die ausschließliche Verwendung von Originalschneidwerkzeugen der Marke Evolution.
Gerät und Schneidwerkzeug vor jeder Benutzung kontrollieren. Keine verbogenen, rissigen, abgenutzten oder anderweitig beschädigten Schneidwerkzeuge verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug korrekt eingesetzt ist. Schneidwerkzeug nicht mit der Hand abbremsen.
Κeine Schneidwerkzeuge verwenden, die nicht den in dieser Bedienungsanleitung spezizierten Eigenschaften entsprechen.
Vor jeder Verwendung korrekte Einstellung der Schwalbenschwanzführun gen sicherstellen. Dies ist für den ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb des Geräts unerlässlich.
Netzkabel stets von den beweglichen Geräteteilen fernhalten.
Wenn Sie das Gerät ablegen, schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum völligen Stillstand gekommen sind.
Niemals ohne die Originalschutzvorrichtungen mit dem Gerät arbeiten.
Einstellungen am Gerät: Schneidwerkzeuge wechseln:
Zum Einsetzen eines Schneidwerkzeugs zunächst Führungszapfen einsetzen.
Dann Schneidwerkzeug in Adapter schieben, Abachung des Kegelschafts mit
Feststellschraube(n) ausrichten und diese mit mitgeliefertem Sechskantschlüssel festziehen. VORSICHT: Darauf achten, dass die Feststellschraube auf
einer Abachung des Schafts aufsetzt und nicht auf einer Abrundung. Zum
Entfernen des Schneidwerkzeugs Vorgang umkehren. Um zu überprüfen, ob der Kühlschmiermittelzufuhrhahn geöffnet ist und Kühlschmiermittel in ausreichender Menge zugeführt wird, den Führungszapfen anstoßen. Wenn Kühlschmiermittelzufuhr zu schnell oder zu langsam erfolgt, Zufuhrhahn
18 5
entsprechend regulieren. Bei Nichtbenutzung Zufuhrhahn geschlossen halten.
Spindel / Bohrfutter wechseln
Dieses Gerät kann einfach zur Verwendung von Standard-Spiralbohrern umgerüstet werden. Entfernen Sie mit einem 20-mm-Schraubenschlüssel (nicht mitgeliefert) zunächst den Dorn und anschließend den Stützbügel des Dorns, indem Sie die vier M5-Schrauben herausdrehen. Bohrfutter anbringen. Spiralbohrer einstecken und Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Zum Entfernen des Bohrfutters die o. g. Vorgehensweise umkehren.
Sicheres Arbeiten mit Magnetbohrmaschinen
Die magnetische Haftung der Bohrmaschine ist von der Dicke des Werkstücks abhängig. Die Mindestdicke für sicheres Arbeiten beträgt 12 mm. Magnet von Metallspänen und anderem Schmutz und Abfall freihalten. Verunreinigungen können die magnetische Haftung erheblich beeinträchtigen. Vor Einschalten der Bohrmaschine sicherstellen, dass der Magnet fest am Werkstück haftet. Die Bohrmaschine muss an einer eigenen, mit einer Fehlerstromschutzschaltung ausgestatteten Netzsteckdose betrieben werden, da der Anschluss weiterer Geräte an die gleiche Netzsteckdose zu einem Verlust der magnetischen Haftung führen könnte. Stets die mitgelieferte Sicherheitskette verwenden. Vor jeder Benutzung sicherstellen, dass Kühlschmiermittelzufuhr und -füllstand ausreichend sind. Niemals ohne Schneidkühlmittel bzw. Schneidpaste arbeiten.
Beim Bohren von I-Trägern mit gekrümmter Oberäche das Gerät parallel zum
Werkstück fest spannen. Die Arbeit mit der Bohrmaschine in einem Winkel größer als 45 Grad ist zu vermeiden. Bohren über Kopf ist äußerst gefährlich und wird nicht empfohlen.
Spiel der Schwalbenschwanzführungen einstellen
Schwalbenschwanzführungen in regelmäßigen Abständen kontrollieren, schmieren und bei Bedarf nachjustieren. Zum Justieren die Sicherungsmuttern mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel lösen. Die Schrauben mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel unter gleichzeitigem Auf- und Abwärtsbewegen des Griffes gleichmäßig derart einstellen, dass auf dem gesamten Arbeitsweg des Griffes weder freies Spiel bleibt noch eine Blockierung entsteht. Sicherungsmuttern wieder anziehen.
Bedienungshinweise
Positionieren Sie das Gerät unter Verwendung des Führungszapfens als Hilfsmittel zur Bestimmung der Schnittmitte. Magnet einschalten und kontrollieren, ob sich
das Schneidwerkzeug noch immer an der richtigen Stelle bendet und das Gerät
sicher am Werkstück haftet. Motor mit dem Motorkopf in angehobener Stellung einschalten und warten, bis der Motor mit voller Geschwindigkeit läuft. Kurbelgriff drehen und mit dem Schneiden beginnen. Anfangs leichten Druck ausüben, um ein Wandern des Bohrers zu vermeiden. Danach mit normalem Druck fortfahren. Keinen übermäßigen Druck auf das Elektrowerkzeug ausüben. Lassen Sie die schnellen Bewegungen des Schneidwerkzeugs die Arbeit machen. Durch mehr Druck auf das Elektrowerkzeug wird die Schneidleistung nicht verbessert, jedoch reduziert sich hierdurch die Lebensdauer von Schneidwerkzeug und Motor. Schneidkühlmittelstrom mithilfe des Kühlmittelzufuhrhahns regulieren. Druck verringern, sobald das Schneidwerkzeug das Material durchdrungen hat. Stets Vorkehrungen zum Auffangen des Metallrests treffen, insbesondere falls der ausgeworfene Metallrest eine Verletzungsgefahr darstellt. VORSICHT: Der Metallrest wird am Ende des Schnitts ausgeworfen und ist sehr heiß.
Wartung und das Finden und Beseitigen von Störungen
Elektrowerkzeug und Kabel sauber halten. Im Falle einer elektrischen oder mechanischen Fehlfunktion das Gerät sofort ausschalten und den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen. Übermäßige Funkenbildung ist möglicherweise ein Anzeichen für Schmutz im Motor bzw. abgenutzte Kohlebürsten. Die Kohlebürsten in regelmäßigen Abständen auf Verschleiß kontrollieren und austauschen, sobald sie auf 6 mm abgenutzt sind. Ebenso ist eine gute Schmierung des Geräts zu gewährleisten. Für alle anderen Kundendienst- und Wartungsarbeiten das Gerät zu einem autorisierten Kundendienstzentrum bringen (bzw. zu Evolution, Iowa, USA, sofern das Gerät in den USA erworben wurde). Routinemäßige Wartungen des Gerätes sollten abhängig von der Art der Arbeitsbelastung gewöhnlich alle 40 Betriebsstunden erfolgen.
Original Evolution Zubehörteile
HTA153 Bohrfutter und Schlüssel 13 mm (1/2“) HTA030 Spitzsenker 30 mm (1-1/4”) HTxxS Kurze (25 mm) Schneidwerkzeuge, lieferbar 12 mm – 28 mm HTxxL Lange (50 mm) Schneidwerkzeuge, lieferbar 12 mm – 28 mm
apposito. Ridurre la pressione, non appena la fresa fuoriesce dal materiale forato. Si raccomanda l’utilizzo di Cyclone, il raccoglisfridi magnetico, per pulire utensile ed area di lavoro. Gli sfridi possono essere causare ferite. Attenzione: non toccare gli sfridi con le mani, subito dopo la foratura: il materiale può essere molto caldo.
Manutenzione e controlli di funzionamento
Curare la pulizia dell’elettroutensile, del cavo di alimentazione e della valigetta rimuovendo ogni residuo di sfridi. In caso di malfunzionamenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina. La produzione eccessiva di scintille può essere segno di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini e sostituirli quando raggiungono la lunghezza di 6 mm. Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore per la manutenzione periodica dell’elettroutensile in base anche al carico di lavoro cui l’elettroutensile è stato sottoposto (tipicamente ogni 40 ore di funzionamento effettivo.
Accessori - Evolution originali
HTA153 Mandrino con chiave di servizio HTA030 Svasatore da 0 a 30 mm HTxxS Frese serie corta 25 mm, diametro 12 - 28 mm HTxxL Frese serie lunga 50 mm, diametro 12 - 28 mm
Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Σημαντικό
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και ασφαλείας
προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια, προτού
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η ηλεκτρική τάση
είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές και τα εξαρτήματα είναι
στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε
τμήμα αυτής της συσκευής απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας
Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες
Μοντέλο BORA 2800 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts): 1200 Μέγιστη Διάμετρος Τρυπανιού : 28χιλιοστά Μέγιστο βάθος κοπής: 50χιλιοστά Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (ελαχ-1): 570 Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά): 30 Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 90 Βάρος: 14kg
Μέγιστες διαστάσεις (Οδοντωτός πλήρως ανυψωμένος): 585x220x310 Ελάχιστες Διαστάσεις (Οδοντωτός πλήρως κατεβασμένος): 450x130x310 Διαστάσεις Μαγνήτη: 50x80x164
Μαγνητική Πρόσφυση : 1300kg Υποδοχή Τρυπανιού Εσωτερική Διάμετρος : 3/419χιλιοστά Weldon Shank
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 Δοχείο Ψυκτικού, 1 Σωλήνας Ψυκτικού, 1 Οδηγός, 3 Εξάγωνο κλειδί, 3 Χειρολαβές, 2 Βίδες με πεταλούδα, 2 γκρόβερ, 1 Αλυσίδα, 1 Τσοκ & Κλειδί Τσοκ, 1 Βαλίτσα.
Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να
χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ το τρυπάνι όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε
να ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής
Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο.
Αυτό το μηχάνημα έχει ειδικά σχεδιαστεί για να ανοίγει τρύπες σε μέτριας σκληρότητας μέταλλο κάνοντας χρήση των κατάλληλων τρυπανιών και εξαρτημάτων. ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίες μπορεί να είναι ορατός από
6
17
Hinweis: Normaler Verschleiß und durch falsche Bedienung verursachte
Beschädigungen fallen nicht unter die zwölfmonatige Garantie.
Consignes d’utilisation
Important
Lire attentivement ces consignes d’utilisation et de sécurité jusqu’à la n. Par
mesure de sécurité, avant d’utiliser cet équipement, vérier que la tension
électrique est correcte et que toutes les poignées et pièces sont bien xées.
En cas du moindre doute sur l’utilisation de cet équipement, contacter le
revendeur.
Conservez ces consignes
Caractéristiques du modèle BORA 2800
Moteur (230 V ou 115 V, 50/60 Hz) (W) : 1200 Diamètre de fraise maximum : 28 mm Profondeur de coupe maximum : 50 mm Vitesse de rotation sans charge (min-1) : 570 Cycle d’utilisation recommandé maximum (minutes) : 30 Niveau de pression sonore (en charge) (dB(A)) : 90 Poids : 14 kg Dimensions maxi. (bâti soulevé) : 585x220x310 Dimensions mini. (bâti abaissé) : 450x130x310 Dimensions : 50x80x164 Adhérence magnétique : 1300 kg Diamètre intérieur du porte-fraise : 19 mm 3/4” (queue Weldon)
Equipement standard fourni avec cet équipement : 1 réservoir de liquide d’arrosage, 1 tuyau de liquide d’arrosage, 1 carter de protection, 3 clé six pans, 3 poignées, 2 vis à papillons, 2 rondelles élastiques, 1 chaîne, 1 Mandrin et clé, 1 coffret de transport.
IL EST IMPERATIF de se protéger les yeux et les oreilles pendant
l’utilisation de cet équipement. NE PAS toucher la fraise lorsqu’elle
est en mouvement. Toujours suivre les recommandations concernant
l’équipement de protection individuel (EPI) pendant l’utilisation de cet
équipement.
Cette machine est conçue spéciquement pour percer des trous dans de l’acier
doux en utilisant des fraises et des accessoires appropriés. Elle NE DOIT être ni
modiée ni utilisée pour des applications autres que celles pour lesquelles elle
est prévue, notamment entraîner d’autres équipements.
Veiller à ce que toute la zone de travail soit visible de la position de travail. Mettre des barrières pour tenir les personnes à distance. Cet outil ne doit pas être utilisé dans un environnement explosif – un outil électrique crée des étincelles
qui peuvent enammer des matériaux ou des gaz inammables. Ne pas utiliser
cet outil dans des conditions ou des zones humides, car il pourrait y avoir des chocs électriques. Toujours utiliser les deux mains pour faire fonctionner cet outil.
Veiller à ce que le matériau à percer est bien xé.
• Cet outil est muni d’un cordon d’alimentation et d’une prise approuvés
pour l’usage auquel il est destiné. Le conducteur vert et jaune du cordon est le l de mise à la terre, et ne doit jamais être raccordé à une borne de tension.
• Débrancher la prise de l’alimentation électrique avant de remplacer la
fraise, de faire des réglages ou d’autres opérations de maintenance.
Il est recommandé d’utiliser des fraises fournies par Evolution.
Avant chaque utilisation, examiner la machine et la fraise. Ne pas
utiliser une fraise qui est déformée, ssurée, usée ou endommagée
d’une manière quelconque.
Veiller à ce que la fraise soit montée correctement et ne pas l’arrêter à la
main.
• Ne pas utiliser de fraises qui ne soient pas conformes aux caractéristiques
spéciées dans les présentes consignes.
• Avant chaque utilisation, veiller à ce que les cales de guidage
(glissières en queue d’aronde) soient ajustées correctement. Ceci est essentiel pour le bon fonctionnement en toute sécurité de la machine.
• Le cordon d’alimentation doit toujours être à distance des organes mobiles
de l’outil.
16 7
Loading...
+ 14 hidden pages