Evo Fitness XGA User Manual

user guide • benutzer handbuch • guide d’utilisateur • gu
ía del usario
• manuale d’uso • bruksanvisning
XGA (1 0240 x 768) High Resolution
2 600 ANSI lumen High Brightness
DLPTMTechnology Single Chip
3.2 kg / 7.0 lbs Compact Low Weight
Awarded Magnesium Design
28 dB(A) Low Noise
A
1
1
PARTENZA RAPIDA ARRANQUE R
ÁPIDO
MISE en ROUTEQUICK START SCHNELL START
english
deutsch
francais
español
norsk
KORT INNFØRING
italiano
A
1
2
B
3
C
Fn
+
2
1
4
B
2
3
Set up DVD/Video
C
Set up Computer
Note! All images of the Evo projector throughout this manual shows the unit with the En08 zoom lens and not the standard En02 zoom lens.
03
04
05
08
10
11
12
13
16
18
19
20
21
22
23
24
31
32
33
34
35
37
38
42
3
INNHOLDSFORTEGNELSE
A Innholdsfortegnelse
B Introduksjon
C Sikkerhet & Advarsler
D Levert utstyr
E Oversikt
F Tastatur
G Status
H Fjernkontroll
I Kontaktpanel
J Tilkobling for video
K Tilkobling for data
L Bildeinnstillinger
M Takmontering
N Kabeldeksel
O Bruk av prosjektoren
P Meny system
Q Musstyring
R RS 232 og LAN styring
S Feil finning
T Vedlikehold
U Lampeskift
V Service informasjon
W Tekniske data
X Erklæringer
TABLA DE LOS CONTENIDOS
A Tabla de los contenidos
B Introduccion
C Seguridad & Advertencias
D Material entregado
E Datos
F Teclado
G Estado
H Control remoto
I Panel de conexiones
J Instalaci
ón
del v
ídeo
K Instalaciónde la computadora
L
Ajuste de imagen
M Montaje en el techo
N Cubierta
O Utilizaci
ón
del proyector
P Sistema de menus
Q Control del rat
ón
R Control RS 232 y LAN
S Soluci
ón
de problemas
T Mantenimiento
U Cambio de lampara
V Informacion de servicio
W Datos t
écnicos
X Declaraciones
TABLE DES MATIÈRES
A Table des matières
B Introduction
C S
écurit
é & Avertissement
D Mat
ériel fourni
E Vue d’ensemble
F Clavier
G État
HT
él
écommande
I Panneau de connecteurs
J Installation vid
éo
K Installation ordinateur
L Mise au point de l
’ i
mage
M Montage au plafond
N Couverture
R POUR
O Utilisation du projecteur
P Système de menus
Q Commande de la souris
R Commandes RS 232 et Réseau
SD
épannage
T Entretien
U Changement de lampe
V Information sav
W Donn
ées techniques
X Déclarations
INHALTSVERZEICHNIS
A Inhaltsverzeichnis
B Einleitung
C Sicherheit & Warnhinweise
D Mitgelieferte teile
E Überblick
F Tastenfeld
G Status
H Fernbedienung
I Der Anschlussbereich
J Videoeinstellungen
K Einrichten des computers
L Bildeinstellungen
M Deckenmontage
N Deckenmontage - Abdeckung
O Benutzung des projektors
P Das Menüsystem
Q Maussteuerung
R RS 232- und LAN-Steuerung
S Problemlösung
T Wartung
U Auswechseln der Lampe
V Reparatur-Informationen
W Technische daten
X Erklärungen
TABLE OF CONTENTS
A Table of contents
B Introduction
C Safety & Warnings
D Supplied material
E Overview
F Keypad
G Status
H Remote control
I Connector panel
J Set up video
K Set up computer
L Image adjustments
M Ceiling mount
N Ceiling mount cover
O Using the projector
P Menu system
Q Mouse control
R RS 232 and LAN control
S Trouble shooting
T Maintenance
U Lamp change
V Service information
W Technical data
X Declarations
english
deutsch
francais
español
norsk
A
INDICE
A Indice
B Introduzione
C Sicurezza e avvertenze
D Materiale fornito
E Panoramica
F Tastierino
G Stato
H Telecomando
I Pannello connettori
J Configurazione video
K Installazione del computer
L Regolazioni immagine
M Montaggio a soffitto
N Coperchio per montaggio a soffitto
O Utilizzo del proiettore
P Sistema di menu
Q Comando mouse
R Controllo LAN ed RS 232
S Risoluzione dei problemi
T Manutenzione
U Sostituzione della lampada
V Informazioni sull’assistenza
W Dati tecnici
X Dichiarazioni
italiano
4
INTRODUZIONE
Questo proiettore digitale è stato progettato con i più recenti ritrovati tecnologici riguardo a illuminazione, acquisizione di immagini, obiettivi, elettronica, design termico e industriale per potere essere utilizzato con le applicazioni d'immagini sia tradizionali che innovative in una varietà di settori, e offre funzioni come, ad esempio:
- Tecnologia XGA DLP™ a 1024 x 768 pixel
- Tecnologia DMD™ a chip singolo con DarkChip2™ della Texas Instruments®
- ELEVATO CONTRASTO per colori vibranti e neri profondi
- ELEVATA RISOLUZIONE per dettagli senza precedenti
- ELEVATA LUMINOSITÀ per schermi più grandi
- NERI PROFONDI per il massimo dettaglio
- RIDOTTA INTERFERENZA DELLE IMMAGINI tramite un'alta elaborazione del segnale finale
- Tecnologia di disinterlacciamento ed elaborazione video FAROUDJA DCDi™
- MODALITÀ ECO per ridurre il consumo di energia e diminuire il rumore percepito
- POTENZA VARIABILE DELLA LAMPADA per l'allineamento di configurazioni su più schermi
- LAMPADA A LUNGA DURATA (fino a 4000 ore) in modalità di bassa potenza ECO
- DESIGN ELEGANTE E COMPATTO adatto a quasi tutte le applicazioni, fisse o portatili
- DISPONIBILITÀ DI PIÙ OBIETTIVI per proiezioni o retroproiezioni in primo piano a distanza ridotta e per altre applicazioni
- SEI INGRESSI per VIDEO e GRAFICA per, virtualmente, qualsiasi sorgente dati e video
- Porte LAN, RS232 e USB per il controllo e il monitoraggio
Le specifiche tecniche e la funzionalità del prodotto possono essere soggette a modifica senza preavviso.
INTRODUCCION
Este proyector digital ha sido diseñado con las más avanzadas tecnologías en iluminación, imagen, óptica, electrónica, diseño térmico e industrial para que sirva tanto en aplicaciones de imagen tradicionales como noveles en una variedad de mercados, ofreciendo funciones como:
- 1024 x 768 píxeles XGA tecnología DLP™
- Chip único DMD™ con tecnología DarkChip2™ de Texas Instruments®
- ALTO CONTRASTE para colores vibrantes y negros intensos
- ALTA RESOLUCIÓN para detalles sin precedentes
- ALTO BRILLO para pantallas más grandes
- NEGROS INTENSOS para el máximo detalle
- MENOR RUIDO DE IMAGEN a través de un procesado de señales de alta calidad
- Procesado de vídeo y desentrelazado FAROUDJA DCDi™
- MODO ECO para un menor consumo de energía y menor ruido audible
- POTENCIA VARIABLE DE LA LÁMPARA para la alineación de configuraciones de múltiples pantallas
- LÁMPARA DE LARGA VIDA ÚTIL (hasta 4000 horas) en modo ECO de baja potencia
- DISEÑO MODERNO Y COMPACTO para adaptarse a la mayoría de las aplicaciones, instaladas o móviles
- MÚLTIPLES OPCIONES DE LENTE para la proyección delantera o trasera de primeros planos y otras aplicaciones
- SEIS ENTRADAS de VÍDEO y GRÁFICOS para casi cualquier fuente de vídeo y datos.
- Puertos LAN, RS232 y USB para control y supervisión
Las especificaciones y las funciones del producto pueden modificarse sin previo aviso.
INTRODUCTION
Ce projecteur numérique a été conçu avec les technologies les plus modernes en éclairage, imagerie, optique, électronique, thermique et en design industriel afin de servir dans toutes les applications d'imagerie, traditionnelles ou inédites, sur une grande diversité de marchés. Ses principales caractéristiques sont:
- XGA 1024 x 768 pixels technologie DLP™
- Monopuce DMD™ avec technologie DarkChip2™, de Texas Instruments®
- HAUT CONTRASTE pour des couleurs éclatantes et des noirs profonds
- HAUTE RÉSOLUTION pour un incomparable niveau de détails
- HAUTE LUMINOSITÉ pour les écrans plus grands
- NOIRS PROFONDS pour un maximum de détails
- BRUIT D'IMAGE RÉDUIT grâce à un traitement de pointe du signal
- Traitement vidéo FAROUDJA DCDi™ et désentrelacement
- MODE ÉCO pour une moindre consommation d'énergie et moins de bruit
- PUISSANCE DE LAMPE VARIABLE pour l'alignement de configurations multi-écran
- LAMPE DE LONGUE DURÉE (jusqu'à 4000 heures) en mode ÉCO
- DESIGN MONOBLOC ET STYLISÉ s'adaptant à la plupart des applications, fixes ou déplaçables
- MULTIPLES OPTIONS D'OBJECTIFS pour projection avant ou arrière de gros plans et autres applications
- SIX ENTRÉES VIDÉO et GRAPHIQUES pour toutes sources de vidéo et de données
- Ports LAN, RS232 et USB pour les commandes et le contrôle
Les spécifications et les fonctionnalités du produit sont susceptibles de modifications sans avis préalable.
INTRODUCTION
This digital projector is designed with the latest state-of-the-art technologies in illumination, imaging, optics, electronics, thermal and industrial design in order to serve traditional as well as novel imaging applications across a variety of markets, offering features such as:
- 1024 x 768 pixel XGA DLP™ technology
- Single chip DMD™ with DarkChip2™ technology by Texas Instruments®
- HIGH CONTRAST for vibrant colors and deep blacks
- HIGH RESOLUTION for unprecedented detail
- HIGH BRIGHTNESS for larger screens
- DEEP BLACKS for maximum detail
- REDUCED IMAGE NOISE through high end signal processing
- FAROUDJA DCDi™ Video processing and de-interlacing
- ECO MODE for reduced power consumption and lower audible noise
- VARIABLE LAMP POWER for alignment of multi-screen configurations
- LONG LIFE LAMP (up to 4000 hours) in low power ECO mode
- STYLISH AND COMPACT DESIGN to fit most applications, installed or movable
- MULTIPLE LENS OPTIONS for close-up front or rear projection and other applications
- SIX VIDEO and GRAPHICS INPUTS for virtually any video and data source.
- LAN, RS232 and USB ports for control and monitoring
The specifications and functionality of the product may change without prior notice.
EINLEITUNG
Mit seiner modernsten Spitzentechnologie für Beleuchtung, Bild, Optik, Elektronik, thermisches und industrielles Design eignet sich dieser Digitalprojektor sowohl für traditionelle, als auch für neue Bildanwendungen in einer Vielzahl an Marktbereichen. Zu seinen Features gehören:
- 1024 x 768 Pixel XGA DLP™ - Technologie
- Single chip DMD™ mit DarkChip2™ ­Technologie von Texas Instruments®
- HOHER KONTRAST für lebendige Farben und tiefe Schwarztöne
- HOHE AUFLÖSUNG für einzigartige Details
- HOHE HELLIGKEIT für größere Leinwände
- TIEFE SCHWARZTÖNE für maximale Details
- REDUZIERTE BILDSTÖRUNGEN durch Hochleistungs-Signalverarbeitung
- FAROUDJA DCDi™ -Videoverarbeitung und De-Interlacing
- ÖKO-MODUS für geringeren Stromverbrauch und leisere Geräusche
- VERSTELLBARE LAMPENSTÄRKE für die Ausrichtung von Mehrfachleinwand­Konfigurationen
- LAMPE MIT LANGER LEBENSDAUER (bis zu 4000 Stunden) im stromsparenden ÖKO­Modus
- SCHICKES UND KOMPAKTES DESIGN, das zu praktisch allen - installierten oder mobilen - Anwendungen passt
- VIELFACHE LINSENOPTIONEN für Nahaufnahmen-Auf- oder Rückprojektion und andere Anwendungen
- SECHS VIDEO- und GRAPHIKEINGÄNGE für praktisch alle Video- und Datenquellen.
- LAN, RS232 und USB Anschlüsse für Steuerung und Überwachung
Die Spezifikationen und Funktionen des Produktes können ohne vorherige Benachrichtigung verändert werden.
english
deutsch
francais
español
norsk
B
INTRODUKSJON
Denne digitale projektoren er utviklet med de mest moderne teknologiske løsninger innen belysning, avbildning, optikk, elektronikk termikk og industridesign slik at enheten kan benyttes både i tradisjonelle og nye sammenhenger for dynamiske storbilder. Projektoren inneholder en rekke egenskaper som:
- 1024 x 768 bildepunkter XGA DLP™ teknologi
- En-brikke DMD™ som benytter Dark­Chip2™ teknologi fra Texas Instruments®
- HØY KONTRAST for klare farger og dypt svartnivå
- HØY OPPLØSNING for uslåelig detaljgjengivelse
- HØY LYSSTYRKE for større skjermer
- DYPT SVARTNIVÅ for optimale gråtoner
- REDUSERT BILDESTØY ved hjelp av avansert signalbehandling
- FAROUDJA DCDi™ for den beste video behandling
- ECO MODUS for redusert strømforbruk og lavere viftestøy
- VARIABEL LAMPESTYRKE for tilpasning mellom flere projektorer
- LANG LAMPE-LEVETID (opp til 4000 timer) i ECO modus
- STILIG OG KOMPAKT DESIGN passer til de fleste anvendelser, både flyttbare og faste installasjoner
- ALTERNATIVE LINSER for bakprojeksjon og andre anvendelser
- SEKS VIDEO og GRAFIKK INNGANGER for praktisk talt alle video- og datakilder
- LAN, RS232 og USB tilkoblinger for styring og oppfølging
Produktets spesifikasjoner og egenskaper kan endres uten forutgående varsel.
italiano
5
SICUREZZA E AVVERTENZE
Questo manuale dell'utente contiene importanti informazioni sulle misure per la sicurezza, sull'installazione e sull'utilizzo del proiettore. Si raccomanda di leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il proiettore.
SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle normative sulla sicurezza pertinenti, relative all'utilizzo di app­arecchiature di elaborazione dati in un ambiente di ufficio. Prima di utilizzare il proiettore per la prima volta, si raccomanda di leggere attentamente l'intera sezione sulle istruzioni per la sicurezza.
AVVERTENZA
Utilizzare solo i cavi e il cablaggio forniti insieme al proiettore o cavi sostitutivi originali. L'utilizzo di cavi o cablaggio diversi potrebbe causare guasti al funzionamento e danneggiare in modo irreversibile l'unità.
Per garantire l'adeguata messa a terra dell'unità, utilizzare sempre un cavo di alimentazione tripolare. Non utilizzare mai cavi di alimentazione bipolari, in quanto ciò è pericoloso e potrebbe causare scosse elettriche.
Non aprire mai l'unità. Il proiettore non contiene parti utilizzabili direttamente dall'utente. In caso di guasto, affidare la riparazione dell'apparecchio al solo personale tecnico autorizzato.
Accertarsi che non cadano oggetti nelle aperture di sfogo e nelle aperture sull'apparecchio. Avere cura di non far cadere liquidi sul proiettore o nelle aperture di sfogo o nelle aperture presenti su di esso.
Prima di accendere il proiettore, rimuovere sempre il cappuccio dell'obiettivo. Se il cappuccio dell­'obiettivo non viene rimosso, potrebbe sciogliersi a causa della luce ad alta energia emessa attraverso l'obiettivo. Lo scioglimento del cappuccio dell'obiettivo potrebbe danneggiare in modo irreversibile la superficie dell'obiettivo del proiettore.
Non guardare attraverso l'obiettivo mentre il proiettore è acceso. La forte luce potrebbe danneggiare in modo permanente la vista.
Non guardare attraverso il fascio laser quando attivato dal telecomando. La luce del laser potrebbe danneggiare in modo permanente la vista. Non puntare il fascio laser su persone.
Collocare il proiettore solo su una superficie stabile, o fissarlo a soffitto utilizzando un montaggio a soffitto a norma di legge.
Non far cadere il proiettore.
SEGURIDAD & ADVERTENCIAS
Esta guía de usuario contiene inform ación importante sobre precauciónes de seguridad y el uso del proyector. Por favor, lea atentamente estas instrucciónes antes de operar el proyector.
SEGURIDAD
Este aparato satisface las disposiciónes de seguridad correspondientes a equipo de datos en un medio de oficinas. Antes del primer uso del proyector, lea atentamente las instrucciónes de seguridad.
ADVERTENCIA
Sólo utilice los cables eléctricos entregados con el proyector o cables sustitutos originales. El uso de cables no originales puede ocasionar la mala función o el daño permanente del producto.
Use siempre un cable de alimentación de tres clavijas para garantizar una correcta conexión a tierra del aparato. No use nunca cables de alimentación de 2 clavijas, ya que resulta peligroso y podrían producirse descargas eléctricas.
No abre nunca la unidad. El proyector no contiene partes reparables para usuarios. Las reparaciónes sólo deben ser efectuados por especialitas.
Asegurarse que ningún objeto entra los ranuras o aberturas del aparato. No derrame ningún liquido sobre el proyector o los ranuras o aberturas de la unidad.
Antes de encender el proyector, quite siempre la tapa de la lente, en caso contrario, ésta se puede fundir a causa de la gran energía de la luz emitida por la lente. Si se funde la tapa, la superficie de la lente puede quedar dañada para siempre.
No vea al lente de proyección mientras funciona el proyector. La luz fuerte puede dañar permanente la vista.
No vea al rayo de láser mientras funciona por mando a distancia. La luz de láser puede dañar permanente la vista. No apunte el rayo de láser hacia la gente.
Coloque el proyector solamente en una superficie estable o móntelo y sujételo bien con una fijación al techo homologada.
No deje caer el proyector.
SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT
Ce guide de l'utilisateur contient d'importantes informations sur les précautions de sécurité et sur l'installation et l'utilisation du projecteur. Veuillez lire attentivement ce manuel avant de mettre le projecteur en marche.
SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux normes de sécurité en matière d'utilisation d'équipements informatiques dans un environnement professionnel. Avant d'utiliser ce projecteur pour la première fois, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité.
AVERTISSEMENT
N'utiliser que les câbles et les cordons fournis avec le projecteur ou vendus par un point de vente agréé. L'utilisation d'autres câbles et cordons peut entraîner un dysfonctionnement, voire une panne irréversible de l'appareil.
Toujours utiliser le cordon d'alimentation à 3 fiches pour connecter convenablement l'appareil à la terre. Ne jamais utiliser de cordons à 2 fiches: ceci est dangereux et comporte un risque d'électrocution.
Ne jamais ouvrir l'appareil. Le projecteur ne contient aucune pièce à entretenir par l'utilisateur. Toute réparation doit être faite par un technicien agréé.
S'assurer qu'aucun objet ne pénètre dans les ouvertures et les sorties de ventilation du projecteur. Prendre garde à ne pas renverser de liquide sur le projecteur ou dans les ouvertures et les sorties de ventilation.
Toujours retirer le cache de l'objectif avant d'allumer le projecteur. Il pourrait fondre sous l'effet du dégagement de chaleur de la lumière émise au travers de l'objectif, ce qui endommagerait définitivement la surface de l'objectif de projection.
Ne pas regarder dans l'objectif lorsque le projecteur est allumé. La lumière extrêmement forte peut endommager irréversiblement la vue.
Ne pas regarder dans le faisceau laser de la télécommande. Le faisceau laser peut endommager irréversiblement la vue. Ne pas pointer le rayon laser en direction d'autrui.
Placer le projecteur sur une surface stable ou le monter avec un système de montage plafond agréé pour en assurer la fixation sûre.
Ne pas laisser le projecteur tomber.
SAFETY & WARNINGS
This user guide contains important information about safety precautions and the set-up and use of the projector. Please read the manual carefully before you operate the projector.
SAFETY
This device complies with relevant safety regulations for data processing equipment for use in an office environment. Before using the projector for the first time, please read the safety instructions thoroughly.
WARNING
Use only the cables and cords supplied with the projector or original replacement cables. Using other cables or cords may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Always use 3-prong power cord to ensure proper grounding of the unit. Never use 2-prong power cords, as this is dangerous and could lead to electrical shock.
Never open the unit. The projector contains no user serviceable parts. Refer all repairs to qualified personnel only.
Make sure that no objects enter into the vents and openings of the set. Do not spill any liquids on the projector or into the vents or openings of the unit.
Always remove lens cap before switching on the projector. If the lens cap is not removed, it may melt due to the high energy light emitted through the lens. Melting the lens cap may permanently damage the surface of the projection lens.
Do not look into the projection lens when the projector is switched on. The strong light may permanently damage sight.
Do not look into the laser beam when activated on the remote control. Laser light may permanently damage sight. Do not point laser beam on people.
Only place the projector on a stable surface, or mount it securely using an approved ceiling­mount.
Do not drop the projector.
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zu Sicherheitsmaßnahmen, Aufstellung und Verwendung des Projektors. Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des Projektors sorgfältig durch.
SICHERHEIT
Dieses Gerät erfüllt die gültigen Sicherheitsbestimmungen für Datenverarbeit­ungsgeräte, die für den Einsatz in Büros bestimmt sind. Vor der Benutzung des Projektors bitte die Sicherheitsanweisungen sorgfältig durchlesen.
WARNHINWEISE
Nur die mit dem Gerät mitgelieferten Kabel und Leitungen oder Original-Ersatzkabel verwenden. Die Verwendung anderer Kabel oder Leitungen kann zu Störungen in der Funktion und zu bleibenden Schäden des Geräts führen.
Immer das dreiadrige Stromkabel verwenden, um eine angemessene Erdung des Geräts sicherzustellen. Niemals ein zweiadriges Stromkabel verwenden, da dies gefährlich ist und zu Stromschlägen führen kann.
Das Gerät nicht öffnen. Der Projektor enthält keine vom Benutzer zu wartenden Teile. Reparaturarbeiten sind ausschließlich von Fachpersonal durchzuführen.
Es ist darauf zu achten, dass keine Gegenstände in die Belüftungsschlitze oder Öffnungen der Anlage gelangen. Keine Flüssigkeiten über den Projektor oder in die Belüftungsschlitze oder Öffnungen des Geräts gießen.
Vor Einschalten des Geräts immer die Linsenkappen des Projektors abnehmen. Wenn die Kappen nicht abgenommen werden, können Sie auf Grund des energiestarken Lichtes schmelzen und somit die Oberfläche der Projektionslinsen dauerhaft beschädigen.
Bei eingeschaltetem Projektor nicht in die Projektionslinse schauen. Das starke Licht kann zu bleibenden Sehschäden führen.
Nicht in den aktivierten Laserstrahl der Fernbedienung schauen. Laserlicht kann zu bleibenden Sehschäden führen. Den Laserstrahl nicht auf Personen richten.
Den Projektor auf eine ebene, feste Oberfläche stellen oder sicher mit Hilfe einer geprüften Wandhalterung an der Wand montieren.
Den Projektor nicht fallen lassen.
english
deutsch
francais
español
norsk
C
SIKKERHET & ADVARSLER
Denne brukerhåndboken inneholder viktig informasjon om hvilke forhåndsregler en må ta av hensyn til sikkerheten, og om oppsett og bruk av projektoren. Les vennligst håndboken nøye før prosjektoren tas i bruk.
SIKKERHET
Dette apparatet oppfyller relevante sikkerhetskrav for databehandligs-utstyr tilpasset profesjonelt bruk. Les vennligst sikkerhetsforskriftene nøye før projektoren brukes for første gang.
ADVARSEL
Bruk bare kablene og ledningene som leveres med projektoren, eller original-kabler som erstatter disse. Bruk av andre kabler eller ledninger kan medføre at enheten ikke virker som den skal, og at den får varige skader.
Benytt alltid jordet strømledning. Dersom apparatet ikke er jordet, kan man få støt ved berøring av apparatet.
Demonter aldri enheten. Prosjektoren inneholder ingen deler som brukeren selv kan utføre service på. Alle reparasjoner må overlates til kvalifisert personell.
Pass på at det ikke kan komme gjenstander inn i apparatets ventilasjonsspalter eller andre åpninger. Vær forsiktig så du ikke søler væsker på projektoren, eller inn i apparatets ventilasjonsspalter.
Fjern alltid linselokket før bruk. Linselokket kan smelte og ødelegge linsen dersom det ikke fjernes før bruk.
Ikke se direkte på projeksjonslinsen når projektoren er slått på. Det sterke lyset kan gi varige synsskader.
Ikke se inn mot laserstrålen når den er aktivert på fjernkontrollen. Laserlys kan gi varige synsskader. Ikke pek på andre med laserstrålen.
Prosjektoren må kun plasseres på et stabilt underlag eller festes omhyggelig i taket ved hjelp av et godkjent beslag for takmontasje.
Pass på at prosjektoren ikke faller i gulvet.
italiano
6
SICUREZZA E AVVERTENZE
Utilizzare il proiettore posizionandolo sempre orizzontalmente, entro lo spazio consentito dai piedini di regolazione posteriore. L'utilizzo dell'unità in altre posizioni potrebbe ridurre in modo significativo il tempo di vita della lampada, nonché causare suurriscaldamento e di conseguenza guasti al funzionamento.
Accertarsi che l'aria passi liberamente attraverso le aperture di sfogo sul proiettore. Non bloccare mai le aperture di sfogo. Non coprire mai l'unità in alcun modo durante il funzionamento. Accertarsi che l'apparecchio si trovi a distanza sufficiente sia dalle pareti che dal soffitto, per evitare il rischio di surriscaldamento. La distanza minima di sicurezza da ciascun lato dell'unità è di 50 cm in qualsiasi direzione.
ATTENZIONE! L'aria calda fuoriesce attraverso le aperture di sfogo laterali. Non collocare oggetti sensibili al calore in prossimità di tali aperture di sfogo, a distanza inferiore a 50cm.
Il proiettore è progettato per il solo utilizzo in ambienti interni. Non utilizzare mai l'unità all'aperto.
Utilizzare il proiettore attenendosi alle specifiche di temperatura e di umidità indicate, per evitare il surriscaldamento dell'unità e conseguenti guasti del funzionamento.
Si raccomanda di eseguire il collegamento del proiettore alle sorgenti e alle tensioni di segnale attenendosi alle istruzioni contenute nelle specifiche tecniche. Il collegamento dell'unità a sorgenti o a tensioni di segnale diverse da quelle specificate potrebbe causare difetti di funziona­mento e danneggiare in modo irreversibile l'unità.
Prima di sostituire la lampada, attendere 60 minuti per dare modo all'unità di raffreddarsi completamente.
INFORMAZIONI E AVVISI SUI POTENZIALI RISCHI PER LA SALUTE CONNESSI AL VAPORE DI MERCURIO.
Il presente proiettore fa uso di una lampada UHP™ molto luminosa per ottenere un'immagine di elevata luminosità, come desiderato.
Questa tecnologia è simile a quella di altre lampade a scarica ad alta pressione che oggi sono utilizzate molto spesso sulle automobili, per l'illuminazione stradale e per altre applicazioni analoghe. Queste lampade, come le lampade fluorescenti, contengono piccole quantità di mercurio. La quantità di mercurio presente in una lampada è decisamente al di sotto dei limiti di pericolo indicati dalle autorità competenti.
SEGURIDAD & ADVERTENCIAS
Cuando utilice el proyector, hágalo horizontalmente, dentro del alcance de las patas traseras regulables. La utilización del aparato en otras posiciones puede reducir significativamente la vida útil de la lámpara y hacer que se sobrecaliente y que acabe funcionando de manera defectuosa.
Deje en todo momento un espacio amplio para que pase el aire por el proyector. No tape nunca ninguna de las salidas de aire ni cubra el aparato de ninguna manera mientras esté en funcionamiento. Deje suficiente distancia con las paredes y el techo para que no se sobrecaliente. La distancia mínima de seguridad es de 50 cm (20") en cualquier dirección desde cualquier lado del aparato.
¡PRECAUCIÓN! De la salida de ventilación lateral sale aire caliente. No coloque objetos que sean sensibles al calor a menos de 50 cm (20") de la salida de escape.
El proyector ha sido deseñado para uso dentro de casa. Nunca utilizar fuera de casa.
No utilice el proyector fuera de sus especificaciónes de temperatura y humedad, ya que puede resultar en el sobrecalientamiento y daño al producto.
Sólo conectar el proyector con fuentes de señal y niveles de vóltaje describido en las especificaciones técnicas. Conectar a señales no especificados puede resultar en daño o destrucción del proyector.
Permite 60 minutos para el enfriamiento antes de cambiar la lámpara.
INFORMACIÓN Y ADVERTENCIA SOBRE LOS POSIBLES RIESGOS PARA LA SALUD RELACIONADOS CON EL VAPOR DE MERCURIO.
Este proyector utiliza una lámpara UHP™ extremadamente brillante para la iluminación, con el fin de producir una imagen con el alto grado de brillo deseado.
Esta tecnología es similar a otras lámparas de descarga a alta presión utilizadas habitualmente en los automóviles, el alumbrado público y otros aparatos de iluminación actuales. Estas lámparas, al igual que las luces fluorescentes, contienen pequeñas cantidades de mercurio. La cantidad de mercurio presente en una lámpara está muy por debajo de los límites de peligro establecidos por las autoridades.
SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT
Le projecteur doit être utilisé en position horizontale, selon l'orientation permise par les pieds arrières réglables. L'utilisation de l'appareil dans d'autres positions risque de réduire de manière significative la durée de vie de la lampe et peut provoquer une surchauffe qui entraînerait un dysfonctionnement.
S'assurer que l'air circule suffisamment à travers le projecteur. Ne jamais obstruer les ouvertures de ventilation. Ne jamais couvrir le projecteur pendant son fonctionnement. Maintenir une distance suffisante par rapport aux murs ou autres parois pour éviter la surchauffe. L'espace de sécurité tout autour de l'appareil doit être de 50 cm /20'' au minimum.
ATTENTION! De l'air chaud est expulsé par l'ouverture latérale. Ne pas laisser d'objets sensibles à la chaleur à une distance de moins de 50 cm / 20'' de l'ouverture de ventilation.
Ce projecteur est conçu pour être utilisé en intérieurs uniquement. Ne jamais l'utiliser à l'extérieur.
Ne jamais utiliser le projecteur au-delà des températures et taux d'humidité ambiants recommandés. Ceci pourrait entraîner une surchauffe ou un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Ne connecter le projecteur qu'aux sources de signaux et aux tensions conformes aux spécifications techniques. Sa connexion à d'autres sources de signaux ou tensions peut entraîner un mauvais fonctionnement et un endommagement irréversible de l'appareil.
Laisser l'appareil refroidir pendant 60 minutes avant de changer la lampe.
INFORMATION ET PRÉCAUTIONS LIÉES AUX ÉVENTUELS IMPACTS SUR LA SANTÉ DE LA VAPEUR DE MERCURE.
Ce projecteur utilise une lampe UHP™ (Ultra Haute Performance) extrêmement puissante pour atteindre une luminosité élevée.
Cette technologie est comparable à d'autres lampes à décharge à haute pression qui sont largement utilisées dans l'automobile, l'éclairage urbain et d'autres applications d'éclairage. Ces lampes, comme les éclairages fluorescents contiennent de petites quantités de mercure. La quantité de mercure contenue dans une lampe est largement en dessous des limites dangereuses fixées par les autorités.
SAFETY & WARNINGS
Always operate the projector horizontally, within the range of the adjustable rear feet. Operating the unit in other positions may reduce lamp life significantly, and may lead to overheating, resulting in malfunctioning.
Always allow ample airflow through the projector. Never block any of the air vents. Never cover the unit in any way while running. Allow for sufficient distance to walls and ceilings to avoid overheating. Minimum safety distance to any side of the unit is 50 cm / 20" in any direction.
CAUTION! Hot air is exhausted from the side vent. Do not place objects that are sensitive to heat nearer than 50cm / 20" to the exhaust vent.
The projector is designed for indoor use only. Never operate the unit outdoors.
Do not operate the projector outside its temperature and humidity specifications, as this may result in overheating and malfunctioning.
Only connect the projector to signal sources and voltages as described in the technical specification. Connecting to unspecified signal sources or voltages may lead to malfunction and permanent damage of the unit.
Allow the unit to cool down for 60 minutes before lamp change.
INFORMATION AND WARNING ABOUT POTENTIAL HEALTH ISSUES RELATED TO MERCURY VAPOR.
This projector is using an extremely bright UHP™ lamp for illumination to attain the desired high brightness image.
This technology is similar to other high-pressure discharge lamps that are extensively used in cars, street lights and other lighting appliances today. These lamps, like fluorescent lighting, contain small amounts of mercury. The amount of mercury present in a lamp is far below the limits of danger set by the authorities.
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Den Projektor immer in waagrechter Position und innerhalb des Bereichs der einstellbaren Hinterfüße verwenden. Ein Betrieb des Geräts in anderen Positionen kann zu einer deutlichen Verkürzung der Lebensdauer der Lampe und Überhitzungen führen, was Betriebsprobleme nach sich zieht.
Sorgen Sie stets für eine gute Lüftung des Projektors. Blockieren Sie keines der Lüftungslöcher. Bedecken Sie das Gerät auf keinen Fall während des Betriebs. Stellen Sie einen ausreichenden Abstand zu den Wänden und der Decke sicher, damit das Gerät nicht überhitzt wird. Der Mindestsicherheitsabstand an allen Seiten des Geräts beträgt 50 cm / 20" in jede Richtung.
VORSICHT! Aus den seitlichen Belüftungsschlitzen tritt heiße Luft aus. Legen Sie keine hitzeempfindlichen Gegenstände näher als 50 cm / 20" an die Belüftungsschlitze.
Der Projektor ist ausschließlich für die Verwendung in Räumen bestimmt. Das Gerät niemals im Freien verwenden.
Den Projektor nicht außerhalb der gegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitswerte benutzen, da dies zu einer Überhitzung oder Störungen in der Funktion führen kann.
Den Projektor nur an die in der technischen Spezifikation beschriebenen Signalquellen und Spannungen anschließen. Der Anschluss an andere Signalquellen oder Spannungen kann zu Störungen in der Funktion oder bleibender Beschädigung des Geräts führen.
Vor dem Auswechseln der Lampe das Gerät 60 Minuten auskühlen lassen.
INFORMATIONEN UND WARNUNGEN ZU EVENTUELLEN GESUNDHEITSRISIKEN IN VERBINDUNG MIT QUECKSILBERDÄMPFEN.
Bei diesem Projektor wird eine extrem helle UHP™-Lampe als Beleuchtungsmittel eingesetzt, um das gewünschte Bild mit hoher Helligkeit zu erreichen.
Diese Technologie ist ähnlich wie bei anderen Hochdruckentladungslampen, die gegenwärtig häufig in Fahrzeugen, Straßenbeleuchtungen oder anderen Beleuchtungsanwendungen eingesetzt werden. Diese Lampen enthalten, gleich wie die Leuchtröhren, einen geringen Anteil an Quecksilber. Die in der Lampe vorliegende Quecksilbermenge liegt weit unter den behördlich vorgegebenen Risikomengen.
english
deutsch
francais
español
norsk
SIKKERHET & ADVARSLER
Sørg for at projektoren benyttes horisontalt innenfor justeringsmulighetene som ligger i føttene foran og bak. Benytt ikke projektoren i vertikal posisjon (stående bilde) siden dette vil redusere levetiden på lampen vesentlig.
Sørg for god kjøling av enheten. Blokker aldri luftinntak eller utblåsingsventiler. Dekk aldri til projektoren når den er i bruk. Sørg for god avstand til vegger og tak for å hindre overoppheting. Minste sikkerhetsavstand til vegger og tak er 50 cm i alle retninger.
FORSKTIG! Varm luft blåses ut av enheten. Plasser ikke varmefølsomme objekter nærmere enn 50cm fra utblåsingene.
Prosjektoren er kun beregnet til innendørs bruk. Den må aldri brukes utendørs.
Projektoren må ikke brukes i omgivelser som ligger utenfor spesifikasjonene som er angitt for temperatur og fuktighet, siden dette kan resultere i overoppheting og funksjonsfeil.
Projektoren må kun tilkobles de signal-kildene, og med de spenningene, som er beskrevet i den tekniske spesifikasjonen. Dersom projektoren kobles til andre signalkilder enn de som er angitt, eller med andre spenninger, kan det føre til funksjonsfeil og varig skade på enheten.
La apparatet kjøle seg ned i 60 minutter før lampen skiftes.
INFORMASJON OG ADVARSEL OM MULIGE HELSESKADER I FORBINDELSE MED KVIKKSØLVDAMP.
Denne projektoren benytter en ekstremt lyssterk UHP™ lampe som lyskilde for å oppnå den ønskede lysstyrken.
Denne teknologien ligner andre høy-trykks utladnings lamper som er i utstrakt bruk i dag i biler, gatelys og andre sammenhenger. Disse lampene, i tillegg til vanlige lysrør for industri og husholdning, inneholder små mengder kvikksølv. Innholdet av kvikksølv ligger langt under farenivået som er satt av myndighetene.
italiano
7
SICUREZZA E AVVERTENZE
È molto importante che le lampade contenenti mercurio siano trattate correttamente, per ridurre al minimo i potenziali rischi per la salute.
Quando è in funzione, la lampada UHP™ - al pari di qualsiasi altra lampada per proiettore ad alta luminosità - è sottoposta ad alta pressione. Mentre la lampada e il proiettore sono stati progettati con cura per ridurre al minimo la probabilità di rottura della lampada stessa, questa può comunque rompersi mentre viene adoperata; in questo caso dal proiettore possono fuoriuscire piccole quantità di vapore di mercurio. La probabilità di rottura aumenta quando la lampada raggiunge il termine del tempo utile d'impiego. Pertanto, si suggerisce vivamente di sostituire la lampada una volta terminato il suo tempo utile d'impiego.
Come precauzione generale, l'ambiente in cui si utilizza il proiettore deve essere sempre ben ventilato. In caso di rottura della lampada, evacuare la stanza e ventilarla a fondo. In particolare, allontanare dall'ambiente bambini e donne in gravidanza.
Quando si sostituisce una lampada usata, quest'ultima deve essere smaltita secondo le normative vigenti.
In natura il mercurio è un elemento metallico stabile che può risultare rischioso per la sicurezza umana in determinate condizioni. Secondo la pubblicazione Public Health Statement for Mercury edita dall'ATSDR (Agency for Toxic Substances and Disease Registry, parte della sanità pubblica degli Stati Uniti), il cervello, il sistema nervoso centrale e i reni sono sensibili agli effetti del mercurio e l'esposizione a livelli sufficientemente elevati può causare lesioni permanenti. L'esposizione acuta ad alte concentrazioni di vapore di mercurio può causare condizioni come irritazione ai polmoni e delle vie respiratorie, senso di costrizione al petto, sensazione bruciante ai polmoni, tosse, nausea, vomito e diarrea. Bambini e feti sono particolarmente sensibili agli effetti dannosi del mercurio metallico sul sistema nervoso.
In caso di manifestazione di uno dei sintomi precedenti, o se si avvertono altri sintomi anomali in seguito alla rottura della lampada, consultare un medico.
SEGURIDAD & ADVERTENCIAS
Es muy importante la manipulación correcta de las lámparas con mercurio para reducir al mínimo los posibles riesgos para la salud.
La lámpara UHP™, al igual que cualquier otra lámpara de proyector muy brillante, se encuentra a alta presión durante su funcionamiento. Si bien la lámpara y el proyector han sido cuidadosamente diseñados para reducir al mínimo la posibilidad de rotura de la lámpara, ésta puede romperse durante su funcionamiento, despidiendo pequeñas cantidades de vapor de mercurio desde el proyector. La posibilidad de rotura aumenta cuando la lámpara alcanza su vida nominal. Por tanto, se recomienda encarecidamente sustituir la lámpara una vez que haya alcanzado su vida nominal.
Como precaución general, disponga de una buena ventilación en la sala donde utilice el proyector. Si se produce la rotura de la lámpara, evacue la sala y ventílela bien. Los niños y las mujeres embarazadas, en particular, deben salir de la habitación.
Cuando sustituya una lámpara fundida, deshágase con cuidado de la lámpara usada reciclándola del modo correcto.
El mercurio es un elemento metálico natural estable que puede suponer un riesgo para la seguridad de las personas en ciertas condiciones. Según el Resumen de Salud Pública sobre el Mercurio publicado por la Agencia para Sustancias Tóxicas y el Registro de Enfermedades ("ATSDR", parte del Servicio de Salud Pública de los Estados Unidos), el cerebro, el sistema nervioso central y los riñones son sensibles a los efectos del mercurio, pudiendo producirse daños permanentes en caso de niveles de exposición lo suficientemente altos. La exposición aguda a altas concentraciones de vapor de mercurio puede provocar síntomas como la irritación pulmonar y de las vías respiratorias, compresión en el pecho, sensación de ardor en los pulmones, tos, náuseas, vómitos y diarrea. Los niños y los fetos son especialmente sensibles a los efectos nocivos del mercurio metálico en el sistema nervioso.
Consulte con un médico si experimenta alguno de los síntomas anteriores o cualquier otra anomalía tras la rotura de una lámpara.
SÉCURITÉ & AVERTISSEMENT
Il est très important que les lampes contenant du mercure soit traitées convenablement pour minimiser les éventuels dangers pour la santé.
La lampe UHT™, comme tout autre projecteur de haute luminosité, est sous haute pression, lorsqu'elle est en marche. Alors que la lampe et le projecteur sont soigneusement conçus pour minimiser la probabilité de rupture de lampe, la lampe peut néanmoins se casser pendant son fonctionnement et de la vapeur de mercure peut être projetée. La probabilité de rupture augmente lorsque la lampe a atteint sa durée de vie. Il est donc fortement recommandé de remplacer la lampe lorsque la durée de vie est révolue.
De façon générale, veillez à ce qu'il y ait une bonne ventilation dans le pièce où fonctionne le projecteur. S'il survient une rupture de lampe, évacuez la pièce et aérez la. En particulier, les enfants et les femmes enceintes doivent quitter la pièce.
Lors du remplacement d'une lampe, pensez à recycler la lampe usagée.
Le mercure est un élément métallique stable d'origine naturelle qui peut faire courir un danger aux personnes sous certaines conditions. Conformément à la Déclaration de Santé Publique sur le Mercure publiée par l'ATSDR, Agence d'enregistrement des maladies et substances toxiques, du Ministère de la Santé Publique des USA), le cerveau, système nerveux central et les reins sont sensibles aux effets du mercure, et un niveau d'exposition suffisamment élevé entraîne des dommages permanents. Une exposition courte et intensive à des taux élevés en vapeur de mercure peut entraîner des irritations des poumons et des voies aérodigestives, pleurésie, sensation de brûlure au niveau des poumons, toux, nausées, vomissements et diarrhée. Les enfants et les fœtus sont particulièrement sensibles aux effets négatifs du mercure sur le système nerveux.
Procédez à un suivi médical si un des symptomes énoncés ci-dessus survient ou en cas de comportement inhabituel suivant la rupture de lampe.
SAFETY & WARNINGS
It is very important that lamps containing mercury are treated properly to minimize potential health hazards.
The UHP™ lamp, like any other high brightness projector lamp, is under high-pressure when operating. While the lamp and the projector are carefully designed to minimize the probability of lamp rupture, the lamp may break while operating and small amounts of mercury vapor may be emitted from the projector. The probability of rupture increases when the lamp reaches its nominal life. It is therefore highly recommended that the lamp is replaced when the rated lifetime is reached.
As a general precaution, secure good ventilation in the room when operating the projector. If lamp rupture occurs, evacuate the room and secure good ventilation. Children and pregnant women in particular should leave the room.
When replacing a worn lamp, dispose of the used lamp carefully by proper recycling.
Mercury is a naturally occurring, stable metallic element that may pose a safety risk to people under certain conditions. According to the Public Health Statement for Mercury published by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry ("ATSDR", part of the United States Public Health Service), the brain, central nervous system and kidneys are sensitive to the effects of mercury, and permanent damage can occur at sufficiently high levels of exposure. Acute exposure to high concentrations of mercury vapor can cause conditions such as lung and airway irritation, tightness in the chest, a burning sensation in the lungs, coughing, nausea, vomiting and diarrhea. Children and fetuses are particularly sensitive to the harmful effects of metallic mercury to the nervous system.
Seek medical attention if any of the above symptoms are experienced or if other unusual conditions are experienced following lamp rupture.
REMOTE CONTROL WARNING
Laser radiation class II product; wavelength 670nm; maximum output 1mW.
Remote control complies with applicable requirements of 21 CFR 1040.10 and 1040.11. Remote control complies with applicable requirements of EN 60 825-1: 1994 + A11
SICHERHEIT & WARNHINWEISE
Es ist sehr wichtig, dass Lampen mit Quecksilbergehalt ordnungsgemäß behandelt werden, um eventuelle Gefahren für die Gesundheit zu vermeiden.
Die UHP™-Lampe steht, ähnlich wie bei anderen extrem hellen Projektorlampen, während dem Betrieb unter hohem Druck. Obwohl die Lampe und der Projektor genauestens konzipiert sind, um die Wahrscheinlichkeit eines Bruchs der Lampe zu minimieren, kann die Lampe während dem Betrieb zerbrechen und eine geringe Menge Quecksilberdampf vom Projektor ausgehen. Die Wahrscheinlichkeit eines Bruches erhöht sich, wenn die normale Lebensdauer der Lampe erreicht ist. Deshalb sollte die Lampe ersetzt werden, sobald sie ihre Lebensdauer erreicht hat.
Als allgemeine Vorsichtsmaßnahme sollte der Raum während dem Betrieb des Projektors gut belüftet sein. Sollte die Lampe zerbrechen, ist der Saal zu räumen und eine gute Belüftung sicherzustellen. Insbesondere Kinder und Schwangere sollten den Saal verlassen.
Verbrauchte Austauschlampen sind fachgerecht zu entsorgen.
Quecksilber ist ein stabiles, in der Natur vorkommendes Metallelement, das für Menschen unter bestimmten Umständen ein Gesundheitsrisiko darstellen kann. Gemäß den Gesundheitsbestimmungen für Quecksilber, veröffentlicht von den US-Gesundheitsdiensten, reagieren das Gehirn, das zentrale Nervensystem und die Nieren empfindlich auf die Wirkungen des Quecksilbers. Bei ausreichend hoher Einwirkung können permanente Schäden entstehen. Akute Einwirkungen mit hohen Quecksilberkonzentrationen können Zustände wie Reizung der Lungen und Atemwege, Steifheit der Brust, Brenngefühl in den Lungen, Husten, Brechreiz, Erbrechen und Durchfall zur Folge haben. Besonders empfindlich auf die schädlichen Wirkungen des metallenen Quecksilbers auf das Nervensystem reagieren Kinder und Föten.
Treten nach Zerbrechen der Lampe die oben genannten Symptome oder andere ungewöhnliche Zustände auf, suchen Sie bitte einen Arzt auf.
english
deutsch
francais
español
norsk
SIKKERHET & ADVARSLER
Det er meget viktig at lamper som inneholder kvikksølv håndteres riktig for å minimere mulige helseskader.
UHP™ lampen, som alle andre lyssterke projector lamper, star under høyt trykk når den er i bruk. Selv om både lampen og projektoren er designet for minimalisere sannsynligheten for at lampen skal gå i stykker, kan dette skje, og små mengder kvikksølvdamp kan dermed slippes ut i rommet. Sannsynligheten for at lampen kan gå i stykker øker etter nådd levetid. Vi andefaler derfor på det sterkeste at lampen byttes ved oppnådd levetid.
Det anbefales generelt å sikre god ventilasjon i rommet der projektoren benyttes. Hvis lampen mot formodning skulle gå i stykker bør folk forlate rommet og rommet bør luftes ut. Barn og gravide kvinner bør umiddelbart forlate rommet.
Brukte lamper skal behandles som spesialavfall og returneres for resirkulering på egnet måte.
Kvikksølv er et naturlig forekommende, stabilt metallisk element som kan medføre helserisiko under visse forhold. I følge Public Health Statement for Mercury publisert av Agency for Toxic Substances and Disease Registry ("ATSDR", en del av United States Public Health Service) er hjernen, sentralnervesystemet og nyrene følsomme for kvikksølv, og permanent skade kan oppstå ved eksponering overfor høye konsentrasjoner. Akutt eksponering for høye konsentrasjoner av kvikksølvdamp kan forårsake irritasjon i lunger og luftveier, stramming i brystet, såre lunger, hosting, kvalme, oppkast og diarré. Barn og fostre er spesielt følsomme for skadelige virkninger av metallisk kvikksølv på sentralnervesystemet.
Oppsøk lege hvis noen av de ovenstående symptomene oppstår eller hvis andre uvanlige forhold oppleves etter at en lampe går i stykker.
italiano
8
LEVERT UTSTYR
Projektor med linsedeksel
Fjernkontroll med batterier
Deksel
Brukerhåndbok
VGA kabel
DVI-D kabel
A/V kabel
MATERIAL ENTREGADO
Proyector con tapa de lente
Control remote con pilas
Cubierta
Manual de usuario
Cable VGA
Cable DVI-D
Cable A/V
MATÉRIEL FOURNI
Projecteur avec cache de l'objectif
Télécommande avec piles
Couverture
Manuel d'utilisation
Câble VGA
Câble DVI-D
Câble A/V
MITGELIEFERTE TEILE
Projektor mit Linsen-Abdeckung
Fernbedienung mit Batterien
Abdeckung
Bedienungsanweisung
VGA-Kabel
DVI-D-Kabel
A/V-Kabel
SUPPLIED MATERIAL
Projector with lens cap
Remote control with batteries
Cover
User guide
VGA cable
DVI-D cable
A/V cable
english
deutsch
francais
español
norsk
D
MATERIALE FORNITO
Proiettore con cappuccio obiettivo
Telecomando con batterie
Custodia rigida
Manuale dell'utente
Cavo VGA
Cavo DVI-D
Cavo A/V
italiano
9
LEVERT UTSTYR
S-Video kabel
Lydkabel
USB kabel
Nettledning (Nasjonalitetsavhengig)
Før du begynner
Pakk ut det leverte utstyret, og gjør deg kjent med de forskjellige komponentene.
Alt utstyr må slås av før oppsettet utføres, for at det skal fungere riktig.
Fjern linsedekselet fra projeksjons­linsen. Hvis prosjektoren slås på før linsedekselet er tatt av, kan dekselet smelte. Dermed skades ikke bare linsedekselet, men også projeksjons­linsen og de andre delene i dette området.
MATERIAL ENTREGADO
Cable de Video S
Cable de Audio
Cable USB
Cordel de alimentación
(Sujeto al país)
Antes de Instalaci
ón y Uso
Desembale los partes suplidos y se familiarice con los varios componentes.
Encenda todo el equipo antes de la instalación para función propia.
Quite la tapa de lentes de proyección. En caso de encender el proyector con la tapa en su sitio el dicho puede fundir, haciendo daño no solamente a la tapa sino a la lente y partes circundantes.
MATÉRIEL FOURNI
Câble S-Video
Câble Audio
Câble USB
Cordon d'alimentation
(Selon pays)
Avant l’Installation et l’Utilisation
Déballer les éléments fournis et bien les identifier.
Eteindre l'appareil avant tout branchement pour assurer un bon fonctionnement.
Ôter le cache de l'objectif. Allumer le projecteur avec le cache sur l'objectif peut faire fondre le cache et risquer d'abimer outre le cache, l'objectif et d'autres pieces du projecteurs.
MITGELIEFERTE TEILE
S-Videokabel
Audio Kabel
USB-Kabel
Anschlussschnur
(Länderspezifisch)¨
Vor der Installation
Nehmen Sie alle mitgelieferten Teile aus dem Koffer und machen Sie sich mit den verschiedenen Komponenten vertraut.
Um einen fehlerfreien Betrieb sicherzustellen, schalten Sie vor der Aufstellung alle Teile aus.
Entfernen Sie die Linsenabdeckungen von den Projektionslinsen. Falls Sie den Projektor mit abgedeckten Linsen einschalten, können die Abdeck­ungen schmelzen, was zu einer Beschädigung nicht nur der Abdeck­ung, sondern auch der Projektions­linsen und der benachbarten Teile führen kann.
SUPPLIED MATERIAL
S-video cable
Sound cable
USB cable
Power Cord
(country dependent)
Before Set up and Use
Unpack the supplied parts and familiarise yourself with the various components.
Switch off all equipment before setting-up for proper function.
Remove the lens cap from the projection lens. If you switch the projector on with the lens cap in place, the lens cap may melt, damaging not only the lens cap, but also the projection lens and surrounding parts.
english
deutsch
francais
español
norsk
MATERIALE FORNITO
Cavo S-Video
Cavo Audio
Cavo USB
Cavo di alimentazione,
(a seconda del Paese)
Prima dell'installazione e dell’uso
Disimballare le parti fornite e prendere dimestichezza con le varie componenti.
Per garantire il funzionamento adeguato del proiettore, spegnere tutte le apparecchiature in uso prima di eseguire l'installazione.
Rimuovere il cappuccio dall'obiettivo del proiettore. Se si accende il proiettore senza rimuovere il cappuccio dell'obiettivo, il cappuccio potrebbe fondersi, danneggiando non solo l'obiettivo, ma anche le parti in prossimità dello stesso.
italiano
10
D
K
J
I
H
D
G
F
C
D
E
D
B
A
C
I
D
OVERSIKT
A Fokusring B Zoomring C Infrarød mottaker D Ventilasjonsspalte
E Tastatur F Kontaktpanel G Nettkontakt
H Lampehus I Justerbar fot J Fotutløser K Sikkerhetslås L Takmontering
NB: Projektoren er tilgjengelig med
standard zoom linse eller en alternativ vidvinkellinse. Linsene er fabrikkmontert og kan ikke byttes av kunde. De fleste illustrasjonene i denne bruksanvisningen er med zoomlinse.
DATOS
A Anillo de enfoque B Zoom C Sensor IR D Ventilación
E Teclado F Panel de contacto G Contacto eléctrico
H Módulo de lámpara I Pata ajustable J Disparador de pata K Cerradura de seguridad L Montaje en el techo
NOTA: El proyector puede disponer
de lente de zoom estándar o lente de anchura optativa. Las lentes de montan en fábrica y los usuarios no pueden cambiarlas. La mayoría de ilustraciones del presente manual hacen referencia a la versión con lente de zoom estándar.
VUE D'ENSEMBLE
A Bague de mise au point B Bague de zoom C Récepteur infrarouge D Ventilation
E Clavier F Panneau de connection G Contact d'alimentation
H Bloc lampe I Pied ajusteur J Dégagement de pied K Fermeture antivol L Montage au plafond
REMARQUE: Le projecteur est
disponible avec un objectif de zoom standard ou un objectif à grand angle en option. Ces objectifs sont montés en usine et ne peuvent pas être changés par le client. La plupart des illustrations figurant dans ce guide de l'utilisateur se réfèrent à la version avec objectif standard.
ÜBERBLICK
A Fokus-Ring B Zoom-Ring C Infrarot-Sensor D Belüftung
E Tastenfeld F Anschlusstafe G Stromanschluss
H Lampengehäuse I Höhenverstellbarer Fuß J Fußfreigabe K Sicherheitsschloss L Deckenbesfestigung
HINWEIS: Der Projektor kann mit
standardgemäßen Zoom-Linsen oder einer als Option erhältlichen Weitwinkellinse geliefert werden. Die Linsen werden im Werk montiert und können vom Benutzer nicht ausgetauscht werden. Die meisten Abbildungen in dieser Bedienungs­anleitung beziehen sich auf das Modell mit den standardgemäßen Zoom­Linsen.
OVERVIEW
A Focus ring B Zoom ring C IR sensor D Ventilation
E Keypad F Connector panel G Power connector
H Lamp house I Adjustable foot J Foot release K Security lock L Ceiling mount
NOTE: The projector is available with
a standard zoom lens or an optional wide lens. The lenses are factory mounted and can not be changed by the customer. Most illustrations throughout this user guide refer to the standard zoom lens version.
english
deutsch
francais
español
norsk
E
PANORAMICA
A Anello di messa a fuoco B Anello zoom C Sensore IR D Ventilazione
E Tastierino F Pannello connettori G Connettore di alimentazione
H Alloggiamento lampada I Piedino di regolazione J Sbloccaggio piedino K Blocco di sicurezza L Montaggio a soffitto
NOTA: Il proiettore è disponibile con
un obiettivo zoom standard o con un obiettivo grande opzionale. Gli obiettivi sono montati in fabbrica e non possono essere sostituiti dal cliente. La maggior parte delle illustrazioni contenute in questo manuale dell'utente si riferisce alla versione con obiettivi zoom standard.
italiano
L
11
TASTIERINO
POWER (ACCENSIONE/SPEGNIMENTO)
Commuta il proiettore tra le modalità di accensione e di standby. Premere e mantenere premuto (1 sec) per accendere il proiettore. Premere e mantenere premuto (1 sec) due volte per spegnere il proiettore.
AUTO
Regolazione del proiettore per visualizzare un'immagine in modo corretto, incluse le regolazioni di posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità complessiva.
MENU
Attiva il sistema di menu. Utilizzare i quattro tasti con la freccia per spostarsi e per attivare.
/
Selezionare l'opzione di menu quando il sistema di menu è attivato. Attiva la correzione dell'effetto keystone quando il sistema di menu non è in uso. Utilizzare i quattro tasti con la freccia per effettuare la regolazione orizzontalmente e verticalmente.
SOURCE (SORGENTE)
Utilizzare i due tasti con freccia per selezionare la sorgente quando la correzione dell'effetto keystone e il sistema di menu non sono attivati.
VOLUME
Utilizzare le due frecce per regolare il volume audio.
STATUS (STATO)
Questa è una spia luminosa, non un tasto. Non premere. Tale spia indica lo stato attuale del proiettore. Consultare la sezione STATO per informazioni dettagliate.
TECLADO
POWER
Sirve para encender el proyector y seleccionar modos de espera. Pulse con firmeza (1 seg.) para encender el aparato. Pulse (1 seg.) dos veces para apagarlo.
AUTO
Ajuste del proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general.
MENU
Para activar el sistema del menu. Pulse los cuatro teclas de selección direcciónal para navigar y para activar.
/
Para escoger opción de menu. Cuando no corre el menu, activa la corrección de la clave. Utilice las cuatro teclas de selección direccional para ajustar horizontalmente y verticalmente.
SOURCE
Pulse las dos teclas de selección direccional para escoger fuente cuándo no corren la corrección de la clave y el sistema de menu.
VOLUME
Use las dos teclas de flecha para ajustar el volumen de sonido.
STATUS
Esta es una luz indicadora, no una tecla, no la pulse. Indica el estado actual del proyector. Para más detalles, véase el capítulo ESTADO.
CLAVIER
POWER
Commute le projecteur entre les modes Marche et Standby. Pour l'allumer, enfoncer le bouton pendant 1 seconde. L'enfoncer deux fois 1 seconde pour éteindre.
AUTO
Règle le projecteur pour afficher une image correcte, y compris position, largeur, hauteur, contraste, luminosité et stabilité d'ensemble.
MENU
Active le système de menus. Naviguer au moyen des quatres flèches et presser pour valider.
/
Sélectionne les choix de menus quand le système de menus est active. Active la correction de trapeze (keystone) quand le système de menus n'est pas utilisé. Se servir des quatres flèches pour ajuster l'image horizontalement et verticalement.
SOURCE
Utiliser les deux flèches pour sélectionner la source lorsque la correction de trapèze n'est pas utilisée.
VOLUME
Utiliser les deux touches fléchées pour régler le volume du son.
STATUS
C'est un voyant, non une touche. Ne pas l'enfoncer. Ce voyant indique l'état actuel du projecteur. Voir le chapitre ÉTAT pour plus de renseignements.
TASTENFELD
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und Standby um. Drücken Sie fest (1 Sekunde lang), um das Gerät einzuschalten. Drücken zweimal Sie fest (1 Sekunde lang), um das Gerät auszuschalten.
AUTO
Einstellung des Projektors, damit das Bild richtig angezeigt wird, darunter auch die Position, Höhe, Breite, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
MENÜ
Aktiviert das Menü-System. Die vier Pfeiltasten dienen zur Navigation, die (Eingabe)-Taste zu Aktivierung.
/
Wählt bei aktiviertem Menü-System die Menü­Option. Aktiviert bei nicht aktiviertem Menü­System die "Keystone" (trapezförmige Verzerrung) -Korrektur. Verwenden Sie die vier Pfeiltasten zur waagrechten und senkrechten Einstellung.
SOURCE
Bei deaktivierter Verzerrungs-Korrektur und deaktiviertem Menü-System können Sie mit Hilfe der zwei Pfeiltasten die Quelle wählen.
VOLUME
Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe der zwei Pfeiltasten ein.
STATUS
Hierbei handelt es sich um eine Leuchtanzeige, nicht um eine Taste. Nicht darauf drücken. Sie zeigt den gegenwärtigen Projektorstatus an. Im Kapitel STATUS finden Sie nähere Einzelheiten.
english
deutsch
francais
español
norsk
F
TAS TATU R
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus). Trykk ca 1 sekund for å skru på. Trykk 2 ganger, hver ca 1 sekund, for å skru av.
AUTO
Justerer bildet automatisk slik at posisjon, bredde, høyde osv blir riktig stilt inn.
MENU
Aktiviserer meny systemet. Benytt de fire piltastene for å navigere i menyen og trykk på
for å velge.
/
Benyttes til å velge funksjon i meny systemet. Aktiviserer ellers 'keystone' korreksjon. Bruk de fire piltastene for å tilpasse 'keystone' korreksjonen.
SOURCE
Bruk de to piltastene til å velge kilde når
keystone-korrigeringen og menysystemet ikke er aktivert.
VOLUME
Benytt de to piltastene for å justere lydvolumet.
STATUS
Dette er en indikatorlampe, ikke en tast. Trykk
ikke på indikatoren. Indikatoren viser projektoren status. Se eget avsnitt.
italiano
KEYPAD
POWER
Switches the projector between on and standby modes. Press firmly (1 sec) to switch on. Press firmly (1 sec) twice to switch off.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast, brightness and overall stability.
MENU
Activates the menu system. Use the four arrow keys to navigate and to activate.
/
Select menu option when menu system is activated. Activates the keystone correction when the menu system is not in use. Use the four arrow keys to adjust horizontally and vertically.
SOURCE
Use the two arrow keys to select source when keystone correction and menu system is not activated.
VOLUME
Use the two arrow keys to adjust the sound volume.
STATUS
This is an indicator light, not a key. Do not push. It indicates the current projector status. See STATUS chapter for detail.
12
STATUS
PERMANENT GRØNT LYS
Projektoren er på og i normal drift.
PERMANENT GULT LYS
Enheten er i hvilemodus, enten fordi ingen kilder er tilkoblet eller tilkoblede kilder ikke er aktive, eller enheten er skrudd av. Dersom strømsparer­funksjonen (DPMS) er aktiv, se SET UP undermenyen, vil projektoren gå i hvilemodus etter en stund, dersom ingen kilder er tilkoblet eller aktive.
BLINKENDE GULT LYS
Vennligst vent. Gult lys blinker en stund etter at enheten gått i hvilemodus (skrudd av). Enhetene kan ikke skrus på igjen før lyset er permanent gult.
PERMANENT RØDT LYS
Lampens nominelle levetid er overskredet. Bytt lampe. Dersom lampen ikke byttes, kan den eksplodere.
BLINKENDE RØDT LYS
Projektoren er for varm. Skru av umiddelbart! Sjekk om luftinntakene er tildekket eller om omgivelses­temperaturen er for høy. Projektoren kan ikke startes opp igjen før strømledningen er frakoblet og tilkoblet igjen. Hvis enheten fortsatt blinker rødt, må den sannsynligvis repareres.
ESTADO
LUZ VERDE FIJA
El proyector está encendido y funciona con normalidad.
LUZ AMARILLA FIJA
El aparato está en modo de espera; no hay ninguna fuente conectada o si hay alguna está inactiva o apagada, y, por tanto, se activa la función de ahorro de energía (DPMS). Puede activar o desactivar esta función en el submenú CONFIGURACIÓN seleccionando DPMS On (activado) u Off (desactivado).
LUZ AMARILLA INTERMITENTE
Por favor, espere. La luz amarilla parpadeará un tiempo (10-15 seg.) tras conectarse el cable de alimentación y un momento después de pasar a modo de espera mientras la lámpara se enfría (aproximadamente 45 seg.). No puede volverse a encender el proyector hasta que la luz amarilla se quede fija.
LUZ ROJA FIJA
La vida útil de la lámpara ha terminado. Por favor, cambie la lámpara de proyección inmediatamente. Si no se cambia la lámpara, ésta puede llegar a explotar.
LUZ ROJA INTERMITENTE
El proyector se ha sobrecalentado. ¡Apáguelo inmediatamente! Compruebe si las entradas de aire están tapadas o si la temperatura ambiente supera la especificada. El proyector no puede encenderse de nuevo si no se desenchufa y se vuelve a enchufar el cable de alimentación. Si la luz roja del proyector sigue parpadeando, tendrá que llevar el aparato a que lo reparen.
ÉTAT
VOYANT VERT ALLUMÉ
Le projecteur est allumé et en cours de fonctionnement normal.
VOYANT JAUNE ALLUMÉ
L'appareil est en mode Standby; aucune source n'est connectée, ou bien la(les) source(s) connectée(s) sont inactives ou éteintes, donc la fonction d'économie d'énergie est en marche (DPMS). Vous pouvez activer ou désactiver la fonction d'économie d'énergie dans le sous-menu INSTALLATION, DPMS activée ou désactivée.
VOYANT JAUNE CLIGNOTANT
Veuillez attendre. Le voyant jaune clignote pendant environ 10-15 secondes après le branchement du cordon d'alimentation et pendant le refroidissement de la lampe après passage de l'appareil sur le mode Standby (environ 45 secondes). Le projecteur ne peut pas être rallumé tant que le voyant clignote.
VOYANT ROUGE ALLUMÉ
La durée de vie de la lampe a expiré. Veuillez changer immédiatement la lampe de projection, sous peine d'encourir un risque d'explosion de celle-ci.
VOYANT ROUGE CLIGNOTANT
Surchauffe du projecteur. Éteignez-le immédiatement ! Vérifiez que les ouvertures de ventilation ne sont pas bouchées et que la température ambiante n'est pas supérieure à la température spécifiée. Le cordon d'alimentation doit être débranché puis rebranché pour pouvoir rallumer le projecteur. Si le voyant rouge continue à clignoter, vous devez faire réparer l'appareil.
STATUS
GRÜNES DAUERLICHT
Der Projektor ist eingeschaltet und befindet sich im normalen Betrieb.
GELBES DAUERLICHT
Das Gerät befindet sich im Standby; es ist keine Quelle angeschlossen oder die Quelle ist nicht aktiv bzw. ausgeschaltet, was zur Aktivierung der Stromsparfunktion (DPMS) führt. Die Stromsparfunktion kann im Untermenü EINSTELLUNGEN unter DPMS an oder aus aktiviert bzw. deaktiviert werden.
BLINKENDES GELBES LICHT
Bitte warten. Das gelbe Licht blinkt eine gewisse Zeit lang, nachdem das Stromkabel angeschlossen wurde (10­15 Sek.), sowie eine gewisse Zeit nach Eintritt in den Standby-Modus, während die Lampe abkühlt (etwa 45 Sek.). Der Projektor kann nicht erneut eingeschaltet werden, solange das gelbe Licht nicht wieder dauerhaft leuchtet.
ROTES DAUERLICHT
Die Lebensdauer der Lampe ist abgelaufen. Ersetzen Sie bitte die Projektionslampe unmittelbar. Wenn die Lampe nicht ausgetauscht wird, kann sie explodieren.
BLINKENDES ROTES LICHT
Der Projektor ist überhitzt. Sofort ausschalten! Überprüfen Sie, ob die Lufteinlassschlitze verdeckt sind oder die Raumtemperatur über dem angegeben Wert liegt. Der Projektor kann nicht eingeschaltet werden, solange nicht das Stromkabel aus- und wieder eingesteckt wurde. Blinkt das rote Licht weiterhin, ist das Gerät zu Wartungszwecken einzuschicken.
STATUS
PERMANENT GREEN LIGHT
The projector is turned on and in normal operation.
PERMANENT YELLOW LIGHT
The unit is in standby mode; no source(s) connected, or the source(s) connected are inactive or switched off, thereby activating the power-save function (DPMS). You may enable or disable the power save function in the SET UP sub menu, DPMS on or off.
FLASHING YELLOW LIGHT
Please wait. The yellow light will flash a period after power cord is connected (10-15 sec.), and a period after going to standby mode while lamp is cooling down (approximately 45 sec.). The projector may not be turned on again until the light has turned to permanent yellow.
PERMANENT RED LIGHT
Lamp life has expired. Please change projection lamp immediately. Failing to change lamp may lead to lamp explosion.
FLASHING RED LIGHT
Projector is overheated. Turn off immediately! Check if air inlets are covered or if ambient temperature is outside specifications. The projector can not be restarted unless the power cord is disconnected and reconnected again. If the projector continues to flash red, you will need to return the unit for service.
english
deutsch
francais
español
norsk
G
STAT O
LUCE VERDE FISSA
Il proiettore è acceso e funziona normalmente.
LUCE GIALLA FISSA
L'unità si trova in modalità standby, nessuna sorgente è connessa, oppure la sorgente (o le sorgenti) connessa è inattiva o spenta, per cui si attiva la funzione di risparmio energetico (DPMS). La funzione di risparmio energetico può essere abilitata o disabilitata attivando o disattivando DPMS nel menu secondario SET UP.
SPIA GIALLA LAMPEGGIANTE
Attendere. La luce gialla lampeggia per un certo periodo di tempo (10-15 secondi) dopo il collegamento del cavo di alimentazione e, per circa 45 secondi dopo il passaggio alla modalità standby, mentre la lampada si raffredda. Il proiettore può essere riacceso solo quando la luce gialla ritorna sul fisso.
LUCE ROSSA FISSA
La durata della lampada è scaduta. Sostituire immediatamente la lampada del proiettore. La mancata sostituzione della lampada del proiettore potrebbe causare l'esplosione della lampada stessa.
LUCE ROSSA LAMPEGGIANTE
Il proiettore si è surriscaldato: spegnerlo immediatamente. Controllare se le prese di aria sono ostruite o se la temperatura ambiente ha superato i valori di specifica. Il proiettore può essere riacceso solo dopo avere scollegato e ricollegato il cavo di alimentazione. Se la spia rossa del proiettore continua a lampeggiare, sarà necessario rendere l'unità perché venga sottoposta a manutenzione.
italiano
13
FJERNKONTROLL
Fjernkontrollen gjør det mulig å styre projektoren fra ulike posisjoner i rommet, enten med direktetaster eller gjennom menysystemet. Fjernkontrollen kan også benyttes som fjernstyrt mus dersom USB kabelen er koblet til.
POWER
Skrur projektoren på og av (hvilemodus).
AUTO
Justerer bildet automatisk slik at posisjon, bredde, høyde osv blir riktig stilt inn.
OSD
Skrur visning av kommandoer på skjermen av og på. Med OSD på vil alle styringer gjengis på skjermbildet. Når OSD er av, vil styringene ikke vises på skjermen.
INFO
Viser kilde- og projektor status på skjermbildet.
VIDEO
Velger vanlig video (composite video) som kilde
S-VIDEO
Velger supervideo som kilde
YPbPr
Velger komponentvideo som kilde
DVI
Velger DVI som kilde
VGA 1
Velger VGA 1 som kilde
VGA 2
Velger VGA 2 som kilde
CONTROL REMOTO
El control remoto permite acceder cómodamente a la configuración del proyector, ya sea por medio de teclas directas o mediante el sistema de menús. El control remoto puede servir para imitar el funcionamiento de un ratón a través de una interfaz USB.
POWER
Sirve para encender el proyector y seleccionar modos de espera.
AUTO
Ajuste del proyector para mostrar una imagen correcta, incluyendo posición, anchura, altura, contraste, brillo y estabilidad general.
OSD
Activa y desactiva la retroalimentación de Visualización en pantalla (On Screen Display, OSD). Cuando está activada, todas las instrucciones del usuario se repiten en la pantalla, y cuando esté desactivada, las instrucciones no se repetirán en la pantalla.
INFO
Muestra el estado de la fuente y del proyector en la pantalla.
VIDEO
Selecciona la entrada de vídeo compuesto como fuente de señales.
S-VIDEO
Selecciona la entrada de súper vídeo como fuente de señales.
YPbPr
Selecciona la entrada de vídeo componente
DVI
Selecciona la entrada DVI.
VGA 1
Selecciona la entrada 1 VGA
VGA 2
Selecciona la entrada 2 VGA
TÉLÉCOMMANDE
La télécommande permet d'accéder facilement aux réglages du projecteur, soit par les touches directes soit au travers du système de menus. La télécommande peut servir à stimuler la souris d'un ordinateur au travers d'une interface d'USB.
POWER
Commute le projecteur entre les modes Marche et Standby.
AUTO
Réglage du projecteur pour affichage d'une bonne image, y compris position, largeur, hauteur, contraste, luminosité et stabilité d'ensemble.
OSD
Active/désactive la rétro-alimentation de l'affichage à l'écran (OSD-On Screen Display). Quand il est activé, toutes les commandes de l'utilisateur sont reflétées sur l'écran. Désactivé, les commandes ne sont pas reflétées sur l'écran.
INFO
Affiche la source et l'état du projecteur sur l'écran.
VIDEO
Sélectionne l'entrée de vidéo composite comme source de signal.
S-VIDÉO
Sélectionne l'entrée super-vidéo comme source de signal.
YPbPr
Sélectionne l'entrée de la vidéo en composantes
DVI
Sélectionne l'entrée DVI
VGA 1
Sélectionne l'entrée 1 de VGA
VGA 2
Sélectionne l'entrée 2 de VGA
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung ermöglicht einen flexiblen Zugriff auf die Einstellungen des Projektors, sowohl über Direkttasten als auch über das Menüsystem. Die Fernbedienung kann verwendet werden, um eine Computermaus über eine USB-Schnittstelle zu emulieren.
POWER
Schaltet den Projektor zwischen an und Standby um.
AUTO
Einstellungen des Projektors, damit das Bild richtig angezeigt wird, inklusive Position, Breite, Höhe, Kontrast, Helligkeit und allgemeine Stabilität.
OSD
Schaltet das OSD (On Screen Display; Bildschirmanzeige) an bzw. aus. Wenn die Funktion aktiviert ist, werden alle Benutzerbefehle auf dem Bildschirm wiedergegeben. Ist sie aus, werden die Benutzerbefehle nicht auf dem Bildschirm wiedergegeben.
INFO
Zeigt die Quelle und den Projektorstatus auf dem Bildschirm an.
VIDEO
Wählt den kombinierten Videoeingang als Signalquelle
S-VIDEO
Wählt den Supervideo-Eingang als Signalquelle
YPbPr
Wählt den Videoeingang
DVI
Wählt den DVI-Eingang
VGA 1
Wählt den VGA-Eingang 1
VGA 2
Wählt den VGA-Eingang 2
REMOTE CONTROL
The remote control allows flexible access to the projector settings, either through direct keys, or through the menu system. The remote control can be used to emulate the computer mouse through the USB interface.
POWER
Switches the projector between on and standby modes.
AUTO
Adjusting the projector to display a correct image, including position, width, height, contrast, brightness and overall stability.
OSD
Toggle On Screen Display (OSD) feedback of and off. When on, all user commands are echoed on screen. When off, user commands will not be echoed on screen.
INFO
Displays source and projector status on screen.
VIDEO
Selects the composite video input as signal source
S-VIDEO
Selects the super video input as signal source
YPbPr
Selects component video input
DVI
Selects the DVI input
VGA 1
Selects the VGA 1 input
VGA 2
Selects the VGA 2 input
english
deutsch
francais
español
norsk
H
TELECOMANDO
Il telecomando consente un accesso flessibile alle impostazioni del proiettore, utilizzando direttamente i tasti o mediante il sistema di menu. Il telecomando può essere utilizzato per emulare il mouse del computer mediante l'interfaccia USB.
POWER
Commuta il proiettore tra le modalità di accensione e di standby.
AUTO
Regolazione del proiettore per visualizzare un'immagine in modo corretto, incluse le regolazioni di posizione, larghezza, altezza, contrasto, luminosità e stabilità complessiva.
OSD
Consente di attivare o disattivare il feedback On Screen Display (OSD). Quando il sistema OSD è attivato, tutti i comandi eseguiti dall'utente vengono riportati sulla schermo. Quando il sistema OSD è disattivato, i comandi eseguiti dall'utente non vengono riportati sullo schermo.
INFO
Visualizza sullo schermo lo stato della sorgente e del proiettore.
VIDEO
Seleziona l'ingresso video composto come sorgente di segnale.
S-VIDEO
Seleziona l'ingresso Super Video come sorgente di segnale.
YPbPr
Seleziona l'ingresso video componente
DVI
Seleziona l'ingresso DVI
VGA 1
Seleziona l'ingresso VGA 1
VGA 2
Seleziona l'ingresso VGA 2
italiano
14
FJERNKONTROLL
STILL
Skifter mellom frosset og levende bilde
AV MUTE
Skifter mellom aktivt bilde og bilde av
BRIGHT
Justerer lysstyrken i bildet
CONTRAST
Justerer kontrasten i bildet
COLOR
Justerer fargemetningen i bildet
VOLUME
Justerer lydvolumet.
ASPECT
Skifter mellom de ulike bildeformatene som er tilgjengelige for den tilkoblede kilden.
MENU
Aktiviserer og deaktiviserer menysystemet
KULE
Når USB kabelen er tilkoblet mellom projektor og PC, vil kulen kunne styre muspekeren. Når menysystemet er aktivisert, benyttes kula til å navigere i menyen
LEFT/SELECT
Fungerer som venstre museknapp når menysystemet ikke er aktivt. Benyttes for menyvalg når menyen er aktiv
RIGHT
Fungerer som høyre museknapp dersom menysystemet ikke er aktivt.
CONTROL REMOTO
STILL
Cambia entre imagen en vivo y detenida (congelada).
AV MUTE
Cambia entre imagen en vivo y silenciada.
BRIGHT
Ajusta el brillo de la imagen, desde más oscuro a brillante.
CONTRAST
Ajusta el contraste de la imagen, desde suave a fuerte.
COLOR
Ajusta el color de la imagen desde pálido hasta saturado.
VOLUME
Ajusta el volumen de sonido
ASPECT
Pasa por las relaciones de anchura/altura disponibles con la fuente actual.
MENU
Activa y desactiva el sistema de menús.
TRACKBALL
Cuando se conecta un cable USB entre un PC y el proyector, la bola para el control del cursor en pantalla sirve para mover el puntero del ratón cuando no se está en el menú. Use dicha bola de seguimiento para navegar por las opciones cuando use el menú.
LEFT/SELECT
Para usar como tecla izquierda del ratón cuando no se utilice el menú. Para usar como tecla de selección cuando se esté en el menú.
RIGHT
Para usar como tecla derecha del ratón
TÉLÉCOMMANDE
STILL
Bascule entre image en direct et gel de l'image
AV MUTE
Bascule entre image en direct et pas d'image (silencieux)
BRIGHT
Règle la luminosité de l'image entre sombre et lumineuse
CONTRAST
Règle le contraste de l'image entre faible et élevé.
COLOR
Règle la couleur de l'image entre claire et saturée.
VOLUME
Règle le volume du son
ASPECT
Balaye les rapports d'aspects disponibles avec la source actuelle.
MENU
Allume et éteint le système de menus.
TRACKBALL
Quand un câble USB est connecté entre le PC et le projecteur, le trackball permet de déplacer le pointeur de la souris quand on ne se trouve pas dans le menu. Utiliser le trackball pour naviguer entre les options du menu.
LEFT/SELECT
Utilisé comme bouton GAUCHE de la souris quand on ne se trouve pas dans le menu. Utilisé comme touche de SÉLECTION quand dans le menu.
RIGHT
Utilisé comme bouton DROIT de la souris.
FERNBEDIENUNG
STILL
Schaltet zwischen Live- und Standbild um
AV MUTE
Schaltet zwischen Live- und kein Bild (Stummschaltung) um
BRIGHT
Einstellung der Helligkeit des Bildes von dunkel bis hell
KONTRAST
Einstellung des Kontrastes des Bildes von weich bis hart
COLOR
Einstellung der Farbe des Bildes von blass bis gesättigt
VOLUME
Stellt die Lautstärke ein
ASPECT
Durchläuft die verschiedenen verfügbaren Darstellungsverhältnisse der gegenwärtigen Quelle
MENU
Schaltet das Menüsystem an bzw. aus
TRACKBALL
Wenn die Verbindung zwischen dem PC und dem Projektor mit einem USB­Kabel hergestellt wird, dient der Trackball zum Bewegen des Mauszeigers, sofern keine Maus angeschlossen ist. Benutzen Sie den Trackball um in den Menüs zu den verschiedenen Optionen zu gelangen.
LEFT/SELECT
Ersetzt die LINKE Maustaste, wenn das Menü nicht aktiviert ist. Im Menü dient sie als SELECT-Taste
RIGHT
Ersetzt die RECHTE Maustaste
REMOTE CONTROL
STILL
Toggles between live and still (frozen) image
AV MUTE
Toggles between live and no (muted) image
BRIGHT
Adjusts image brightness from dark to bright
CONTRAST
Adjusts the image contrast from soft to hard
COLOR
Adjusts the color of the image from pale to saturated
VOLUME
Adjusts the sound volume
ASPECT
Cycles through the aspect ratios available with the current source
MENU
Toggles the menu system on and off
TRACKBALL
When USB cable is connected between PC and projector, the trackball is used to move the mouse pointer when not in the menu. Use the trackball to navigate between options when in the menu.
LEFT/SELECT
Use as mouse LEFT key when not in the menu. Use as SELECT key when in the menu
RIGHT
Use as mouse RIGHT key
english
deutsch
francais
español
norsk
TELECOMANDO
STILL (FERMO-IMMAGINE)
Consente di passare dall'immagine reale al fermo-immagine e viceversa.
AV MUTE
Consente di passare dall'immagine reale all'assenza di immagine e audio e viceversa.
BRIGHT (LUMINOSITÀ)
Regola gradualmente la luminosità dell'immagine da scura a luminosa.
CONTRAST (CONTRASTO)
Regola il contrasto dell'immagine da debole a marcato.
COLOR (COLORE)
Regola il colore dell'immagine da pallido a saturato.
VOLUME
Regola il volume audio.
ASPECT (ASPETTO)
Scorre i rapporti di aspetto disponibili con la sorgente attuale.
MENU
Attiva e disattiva il sistema di menu.
TRACKBALL
Quando il proiettore e il computer sono collegati con il cavo USB, il trackball consente di spostare il puntatore del mouse quando questo non si trova nel menu. Utilizzare il trackball per spostarsi tra le opzioni quando ci si trova nel menu.
SINISTRO/SELEZIONA
Utilizzare questo tasto come il pulsante SINISTRO del mouse quando non ci si trova nel menu. Utilizzare questo tasto come il pulsante SELEZIONA quando ci si trova nel menu.
RIGHT (DESTRO)
Utilizzare questo tasto come il pulsante DESTRO del mouse.
italiano
Loading...
+ 30 hidden pages