Evolution 230-HDX Instruction Manual

Page 1
230mm (9”) TCT STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
®
P O W E R T O O L S
STEEL
®
Manuel d’Instruction Instruktionshandbuch Manual de Instrucción Handleiding
Read instructions before operating this tool.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
Vor Benutzung des Werkzuegs bitte bedienungsanleitungen sorgfaltig lesen.
Antes de utilizar esta herramienta, lean las instrucciones.
Lees instructies alvorens dit hulpmiddel in werking te stellen.
®
Evolution 230-HDX
Page 2
2
Operating Instructions
Important
Please read these operating and safety instructions carefully and
completely. For your own safety, before using this equipment
check that the voltage is correct and that all handles and parts are
rmly secured. If you are uncertain about any aspect of using this
equipment contact your distributor.
Please Keep These Instructions
Model EVO230-HDX Specications
Motor (230v or 115v 50/60 Hz) (Watts): 1750 Maximum Box (1/4” 6mm Wall 900): 3-1/4” 84mm Maximum Box (1/4” 6mm Wall 450): 2-1/16 53mm Optimum Cutting Thickness (Mild Steel Plate): 1/2” 12mm RPM No Load (min-1): 2700 Recommended Maximum Duty Cycle (Minutes): 30 Sound Pressure Level (Under Load) (dB(A)): 108.7 Vibration Level (Under Load) (m/s2): 3.9 Weight: 19-3/4lbs 9.0kg Maximum Dimensions: 14-1/2”x15-3/4”x19-3/4” 370x400x500 Minimum Dimensions: 10”x12-3/4”x19-3/4” 250x325x500
Blade Dimensions
Maximum Diameter: 9” 230mm Bore Diameter: 1” 25.4mm Thickness: 1/16” 2mm
Standard Equipment Supplied With Unit: 1 Side Handle, 1 Fence Guide, 1 Safety Goggles, 1 Spanner attached to unit, 1 Carry Case, 2 Batteries, Ear Plugs, 1 Operating Instructions.
Ear and eye protection MUST be worn while operating this
equipment. Do NOT touch the blade while it is in motion. Always
follow the Personal Protection Equipment (PPE) recommendations
while operating this tool.
This machine is designed for cutting steel using the appropriate TCT (Tungsten Carbide Tipped) blades and accessories. It should NOT be
modied and / or used for any application other than for which it was
intended, including powering other equipment.
Ensure that the total work area can be viewed from the operating position. Use barriers to keep people away. Do not operate the tool in explosive
environments – power tools create sparks that may ignite ammable
materials or gases. Do not operate the tool in damp or wet conditions, as electric shocks may result. Always use both hands to operate the tool. Always ensure that the material you are working on is securely clamped.
• This tool is equipped with an approved cord and plug for its intended Country of use.
• Remove plug from power supply before replacement of the blade, making adjustments or other maintenance work.
• Use only genuine EVOLUTION brand saw blades.
• Inspect the machine and blade before each use and do not use
deformed, cracked, worn or otherwise damaged blades.
• Ensure the blade is correctly mounted and is appropriate for the material to be cut.
• Do not use blades made of high-speed steel.
• Do not use blades that do not comply with the characteristics
specied in these instructions.
• Do not stop the blade by lateral pressure on the disc.
• Ensure that moveable guards operate freely without jamming.
Page 3
EC – Declaration of
Conformity
We, Evolution Power Tools Limited
Venture One
Longacre Close
Shefeld
S20 3FR
as the supplier of the product listed below:-
EVOLUTION 230mm XTREME Metal/
Steel Cutting Circular Saw
Part Number: EVO230X1/EVO230X2/EVO230X2EU
Voltage: 110/230v
Power: 1750W
Declare, under our sole responsibility that the equipment to which this
document relates, is in conformity with the following standards or other
normative documents:-
EN60335-1: 1994+A1+A2+A11-A16
EN55014-1: 2000+A1+A2
EN55014-2: 1997+A1
EN61000-3-2: 2000
EN61000-3-3: 1995+A1
EN61000-3-11: 2000 EN60745-1/A1:2003
EN60745-2-5:2003
and thereby conforms to the protection requirements of Council Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC relating to the Low Voltage
Directive, Council Directive 98/37/EEC relating to the Machine Directive
and Council Directive 89/336/EEC relating to the EMC Directive,
and is compliant with Council Directive 2002/95/EC in relation to the Restriction of Hazardous Substances in electrical & electronic equipment (RoHS). EU Directive 2002/95/EC restricts the use of the 6 substances
below in the manufacture of specic types of electrical equipment. Whilst
this restriction does not legally apply to components, it is recognized that
component ‘compliance’ is relevant to many customers.
Evolution Power Tools’ denition of RoHS Compliance:
• The product does not contain any restricted substances in concentrations and applications banned by the directive
• and for components, the product is capable of being worked at the higher temperatures required by lead-free soldering.
The restricted substances and maximum allowed concentrations in
homogenous materials are, by weight:
Lead – 0.1%
Mercury – 0.1%
PBB (Polybrominated Biphenyis) – 0.1%
PBDE (Polybrominated Diphenyl Ethers) – 0.1%
Hexavalent Chromium – 0.1%
Cadmium – 0.01%
Level of Sound pressure according to 86/188/EEC, 98/37/EEC &
2000/14/EC:-
Guaranteed Sound Power Level:
108.7 dB(A)
All Relevant technical documentation is held at Evolution Power Tools
Ltd, Shefeld (UK).
Authorised by:
Mr Matthew J Gavins
Managing Director
9th May 2007
3
Page 4
• Never use the tool without the original protection guard system. Do not lock the moving guard in the open position.
• Always keep the power cord away from moving parts of the tool.
• When you put the tool away, switch off the motor and ensure that all
moving parts have come to a complete standstill.
• In case of jamming, immediately switch off the tool and disconnect the plug.
• Before using accessories, always compare the maximum allowed RPM of the accessory with the RPM of the tool.
•
Ensure that the cutting depth adjustment handle, angle adjustment
handle, and side handle are rmly xed whilst using the tool (g. 1).
• Only use the anges and washers that are supplied with the tool,
and replace them if they become damaged or scored.
Machine Set Up
Mounting / Removing TCT Saw Blades
Remove the chip collection cover from the machine by undoing the knob. Undo the two screws to release the inside blade guard. Loosen the screw that retains the spanner to the machine and remove the spanner. Undo
the M13 bolt that secures the blade (g. 3) and remove the blade ange.
Note: Use spindle lock. Replace blade, making sure that the arrow for the direction of rotation of the blade matches that of the machine then tighten the M13 bolt with the ange in the correct position. Note: Check that the spindle lock is fully released by manually rotating the blade before use.
Ret the spanner to the holder on the machine and tighten the retaining
screw.
Adjustment Of The Cutting Depth
Release the handle to adjust to the required cutting depth. Ensure that the blade protrudes a maximum of 3/16” (4mm) through the material being cut. Tighten the handle to lock in position. Note: The safety guard
(g. 1) is marked in increments from 0 – 84mm to assist in setting the
depth of cut.
Adjustment Of The Cutting Angle
Release both locking handles (g. 2) and adjust to the required cutting
angle by lining up the mark with the printed scale. Tighten both handles to lock in position. Note: There are certain compound cuts on which it may be necessary to manually retract the guard to allow the blade to enter into and / or through the cut.
Line Of Cut Guide Slots
Guide slots are provided at the front of the saw base. The left slot is used to follow a line when making a 90-degree cut. The right slot is used to follow a line when making a 45-degree cut.
Operating Advice
Always clamp the work piece on a rigid support such as a bench or saw horses where possible. This tool is equipped with a safety start feature –
to start the tool, you must rst push in the switch on the side of the handle
with your thumb – you can then depress the main trigger switch to power the motor. Do not force the tool – let the speed of the saw blade do the work. Cutting performance will not improve by applying more pressure on the tool and blade life will be reduced. When using the parallel guide, ensure that it is parallel with the blade and not the base of the tool, as otherwise the blade and motor could become damaged. To set the guide, loosen the two retaining screws, and slide it up snugly against the side of the work piece. Retighten the screws to secure it in the desired position. Place front edge of saw squarely on work before starting motor. When starting a cut, sight the cutting line with the line of cut guide taking care to introduce the blade to the material slowly, so as not to damage its teeth. Use both hands to move the saw forward through the work piece.
Laser Sight Guide System
An additional feature of this machine is the laser sight system, which is
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
4 31
Page 5
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
intended as a guide only and should not be relied upon for the accuracy
of a cut. Remove the battery compartment cover and t the supplied
batteries, taking care to observe the correct polarity, then replace the cover. Press the switch to the on position to activate, and remember to
turn off the laser when you have nished a cut. Before use the sight must
be aligned by means of the adjustment screw. Important Notice: Do not point the laser at anyone and NEVER look into the laser light, as serious eye damage may occur.
Chip Collection
This tool is provided with a chip collector compartment. When the chips accumulate up to the see-through window, remove the cover, clean out the cover, then replace it, and tighten the knobs. Notice: The metal chips inside the cover may be very hot and sharp - do not touch with bare hands.
Maintenance And Troubleshooting
Keep tool, cord, and carry case clean and free from chips. Avoid using cleaning products, which include benzene, trichloroethelene, chloride, or ammonia as these can damage plastic parts. In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug. Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the motor or worn out carbon brushes. Check for wear and replace when they reach 1/4” (6mm). For all other service take machine to your local dealer, or to Evolution Power Tools USA, Iowa, if bought in the USA.
Lubrication
Your machine gearbox is lubricated at the factory. To check and / or add lubricant, it is necessary to dismantle the tool. This operation should always be handled by the nearest SERVICE CENTER or Evolution Power Tools USA, Iowa, if in the USA. All repairs and servicing made by these centers are fully guaranteed against defective materials and workmanship.
Accessories – Genuine Evolution Blades
40T 9” (230mm) TCT Wood Blade 48T 9” (230mm) TCT Mild Steel Blade 60T 9” (230mm) TCT Stainless Steel Capable Blade 80T 9” (230mm) TCT Aluminium Blade
Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig
doorlezen. Het voltage veriëren en controleren of alle handgrepen
en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem
contact op met uw distributeur in geval van twijfel.
De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren
Specicaties voor het EVO230-HDX model
Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt): 1750 Maximale zaagdiepte (6mm dikte 900) (mm): 84 Maximale zaagdiepte (6mm dikte 450) (mm): 53 Maximale Zaagdikte (Plaat in zacht staal) (mm): 12 RPM onbelast (min-1): 2700 Aanbevolen maximale werkduur (minuten): 30 Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): 108.7 Trillingsniveau (belast) (m/s2): 3.9 Gewicht (Kg): 9.0
30 5
Page 6
Maximale afmetingen (mm): H 370 B 400 D 500 Minimale afmetingen (mm): H 250 B 325 D 500
Afmetingen blad
Maximale diameter (mm): 230 Diameter opening (mm): 25.4 Dikte (mm): 2
Meegeleverde standaarduitrusting: 1 zijhandgreep, 1 langsgeleider, 1 beschermbril, 1 op de zaag gemonteerde moersleutel, 1 draagkoffer, 2 batterijen, oorbeschermers en een gebruiksaanwijzing.
ALTIJD oorbeschermers en een beschermbril dragen tijdens het
gebruik van het gereedschap. GEEN bewegende zaagbladen
aanraken. Altijd de aanbevolen veiligheidsvoorschriften volgen
tijdens het gebruik van het gereedschap.
Het gereedschap is ontworpen voor het zagen van metaal met behulp van de geschikte hardmetalen zaagbladen en accessoires. Het gereedschap mag NIET omgebouwd worden en/of voor andere dan de voorgeschreven doeleinden worden gebruikt met inbegrip van het aandrijven van ander gereedschap.
Ervoor zorgen dat de totale werkruimte zichtbaar is vanaf de bedieningsplaats. Installeer schermen om mensen uit de buurt te houden. Het gereedschap niet in explosieve omgevingen gebruiken ­elektrisch gereedschap produceert vonken die ontbrandbaar materiaal of gas kunnen ontvlammen. Het gereedschap niet in vochtige of natte ruimten gebruiken om elektrische schokken te voorkomen. Het gereedschap altijd met beide handen bedienen. Het werkstuk altijd stevig vastklemmen.
• Het gereedschap is voorzien van een goedgekeurd snoer en stekker voor het land van gebruik.
• De stekker voor de vervanging van zaagbladen, afstelling en andere onderhoudswerkzaamheden uit het stopcontact verwijderen.
• Uitsluitend originele EVOLUTION zaagbladen gebruiken.
• De zaag en het zaagblad voor elk gebruik inspecteren en geen
vervormde, gebarsten, versleten of beschadigde zaagbladen gebruiken.
• Veriëren of het zaagblad naar behoren gemonteerd is en geschikt
is voor het te zagen materiaal.
• Geen snelstalen zaagbladen gebruiken.
• Geen zaagbladen gebruiken die niet aan de technische gegevens
voldoen.
• Het zaagblad niet stoppen door zijwaartse druk op de schijf uitoefenen.
• Ervoor zorgen dat de beweegbare beschermkappen vrij kunnen bewegen.
• Het gereedschap nooit zonder de originele beschermkap gebruiken. De beweegbare beschermkap nooit in de geopende stand vergrendelen.
• Het netsnoer altijd uit de buurt van de bewegende delen van het gereedschap houden.
• De zaag uitschakelen en veriëren of alle bewegende delen volledig
stilstaan voordat u het gereedschap opbergt.
• Het gereedschap bij vastlopen onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact verwijderen.
• Voor het gebruik van accessoires altijd het maximum toegestane toerental van de accessoire met het toerental van het gereedschap vergelijken.
• Ervoor zorgen dat de zaagdiepte verstelknop, de schuininstelknop en de zijhandgreep stevig vastzitten tijdens het gebruik van het
gereedschap (g. 1).
• Uitsluitend de meegeleverde enzen en onderlegringen gebruiken
en deze vervangen zodra ze beschadigd of bekrast zijn.
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Ricicli i materiali indesiderabili invece di averli come spreco.
Tutti gli attrezzi, tubi essibili ed imballaggio dovrebbero essere classicati , presi al centro di riciclaggio locale ed essere disfatti
di in una forma sicura per il condizione ambientale .
Lista di Analisi di Materiali Riciclabile
Materiale Peso (Kg) Percentage ( % )
Alluminio Ferro di Getto Placato di Ferro Plastiche Altri Totale
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Major Packaging Materials
Materiale Peso (Kg)
Cartone Polistirolo Polietilene di Densità Bassa Polipropilene Altri Totale
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
MILJØVERN
Resirkuler uønskede materialer i stedet for å kvitte seg med dem som avfall. Alle verktøy, slanger, emballasje bør sorteres, tatt til det lokale resirkulerings senter og kvitte seg med det på en miljømessig trygg måte.
Resirkulerbare Materialer Analyse Liste
Material Vekt (Kg) Prosentsats ( % )
Aluminium Støpejern Jern plate Plastikk Annet Total
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Hoved Emballasje Materialer
Material Vekt (Kg)
Kartong Polystyren Lav Tetthet Polyethylen Polipropylen Annet Total
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Kierrätä tarpeeton materiaali äläkä jätä niitä jätteiksi. Kaikki työkalut, letkut ja pakkausmateriaali tulee lajitella
ja toimittaa paikalliseen kierrätyskeskukseen, jossa ne käsitellään ympäristöystävällisellä tavalla
Luettelo kierrätyskelpoisista materiaaleista
Materiaali Paino (Kg) Prosenttimäärä ( % )
Alumi Valurauta Rautalevyt Muovi Muut Yhteensä
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Pakkausmateriaalit
Materiaali Paino (Kg)
Pahvikartonki Polystyreeni Huokoinen Polyethyleeni Polypropyleeni Muut Yhteensä
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
6 29
Page 7
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
Installatie van zaag
Montage / demontage van hardmetalen zaagblad
Verwijder het deksel van de spaanafzuiger van de zaag door de knop los te draaien. Draai de twee schroeven los om de binnenste beschermkap van het zaagblad te verwijderen. Draai de schroef los waarmee de moersleutel op de zaag is vastgezet en verwijder de moersleutel. Draai
de M13 bout los waarmee het zaagblad (g. 3) is vastgezet en verwijder de ens van de zaag. N.B.: Gebruik de asvergrendeling. Vervang het
zaagblad en zorg ervoor dat de pijl van de rotatierichting van het zaagblad overeenkomt met de pijl op de zaag en draai hierna de M13 bout met
de ens op de juiste plaats vast. N.B.: Verieer of de asvergrendeling
uitgeschakeld is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Monteer de sleutel opnieuw in de houder op de zaag en draai de borgschroef vast.
Afstellen van zaagdiepte
Draai de hendel los om de juiste zaagdiepte in te stellen. Zorg ervoor dat het zaagblad maximaal 4 mm boven het te zagen materiaal uitsteekt. Draai de hendel vast. N.B.: De beschermkap (g. 1) is voorzien van incrementen van 0 tot 84 mm om het afstellen van de zaagdiepte te vergemakkelijken.
Schuininstelling
Draai beide vergrendelingen (g. 2) los en stel de juiste hoek in door
de merkstreep met de graadverdeling uit te lijnen. Draai beide hendels opnieuw vast. N.B.: Bij bepaalde samengestelde zaagsneden kan het nodig zijn om de beschermkap met de hand terug te trekken zodat het zaagblad in en/of door de snede geïntroduceerd kan worden.
Zaaglijn geleidegleuven
De voorkant van de zaagzool is voorzien van geleidegleuven. De linkergleuf wordt gebruikt om een zaaglijn bij een zaagsnede van 90° te volgen. De rechtergleuf wordt gebruikt om een zaaglijn bij een versteksnede van 45° te volgen.
Bedieningsvoorschriften
Het werkstuk altijd op een onbuigzaam steunstuk zoals een werkbank of zaagbok vastklemmen indien mogelijk. Het gereedschap is voorzien van een startbeveiliging – om het gereedschap te starten moet u eerst op de schakelaar op de zijkant van de hendel drukken met uw duim - hierna kunt u op de hoofdschakelaar drukken om de zaag in te schakelen. Het gereedschap niet forceren – laat de snelheid van het zaagblad al het werk doen. De zaagprestatie wordt niet verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de levensduur van het zaagblad wordt verkort. Bij het gebruik van de parallelgeleider dient u ervoor te zorgen dat de geleider parallel met het zaagblad is en niet met de zool van de zaag, aangezien het zaagblad en de motor anders beschadigd worden. Om de geleider in te stellen, dient u de twee borgschroeven los te draaien en de geleider dicht tegen de zijkant van het werkstuk aan te duwen. Draai de schroeven opnieuw vast om de geleider in de gewenste stand vast te zetten. Plaats de voorkant van de zaag haaks op het werkstuk voordat u de motor start. Voor het beginnen met zagen moet de zaaglijn met de geleider worden uitgelijnd en het zaagblad langzaam op het materiaal geplaatst worden zodat de tanden niet worden beschadigd. Beide handen gebruiken om de zaag voorwaarts door het werkstuk te bewegen.
Lasergeleider
Een aanvullende functie van de zaag is de lasergeleider die uitsluitend als geleider fungeert en niet voor de precisie van de zaagsnede zorgt. Verwijder het klepje van de batterijhouder en leg de meegeleverde batterijen hierin waarbij u de juiste polariteit in acht dient te nemen en plaats het klepje terug. Duw de schakelaar in de Aan stand om de geleider in te schakelen en vergeet niet om de lasergeleider na het zagen weer uit te schakelen. De geleider moet door middel van de
28 7
Page 8
8
stelschroef uitgelijnd worden. Belangrijk: De laser niet op personen
richten en NOOIT in het laserlicht kijken aangezien dit ernstig oogletsel kan veroorzaken.
Spaanafzuiger
Het gereedschap is voorzien van een spaanafzuiger. Verwijder het deksel zodra de spanen zich tot aan het kijkvenster ophopen, leeg de spaanafzuiger, plaats het deksel terug en draai de knoppen vast. N.B.: De metaalspanen in de spaanafzuiger zijn erg heet en scherp - niet met blote handen aanraken.
Onderhoud en foutopsporing
Het gereedschap en het snoer schoon houden. Geen reinigingsproducten op basis van benzeen, trichloorethyleen, chloride en ammoniak gebruiken aangezien de plastic onderdelen hierdoor beschadigd worden. Het gereedschap onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen in het geval van elektrische of mechanische storingen. Buitensporige vonkoverslag duidt meestal op de aanwezigheid van vuil in de motor of versleten koolborstels. De koolborstels op slijtage controleren en vervangen zodra ze 6 mm hoog zijn. Het gereedschap voor alle andere reparaties en onderhoudsbeurten naar een erkend servicecentrum brengen.
Smering
De zaag werd in de fabriek gesmeerd. Het gereedschap moet gedemonteerd worden om het smeermiddelniveau te controleren of bij te vullen. Dit dient altijd door het dichtstbijzijnde SERVICECENTRUM te gebeuren. Op alle door de servicecentra uitgevoerde reparaties en onderhoudswerkzaamheden wordt een volledige garantie tegen materiaal- en fabricagefouten verstrekt.
Accessoires – Originele Evolution zaagbladen
40T 230mm TCT Blad voor hout 48T 230mm TCT Blad voor zacht staal 60T 230mm TCT Blad voor roestvrij staal 80T 230mm TCT Blad voor aluminium
N.B.: Buitensporige slijtage en beschadiging veroorzaakt door
onoordeelkundig gebruik worden niet door de garantie van 12
maanden gedekt.
Mode d’emploi
Important
Lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité.
Pour des raisons de sécurité, vérier le voltage et la xation des
poignées et des pièces avant d’utiliser la scie. Contacter votre
distributeur en cas de doute.
Conserver ces instructions
Spécications du modèle EVO230-HDX
Moteur (230 v ou 115 v 50/60 Hz) (Watts): 1750 Capacité maxi de découpe de boîte (paroi 6 mm 900) (mm): 84 Capacité maxi de découpe de boîte (paroi 6 mm 450 ) (mm): 53 Epaisseur de coupe maxi (tôle en acier doux) (mm): 12 Vitesse à vide (tmn) (min-1): 2700 Cycle de marche maxi recommandé (minutes): 30 Niveau sonore (en charge) (dB (A)): 108.7 Niveau de vibrations (en charge) (m/s2): 3.9 Poids (kg): 9.0 Dimensions maxi (mm): Haut 370 Larg 400 Prof 500 Dimensions mini (mm): Haut 250 Larg 325 Prof 500
Dimensions de lame
Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore.
Lubricazione
La scatola ingranaggi del vostro elettroutensile è lubricata all’atto della produzione. Per controllare e/o aggiungere lubricante è necessario
smontare l’elettroutensile. L’operazione deve essere effettuata dal centro di manutenzione indicato dal Distributore. Ogni intervento di manutenzi- one effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per mate- riali difettosi e manodopera.
Accessori - Lame Evolution originali
40T 230mm Rossa 40 denti Lama TCT legno 48T 230mm Blu 48 denti Lama TCT acciaio 60T 230mm Gialla 60 denti Lama TCT inox 80T 230mm Verde 80 denti Lama TCT alluminio
Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.
27
Page 9
Diamètre maxi (mm): 230 Diamètre d’alésage (mm): 25.4 Epaisseur (mm): 2
La scie est livrée en standard avec : 1 poignée latérale, 1 guide de refend, 1 paire de lunettes de protection, 1 clé montée sur la scie, 1 coffret, 2 batteries, des protecteurs anti-bruit et le mode d’emploi.
Les protecteurs anti-bruit et les lunettes de protection DOIVENT
être portés lors de l’utilisation de la scie. NE PAS toucher la lame
en mouvement. Toujours suivre les consignes de protection
individuelle lors de l’utilisation de l’outil.
La scie a été conçue pour couper de l’acier à l’aide de lames en carbure
et des accessoires. La scie NE PEUT être modiée et/ou utilisée
pour des applications autres que celles recommandées, y compris l’alimentation d’autres outils.
S’assurer que la zone de travail est entièrement visible du côté opérateur. Utiliser des écrans pour tenir les personnes à l’écart. Ne pas utiliser l’outil dans un environment explosif - les outils motorisés produisent des
étincelles qui peuvent allumer des substances ou des gaz inammables.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide puisque ceci peut provoquer des chocs électriques. Toujours utiliser l’outil à deux mains. Toujours s’assurer que la pièce à découper est bien serrée.
• Cet outil est équipé d’un câble d’alimentation et d’une che
approuvés pour le pays d’utilisation.
• Débrancher la scie du secteur avant le remplacement de la lame, le réglage ou d’autres travaux d’entretien.
• N’utiliser que des lames de scie de la marque EVOLUTION.
• Inspecter la scie et la lame avant chaque utilisation et ne pas
utiliser des lames déformées, ssurées, usées ou endommagées.
• S’assurer que la lame est montée correctement et convient au matériau à découper.
• Ne pas utiliser des lames en acier rapide.
• Ne pas utiliser des lames qui ne répondent pas aux spécications
du mode d’emploi.
• Ne pas arrêter la lame en exerçant une pression latérale sur le disque.
• S’assurer que les carters mobiles peuvent fonctionner sans bloquer.
• Ne jamais utiliser l’outil sans les carters de protection d’origine. Ne pas verrouiller le carter mobile dans la position ouverte.
• Toujours écarter le câble d’alimentation des pièces en mouvement de l’outil.
• Mettre hors marche le moteur et s’assurer que toutes les pièces en rotation se sont arrêtées complètement avant de ranger l’outil.
• Immédiatement mettre l’outil hors marche et débrancher la che en
cas de blocage.
• Avant d’utiliser les accessoires il faut toujours vérier si les
tours par minute de l’accesoire et les tours par minute de l’outil correspondent.
• S’assurer que le bouton de réglage de la profondeur de coupe, le bouton de réglage d’angle et la poignée latérale sont bien serrés lors de l’utilisation de l’outil (Fig. 1).
• N’utiliser que les brides et les rondelles livrées avec l’outil et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou rainées.
Installation de la scie
Montage / démontage des lames en carbure de tungstène
Retirer le capot récupérateur copeaux de la machine en desserrant le bouton. Dévisser les deux vis an de pouvoir retirer le protège-lame.
Desserrer la vis qui xe la clé sur la scie et retirer la clé. Desserrer la boulon M13 qui xe la lame (Fig. 3) et retirer la bride de la lame. Nota
26 9
Page 10
: Utiliser le bouton de blocage d’arbre. Replacer la lame en s’assurant
que la èche de la direction de rotation de la lame correspond à celle
de la scie et serrer ensuite le boulon M13 avec la bride dans la position correcte. Nota : Vérier si le bouton de blocage d’arbre est enclenché en tournant la lame à la main avant l’utilisation de la scie. Replacer la clé dans la porte-outils sur la scie et serrer la vis de retenue.
Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer le bouton pour régler la profondeur de coupe souhaitée. S’assurer que la lame dépasse d’une hauteur de 4 mm par rapport au matériau à découper. Serrer le bouton. Nota : Des incréments de 0 à 84 mm sont gravés sur le carter de protection (Fig. 1) pour aider l’opérateur à régler la profondeur de coupe.
Réglage de l’angle de coupe
Desserrer les deux boutons de blocage (Fig. 2) et régler à l’angle de coupe souhaitée en alignant le cran de blocage avec l’échelle graduée. Serrer les deux boutons. Nota : Pour certaines coupes composées, il
peut être nécessaire d’escamoter le protège-lame an d’introduire la
lame dans et/ou à travers la coupe.
Rainures de guidage du trait de coupe
La face avant de la semelle de la scie est munie de rainures de guidage. La rainure de gauche est utilisée pour suivre le trait de coupe lors d’une coupe d’angle de 90°. La rainure de droite est utilisée pour suivre le trait de coupe lors d’une coupe d’angle de 45°.
Consignes d’utilisation
Toujours serrer la pièce à découper sur un support rigide tel qu’un étai ou un chevalet de scieur où possible. La scie est équipée d’un interrupteur de sécurité - pour mettre l’outil en marche il faut d’abord appuyer sur l’interrupteur sur le côté de la poignée avec le pouce et ensuite appuyer sur la gâchette pour démarrer le moteur. Ne pas forcer la scie – laisser la vitesse de la lame de scie faire le travail. La performance de coupe ne s’améliorer pas en exerçant plus de pression sur la scie et réduira la durée de vie de la lame. Lors de l’utilisation d’un guide parallèle, s’assurer que le guide est parallèle à la lame et non à la semelle de la scie ce qui pourrait endommager la lame et le moteur. Pour régler le guide, desserrer les deux vis de retenue et poser le guide contre le côté
de la pièce à découper. Resserrer les vis pour xer le guide dans sa
place. Poser l’arête de la scie sur la pièce à découper avant de mettre le moteur en marche. Avant de découper la pièce il faut aligner le trait de coupe avec le guide de coupe en introduisant la lame lentement dans le
matériau an de ne pas endommager la denture. Utiliser les deux mains
pour pousser la scie à travers la pièce à découper.
Guide à laser
Une caractéristique supplémentaire de la scie est le guide à laser pour la découpe des pièces. Attention : le guide n’assure pas la précision de coupe. Retirer le couvercle du compartiment de batteries et introduire les batteries fournies en observant la polarité appropriée et replacer le couvercle. Pousser le bouton en position marche pour actionner et ne
pas oublier de mettre le guide laser hors marche après avoir ni la coupe.
Le guide doit être aligné à l’aide de la vis de réglage avant d’utiliser la scie. Important : Ne pas orienter le laser vers des personnes et NE
JAMAIS regarder la lumière laser pour éviter de graves blessures
aux yeux.
Collecteur de copeaux
La scie est équipée d’un collecteur de copeaux. Lorsque les copeaux couvrent la fenêtre transparente, il faut retirer le couvercle, vider le collecteur et le remplacer et reserrer les boutons. Nota : Les copeaux de métal dans le collecteur peuvent être très chauds et tranchants - ne pas toucher à mains nues.
one in cui si opera. Utilizzare opportuni sbarramenti per i non addetti ai lavori. Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di esplosione: le scintille generate potrebbero innescare incendi o esplosioni di sostanze
o gas inammabili. Non utilizzare l’elettroutensile in aree bagnate o in
condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani. Assicurarsi
sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente ssato.
• Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e spina adatti alle normative del vostro paese.
Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare
regolazioni o qualsiasi intenvento di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution.
• Controllare l’elettroutensile e la lama prima di ogni lavoro e non
• utilizzare lame deformate, crepate, consumate o in qualche
modo danneggiate.
Non utilizzare lame in acciaio rapido.
Non utilizzare lame che non corrispondano alle caratteristiche
indicate in queste istruzioni.
Non bloccare la lama con la pressione laterale sul disco.
Assicurarsi che le protezioni mobili operino correttamente senza
intoppi.
Non utilizzare mai l’elettroutensile senza i dispositivi di protezione.
Non bloccare le protezioni in posizione aperta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento
dell’elettroutensile.
Prima di riporre l’elettroutensile controllare che l’interruttore sia
spento e vericare che le parti in movimento siano effettivamente
ferme.
In caso di bloccaggio spegnere immediatamente l’elettroutensile e
staccare il cavo di alimentazione.
Prima di utilizzare qualsiasi accessorio controllare che la velocità
max consentita corrisponda alla velocità max dell’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente rondelle e ange originali fornite con
l’elettroutensile e sostituirle se danneggiate.
Assicurarsi che la manopola di regolazione della profondità di
taglio, la manopola della regolazione dell’inclinazione e la mano
pola laterale siano serrate a fondo. (vedi gura qui di seguito)
MESSA IN FUNZIONE Montaggio/Smontaggio lama
Rimuovere dall’elettroutensile il coperchio del comparto per la raccolta trucioli girando la manopola. Svitare il bullone M13 di bloccaggio della
lama e rimuovere la angia di bloccaggio come indicato in gura: At- tenzione: eliminare con uno straccio pulito eventuali residui oleosi sulla
angia; bloccare il movimento dell’albero motore. Inserire la lama veri- cando che la freccia che indica la rotazione della lama corrisponda al senso di rotazione della freccia dell’elettroutensile. Inserire la angia in
posizione corretta e serrare a fondo il bullone di bloccaggio. Attenzione: rilasciare la leva di bloccaggio dell’albero posizionandola come indicato
vericando che il movimento della lama sia perfettamente libero ruotan- dola manualmen te come indicato in gura:
Regolazione angolo di taglio
Rilasciare entrambe le manopole di bloccaggio della guida come
indicato in gura: e regolare l’inclinazione come desiderato allineando
la tacca alla scala graduata. Serrare a fondo entrambe le manopole. At- tenzione: il taglio di materiali compositi potrebbe richiedere di sollevare manualmente la guida per consentire alla lama di mordere efcace- mente il pezzo ta tagliare.
Linea di taglio
Sul fronte dell’elettroutensile sono riportate due tacche per indicare la linea di taglio rispettivamente per tagli a 90° e 45°
10 25
Page 11
IIMPORTANTE!
consultazioni.
elettroutensile.
Entretien et dépannage
Garder l’outil et le câble d’alimentation propres. Ne pas utiliser des nettoyants à base de benzène, trichloroéthylène, chloride et ammoniac puisqu’ils peuvent endommages les pièces en plastique. Mettre l’outil immédiatement hors marche et hors tension en cas d’un mauvais fonctionnement électrique ou mécanique. Un jaillissement d’étincelles indique en général la présence d’impuretés dans le moteur ou des balais
en charbon usés. Vérier l’usure des balais en charbon et remplacer
lorsqu’ils ont une épaisseur de 6 mm. Apporter la scie à un centre de réparation accrédité pour toute autre réparation ou entretien.
Lubrication
La boîte de vitesse de votre machine a été lubriée à l’usine. Pour verier le lubriant et / ou en ajouter, il est nécessaire de démonter l’outil. Le
démontage doit toujours être effectué par le CENTRE DE SERVICE ACCREDITE le plus proche. Les réparations et l’entretien effectués par ces centres sont entièrement garantis contre les vices de fabrication et de matériaux.
Accessoires – Lames de la marque Evolution
40T 230 mm lame en carbure pour bois 48T 230 mm lame en carbure pour acier doux 60T 230 mm lame en carbure pour acier inoxydable 80T 230 mm lame en carbure pour aluminium
Nota : L’usure excessive et les dommages provoqués par une utilisation anormale ne sont pas couverts par la garantie de 12 mois.
Bedienungsanleitung
Wichtig
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig. Zu Ihrer Sicherheit, überprüfen Sie bitte vor jeder
Benutzung, dass die Spannung der Stromquelle mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt, und dass alle
Handgriffe und Geräteelemente sicher montiert sind. Sollten Sie zu
irgendeinem Aspekt der Bedienung dieses Gerätes Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Diese Bedienungsanleitung bitte aufbewahren
Technische Daten, Modell EVO230-HDX
Motor (230v oder 115v 50/60 Hz) (Watt): 1750 Maximale Kastenschnittleistung (6mm Wand 900) (mm): 84 Maximale Kastenschnittleistung (6mm Wand 450) (mm): 53 Maximale Schnittdicke (Weichstahlblech) (mm): 12 Leerlaufdrehzahl (min-1): 2700 Empf. Höchstdauer für ununterbrochenen Betrieb (Minuten):
30 Schalldruckpegel (unter Last) (dB(A)): 108.7 Vibrationspegel (unter Last) (m/s2): 3.9 Gewicht (kg): 9.0 Maximale Abmessungen (mm): H 370 B 400 T 500 Mindestabmessungen (mm): H 250 B 325 T 500
Sägeblatt
Maximaler Durchmesser (mm): 230 Aufnahmebohrungsdurchmesser (mm): 25.4 Dicke (mm): 2
Im Lieferumfang des Gerätes enthaltene Standardausrüstung: 1 seitlicher Handgriff, 1 Führungsanschlag, 1 Schutzbrille, 1 am Gerät befestigter Schraubenschlüssel, 1 Tragekoffer, 2 Batterien, Ohrstöpsel und diese Bedienungsanleitung.
24 11
Page 12
Beim Arbeiten mit diesem Gerät MÜSSEN ein Gehörschutz sowie
eine Schutzbrille getragen werden. NICHT mit dem rotierenden
Sägeblatt in Berührung kommen. Beachten Sie beim Arbeiten
mit diesem Gerät immer die Empfehlungen zum Schutz vor
Verletzungen.
Dieses Gerät ist bestimmt zum Schneiden von Stahl, unter Verwendung geeigneter wolframkarbidbestückter Sägeblätter und Zubehörteile.
Es darf NICHT modiziert und/oder für andere als den beabsichtigten
Zweck benutzt werden, einschließlich als Antrieb für andere Geräte.
Stellen Sie sicher, dass der gesamte Arbeitsbereich von der Bedienerposition aus eingesehen werden kann. Benutzen Sie Absperrungen, um Personen vom Arbeitsbereich fernzuhalten. Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen –
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die entammbare Werkstoffe oder
Gase in Brand setzen können. Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchten oder nassen Umgebungen bzw. Bereichen. Es besteht Gefahr eines elektrischen Schlages. Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden Händen halten. Kontrollieren Sie immer, dass das zu bearbeitende Werkstück sicher eingespannt ist.
• Kabel und Gerätestecker dieses Gerätes sind für das Bestimmungsland zugelassen.
• Vor dem Wechseln des Sägeblatts, allen Einstellungen oder anderen Wartungsarbeiten immer zuerst den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen.
• Benutzen Sie nur Originalsägeblätter der Marke EVOLUTION.
• Kontrollieren Sie Gerät und Sägeblatt vor jeder Benutzung und
benutzen Sie keine verbogenen, rissigen, abgenutzten oder anderweitig beschädigten Sägeblätter.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt korrekt montiert und für das zu schneidende Material geeignet ist.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in dieser
Bedienungsanleitung spezizierten Eigenschaften nicht
entsprechen.
• Sägeblätter nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen.
• Stellen Sie sicher, dass die beweglichen Schutzvorrichtungen sich
frei bewegen können, ohne festzuklemmen.
• Niemals mit dem Gerät ohne die Originalschutzvorrichtunge n arbeiten. Die Pendelschutzhaube darf nicht in geöffnetem Zustand festgeklemmt werden.
• Halten Sie das Netzkabel immer von den beweglichen Geräteteilen fern.
• Wenn Sie das Gerät ablegen, schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zum völligen Stillstand gekommen sind.
• Wenn das Sägeblatt blockiert, Gerät sofort ausschalten und den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen.
• Vergleichen Sie vor der Verwendung von Zubehörteilen die maximal zulässige Drehzahl des Zubehörteils mit der Gerätedrehzahl.
• Vergewissern Sie sich, dass beim Arbeiten mit dem Gerät der Einstellgriff für die Schnitttiefe, der Winkeleinstellgriff und der seitliche Handgriff ordnungsgemäß montiert sind (Abb. 1).
• Verwenden Sie nur die mit dem Gerät gelieferten Flansche und Unterlegscheiben und wechseln Sie diese aus, wenn sie beschädigt oder abgenutzt sind.
Gerät einstellen
Wolframkarbidbestückte Sägeblätter einbauen/ausbauen
Zum Abnehmen des Spanfangbehälters müssen Sie die Drehrädchen lösen. Lösen Sie die beiden Schrauben, um den inneren Sägeblattschutz abzunehmen. Lösen Sie die Schraube, mit der der Schraubenschlüssel am Gerät befestigt ist und nehmen Sie den Schraubenschlüssel ab. Lösen
πρέπει αρχικά να πιέσετε το διακόπτη στα πλάγια της χειρολαβής με τον αντίχειρά σας-μετά μπορείτε να πιέσετε τον κύριο διακόπτη δίκην σκανδάλης για να λειτουργήσετε τον κινητήρα. Μην πιέζετε το εργαλείο-αφήστε την ταχύτητα της λάμας του πριονιού να κάνει τη δουλειά. Η απόδοση κοπής δεν θα βελτιωθεί με την εφαρμογή περισσότερης πίεσης στο εργαλείο και η διάρκεια ζωής της λάμας θα μειωθεί. Όταν χρησιμοποιείτε τον παράλληλο οδηγό βεβαιωθείτε ότι είναι παράλληλος με την λάμα και όχι με τη βάση του εργαλείου καθώς διαφορετικά η λάμα και ο κινητήρας μπορεί να υποστούν βλάβη. Για να ρυθμίσετε τον οδηγό, χαλαρώστε τις δυο βίδες σταθεροποίησής του και γλιστρήστε άνετα προς τα πάνω ενάντια προς την πλευρική επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας. Σφίξτε πάλι τις βίδες για να τον σταθεροποιήσετε στην επιθυμητή θέση. Τοποθετήστε το πρόσθιο άκρο του πριονιού καθέτως επί του αντικειμένου εργασίας πριν ανάψετε τον κινητήρα. Όταν αρχίζετε μια κοπή, σημαδέψτε την γραμμή κοπής με ην γραμμή κοπής του οδηγού, φροντίζοντας να εισάγετε τη λάμα στο υλικό αργά έτσι ώστε να μην υποστούν ζημιά τα δόντια. Χρησιμοποιήστε και τα δυο χέρια για να μετακινήσετε το πριόνι προς τα εμπρός μέσω του αντικειμένου εργασίας.
Σύστημα Οδηγού με Ρύθμιση Λέιζερ
Ένα πρόσθετο χαρακτηριστικό του μηχανήματος είναι το σύστημα ρύθμισης (στόχευσης) με λέιζερ το οποίο προορίζεται μόνο σαν οδηγός και δεν θα πρέπει να βασίζεται η ακρίβεια μιας κοπής σε αυτό. Αφαιρέσατε το κάλυμμα του χώρου της μπαταρίας και τοποθετήστε τις παρεχόμενες μπαταρίες, φροντίζοντας να προσέξετε τη σωστή πολικότητα και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το κάλυμμα. Πιέστε τον διακόπτη στη θέση «on» για να ενεργοποιήσετε και θυμηθείτε να σβήσετε το λέιζερ όταν έχετε τελειώσει την κοπή. Πριν από την χρήση η ρύθμιση της ευθυγράμμισης πρέπει να γίνει ρυθμίζονται τις βίδες. Σημαντική Ειδοποίηση: Μην σημαδεύετε το λέιζερ σε κανέναν και ΠΟΤΕ να μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα του λέιζερ, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη στα μάτια.
Συλλογή Ρινισμάτων
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα διαμέρισμα συλλογής ρινισμάτων. Όταν τα ρινίσματα αθροίζονται και φθάνουν να φαίνονται από το παραθυράκι, αφαιρέσατε το κάλυμμα, καθαρίστε το και επανατοποθετήστε το κάλυμμα, σφίγγοντας στη συνέχεια τα κουμπιά. Σημείωση: Τα μεταλλικά ρινίσματα μέσα στο κάλυμμα μπορεί να είναι πολύ ζεστά και αιχμηρά –μην τα αγγίζετε με γυμνά χέρια.
Συντήρηση και Μηχανικές Βλάβες
Διατηρείτε το εργαλείο, το καλώδιο και το βαλιτσάκι μεταφοράς καθαρά και ελεύθερα από ρινίσματα. Αποφεύγετε την χρήση καθαριστικών προϊόντων στα οποία περιλαμβάνονται βενζίνη, τριχλωροαιθυλένιο, χλώριο και αμμωνία καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημία στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση μηχανικής ή ηλεκτρικής δυσλειτουργίας σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα. Υπερβολικοί σπινθήρες μπορεί να αποτελούν ένδειξή ρύπων στον κινητήρα ή φθορά στα καρβουνάκια. Ελέγξατε για τυχόν φθορά και αντικαταστήσατέ τα όταν φθάσουν στα 6mm. Για οποιαδήποτε άλλη επισκευή πηγαίνετέ το στον τοπικό αντιπρόσωπό σας ή στο Evolution Power Tools USA, Iowa, εάν το φέρετε στις ΗΠΑ.
Λίπανση
Το μηχάνημά σας έχει λιπανθεί στο εργοστάσιο με αρκετό λιπαντικό. Για να ελέγξετε και/ ή να προσθέσετε λιπαντικό είναι απαραίτητο να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει από το πλησιέστερο ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ή από την Evolution Power Tools USA, Iowa, εάν βρίσκεστε στις
12 23
Page 13
0
. Η δεξιά
0
.
Sie die M13-Schraube, die das Sägeblatt (Abb. 3) sichert und entfernen
Sie den Sägeblattansch. Hinweis: Benutzen Sie die Spindelarretierung.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein und achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt mit der Drehrichtung des Gerätes übereinstimmt und ziehen Sie anschließend die M13-Schraube mit dem Flansch in der korrekten Position an. Hinweis: Kontrollieren Sie, dass die Spindelarretierung vollständig gelöst ist, indem Sie das Sägeblatt vor der Benutzung des Gerätes mit der Hand drehen. Stecken Sie den Schraubenschlüssel wieder in die Halterung am Gerät und ziehen Sie die Halteschraube an.
Schnitttiefe einstellen
Lösen Sie den Griff, um die gewünschte Schnitttiefe einzustellen. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt maximal 4mm aus dem zu schneidenden Material herausragt. Den Griff wieder anziehen, um das Sägeblatt in dieser Position zu arretieren. Hinweis: Auf der Schutzhaube (Abb. 1) sind Markierungen von 0 – 84mm angebracht, um das Einstellen der Schnitttiefe zu erleichtern.
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie beide Arretiergriffe (Abb. 2) und stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel ein, indem Sie das Sägeblatt mit der Markierung auf der abgedruckten Skala ausrichten. Beide Griffe wieder anziehen, um das Sägeblatt in dieser Position zu arretieren. Hinweis: Bei bestimmten Kombinationsschnitten muss die Schutzvorrichtung manuell zurückgezogen werden, damit das Sägeblatt in den Schnitt eindringen und/oder durch den Schnitt geführt werden kann.
Führungsschlitze für die Schnittlinie
An der Vorderseite der Fußplatte des Gerätes benden sich
Führungsschlitze. Der linke Schlitz wird benutzt, um einer Linie bei einem 90-Grad-Schnitt zu folgen. Der rechte Schlitz wird benutzt, um einer Linie bei einem 45-Grad-Schnitt zu folgen.
Ratschläge zur Bedienung
Wo möglich sollten Sie das Werkstück immer fest einspannen, beispielsweise in eine Werkbank oder zwischen Sägeböcken. Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Anlaufsicherung ausgestattet. Um das Gerät zu starten, müssen Sie zuerst den seitlich am Handgriff angebrachten Schalter mit dem Daumen nach vorn schieben. Dann auf den Hauptschalter drücken, um den Motor einzuschalten. ÜbenSie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät aus, lassen Sie das Sägeblatt die Arbeit erledigen. Die Schnittleistung wird durch mehr Druck auf das Gerät nicht verbessert, dies reduziert jedoch die Lebensdauer des Sägeblatts. Beim Arbeiten mit dem Parallelanschlag darauf achten, dass dieser parallel zum Sägeblatt ist und nicht zum Fuß des Elektrowerkzeugs, da Sägeblatt und Motor sonst beschädigt werden könnten. Zum Einstellen des Anschlags die beiden Halteschrauben lösen und den Anschlag eng gegen die Seite des Werkstücks schieben. Anschließend die Schrauben wieder anziehen, um den Anschlag in der gewünschten Position zu sichern. Bringen Sie die Vorderkante der Säge rechtwinklig auf das Werkstück, bevor Sie den Motor einschalten. Bringen Sie vor dem Schneiden die Schnittlinie mit der Schnittlinienführung in eine Linie und führen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein, um eine Beschädigung der Sägeblattzähne zu vermeiden. Schieben Sie die Säge mit beiden Händen vorwärts durch das Werkstück.
Laserzielsystem
Ein zusätzliches Leistungsmerkmal dieses Gerätes ist das Laserzielsystem, das jedoch nur als Hilfsmittel gedacht ist. Verlassen Sie sich hinsichtlich der Genauigkeit eines Schnitts nicht auf dieses System. Nehmen Sie den Deckel des Batteriefachs ab und legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien ein. Dabei auf korrekte
Polarität achten. Anschließend den Deckel wieder auegen. Schieben
Sie den Schalter in die Stellung Ein, um das System einzuschalten und vergessen Sie nicht den Laser nach dem Schnitt wieder
22 13
Page 14
auszuschalten. Vor dem Gebrauch muss die Zielvorrichtung mithilfe der Einstellschraube ausgerichtet werden. Wichtiger Hinweis: Den Laser
nicht auf Personen richten und NIEMALS direkt in den Laserstrahl schauen, da dies schwerwiegende Augenverletzungen zur Folge haben könnte.
Spanfangbehälter
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Spanfangbehälter ausgestattet. Wenn Späne sich bis zur Höhe des Sichtfensters angesammelt haben, die Haube abnehmen und reinigen, anschließend wieder anbringen und die Knöpfe anziehen. Hinweis: Die Metallspäne in der Fanghaube können sehr heiß und scharfkantig sein – nicht mit bloßen Händen berühren.
Wartung und das Finden und Beseitigen von Störungen
Halten Sie das Elektrowerkzeug und das Kabel sauber. Vermeiden Sie Reinigungsmittel, die Benzol, Trichlorethylen, Chlorid und Ammoniak enthalten, da diese Kunststoffteile beschädigen können. Im Falle einer elektrischen oder mechanischen Störung das Gerät sofort ausschalten und den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen. Übermäßige Funkenbildung ist meist ein Anzeichen für Schmutz im Motor bzw. abgenutzte Kohlebürsten. Kontrollieren Sie diese auf Verschleiß und tauschen Sie sie aus, sobald sie auf 6mm abgenutzt sind. Bringen Sie das Elektrowerkzeug für alle anderen Kundendienst- und Wartungsarbeiten bitte zu einem autorisierten Kundendienstzentrum.
Schmierung
Ihr Getriebe wurde bereits ab Werk geschmiert. Zum Prüfen und / oder Nachschmieren müssen Sie das Getriebe auseinander nehmen. Dies sollte immer im nächstgelegenen KUNDENDIENSTZENTRUM erfolgen. Alle in diesen Zentren vorgenommenen Reparaturen und Kundendienstarbeiten sind gegen Materialmängel und fehlerhafte Ausführung garantiert.
Zubehör – Originalsägeblätter der Marke Evolution
40T 230mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Holz 48T 230mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Weichstahl 60T 230mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Edelstahl 80T 230mm wolframkarbidbestücktes Sägeblatt für Aluminium
Hinweis: Normaler Verschleiß und durch falsche Bedienung verursachte Beschädigung fallen NICHT unter die 12-Monate-
Garantie.
Instrucciones de
funcionamiento
Importante
Por favor lea detenidamente todas estas instrucciones de
funcionamiento y seguridad. Para su propia seguridad, antes de usar
este equipo compruebe que el voltaje sea correcto y que todos los asideros y componentes estén instalados con seguridad. Si no está seguro sobre algún aspecto del funcionamiento de este equipo, por
favor póngase en contacto con su distribuidor.
Por favor guarde estas instrucciones en un sitio seguro
Modelo EVO230-HDX Especicaciones
Motor (230v ó 115v 50/60 Hz) (vatios): 1750 Máxima capacidad de corte de cajas (pared 6mm 900) (mm): 84 Máxima capacidad de corte de cajas (pared 6mm 450) (mm): 53 Máximo espesor de corte (chapa de acero dulce) (mm): 12 R.p.m. sin carga (min-1): 2700
Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 108.7 Επίπεδο Δόνησης (Υπό Φορτίο) m/s2): 3.9 Βάρος: 9.0kg Μέγιστες Διαστάσεις: 370x400x500 Ελάχιστες Διαστάσεις: 250x325x500
Διαστάσεις Λάμας
Μέγιστη Διάμετρος 230mm Διάμετρος Βάσης Υποδοχής 25.4mm Πάχος 2mm
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 Πλευρική Χειρολαβή, 1 Προστατευτικός Οδηγός, 1 ζευγάρι προστατευτικά Γυαλιά, 1 Γαλλικό κλειδί προσαρμοσμένο πάνω στο εργαλείο, 1 Βαλιτσάκι Μεταφοράς, 2 Μπαταρίες, Ωτασπίδες, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης
Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να
χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής
Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο.
Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για την κοπή χάλυβα χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT ( Tungsten Carbide Tipped) και εξαρτήματα. ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίες μπορεί να είναι ορατός από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς φραγμούς για κρατάτε του μη έχοντας εργασία μακρά. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ. Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας. Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε είναι καλά στερεωμένο.
• Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.
• Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες λάμες πριονιού EVOLUTION
Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.
• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά τοποθετημένη και ότι είναι η κατάλληλη για το προς κοπή υλικό
• Μην χρησιμοποιείτε λάμες που είναι κατασκευασμένες από χάλυβα υψηλής ταχύτητας
• Να μην χρησιμοποιείτε λάμες, τα οποία δεν είναι σύμφωνα προς τεχνικά χαρακτηριστικά που καθορίζουν αυτές οι οδηγίες χρήσεως.
• Μην σταματάτε τη λάμα με άσκηση πλευρικής πίεσης επί του δίσκου.
• Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν ελεύθερα χωρίς «κολλήματα»
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο προστατευτικό του σύστημα. Μην
14 21
Page 15
Σημαντικό
0
) 84mm
0
) 53mm
Régimen de trabajo máximo recomendado (minutos): 30 Nivel de presión acústica (bajo carga) (dB(A)): 108.7 Nivel de vibración (bajo carga)(m/s2): 3.9 Peso (kg.): 9.0 Dimensiones máximas (mm): A 370 An 400 P 500
Dimensiones mínimas (mm): A 250 An 325 P 500
Dimensiones de cuchilla
Diámetro máximo (mm): 230 Diámetro interior (mm): 25.4 Espesor (mm): 2
Equipo standard incluido con la herramienta: 1 asidero lateral, 1 guía
de guarda, 1 gafas protectoras, 1 llave de roscas de 13mm sujeta a la herramienta, 2 baterias, 1 juego de auriculares de protección , 1 estuche de transporte y estas Instrucciones de funcionamiento.
Al manejar esta herramienta DEBEN llevarse auriculares y gafas
de protección. NO tocar la disco mientras está en marcha. Al manejar esta herramienta deben observarse siempre las
recomendaciones aplicables a equipos de protección personal.
Esta herramienta está diseñada para cortar acero usando cuchillas y accesorios con TCT (borde de carburo al tungsteno) adecuados. NO
deberá ser modicada y / o usada para cualquier otra aplicación que no
sea la intencionada, incluido el accionamiento de otros equipos.
Asegure que toda la zona de trabajo pueda verse desde el punto de manejo. Use barreras para mantener alejada a la gente. No use la herramienta en entornos de trabajo explosivos; las herramientas motorizadas crean chispas que pueden provocar la ignición de gases
o materiales inamables. No maneje la herramienta en lugares o
condiciones mojadas o húmedas, ya que pueden sufrirse sacudidas eléctricas. Use siempre ambas manos para manejar la herramienta.
Verique siempre que el material de trabajo haya sido sujetado con
seguridad.
• Esta herramienta incorpora un cable y enchufe aprobados para el
país de uso intencionado.
• Retire el enchufe del suministro de la red antes de recambiar la cuchilla, efectuar ajustes o cualquier otro trabajo de mantenimiento.
• Recomendamos usar solamente cuchillas de sierre marca EVOLUTION auténticas.
• Inspeccione la máquina y la cuchilla antes de cada uso y no utilice cuchillas deformadas, agrietadas, gastadas o dañadas.
• Asegure que la cuchilla esté correctamente instalada y no la detenga con la mano.
• No use cuchillas fabricadas con acero de corte rápido.
• No use cuchillas que no satisfacen las características especicadas
en estas instrucciones.
• No detenga la cuchilla con una presión lateral sobre el disco.
• No use cuchillas fabricadas con acero de corte rápido.
• No use cuchillas que no satisfacen las características especicadas
en estas instrucciones.
• No pare la cuchilla ejerciendo presión lateral sobre el disco.
• Asegure que las guardas móviles funcionen sin atascarse.
• No use nunca la herramienta sin el sistema de guarda
protectora original activado. No bloquee la guarda móvil en su posición abierta.
• Mantenga siempre el cable eléctrico alejado de las piezas móviles de la herramienta.
• Al guardar la herramienta, apague el motor y asegure que se han parado por completo todas las piezas móviles.
• En caso de atasco, desactive inmediatamente la herramienta y retire el enchufe.
• Antes de usar accesorios, compare siempre las máximas r.p.m.
20 15
Page 16
permitidas del accesorio con las r.p.m.. de la herramienta.
• Asegure que el asidero de ajuste de profundidad de corte, asidero de ajuste del ángulo y asidero lateral estén instalados con seguridad
mientras usa la herramienta (g. 1).
• Use solamente las bridas y arandelas incluidas con la herramienta, y recámbielas cuando estén dañadas o rayadas.
Conguración de la herramienta
Instalación / desmontaje de cuchillas de sierra TCT
Retire la cubierta colectora de virutas de la máquina aojando la perilla. Aoje los dos tornillos para soltar la guarda de la cuchilla interior. Aoje el tornillo que sujeta la llave en la máquina y retire la llave. Aoje el perno M13 que retiene la cuchilla (g. 3) y retire la brida de la cuchilla.
Nota: Use el bloqueo del husillo. Recambie la cuchilla asegurando que
la echa indicadora del sentido de giro de la cuchilla coincida con el de
la herramienta y luego apriete el perno M13 con la brida en su posición correcta. Nota: Asegure que el husillo esté totalmente desbloqueado girando manualmente la cuchilla antes de usarla. Reinstale la llave en su alojamiento en la herramienta y apriete el tornillo de sujeción.
Ajuste de la profundidad de corte
Aoje el asidero para ajustar la profundidad de corte requerida. Asegure
que la cuchilla sobresalga un máximo de 4mm a través del material que desea cortar. Apriete el asidero para bloquearlo en su sitio. Nota: La
guarda protectora (g. 1) está marcada en incrementos de 0 a 84mm
para facilitar el ajuste de la profundidad de corte.
Ajuste del ángulo de corte
Aoje ambos asideros de bloqueo (g. 2) y ajuste al ángulo de corte
requerido alineando la marca con la escala impresa. Apriete ambos asideros para bloquearlos en su sitio. Nota: Hay ciertos cortes compuestos en los cuales puede ser necesario replegar manualmente la guarda para permitir que la cuchilla pueda entrar dentro y / o a través del corte.
Línea de ranuras de guía de corte
Se incluyen Ranuras de guía (g. 7) en la parte frontal de la base de la cuchilla. La ranura izquierda se usa para seguir una línea cuando se
efectúa un corte de 90 grados. La ranura derecha se usa para seguir una
línea cuando se efectúa un corte de 45 grados.
Consejos operacionales
Si es posible, sujete siempre la pieza de trabajo sobre un soporte
rígido tal como un banco o caballete de aserrar. Esta herramienta está
equipada con un dispositivo de arranque de seguridad. Para arrancar la herramienta, deberá primero empujar con el pulgar el interruptor situado en la parte superior del asidero, tras lo cual podrá presionar el gatillo principal para activar el motor. No fuerce la herramienta; deje que
el trabajo lo realice la velocidad de la cuchilla. La ecacia de corte no
mejorará aplicando más presión y se reducirá la vida útil de la cuchilla.
Al usar la guía paralela asegure que esté dispuesta en paralelo con
la cuchilla, no con la base de la herramienta, ya que de otro modo se
podrán causar daños a la cuchilla y el motor. Para ajustar la guía, aoje los dos tornillos de retención, y deslícela de modo que quede ceñida
contra el lateral de la pieza de trabajo . Vuelva a apretar los tornillos para sujetarla en la posición requerida. Disponga el borde frontal de la cuchilla de modo que quede escuadrado con la pieza de trabajo antes
de arrancar el motor. Al iniciar un corte, ajuste la línea de corte con la guía teniendo cuidado de introducir la cuchilla en el material lentamente con el n de no dañar los dientes. Use ambas manos para desplazar la
cuchilla hasta la pieza de trabajo.
Sistema de guía visual por láser
Una característica adicional de esta máquina es el sistema de guía visual por láser, el cual deberá utilizarse solamente a modo de guía y
no para asegurar la precisión de un corte determinado. Retire la cubierta
substitua-as caso sejam danicadas ou quem gastas.
Montagem da máquina Montagem / Remoção das lâminas de corte estelitadas
Retire a tampa com recipiente de recolha de aparas da máquina desapertando o botão. Desaperte os dois parafusos para libertar a protecção interior da lâmina. Desaperte o parafuso que xa a chave à máquina e remova-a. Desaperte o parafuso M13 que segura a lâmina
(g. 3) e remova a ange da lâmina. Nota: Use o fecho do eixo. Substitua a lâmina certicando-se que a seta de direcção de rotação da lâmina se
encontra alinhada com a da máquina e em seguida aperte o parafuso M13 com a ange na posição correcta. Nota: Assegure-se que o fecho do eixo está completamente solto fazendo rodar a lâmina manualmente antes do uso. Volte a colocar chave no suporte da máquina e aperte o
parafuso de xação.
Ajuste da profundidade do corte
Para conseguir a profundidade do corte desejada, solte o manípulo.
Assegure-se que a lâmina não se salienta mais do que 4mm do material
a ser cortado. Aperte bem o manípulo para trancar a posição. Nota: A guia de protecção (g. 1) está marcada em intervalos de 0-84mm para
ajudá-lo a determinar a profundidade de corte.
Ajuste do Ângulo de Corte
Liberte ambos os manípulos de xação (g. 2) e faça o ajuste do
ângulo de corte desejado alinhando a marca com a escala impressa. Aperte ambos os manípulos para trancar a posição. Nota: Existem determinados cortes compostos em que poderá ser necessário retrair manualmente a protecção da lâmina de modo a permitir que a lâmina entre e/ou passe através do corte.
Alinhamento das Ranhuras de Orientação de Corte
Na parte frontal da base da serra poderá ver ranhuras de orientação. A ranhura da esquerda é utilizada para seguir uma linha enquanto se efectua um corte de 90 graus. A ranhura da direita é utilizada para seguir uma linha enquanto se efectua um corte de 45 graus.
Conselhos sobre a utilização
Sempre que possível, xe a peça em que vai trabalhar com grampos sobre um suporte rígido, tal como um banca de trabalho ou cavalette de
corte. Esta ferramenta vem equipada com um dispositivo de segurança
- para a ligar, tem de premir o interruptor na parte lateral do manípulo
com o polegar - poderá então activar o interruptor principal para ligar a ferramenta. Não force a ferramenta – deixe que a velocidade da lâmina de corte faça o trabalho. O desempenho do corte não melhora através da aplicação de pressão adicional sobre a ferramenta, sendo reduzida a duração da lâmina. Quando utilizar a guia paralela assegure-se que se encontra em paralelo em relação à lâmina e não relativamente à base da
ferramenta pois, se for esse o caso, poderá danicar a lâmina e o motor. Para posicionar a guia, desaperte os dois parafusos de xação e faça-a
deslizar para junto da parte lateral da peça em que está a trabalhar. Volte
a apertar os parafusos para xá-la na posição desejada. Antes de ligar
o motor, coloque a extremidade frontal da serra sobre a peça no local correcto. Quando iniciar o corte, ajuste visualmente a linha de corte com com a linha da guia de corte e tenha o cuidado de introduzir lentamente
a lâmina no material de modo a não danicar os dentes da mesma.
Utilize ambas as mãos para movimentar a serra através da peça.
Sistema de Orientação Visual Laser
Uma das funções adicionais desta máquina é o sistema de orientação visual laser, que pretende servir apenas de orientação e não deveria ser tido em conta para determinar a exactidão de um corte. Remova a tampa do compartimento da bateria e coloque as baterias fornecidas tendo o cuidado de observar a polaridade correcta; volte a colocar a
tampa. Para activar o laser, prima o interruptor para que que na posição
16 19
Page 17
del alojamiento porta baterías e instale las baterías suministradas,
teniendo cuidado de observar la polaridad correcta, y reinstalando luego la cubierta. Ponga el interruptor en la posición ON (conectada)
para activar, y recuerde de apagar el láser al nalizar el corte. Antes de usarlo, el sistema de guía visual deberá alinearse mediante el tornillo
de ajuste. Aviso importante: No dirija el láser a personas ni mire NUNCA directamente a la luz del láser, ya que de lo contrario podrá sufrir graves daños en los ojos.
Recogida de virutas
Esta herramienta se suministra con un compartimiento colector de virutas. Cuando las virutas llegan hasta la ventana transparente, retire la cubierta para limpiarla y luego vuelva a instalarse apretando las perillas. Aviso: Las virutas metálicas en el interior de la cubierta pueden estar
muy calientes y aladas; no las toque con las manos desnudas.
Mantenimiento y localización de averías
Mantenga limpios el cable y la herramienta. Evite usar productos de
limpieza que podrían incluir benceno, tricloroetileno y amoniaco ya que
pueden dañar las piezas de plástico. En caso de mal funcionamiento eléctrico o mecánico, desactive inmediatamente la herramienta y retire el enchufe. Un chisporroteo excesivo casi siempre indica la presencia
de suciedad en el motor o escobillas de carbón desgastadas. Verique
si hay desgaste y recambie cuando alcance 6mm. Lleve el equipo a un centro de servicio autorizado para cualquier otro mantenimiento y reparación.
Lubricación
La caja de engranajes de la máquina viene lubricada de fábrica. Para revisar o/y agregar lubricante, es necesario desmantelar la herramienta. Esta operación deberá hacerse siempre en el CENTRO DE SERVICIO más cercano. Todas las reparaciones y los servicios realizados en estos centros están totalmente garantizados contra materiales y mano de obra defectuosos.
Accesorios – Cuchillas marca Evolution auténticas
40T Cuchilla para madera TCT de 230mm 48T Cuchilla para acero dulce TCT de 230mm 60T Cuchilla para acero inoxidable TCT de 230mm 80T Cuchilla para aluminio TCT de 230mm
Aviso: El desgaste normal y los daños causados por uso
incorrecto NO los cubre la garantía de 12 meses.
Instruções de Operação
Importante
Por favor leia estas instruções de operação e segurança com atenção e na sua totalidade. Para sua segurança, antes de utilizar
este equipamento, verique se a voltagem de corrente eléctrica é a correcta e que todos os manípulos e peças estão devidamente
seguros. Se tiver alguma dúvida acerca de qualquer um dos aspectos da utilização deste equipamento, contacte o seu distribuidor.
Por Favor Guarde Estas Instruções
Especicações do modelo EVO230-HDX
Motor(230 ou 115v 50/60Hz)(Watts): 1750 Dimensões Máximas da caixa (parede de 6mm 90o): 84mm Dimensões Máximas da caixa (parede de 6mm 45o): 53mm Espessura Ideal de Corte (Placa de Aço Macio): 12mm RPM sem carga (min-1): 2700 Tempo máximo de serviço recomendado (minutos): 30
Nível de pressão sonora (Sob Carga) (db(A): 108.7
18 17
Page 18
S t e e l C u t t i n g C i r c u l a r S a w
S e r v i c e P a r t s L i s t
EVO230-HDX
REV.
1.00
®
21
82
11
01
02
03
04
05
06
07
09
10A
99
80
08
2
3
82
14
12
13
15
60
96
68
17
16
19
72
18
71
70
2
42
62
94
2
62
83
86
27
24
4
25
26
91
2
39
37
2
30
31
32
41
40
33
43
34
2
36
28
29
49
47
24
2
46
2
38
2
48
2
2
2
2
112
116
2
111
109
110
108
2
67
115
2
62
73
2
51
114
53
2
57
54
55
2
56
59
62
2
60
87
82
88
121
96
97
50
2
2
35
52
60
61
64
74
76
75
77
78
79
81
84
83
92
121
121
1/3
1/3
1/3
1/3
2/3
118
117
22
120
119
23
76
Page 19
Nível de Vibração (Sob Carga) (m/s2): 3.9
Peso: 9kg Dimensões Máximas ALP: 370x400x500
Dimensões Mínimas ALP: 250x325x500
Dimensões da Lâmina
Diâmetro Máximo: 230mm Diâmetro de Perfuração: 25.4mm Espessura: 2mm
Equipamento standard Fornecido com a unidade: 1 Manípulo lateral, 1
Guia de Protecção, 1 viseiras de protecção, 1 chave xa à unidade, 1 Mala de Transporte, 2 Baterias, Tampões para os Ouvidos, 1 Instruções de Operação.
Durante o uso deste equipamento é OBRIGATÓRIA a utilização de protecções para os olhos e os ouvidos. NÃO toque na lâmina enquanto esta se encontrar em movimento. Durante o uso desta
ferramenta, siga sempre as recomendações do Equipamento para
Protecção Individual.
Esta máquina foi concebida para cortar aço utilizando as lâminas e acessórios estelitados (com carboneto de tungsténio). NÃO deverá ser
modicada e/ou utilizada de alguma outra forma a não ser aquela para a
qual foi concebida, incluindo fornecer energia a outros equipamentos.
Assegure-se que pode ver na totalidade a área em que vai trabalhar a partir do lugar onde se posiciona. Utilize barreiras para afastar as pessoas. Não use esta ferramenta em ambientes onde existir o risco de explosão - as ferramentas eléctricas podem produzir faulhas que
por sua vez podem incendiar materiais ou gases inamáveis. Devido à possível ocorrência de choques eléctricos, não use esta ferramenta
em condições ou áreas húmidas ou molhadas. Quando manusear esta ferramenta, use sempre as duas mãos. Assegure-se sempre que o material em que está a trabalhar se encontra devidamente seguro.
• Este aparelho vem equipado de um cabo eléctrico e cha adequados ao país de utilização.
• Retire a cha da tomada antes de efectuar a troca da lâmina, antes
de fazer alinhamentos ou outros serviços de reparação.
• Utilize apenas lâminas de cortar genuínas da EVOLUTION
• Inspeccione sempre a máquina e a lâmina antes de cada utilização,
e não use lâminas deformadas, com falhas, desgastadas ou
danicadas de qualquer outro modo.
• Assegure-se que a lâmina se encontra correctamente montada e é adequada para o material a cortar.
• Não utilize aço para corte rápido
• Não utilize lâminas que não tenham as características especicadas
nestas instruções
• Não pare a lâmina aplicando pressão lateral sobre o disco.
• Assegure-se de que as protecções móveis funcionam livremente e
sem prender.
• Nunca utilize a ferramenta sem o sistema original de protecção. Não tranque a protecção móvel na posição aberta.
• Mantenha sempre o cabo eléctrico afastado das partes móveis da ferramenta.
• Quando arrumar a ferramenta , desligue o motor e assegure-se que todas as partes móveis se encontram completamente paradas.
• No caso de encravamento, desligue a ferramenta imediatamente e
retire a cha da tomada.
• Antes de utilizar acessórios, compare sempre as rotações (RPM) máximas permitidas para o acessório, com as rotações da ferramenta.
• Assegure-se que o manípulo de ajuste de corte, o manípulo de ajuste de ângulo e o manípulo lateral se encontram rmemente xos enquanto utilizar a ferramenta (g. 1).
• Utilize apenas as anges e porcas fornecidas com a ferramenta, e
del alojamiento porta baterías e instale las baterías suministradas,
teniendo cuidado de observar la polaridad correcta, y reinstalando luego la cubierta. Ponga el interruptor en la posición ON (conectada)
para activar, y recuerde de apagar el láser al nalizar el corte. Antes de usarlo, el sistema de guía visual deberá alinearse mediante el tornillo
de ajuste. Aviso importante: No dirija el láser a personas ni mire NUNCA directamente a la luz del láser, ya que de lo contrario podrá sufrir graves daños en los ojos.
Recogida de virutas
Esta herramienta se suministra con un compartimiento colector de virutas. Cuando las virutas llegan hasta la ventana transparente, retire la cubierta para limpiarla y luego vuelva a instalarse apretando las perillas. Aviso: Las virutas metálicas en el interior de la cubierta pueden estar
muy calientes y aladas; no las toque con las manos desnudas.
Mantenimiento y localización de averías
Mantenga limpios el cable y la herramienta. Evite usar productos de
limpieza que podrían incluir benceno, tricloroetileno y amoniaco ya que
pueden dañar las piezas de plástico. En caso de mal funcionamiento eléctrico o mecánico, desactive inmediatamente la herramienta y retire el enchufe. Un chisporroteo excesivo casi siempre indica la presencia
de suciedad en el motor o escobillas de carbón desgastadas. Verique
si hay desgaste y recambie cuando alcance 6mm. Lleve el equipo a un centro de servicio autorizado para cualquier otro mantenimiento y reparación.
Lubricación
La caja de engranajes de la máquina viene lubricada de fábrica. Para revisar o/y agregar lubricante, es necesario desmantelar la herramienta. Esta operación deberá hacerse siempre en el CENTRO DE SERVICIO más cercano. Todas las reparaciones y los servicios realizados en estos centros están totalmente garantizados contra materiales y mano de obra defectuosos.
Accesorios – Cuchillas marca Evolution auténticas
40T Cuchilla para madera TCT de 230mm 48T Cuchilla para acero dulce TCT de 230mm 60T Cuchilla para acero inoxidable TCT de 230mm 80T Cuchilla para aluminio TCT de 230mm
Aviso: El desgaste normal y los daños causados por uso
incorrecto NO los cubre la garantía de 12 meses.
Instruções de Operação
Importante
Por favor leia estas instruções de operação e segurança com atenção e na sua totalidade. Para sua segurança, antes de utilizar
este equipamento, verique se a voltagem de corrente eléctrica é a correcta e que todos os manípulos e peças estão devidamente
seguros. Se tiver alguma dúvida acerca de qualquer um dos aspectos da utilização deste equipamento, contacte o seu distribuidor.
Por Favor Guarde Estas Instruções
Especicações do modelo EVO230-HDX
Motor(230 ou 115v 50/60Hz)(Watts): 1750 Dimensões Máximas da caixa (parede de 6mm 90o): 84mm Dimensões Máximas da caixa (parede de 6mm 45o): 53mm Espessura Ideal de Corte (Placa de Aço Macio): 12mm RPM sem carga (min-1): 2700 Tempo máximo de serviço recomendado (minutos): 30
Nível de pressão sonora (Sob Carga) (db(A): 108.7
18 17
Page 20
substitua-as caso sejam danicadas ou quem gastas.
Montagem da máquina Montagem / Remoção das lâminas de corte estelitadas
Retire a tampa com recipiente de recolha de aparas da máquina desapertando o botão. Desaperte os dois parafusos para libertar a protecção interior da lâmina. Desaperte o parafuso que xa a chave à máquina e remova-a. Desaperte o parafuso M13 que segura a lâmina
(g. 3) e remova a ange da lâmina. Nota: Use o fecho do eixo. Substitua a lâmina certicando-se que a seta de direcção de rotação da lâmina se
encontra alinhada com a da máquina e em seguida aperte o parafuso M13 com a ange na posição correcta. Nota: Assegure-se que o fecho do eixo está completamente solto fazendo rodar a lâmina manualmente antes do uso. Volte a colocar chave no suporte da máquina e aperte o
parafuso de xação.
Ajuste da profundidade do corte
Para conseguir a profundidade do corte desejada, solte o manípulo.
Assegure-se que a lâmina não se salienta mais do que 4mm do material
a ser cortado. Aperte bem o manípulo para trancar a posição. Nota: A guia de protecção (g. 1) está marcada em intervalos de 0-84mm para
ajudá-lo a determinar a profundidade de corte.
Ajuste do Ângulo de Corte
Liberte ambos os manípulos de xação (g. 2) e faça o ajuste do
ângulo de corte desejado alinhando a marca com a escala impressa. Aperte ambos os manípulos para trancar a posição. Nota: Existem determinados cortes compostos em que poderá ser necessário retrair manualmente a protecção da lâmina de modo a permitir que a lâmina entre e/ou passe através do corte.
Alinhamento das Ranhuras de Orientação de Corte
Na parte frontal da base da serra poderá ver ranhuras de orientação. A ranhura da esquerda é utilizada para seguir uma linha enquanto se efectua um corte de 90 graus. A ranhura da direita é utilizada para seguir uma linha enquanto se efectua um corte de 45 graus.
Conselhos sobre a utilização
Sempre que possível, xe a peça em que vai trabalhar com grampos sobre um suporte rígido, tal como um banca de trabalho ou cavalette de
corte. Esta ferramenta vem equipada com um dispositivo de segurança
- para a ligar, tem de premir o interruptor na parte lateral do manípulo
com o polegar - poderá então activar o interruptor principal para ligar a ferramenta. Não force a ferramenta – deixe que a velocidade da lâmina de corte faça o trabalho. O desempenho do corte não melhora através da aplicação de pressão adicional sobre a ferramenta, sendo reduzida a duração da lâmina. Quando utilizar a guia paralela assegure-se que se encontra em paralelo em relação à lâmina e não relativamente à base da
ferramenta pois, se for esse o caso, poderá danicar a lâmina e o motor. Para posicionar a guia, desaperte os dois parafusos de xação e faça-a
deslizar para junto da parte lateral da peça em que está a trabalhar. Volte
a apertar os parafusos para xá-la na posição desejada. Antes de ligar
o motor, coloque a extremidade frontal da serra sobre a peça no local correcto. Quando iniciar o corte, ajuste visualmente a linha de corte com com a linha da guia de corte e tenha o cuidado de introduzir lentamente
a lâmina no material de modo a não danicar os dentes da mesma.
Utilize ambas as mãos para movimentar a serra através da peça.
Sistema de Orientação Visual Laser
Uma das funções adicionais desta máquina é o sistema de orientação visual laser, que pretende servir apenas de orientação e não deveria ser tido em conta para determinar a exactidão de um corte. Remova a tampa do compartimento da bateria e coloque as baterias fornecidas tendo o cuidado de observar a polaridade correcta; volte a colocar a
tampa. Para activar o laser, prima o interruptor para que que na posição
16 19
Page 21
de ligado, e lembre-se de o desligar quando terminar o corte. Antes de começar, a mira deverá ser alinhada através do parafuso de ajuste.
Aviso Importante: Não aponte o laser para ninguém e NUNCA olhe directamente para a luz do laser, poderá causar danos graves nos olhos.
Recolha de Aparas
Esta ferramenta é fornecida com um compartimento de recolha de aparas. Quando as aparas se acumularem até se poderem ver na janela de visualização, remova a tampa, esvazie-a, volte a colocá-la e aperte os botões. Atenção: As aparas de metal no interior da tampa podem
car muito quentes e ser muito aguçadas – não as toque com as mãos
desprotegidas.
Manutenção e Determinação da Causa de Problemas
Mantenha a ferramenta, o cabo de corrente e a mala de transporte limpos e sem aparas. Evite a utilização de produtos de limpeza, entre os quais a benzina, tricloroetileno, cloreto e amónia já que estes
produtos danicam o plástico. No caso de haver uma avaria eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e retire a cha da
tomada. Demasiadas faulhas podem indicar a presença de sujidade no
motor ou o desgaste das escovas de carbono. Verique se há desgaste
e proceda à sua substituição quando alcançarem os 6mm. Para todos as outras reparações leve a sua máquina ao seu distribuidor local, ou à Evolution Power Tools USA, Iowa, caso tenha sido comprada nos EUA.
Lubricação
A caixa de engrenagens da sua máquina já vem lubricada de fábrica. Para vericar o nível do lubricante ou adicionar, é necessário
desmontar a ferramenta. Esta operação deverá sempre ser efectuada por um CENTRO DE SERVIÇO ou, caso se encontre nos EUA, pela Evolution Power Tools EUA, Iowa. Todas as reparações e manutenções efectuadas por estes serviços, são completamente garantidas contra materiais e mão de obra defeituosos.
Acessórios – Lâminas Genuínas da Marca Evolution
40T 230mm TCT Lâmina para Madeira 48T 230mm TCT Lâmina de Aço Macio 60T 230mm TCT Lâmina de Capacidade para Aço Inoxidável
80T 230mm TCT Lâmina para Alumínio
Note: Os estragos normais causados por uma utilização incorrecta da ferramenta NÃO são cobertos pela garantia de 12 Meses.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Σημαντικό
Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως και
ασφαλείας προσεκτικά και πλήρως. Για τη δική σας ασφάλεια,
προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή ελέγξατε ότι η
ηλεκτρική τάση είναι η σωστή και ότι όλες οι χειρολαβές και τα εξαρτήματα είναι στέρεα προσαρμοσμένα. Εάν δεν είστε βέβαιοι για οποιοδήποτε τμήμα αυτής της συσκευής
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας
Παρακαλούμε κρατήστε αυτές τις οδηγίες
Μοντέλο EVO230-HDX Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας (230v ή 115v 50/60 Hz) (Watts): 1750 Μέγιστο Κιβώτιο (4mm Τοίχος 900) 84mm Μέγιστο Κιβώτιο (4mm Τοίχος 450) 53mm Ιδανικό Πάχος Κοπής Μέτριας Σκληρότητας Πλάκας Χάλυβα 12mm Στροφές ανά λεπτό χωρίς φορτίο (ελαχ-1) 2700 Συνιστώμενος Μέγιστος Κύκλος Λειτουργίας (Λεπτά): 30
Régimen de trabajo máximo recomendado (minutos): 30 Nivel de presión acústica (bajo carga) (dB(A)): 108.7 Nivel de vibración (bajo carga)(m/s2): 3.9 Peso (kg.): 9.0 Dimensiones máximas (mm): A 370 An 400 P 500
Dimensiones mínimas (mm): A 250 An 325 P 500
Dimensiones de cuchilla
Diámetro máximo (mm): 230 Diámetro interior (mm): 25.4 Espesor (mm): 2
Equipo standard incluido con la herramienta: 1 asidero lateral, 1 guía
de guarda, 1 gafas protectoras, 1 llave de roscas de 13mm sujeta a la herramienta, 2 baterias, 1 juego de auriculares de protección , 1 estuche de transporte y estas Instrucciones de funcionamiento.
Al manejar esta herramienta DEBEN llevarse auriculares y gafas
de protección. NO tocar la disco mientras está en marcha. Al manejar esta herramienta deben observarse siempre las
recomendaciones aplicables a equipos de protección personal.
Esta herramienta está diseñada para cortar acero usando cuchillas y accesorios con TCT (borde de carburo al tungsteno) adecuados. NO
deberá ser modicada y / o usada para cualquier otra aplicación que no
sea la intencionada, incluido el accionamiento de otros equipos.
Asegure que toda la zona de trabajo pueda verse desde el punto de manejo. Use barreras para mantener alejada a la gente. No use la herramienta en entornos de trabajo explosivos; las herramientas motorizadas crean chispas que pueden provocar la ignición de gases
o materiales inamables. No maneje la herramienta en lugares o
condiciones mojadas o húmedas, ya que pueden sufrirse sacudidas eléctricas. Use siempre ambas manos para manejar la herramienta.
Verique siempre que el material de trabajo haya sido sujetado con
seguridad.
• Esta herramienta incorpora un cable y enchufe aprobados para el
país de uso intencionado.
• Retire el enchufe del suministro de la red antes de recambiar la cuchilla, efectuar ajustes o cualquier otro trabajo de mantenimiento.
• Recomendamos usar solamente cuchillas de sierre marca EVOLUTION auténticas.
• Inspeccione la máquina y la cuchilla antes de cada uso y no utilice cuchillas deformadas, agrietadas, gastadas o dañadas.
• Asegure que la cuchilla esté correctamente instalada y no la detenga con la mano.
• No use cuchillas fabricadas con acero de corte rápido.
• No use cuchillas que no satisfacen las características especicadas
en estas instrucciones.
• No detenga la cuchilla con una presión lateral sobre el disco.
• No use cuchillas fabricadas con acero de corte rápido.
• No use cuchillas que no satisfacen las características especicadas
en estas instrucciones.
• No pare la cuchilla ejerciendo presión lateral sobre el disco.
• Asegure que las guardas móviles funcionen sin atascarse.
• No use nunca la herramienta sin el sistema de guarda
protectora original activado. No bloquee la guarda móvil en su posición abierta.
• Mantenga siempre el cable eléctrico alejado de las piezas móviles de la herramienta.
• Al guardar la herramienta, apague el motor y asegure que se han parado por completo todas las piezas móviles.
• En caso de atasco, desactive inmediatamente la herramienta y retire el enchufe.
• Antes de usar accesorios, compare siempre las máximas r.p.m.
20 15
Page 22
Importante
0
) (mm): 84
0
) (mm): 53
Επίπεδο Θορύβου με πίεση (Υπό φορτίο) (dB(A)): 108.7 Επίπεδο Δόνησης (Υπό Φορτίο) m/s2): 3.9 Βάρος: 9.0kg Μέγιστες Διαστάσεις: 370x400x500 Ελάχιστες Διαστάσεις: 250x325x500
Διαστάσεις Λάμας
Μέγιστη Διάμετρος 230mm Διάμετρος Βάσης Υποδοχής 25.4mm Πάχος 2mm
Στάνταρτ Εξοπλισμός που παρέχεται μαζί με το εργαλείο: 1 Πλευρική Χειρολαβή, 1 Προστατευτικός Οδηγός, 1 ζευγάρι προστατευτικά Γυαλιά, 1 Γαλλικό κλειδί προσαρμοσμένο πάνω στο εργαλείο, 1 Βαλιτσάκι Μεταφοράς, 2 Μπαταρίες, Ωτασπίδες, 1 Εγχειρίδιο Οδηγιών Χρήσης
Ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά ΠΡΕΠΕΙ να
χρησιμοποιούνται όταν λειτουργείτε αυτή τη συσκευή. ΜΗΝ
ΑΓΓΙΖΕΤΕ τη λάμα όταν βρίσκεται σε κίνηση. Πάντοτε να
ακολουθείτε τις συστάσεις των Εξαρτημάτων Προσωπικής
Προστασίας (PPE) όταν λειτουργείτε αυτό το εργαλείο.
Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για την κοπή χάλυβα χρησιμοποιώντας τις κατάλληλες λάμες TCT ( Tungsten Carbide Tipped) και εξαρτήματα. ΔΕΝ θα πρέπει να τροποποιείται και/ή να χρησιμοποιείται για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός από αυτήν την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομένης και της μετάδοσης κίνησης σε άλλες συσκευές.
Βεβαιωθείτε ότι όλος ο χώρος εργασίες μπορεί να είναι ορατός από την θέση του χειρισμού. Χρησιμοποιείτε περιοριστικούς φραγμούς για κρατάτε του μη έχοντας εργασία μακρά. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε περιβάλλον με εκρηκτικά υλικά –ηλεκτροκίνητα εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών ή αερίων. Μην λειτουργείτε το εργαλείο σε συνθήκες υγρές ή χώρους με αυξημένη υγρασία καθώς μπορεί να προκληθούν ηλεκτροσόκ. Πάντοτε να χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δυο χέρα σας. Πάντοτε να έχετε βεβαιωθεί ότι το υλικό επί του οποίου εργάζεστε είναι καλά στερεωμένο.
• Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα καλώδιο και φις εγκεκριμένα από το κράτος όπου πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.
• Να βγάλετε το φις από την πρίζα προτού αντικαταστήσετε τη λάμα, κάνετε ρυθμίσεις ή για οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις γνήσιες λάμες πριονιού EVOLUTION
Επιθεωρήστε το μηχάνημα και τη λάμα πριν από κάθε χρήση και να μην χρησιμοποιείτε τρυπάνια που έχουν στραβώσει. έχουν ρωγμές, έχουν φθαρεί ή έχουν υποστεί άλλη βλάβη.
• Βεβαιωθείτε ότι η λάμα είναι σωστά τοποθετημένη και ότι είναι η κατάλληλη για το προς κοπή υλικό
• Μην χρησιμοποιείτε λάμες που είναι κατασκευασμένες από χάλυβα υψηλής ταχύτητας
• Να μην χρησιμοποιείτε λάμες, τα οποία δεν είναι σύμφωνα προς τεχνικά χαρακτηριστικά που καθορίζουν αυτές οι οδηγίες χρήσεως.
• Μην σταματάτε τη λάμα με άσκηση πλευρικής πίεσης επί του δίσκου.
• Βεβαιωθείτε ότι οι κινούμενοι προφυλακτήρες λειτουργούν ελεύθερα χωρίς «κολλήματα»
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα χωρίς το γνήσιο προστατευτικό του σύστημα. Μην
14 21
Page 23
ασφαλίζετε τον κινούμενο προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση.
• Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο μακριά από τα μετακινούμενα μέρη του εργαλείου
• Όταν αφήνετε το εργαλείο, να σβήνετε τον κινητήρα και να
έχετε βεβαιωθεί ότι όλα τα εν κινήσει τμήματα έχουν τελείως
σταματήσει.
• Στην περίπτωση κολλήματος σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τα εξαρτήματα να συγκρίνετε πάντοτε τον μέγιστο επιτρεπτό αριθμό στροφών ανά λεπτό (RPM).
Βεβαιωθείτε ότι η λαβή ρύθμισης του βάθους κοπής, η λαβή ρύθμισης της γωνίας και οι πλευρικές χειρολαβές είναι καλά στερεωμένες όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (Εικόνα 1)
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τις φλάντζες και τις ροδέλες που παρέχονται με το εργαλείο και να τις αντικαθιστάτε όταν παθαίνουν βλάβη ή κάνουν εγκοπές.
Εγκατάσταση του μηχανήματος Συναρμολόγηση/Αφαίρεση των λαμών TCT του πριονιού.
Αφαιρέσατε το κάλυμμα του συλλέκτη ρινισμάτων από το μηχάνημα, βγάζοντας τo κουμπί. Ξεβιδώστε τις δυο βίδες για να απελευθερώσετε τον εσωτερικό προφυλακτήρα της λάμας. Χαλαρώστε τη βίδα που κρατάει το γαλλικό κλειδί στο μηχάνημα και αφαιρέστε το. Ξεβιδώστε το μπουλόνι Μ13 που σταθεροποιεί τη λάμα (Εικόνα 3) και αφαιρέσατε την φλάντζα της γκάμας. Σημείωση: Χρησιμοποιήστε ατρακτοειδές κλείστρο. Αντικαταστήστε τη λάμα και βεβαιωθείτε ότι το βέλος για την κατεύθυνση της περιστροφής της λάμας ταυτίζεται με αυτό του μηχανήματος και στη συνέχεια σφίξτε το μπουλόνι Μ13 με τη φλάντζα στη σωστή θέση. Σημείωση: Ελέγξατε ότι το ατρακτοειδές κλείστρο έχει τελείως απελευθερωθεί. περιστρέφοντας με το χέρι τη λάμα πριν τη χρησιμοποίησή της. Επαναπροσαρμόστε το γαλλικό κλειδί στη λαβή επί του μηχανήματος και σφίξτε την βίδα που το κρατάει.
Ρύθμιση του Βάθους Κοπής
Απελευθερώστε τη χειρολαβή για να ρυθμίσετε το απαιτούμενο βάθος κοπής. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα προεξέχει κατά το μέγιστο 4mm μέσω του υλικού προς κοπή. Σφίξτε τη χειρολαβή ώστε να εφαρμόσει στη θέση τους. Σημείωση: Ο προφυλακτήρας ασφαλείας (Εικόνα 1) είναι βαθμολογημένος με αυξανόμενες ενδείξεις από 0-84mm για την υποβοήθηση της ρύθμισης του βάθους κοπής.
Ρύθμιση της γωνίας κοπής
Απελευθερώσατε και τις δυο στερεωτικές χειρολαβές και ρυθμίστε την απαιτούμενη γωνία κοπής ευθυγραμμίζοντας την ένδειξη με την τυπωμένη κλίμακα. Σφίξτε και τις δυο χειρολαβές στη θέση σταθεροποίησής τους. Σημείωση: Υπάρχουν συγκεκριμένες σύνθετες κοπές στις οποίες μπορεί να χρειαστεί να αφαιρέσετε με τα χέρια τον προφυλακτήρα, ώστε να επιτρέψετε στη λάμα να εισχωρήσει εντός ή/ και δια μέσου της κοπής.
Γραμμή Κοπής με Αυλακώσεις Καθοδήγησης
Οι αυλακώσεις καθοδήγησης παρέχονται μπροστά από τη βάση της λάμας. Η αριστερή αυλάκωση χρησιμοποιείται για την ευθύγραμμη ακολουθία όταν γίνεται κοπή υπό γωνία 900 . Η δεξιά αυλάκωση χρησιμοποιείται για την ευθύγραμμη ακολουθία όταν γίνεται κοπή υπό γωνία 450.
Συμβουλές Χειρισμού
Πάντοτε να στερεώνετε το αντικείμενο εργασίας πάνω σε ένα σκληρό στήριγμα όπως ένα πάγκο ή σε καβαλέτα πριονιού, όπου αυτό είναι δυνατόν. Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ένα στοιχείο ασφαλούς έναρξης-για να ανάψετε το εργαλείο, θα
Sie die M13-Schraube, die das Sägeblatt (Abb. 3) sichert und entfernen
Sie den Sägeblattansch. Hinweis: Benutzen Sie die Spindelarretierung.
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein und achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf dem Sägeblatt mit der Drehrichtung des Gerätes übereinstimmt und ziehen Sie anschließend die M13-Schraube mit dem Flansch in der korrekten Position an. Hinweis: Kontrollieren Sie, dass die Spindelarretierung vollständig gelöst ist, indem Sie das Sägeblatt vor der Benutzung des Gerätes mit der Hand drehen. Stecken Sie den Schraubenschlüssel wieder in die Halterung am Gerät und ziehen Sie die Halteschraube an.
Schnitttiefe einstellen
Lösen Sie den Griff, um die gewünschte Schnitttiefe einzustellen. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt maximal 4mm aus dem zu schneidenden Material herausragt. Den Griff wieder anziehen, um das Sägeblatt in dieser Position zu arretieren. Hinweis: Auf der Schutzhaube (Abb. 1) sind Markierungen von 0 – 84mm angebracht, um das Einstellen der Schnitttiefe zu erleichtern.
Schnittwinkel einstellen
Lösen Sie beide Arretiergriffe (Abb. 2) und stellen Sie den gewünschten Schnittwinkel ein, indem Sie das Sägeblatt mit der Markierung auf der abgedruckten Skala ausrichten. Beide Griffe wieder anziehen, um das Sägeblatt in dieser Position zu arretieren. Hinweis: Bei bestimmten Kombinationsschnitten muss die Schutzvorrichtung manuell zurückgezogen werden, damit das Sägeblatt in den Schnitt eindringen und/oder durch den Schnitt geführt werden kann.
Führungsschlitze für die Schnittlinie
An der Vorderseite der Fußplatte des Gerätes benden sich
Führungsschlitze. Der linke Schlitz wird benutzt, um einer Linie bei einem 90-Grad-Schnitt zu folgen. Der rechte Schlitz wird benutzt, um einer Linie bei einem 45-Grad-Schnitt zu folgen.
Ratschläge zur Bedienung
Wo möglich sollten Sie das Werkstück immer fest einspannen, beispielsweise in eine Werkbank oder zwischen Sägeböcken. Dieses Elektrowerkzeug ist mit einer Anlaufsicherung ausgestattet. Um das Gerät zu starten, müssen Sie zuerst den seitlich am Handgriff angebrachten Schalter mit dem Daumen nach vorn schieben. Dann auf den Hauptschalter drücken, um den Motor einzuschalten. ÜbenSie keinen übermäßigen Druck auf das Gerät aus, lassen Sie das Sägeblatt die Arbeit erledigen. Die Schnittleistung wird durch mehr Druck auf das Gerät nicht verbessert, dies reduziert jedoch die Lebensdauer des Sägeblatts. Beim Arbeiten mit dem Parallelanschlag darauf achten, dass dieser parallel zum Sägeblatt ist und nicht zum Fuß des Elektrowerkzeugs, da Sägeblatt und Motor sonst beschädigt werden könnten. Zum Einstellen des Anschlags die beiden Halteschrauben lösen und den Anschlag eng gegen die Seite des Werkstücks schieben. Anschließend die Schrauben wieder anziehen, um den Anschlag in der gewünschten Position zu sichern. Bringen Sie die Vorderkante der Säge rechtwinklig auf das Werkstück, bevor Sie den Motor einschalten. Bringen Sie vor dem Schneiden die Schnittlinie mit der Schnittlinienführung in eine Linie und führen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück ein, um eine Beschädigung der Sägeblattzähne zu vermeiden. Schieben Sie die Säge mit beiden Händen vorwärts durch das Werkstück.
Laserzielsystem
Ein zusätzliches Leistungsmerkmal dieses Gerätes ist das Laserzielsystem, das jedoch nur als Hilfsmittel gedacht ist. Verlassen Sie sich hinsichtlich der Genauigkeit eines Schnitts nicht auf dieses System. Nehmen Sie den Deckel des Batteriefachs ab und legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien ein. Dabei auf korrekte
Polarität achten. Anschließend den Deckel wieder auegen. Schieben
Sie den Schalter in die Stellung Ein, um das System einzuschalten und vergessen Sie nicht den Laser nach dem Schnitt wieder
22 13
Page 24
Verletzungen.
πρέπει αρχικά να πιέσετε το διακόπτη στα πλάγια της χειρολαβής με τον αντίχειρά σας-μετά μπορείτε να πιέσετε τον κύριο διακόπτη δίκην σκανδάλης για να λειτουργήσετε τον κινητήρα. Μην πιέζετε το εργαλείο-αφήστε την ταχύτητα της λάμας του πριονιού να κάνει τη δουλειά. Η απόδοση κοπής δεν θα βελτιωθεί με την εφαρμογή περισσότερης πίεσης στο εργαλείο και η διάρκεια ζωής της λάμας θα μειωθεί. Όταν χρησιμοποιείτε τον παράλληλο οδηγό βεβαιωθείτε ότι είναι παράλληλος με την λάμα και όχι με τη βάση του εργαλείου καθώς διαφορετικά η λάμα και ο κινητήρας μπορεί να υποστούν βλάβη. Για να ρυθμίσετε τον οδηγό, χαλαρώστε τις δυο βίδες σταθεροποίησής του και γλιστρήστε άνετα προς τα πάνω ενάντια προς την πλευρική επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας. Σφίξτε πάλι τις βίδες για να τον σταθεροποιήσετε στην επιθυμητή θέση. Τοποθετήστε το πρόσθιο άκρο του πριονιού καθέτως επί του αντικειμένου εργασίας πριν ανάψετε τον κινητήρα. Όταν αρχίζετε μια κοπή, σημαδέψτε την γραμμή κοπής με ην γραμμή κοπής του οδηγού, φροντίζοντας να εισάγετε τη λάμα στο υλικό αργά έτσι ώστε να μην υποστούν ζημιά τα δόντια. Χρησιμοποιήστε και τα δυο χέρια για να μετακινήσετε το πριόνι προς τα εμπρός μέσω του αντικειμένου εργασίας.
Σύστημα Οδηγού με Ρύθμιση Λέιζερ
Ένα πρόσθετο χαρακτηριστικό του μηχανήματος είναι το σύστημα ρύθμισης (στόχευσης) με λέιζερ το οποίο προορίζεται μόνο σαν οδηγός και δεν θα πρέπει να βασίζεται η ακρίβεια μιας κοπής σε αυτό. Αφαιρέσατε το κάλυμμα του χώρου της μπαταρίας και τοποθετήστε τις παρεχόμενες μπαταρίες, φροντίζοντας να προσέξετε τη σωστή πολικότητα και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το κάλυμμα. Πιέστε τον διακόπτη στη θέση «on» για να ενεργοποιήσετε και θυμηθείτε να σβήσετε το λέιζερ όταν έχετε τελειώσει την κοπή. Πριν από την χρήση η ρύθμιση της ευθυγράμμισης πρέπει να γίνει ρυθμίζονται τις βίδες. Σημαντική Ειδοποίηση: Μην σημαδεύετε το λέιζερ σε κανέναν και ΠΟΤΕ να μην κοιτάτε απευθείας στην ακτίνα του λέιζερ, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρή βλάβη στα μάτια.
Συλλογή Ρινισμάτων
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα διαμέρισμα συλλογής ρινισμάτων. Όταν τα ρινίσματα αθροίζονται και φθάνουν να φαίνονται από το παραθυράκι, αφαιρέσατε το κάλυμμα, καθαρίστε το και επανατοποθετήστε το κάλυμμα, σφίγγοντας στη συνέχεια τα κουμπιά. Σημείωση: Τα μεταλλικά ρινίσματα μέσα στο κάλυμμα μπορεί να είναι πολύ ζεστά και αιχμηρά –μην τα αγγίζετε με γυμνά χέρια.
Συντήρηση και Μηχανικές Βλάβες
Διατηρείτε το εργαλείο, το καλώδιο και το βαλιτσάκι μεταφοράς καθαρά και ελεύθερα από ρινίσματα. Αποφεύγετε την χρήση καθαριστικών προϊόντων στα οποία περιλαμβάνονται βενζίνη, τριχλωροαιθυλένιο, χλώριο και αμμωνία καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημία στα πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση μηχανικής ή ηλεκτρικής δυσλειτουργίας σβήστε αμέσως το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα. Υπερβολικοί σπινθήρες μπορεί να αποτελούν ένδειξή ρύπων στον κινητήρα ή φθορά στα καρβουνάκια. Ελέγξατε για τυχόν φθορά και αντικαταστήσατέ τα όταν φθάσουν στα 6mm. Για οποιαδήποτε άλλη επισκευή πηγαίνετέ το στον τοπικό αντιπρόσωπό σας ή στο Evolution Power Tools USA, Iowa, εάν το φέρετε στις ΗΠΑ.
Λίπανση
Το μηχάνημά σας έχει λιπανθεί στο εργοστάσιο με αρκετό λιπαντικό. Για να ελέγξετε και/ ή να προσθέσετε λιπαντικό είναι απαραίτητο να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αυτή η εργασία πρέπει να γίνει από το πλησιέστερο ΚΕΝΤΡΟ ΣΕΡΒΙΣ ή από την Evolution Power Tools USA, Iowa, εάν βρίσκεστε στις
12 23
Page 25
ΗΠΑ> Όλες οι επισκευές και το σέρβις που γίνεται από αυτά τα κέντρα είναι πλήρως εγγυημένα έναντι ελαττωματικών υλικών και εργασίας.
Εξαρτήματα –Γνήσιες Λάμες “Evolution”
40Τ 230mm TCT Λάμα Ξύλου 48Τ 230mm TCT Λάμα Μαλακού Χάλυβα 60Τ 230mm TCT Λάμα με Δυνατότητα Ανοξείδωτου Χάλυβα 80Τ 230mm TCT Λάμα Αλουμινίου
Ειδοποίηση : Φυσιολογική φθορά και βλάβη που προκαλείται από κακό χειρισμό δεν καλύπτεται από την εγγύηση των 12
μηνών
Istruzioni d’uso
IIMPORTANTE!
Leggere attentamente e integralmente le istruzioni d’uso. Per la vos­tra sicurezza, prima di iniziare ad operare controllare che la tensione dell’eletttroutensile sia corretta e che manopole e comandi siano in­tegri. In caso di dubbio su ogni aspetto dell’uso di questo elettrouten­sile contattare il distributore.
Conservare queste istruzioni d’uso a portata di mano per ulteriori
consultazioni.
Caratteristiche Tecniche EVO230-HDX
Tensione: 220 Volt Potenza assorbita: 1750 Watt Capacità max taglio scatolato da 6 mm a 90°: 84 mm Capacità max taglio scatolato da 6 mm a 45°: 53 mm Spessore ottimale di taglio (lamiera acciaio): 12 mm Velocità a vuoto: 2700 g/m Duty Cycle: 30 min. Pressione sonora: 108.7 DbA Livello di vibrazione: 3.9 m/s² Peso: 9.0 kg Dimensioni max: 370x400x500 Dimensioni min: 250x325x500
Dimensioni lama
Diametro max: 230 mm Diametro foro: 25.4 mm Spessore: 2.0 mm
La fornitura comprende: 1 manopola laterale, 1 guida laterale, occhiali di protezione, 1 chiave di servizio, 1 valigetta, 2 batterie, 2 tappi per orec­chie, 1 manuale di istruzione.
NORME DI SICUREZZA
Occhiali di protezione e tappi per le orecchie DEVONO essere
utilizzati lavorando con questo elettroutensile. NON TOCCARE la
lama quando è in movimento. Seguire scrupolosamente le norme
vigenti sulla sicurezza sul lavoro durante l’utilizzazione di questo
elettroutensile.
Questo elettroutensile è stato progettato per tagliare acciaio e altri met­alli utilizzando lame TCT, Tungsten Carbide Tipped (lame al Carburo di
Tungsteno con denti riportati). NON può essere modicato e/o utilizzato
per applicazioni diverse da quella per cui è stato progettato, ivi compreso la sua utilizzazione con utensili diversi da quelli indicati.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia completamente visibile dalla postazi-
Entretien et dépannage
Garder l’outil et le câble d’alimentation propres. Ne pas utiliser des nettoyants à base de benzène, trichloroéthylène, chloride et ammoniac puisqu’ils peuvent endommages les pièces en plastique. Mettre l’outil immédiatement hors marche et hors tension en cas d’un mauvais fonctionnement électrique ou mécanique. Un jaillissement d’étincelles indique en général la présence d’impuretés dans le moteur ou des balais
en charbon usés. Vérier l’usure des balais en charbon et remplacer
lorsqu’ils ont une épaisseur de 6 mm. Apporter la scie à un centre de réparation accrédité pour toute autre réparation ou entretien.
Lubrication
La boîte de vitesse de votre machine a été lubriée à l’usine. Pour verier le lubriant et / ou en ajouter, il est nécessaire de démonter l’outil. Le
démontage doit toujours être effectué par le CENTRE DE SERVICE ACCREDITE le plus proche. Les réparations et l’entretien effectués par ces centres sont entièrement garantis contre les vices de fabrication et de matériaux.
Accessoires – Lames de la marque Evolution
40T 230 mm lame en carbure pour bois 48T 230 mm lame en carbure pour acier doux 60T 230 mm lame en carbure pour acier inoxydable 80T 230 mm lame en carbure pour aluminium
Nota : L’usure excessive et les dommages provoqués par une utilisation anormale ne sont pas couverts par la garantie de 12 mois.
Bedienungsanleitung
Wichtig
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig. Zu Ihrer Sicherheit, überprüfen Sie bitte vor jeder
Benutzung, dass die Spannung der Stromquelle mit den Angaben
auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmt, und dass alle
Handgriffe und Geräteelemente sicher montiert sind. Sollten Sie zu
irgendeinem Aspekt der Bedienung dieses Gerätes Fragen haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Diese Bedienungsanleitung bitte aufbewahren
Technische Daten, Modell EVO230-HDX
Motor (230v oder 115v 50/60 Hz) (Watt): 1750 Maximale Kastenschnittleistung (6mm Wand 900) (mm): 84 Maximale Kastenschnittleistung (6mm Wand 450) (mm): 53 Maximale Schnittdicke (Weichstahlblech) (mm): 12 Leerlaufdrehzahl (min-1): 2700 Empf. Höchstdauer für ununterbrochenen Betrieb (Minuten):
30 Schalldruckpegel (unter Last) (dB(A)): 108.7 Vibrationspegel (unter Last) (m/s2): 3.9 Gewicht (kg): 9.0 Maximale Abmessungen (mm): H 370 B 400 T 500 Mindestabmessungen (mm): H 250 B 325 T 500
Sägeblatt
Maximaler Durchmesser (mm): 230 Aufnahmebohrungsdurchmesser (mm): 25.4 Dicke (mm): 2
Im Lieferumfang des Gerätes enthaltene Standardausrüstung: 1 seitlicher Handgriff, 1 Führungsanschlag, 1 Schutzbrille, 1 am Gerät befestigter Schraubenschlüssel, 1 Tragekoffer, 2 Batterien, Ohrstöpsel und diese Bedienungsanleitung.
24 11
Page 26
one in cui si opera. Utilizzare opportuni sbarramenti per i non addetti ai lavori. Non utilizzare l’elettroutensile in aree a rischio di esplosione: le scintille generate potrebbero innescare incendi o esplosioni di sostanze
o gas inammabili. Non utilizzare l’elettroutensile in aree bagnate o in
condizioni di alta umidità per evitare il rischio di cortocircuiti. Utilizzare l’elettroutensile operando sempre con entrambe le mani. Assicurarsi
sempre che il materiale da tagliare sia opportunamente ssato.
• Questo elettroutensile è equipaggiato con cavo di alimentazione e spina adatti alle normative del vostro paese.
Staccare sempre la spina prima di cambiare la lama, effettuare
regolazioni o qualsiasi intenvento di manutenzione.
Utilizzare esclusivamente lame originali Evolution.
• Controllare l’elettroutensile e la lama prima di ogni lavoro e non
• utilizzare lame deformate, crepate, consumate o in qualche
modo danneggiate.
Non utilizzare lame in acciaio rapido.
Non utilizzare lame che non corrispondano alle caratteristiche
indicate in queste istruzioni.
Non bloccare la lama con la pressione laterale sul disco.
Assicurarsi che le protezioni mobili operino correttamente senza
intoppi.
Non utilizzare mai l’elettroutensile senza i dispositivi di protezione.
Non bloccare le protezioni in posizione aperta.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dalle parti in movimento
dell’elettroutensile.
Prima di riporre l’elettroutensile controllare che l’interruttore sia
spento e vericare che le parti in movimento siano effettivamente
ferme.
In caso di bloccaggio spegnere immediatamente l’elettroutensile e
staccare il cavo di alimentazione.
Prima di utilizzare qualsiasi accessorio controllare che la velocità
max consentita corrisponda alla velocità max dell’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente rondelle e ange originali fornite con
l’elettroutensile e sostituirle se danneggiate.
Assicurarsi che la manopola di regolazione della profondità di
taglio, la manopola della regolazione dell’inclinazione e la mano
pola laterale siano serrate a fondo. (vedi gura qui di seguito)
MESSA IN FUNZIONE Montaggio/Smontaggio lama
Rimuovere dall’elettroutensile il coperchio del comparto per la raccolta trucioli girando la manopola. Svitare il bullone M13 di bloccaggio della
lama e rimuovere la angia di bloccaggio come indicato in gura: At­tenzione: eliminare con uno straccio pulito eventuali residui oleosi sulla
angia; bloccare il movimento dell’albero motore. Inserire la lama veri­cando che la freccia che indica la rotazione della lama corrisponda al senso di rotazione della freccia dell’elettroutensile. Inserire la angia in
posizione corretta e serrare a fondo il bullone di bloccaggio. Attenzione: rilasciare la leva di bloccaggio dell’albero posizionandola come indicato
vericando che il movimento della lama sia perfettamente libero ruotan­dola manualmen te come indicato in gura:
Regolazione angolo di taglio
Rilasciare entrambe le manopole di bloccaggio della guida come
indicato in gura: e regolare l’inclinazione come desiderato allineando
la tacca alla scala graduata. Serrare a fondo entrambe le manopole. At­tenzione: il taglio di materiali compositi potrebbe richiedere di sollevare manualmente la guida per consentire alla lama di mordere efcace­mente il pezzo ta tagliare.
Linea di taglio
Sul fronte dell’elettroutensile sono riportate due tacche per indicare la linea di taglio rispettivamente per tagli a 90° e 45°
10 25
Page 27
NORME DI UTILIZZO IMPORTANTI
Assicurare sempre con morsetti o simili su un piano rigido, banco da lavoro o cavalletto il pezzo da tagliare. Questo elettroutensile è equip­paggiato con un pulsante di avviamento di sicurezza: per poter operare premere col pollice il pulsante sulla destra dell’impugnatura e succes­sivamente azionare il comando a grilletto.
IMPORTANTISSIMO: assolutamente non forzare l’elettroutensile in fase di taglio: far lavorare la lama alla sua velocità naturale e lasci­are che sia lei a fare il lavoro! L’eccessiva pressione riduce la vita della lama e del motore e NON migliora le prestazioni.
Attenzione: rilasciare la leva di bloccaggio dell’albero vericando che il
movimento della lama sia perfettamente libero ruotandola manualmente, come indicato in gura: Reinserire la chiave di servizio nel suo alloggia­mento e bloccarla con la vite.
Regolazione profondità di taglio
Rilasciare la manopola per la regolazione come in dicato in g. 1. As­sicurarsi che la lama non fuoriesca più di 4 mm rispetto al materiale da tagliare. Allo scopo di facilitare la regolazione la guida è contrasseganta in incrementi da 0 a 84 mm. Utilizzando la guida laterale assicurarsi che sia perfettamente parallela alla lama e non alla base dell’elettroutensile. Il mancato allineamento provoca l’usura eccessiva della lama e può dan­neggiare il motore. Per regolare la guida allentare le due viti di bloccag­gio ed appoggiarla con attenzione al bordo del materiale da tagliare; quindi serrare le viti di bloccaggio nella posizione desiderata. Prima di effettuare un taglio posizionare sempre il fronte dell’elettroutensile per­fettamente allineato al pezzo da tagliare. Prima di iniziare a tagliare veri-
canre la posizione di taglio mediante la tacca apposita (90° o 45°) e
traguardare la linea di taglio usando il raggio LASER. Appoggiare la lama dolcemente al materiale da tagliare in modo da non danneggiare i denti. Lavorare sempre con entrambe le mani.
Sistema di guida LASER
Questo elettroutensile è fornito di un sistema di guida a raggio LASER che è da intendersi come semplice guida per il taglio e su cui non ci si può basare per la precisione del lavoro. Inserire le batterie fornite con la macchina sollevando lo sportello del vano apposito e vericando la cor­retta polarità; quindi riposizionare lo sportello chiudendo il vano batterie. Attivare il raggio posizionando l’interruttore in posizione ON. Ricordarsi di spegnere il raggio dopo il taglio. Effettuare la regolazione del raggio mediante la vite apposita prima di effettuare il taglio
AVVERTENZA IMPORTANTE: Non puntare MAI il raggio verso le persone e non guardare MAI il raggio: questo potrebbe causare gravissimi danni alla vista.
Raccolta sfridi
Questo elettroutensile è fornito di un vano per la raccolta degli sfridi.
Vericare il livello degli sfridi accumulati attraverso l’apposita nestrella
trasparente; rimuovere il coperchio per svuotare il vano porta sfridi e riposizionare il coperchio avendo cura di stringere la manopola a vite. Attenzione: la temperatura degli sfridi metallici può essere molto eleva­ta: non manipolarli senza guanti di protezione.
Manutenzione e controlli
Curare la pulizia dell’elettroutensile, del cavo di alimentazione e della valigetta rimuovendo ogni residuo di sfridi. Evitare l’uso di prodotti de- tergenti che contengano benzene, tricloetilene, cloruri e ammoniaca, in quanto potrebbero danneggiare le parti in plastica. In caso di malfunzion­amenti elettrici o meccanici spegnere immediatamente l’elettroutensile e scollegare la spina. La produzione eccessiva di scintille può essere seg­no di sporcizia nel motore o di carboncini consumati. Controllare lo stato dei carboncini e sostituirli quando raggiungono la lunghezza di 6 mm.
Diamètre maxi (mm): 230 Diamètre d’alésage (mm): 25.4 Epaisseur (mm): 2
La scie est livrée en standard avec : 1 poignée latérale, 1 guide de refend, 1 paire de lunettes de protection, 1 clé montée sur la scie, 1 coffret, 2 batteries, des protecteurs anti-bruit et le mode d’emploi.
Les protecteurs anti-bruit et les lunettes de protection DOIVENT
être portés lors de l’utilisation de la scie. NE PAS toucher la lame
en mouvement. Toujours suivre les consignes de protection
individuelle lors de l’utilisation de l’outil.
La scie a été conçue pour couper de l’acier à l’aide de lames en carbure
et des accessoires. La scie NE PEUT être modiée et/ou utilisée
pour des applications autres que celles recommandées, y compris l’alimentation d’autres outils.
S’assurer que la zone de travail est entièrement visible du côté opérateur. Utiliser des écrans pour tenir les personnes à l’écart. Ne pas utiliser l’outil dans un environment explosif - les outils motorisés produisent des
étincelles qui peuvent allumer des substances ou des gaz inammables.
Ne pas utiliser l’outil dans un environnement humide puisque ceci peut provoquer des chocs électriques. Toujours utiliser l’outil à deux mains. Toujours s’assurer que la pièce à découper est bien serrée.
• Cet outil est équipé d’un câble d’alimentation et d’une che
approuvés pour le pays d’utilisation.
• Débrancher la scie du secteur avant le remplacement de la lame, le réglage ou d’autres travaux d’entretien.
• N’utiliser que des lames de scie de la marque EVOLUTION.
• Inspecter la scie et la lame avant chaque utilisation et ne pas
utiliser des lames déformées, ssurées, usées ou endommagées.
• S’assurer que la lame est montée correctement et convient au matériau à découper.
• Ne pas utiliser des lames en acier rapide.
• Ne pas utiliser des lames qui ne répondent pas aux spécications
du mode d’emploi.
• Ne pas arrêter la lame en exerçant une pression latérale sur le disque.
• S’assurer que les carters mobiles peuvent fonctionner sans bloquer.
• Ne jamais utiliser l’outil sans les carters de protection d’origine. Ne pas verrouiller le carter mobile dans la position ouverte.
• Toujours écarter le câble d’alimentation des pièces en mouvement de l’outil.
• Mettre hors marche le moteur et s’assurer que toutes les pièces en rotation se sont arrêtées complètement avant de ranger l’outil.
• Immédiatement mettre l’outil hors marche et débrancher la che en
cas de blocage.
• Avant d’utiliser les accessoires il faut toujours vérier si les
tours par minute de l’accesoire et les tours par minute de l’outil correspondent.
• S’assurer que le bouton de réglage de la profondeur de coupe, le bouton de réglage d’angle et la poignée latérale sont bien serrés lors de l’utilisation de l’outil (Fig. 1).
• N’utiliser que les brides et les rondelles livrées avec l’outil et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou rainées.
Installation de la scie
Montage / démontage des lames en carbure de tungstène
Retirer le capot récupérateur copeaux de la machine en desserrant le bouton. Dévisser les deux vis an de pouvoir retirer le protège-lame.
Desserrer la vis qui xe la clé sur la scie et retirer la clé. Desserrer la boulon M13 qui xe la lame (Fig. 3) et retirer la bride de la lame. Nota
26 9
Page 28
8
Important
0
) (mm): 84
0
) (mm): 53
2
): 3.9
Per qualsiasi altro intervento di manutenzione rivolgersi al Distributore.
Lubricazione
La scatola ingranaggi del vostro elettroutensile è lubricata all’atto della produzione. Per controllare e/o aggiungere lubricante è necessario
smontare l’elettroutensile. L’operazione deve essere effettuata dal centro di manutenzione indicato dal Distributore. Ogni intervento di manutenzi­one effettuato da un centro autorizzato è coperto da garanzia per mate­riali difettosi e manodopera.
Accessori - Lame Evolution originali
40T 230mm Rossa 40 denti Lama TCT legno 48T 230mm Blu 48 denti Lama TCT acciaio 60T 230mm Gialla 60 denti Lama TCT inox 80T 230mm Verde 80 denti Lama TCT alluminio
Attenzione: L’usura normale, le rotture e i danni causati da utilizzo improprio NON sono coperti dalla garanzia di 12 mesi.
27
Page 29
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle unwanted materials instead of disposing of them as waste. All tools, hoses and packaging should be sorted, taken to the local recycling center and disposed of in an environmentally safe way.
Recyclable Materials Analysis List
Material Weight(Kg) Percentage (%) Aluminum
Cast Iron Iron Plate Plastics Others Total
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Major Packaging Materials
Material Weight(Kg) Carton
Polystyrene Plastic Polypropylene Others Total
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie unbrauchbare Materialen nicht mit dem
normalen Restmüll. Alle Geräte, Kabel und Verpackungen
sollten sortiert und auf eine umweltfreundliche Art entsorgt und recycelt werden.
Liste für recyclebare Materialien
Material Gewicht (Kg) Anteil in (%) Aluminium
Gusseisen Metallplatten Plastik Andere Gesamt
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Hauptmaterialien der Verpackung
Material Gewicht (Kg) Karton
Styropor Weiche Kunststoffe Kunststoffe Andere Gesamt
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières usées ou indésirables au lieu de les jeter. Tous les outillages, composants et emballages doivent être collectés, et déposés au centre de recyclage local pour préserver l’environnement.
Liste analytique des matières recyclables
Matière Poids (Kg) Pourcentage ( % )
Aluminium Fonte Fer Plastiques Autres Total
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Composants majoritaires des emballages
Matière Poids (Kg) Carton
Polystyrène Polyéthylene basse densité Polypropylène Autres Total
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
Installatie van zaag
Montage / demontage van hardmetalen zaagblad
Verwijder het deksel van de spaanafzuiger van de zaag door de knop los te draaien. Draai de twee schroeven los om de binnenste beschermkap van het zaagblad te verwijderen. Draai de schroef los waarmee de moersleutel op de zaag is vastgezet en verwijder de moersleutel. Draai
de M13 bout los waarmee het zaagblad (g. 3) is vastgezet en verwijder de ens van de zaag. N.B.: Gebruik de asvergrendeling. Vervang het
zaagblad en zorg ervoor dat de pijl van de rotatierichting van het zaagblad overeenkomt met de pijl op de zaag en draai hierna de M13 bout met
de ens op de juiste plaats vast. N.B.: Verieer of de asvergrendeling
uitgeschakeld is door het zaagblad voor het gebruik met de hand te draaien. Monteer de sleutel opnieuw in de houder op de zaag en draai de borgschroef vast.
Afstellen van zaagdiepte
Draai de hendel los om de juiste zaagdiepte in te stellen. Zorg ervoor dat het zaagblad maximaal 4 mm boven het te zagen materiaal uitsteekt. Draai de hendel vast. N.B.: De beschermkap (g. 1) is voorzien van incrementen van 0 tot 84 mm om het afstellen van de zaagdiepte te vergemakkelijken.
Schuininstelling
Draai beide vergrendelingen (g. 2) los en stel de juiste hoek in door
de merkstreep met de graadverdeling uit te lijnen. Draai beide hendels opnieuw vast. N.B.: Bij bepaalde samengestelde zaagsneden kan het nodig zijn om de beschermkap met de hand terug te trekken zodat het zaagblad in en/of door de snede geïntroduceerd kan worden.
Zaaglijn geleidegleuven
De voorkant van de zaagzool is voorzien van geleidegleuven. De linkergleuf wordt gebruikt om een zaaglijn bij een zaagsnede van 90° te volgen. De rechtergleuf wordt gebruikt om een zaaglijn bij een versteksnede van 45° te volgen.
Bedieningsvoorschriften
Het werkstuk altijd op een onbuigzaam steunstuk zoals een werkbank of zaagbok vastklemmen indien mogelijk. Het gereedschap is voorzien van een startbeveiliging – om het gereedschap te starten moet u eerst op de schakelaar op de zijkant van de hendel drukken met uw duim - hierna kunt u op de hoofdschakelaar drukken om de zaag in te schakelen. Het gereedschap niet forceren – laat de snelheid van het zaagblad al het werk doen. De zaagprestatie wordt niet verbeterd door meer druk op het gereedschap uit te oefenen en de levensduur van het zaagblad wordt verkort. Bij het gebruik van de parallelgeleider dient u ervoor te zorgen dat de geleider parallel met het zaagblad is en niet met de zool van de zaag, aangezien het zaagblad en de motor anders beschadigd worden. Om de geleider in te stellen, dient u de twee borgschroeven los te draaien en de geleider dicht tegen de zijkant van het werkstuk aan te duwen. Draai de schroeven opnieuw vast om de geleider in de gewenste stand vast te zetten. Plaats de voorkant van de zaag haaks op het werkstuk voordat u de motor start. Voor het beginnen met zagen moet de zaaglijn met de geleider worden uitgelijnd en het zaagblad langzaam op het materiaal geplaatst worden zodat de tanden niet worden beschadigd. Beide handen gebruiken om de zaag voorwaarts door het werkstuk te bewegen.
Lasergeleider
Een aanvullende functie van de zaag is de lasergeleider die uitsluitend als geleider fungeert en niet voor de precisie van de zaagsnede zorgt. Verwijder het klepje van de batterijhouder en leg de meegeleverde batterijen hierin waarbij u de juiste polariteit in acht dient te nemen en plaats het klepje terug. Duw de schakelaar in de Aan stand om de geleider in te schakelen en vergeet niet om de lasergeleider na het zagen weer uit te schakelen. De geleider moet door middel van de
28 7
Page 30
PROTEZIONE DELL'AMBIENTE
Ricicli i materiali indesiderabili invece di averli come spreco.
Tutti gli attrezzi, tubi essibili ed imballaggio dovrebbero essere classicati , presi al centro di riciclaggio locale ed essere disfatti
di in una forma sicura per il condizione ambientale .
Lista di Analisi di Materiali Riciclabile
Materiale Peso (Kg) Percentage ( % )
Alluminio Ferro di Getto Placato di Ferro Plastiche Altri Totale
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Major Packaging Materials
Materiale Peso (Kg)
Cartone Polistirolo Polietilene di Densità Bassa Polipropilene Altri Totale
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
MILJØVERN
Resirkuler uønskede materialer i stedet for å kvitte seg med dem som avfall. Alle verktøy, slanger, emballasje bør sorteres, tatt til det lokale resirkulerings senter og kvitte seg med det på en miljømessig trygg måte.
Resirkulerbare Materialer Analyse Liste
Material Vekt (Kg) Prosentsats ( % )
Aluminium Støpejern Jern plate Plastikk Annet Total
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Hoved Emballasje Materialer
Material Vekt (Kg)
Kartong Polystyren Lav Tetthet Polyethylen Polipropylen Annet Total
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Kierrätä tarpeeton materiaali äläkä jätä niitä jätteiksi. Kaikki työkalut, letkut ja pakkausmateriaali tulee lajitella
ja toimittaa paikalliseen kierrätyskeskukseen, jossa ne käsitellään ympäristöystävällisellä tavalla
Luettelo kierrätyskelpoisista materiaaleista
Materiaali Paino (Kg) Prosenttimäärä ( % )
Alumi Valurauta Rautalevyt Muovi Muut Yhteensä
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Pakkausmateriaalit
Materiaali Paino (Kg)
Pahvikartonki Polystyreeni Huokoinen Polyethyleeni Polypropyleeni Muut Yhteensä
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
6 29
Page 31
MILJÖSKYDD
Återvinn de material du inte behöver istället för att slänga dem i soporna. Alla verktyg, slangar och förpackningsmaterial bör sorteras och lämnas på din lokala återvinningsstation och kasseras på sådant sätt som är säkert för miljön.
Undersökningslista för återvinningsbara material
Material Vikt (Kg) Procent ( % )
Aluminum Gjutjärn Järnplåt Plast Övriga Totalt
1.94
0.0
3.61
1.96
0.10
7.61
25.40%
0.00%
47.00%
25.70%
1.30%
Pakkausmateriaalit
Material Vikt (Kg)
Kartong Polystyren Polyetylen med låg densitet Polypropylen Övriga Totalt
1.23
0.0
4.50
0.001
0.0
5.731
intended as a guide only and should not be relied upon for the accuracy
of a cut. Remove the battery compartment cover and t the supplied
batteries, taking care to observe the correct polarity, then replace the cover. Press the switch to the on position to activate, and remember to
turn off the laser when you have nished a cut. Before use the sight must
be aligned by means of the adjustment screw. Important Notice: Do not point the laser at anyone and NEVER look into the laser light, as serious eye damage may occur.
Chip Collection
This tool is provided with a chip collector compartment. When the chips accumulate up to the see-through window, remove the cover, clean out the cover, then replace it, and tighten the knobs. Notice: The metal chips inside the cover may be very hot and sharp - do not touch with bare hands.
Maintenance And Troubleshooting
Keep tool, cord, and carry case clean and free from chips. Avoid using cleaning products, which include benzene, trichloroethelene, chloride, or ammonia as these can damage plastic parts. In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug. Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the motor or worn out carbon brushes. Check for wear and replace when they reach 1/4” (6mm). For all other service take machine to your local dealer, or to Evolution Power Tools USA, Iowa, if bought in the USA.
Lubrication
Your machine gearbox is lubricated at the factory. To check and / or add lubricant, it is necessary to dismantle the tool. This operation should always be handled by the nearest SERVICE CENTER or Evolution Power Tools USA, Iowa, if in the USA. All repairs and servicing made by these centers are fully guaranteed against defective materials and workmanship.
Accessories – Genuine Evolution Blades
40T 9” (230mm) TCT Wood Blade 48T 9” (230mm) TCT Mild Steel Blade 60T 9” (230mm) TCT Stainless Steel Capable Blade 80T 9” (230mm) TCT Aluminium Blade
Notice: Fair wear and tear and damage caused by misuse is not
covered under the 12-Month guarantee.
Gebruiksaanwijzing
Belangrijk
De gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften aandachtig
doorlezen. Het voltage veriëren en controleren of alle handgrepen
en onderdelen stevig vastzitten met het oog op uw veiligheid. Neem
contact op met uw distributeur in geval van twijfel.
De gebruiksaanwijzing op een veilige plaats bewaren
Specicaties voor het EVO230-HDX model
Motor (230V of 115V 50/60 Hz) (Watt): 1750 Maximale zaagdiepte (6mm dikte 900) (mm): 84 Maximale zaagdiepte (6mm dikte 450) (mm): 53 Maximale Zaagdikte (Plaat in zacht staal) (mm): 12 RPM onbelast (min-1): 2700 Aanbevolen maximale werkduur (minuten): 30 Geluidsdrukniveau (belast) (dB(A)): 108.7 Trillingsniveau (belast) (m/s2): 3.9 Gewicht (Kg): 9.0
30 5
Page 32
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
4 31
Page 33
230mm (9”) TCT STEEL CUTTING CIRCULAR SAW
®
P O W E R T O O L S
STEEL
®
Manuel d’Instruction Instruktionshandbuch Manual de Instrucción Handleiding
Read instructions before operating this tool.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
Vor Benutzung des Werkzuegs bitte bedienungsanleitungen sorgfaltig lesen.
Antes de utilizar esta herramienta, lean las instrucciones.
Lees instructies alvorens dit hulpmiddel in werking te stellen.
www.evolutionpowertools.com
®
P O W E R T O O L S
Evolution 230-HDX
H07100
Loading...