eurotech |
GF 200 L |
CONGELATORE |
Istruzioni per l’istallazione, l’uso, la manutenzione |
FREEZER |
Instructions for installation, use, maintenance |
GEFRIERAPPARAT |
Hinweise für installation, gebrauch, wartung |
CONGELATEUR |
Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien |
CONGELADOR |
Instrucciones para la instalación, el uso, la manutención |
CONGELADOR |
Instruoes para a instala•‹o, o uso, a manuten•‹o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI |
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini.Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbligatorio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
•non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
•non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
•non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
•non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
•non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore generale dell’impianto:
•in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non manometterlo.
ATTENZIONE!
Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto.
Per conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata.
L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
gb REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability.
Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do.
Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate corresponds to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90).
Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any electrical equipment:
¥do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
¥do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
¥do not expose the appliance to atmospheric agents
¥do not allow children to use the appliance without supervision
¥do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
¥in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
WARNING!
When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance.
In order to find out the
climatic rating of your appliance, check the data rating plate.
The appliance will function correctly within the ambient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
2 |
438 |
d |
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE |
Dieses Produkt entspricht den europŠischen Sicherheitsbestimmungen in bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und ZuverlŠssigkeit geprŸft wurden.
Bevor Sie diesen Gefrierschrank benŸtzen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun kšnnen und was Sie nicht tun dŸrfen. Eine unsachgemŠ§e Verwendung des GerŠtes kann gefŠhrlich sein, vor allem fŸr Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezŸglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfŠltige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90). Bei der Benutzung dieses GerŠts mŸssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
¥ den Apparat nie mit nassen oder feuchten HŠnden oder FŸ§en |
berŸhren; |
¥ beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel |
rei§en; |
¥den Apparat nie WitterungseinflŸssen aussetzen;
¥nicht zulassen, da§ der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird;
¥nie den Stecker mit nassen HŠnden in die Steckdose einfŸhren oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungsund Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
¥bei Nichtfunktionieren oder Stšrungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
ACHTUNG!
Bitte achten Sie bei der
Installation Ihres Kühlschranks auf die Klimaklasse des Produktes. Die Klimaklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert bei der Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
f |
NORMES - AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES |
Ce produit est conforme aux normes europŽennes de sŽcuritŽ en vigueur (EN60335) relatives aux appareils Žlectriques. Il a ŽtŽ soumis ˆ de longs essais et ˆ des tests mŽticuleux afin dÕen Žvaluer la sŽcuritŽ et la fiabilitŽ. Lire attentivement ce manuel avant dÕutiliser lÕappareil afin de savoir exactement ce quÕil faut faire et ce quÕil ne faut pas faire. Une utilisation impropre de lÕappareil risque dÕ•tre dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher lÕappareil, vŽrifier que les donnŽes figurant sur la plaquette correspondent ˆ celles de votre installation. Les matŽriaux dÕemballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans lÕenvironnement, les porter dans un centre spŽcialisŽ afin quÕils soient recyclŽs. La sŽcuritŽ Žlectrique de cet appareil est assurŽe uniquement lorsquÕil est reliŽ ˆ une installation Žlectrique ŽquipŽe dÕune prise de terre en bon Žtat, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procŽder ˆ un contr™le soignŽ de lÕinstallation par un technicien qualifiŽ (loi 46/90).
LÕutilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil Žlectrique, implique lÕobservation de certaines r•gles fondamentales :
•Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
•ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
•ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
•ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
•ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
•en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’endommager.
ATTENTION! Quand vous installez
votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de température ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
es NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados.
La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
•no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
•no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
•no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
•no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
•en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
ATENCION!
Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
p NORMAS - ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
Este produto est‡ conforme as normas europeias de seguran•a vigentes referentes a aparelhos elŽctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avalia•‹o da sua seguran•a e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que n‹o fazer.
Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crian•as. Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instala•‹o elŽctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicl‡veis n‹o os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A seguran•a elŽctrica deste aparelho Ž garantida somente se este for ligado a uma instala•‹o munida de uma eficaz tomada de liga•‹o ˆ terra, nos termos da legisla•‹o em matŽria. ƒ obrigat—rio verificar este fundamental requisito de seguran•a. Em caso de dœvidas, pe•a a um tŽcnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instala•‹o elŽctrica da sua casa. (lei 46/90)
O uso desta m‡quina assim como o de qualquer aparelho elŽctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
¥ n‹o toque no aparelho com as m‹os ou os pŽs molhados;
¥n‹o puxe o cabo de alimenta•‹o elŽctrica para desligar a ficha da tomada;
¥n‹o deixe o aparelho exposto aos agentes atmosfŽricos;
¥n‹o permita que o aparelho seja utilizado por crian•as sem que estas sejam vigiadas;
¥n‹o ligue nem desligue a ficha da tomada com as m‹os molhadas;
¥antes de efectuar qualquer opera•‹o de limpeza ou de manuten•‹o, desligue o aparelho da rede de alimenta•‹o elŽctrica extraindo a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instala•‹o elŽctrica.
¥em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e n‹o o manuseie.
ATENÇÃO!
Ao instalar o seu aparelho frigorífico,
é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambiente indicado na tabela, segundo a classe climática.
438 |
3 |
1
1
3
3
2
2
i |
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA |
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che pu˜ ottenere
La qualitˆ del Frigocongelatore • garantita poichŽ ogni nostro prodotto • controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
La usi e vedrˆ quante soddisfazioni otterrˆ.
DESCRlZlONE MACCHINA
La STRUTTURA portante • stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere bella e lucente nel tempo.
Gli ISOLAMENTI sono stati scelti per mantenere costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni.
1QUADRO COMANDI
2CASSETTI FREEZER
3TERMOSTATO
gb GENERAL NOTES ON DELIVERY
Thank you for choosing this appliance.
Please carefully read these short notes so that you can use all the available functions to a maximum. The quality of the refrigerator-freezer is guaranteed since our product is 100% tested at the end of production, with extensive trials and various types of TESTS.
Use it and you will see how much satisfaction you obtain.
APPLIANCE DESCRIPTION
The supporting STRUCTURE is constructed in panels of treated sheet steel, electrostatically enamelled to resist ill-treatment, and for long-lasting beauty and shine.
The INSULATION has been selected to maintain the INTERNAL temperature constant and for large internal space.
1CONTROL PANEL
2FREEZER DRAWERS
3THERMOSTAT
4 |
438 |
d |
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG |
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir fŸr Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Mšglichkeiten dieses GerŠts voll ausschšpfen kšnnen.
FŸr die QualitŠt dieses KŸhlund Gefrierschrankes garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprŸft und verschiedenen TESTS unterzogen.
BenŸtzen Sie ihn, Sie werden zufrieden sein !
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das TRAGWERK besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechtafeln, die auch eine unsorgfŠltige Behandlung ertragen und immer schšn und glŠnzend bleiben.
Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante INNENTEMPERATUR und auf gerŠumige InnenflŠchen gewŠhlt.
1SCHALTTAFEL
2TIEFKÜHLFÄCHER
3THERMOSTAT
f |
REMARQUES GÉNÉRALES AU MOMENT DE LA LIVRAISON |
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afin que vous puissiez utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualitŽ du rŽfrigŽrateur-congŽlateur est garantie car notre produit est contr™lŽ ˆ 100 % en fin de production en subissant de longs essais ainsi que diffŽrents types de TEST.
Utilisez-le et vous verrez les nombreuses satisfactions quÕil vous procurera.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
La STRUCTURE portante est construite avec des panneaux en t™le traitŽs et vernis Žlectrostatiquement afin de rŽsister aux mauvais traitements et pour rester belle est brillante austat est
Les ISOLATIONS ont ŽtŽ sŽlectionnŽes afin de conserver une tempŽrature INTERNE constante et de bŽnŽficier de larges espaces internes.
1CADRE DES DIFFÉRENTES FONCTIONS
2TIROIRS DU CONGÉLATEUR
3THERMOSTAT
|
|
es |
NOTAS GENERALES RELATIVAS A LA ENTREGA |
En primer lugar agradecemos la preferencia acordada eligiendo una de nuestras máquinas.
Le solicitamos lea atentamente estas breves notas escritas para Usted, de modo que pueda obtener las máximas prestaciones de su aparato.
La calidad del frigorífico-congelador está garantizada ya que cada uno de nuestros productos es controlado al 100% al final de la producción, con largas y diferentes PRUEBAS.
Con su uso podrá comprobar sus ventajas.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
La ESTRUCTURA portante ha sido realizada en paneles de chapa tratados y pintados electr—st‡ticamente para resistir a los maltratos y permanecer bella y brillante a lo largo del tiempo.
Los AISLAMIENTOS han sido seleccionados para mantener constante la temperatura INTERNA y a la vez obtener grandes espacios internos.
1CUADRO DE MANDOS
2CAJONES DEL CONGELADOR
3TERMOSTATO
p NOTAS GERAIS NO ACTO DE ENTREGA
Agradece-se pela escolha da m‡quina.
Agradecemos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para si, para que a possa utilizar usufruindo, ao m‡ximo, de todas as presta•›es que com ela pode obter.
A qualidade do frigor’fico-congelador Ž garantida dado que todos os nossos produtos s‹o 100% controlados no final da produ•‹o com demoradas provas e diversos tipos de TESTES.
Use-a e ver‡ as satisfa•›es que ter‡.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
A ESTRUTURA portante foi realizada em painŽis de chapa tratada e pintada electrostaticamente para resistir aos maus tratos e manter-se sempre bonita e brilhante no tempo
OS ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem constante a temperatura INTERNA e a permitirem grandes espa•os interiores.
1PAINEL DE COMANDOS
2GAVETAS FREEZER
3TERMÒSTATO
438 |
5 |
A
i |
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE |
A Termostato (funzionamento e regolazione)
Serve a mantenere automaticamente costante la temperatura interna dellÕapparecchio. La sua regolazione si ottiene agendo sulla manopola.
Le posizioni indicate tra 1 e 5 servono per ottenere le diverse temperature interne.
La posizione 1 corrisponde alla temperatura pi• calda, il raffreddamento aumenta andando verso la posizione 5 che corrisponde alla temperatura pi• fredda.
Con temperatura ambiente compresa tra + 20¡ C e + 25¡ C, vi consigliamo di sistemare la manopola su una posizione intermedia (2 a 3).
Questa posizione consente di ottenere lÕadeguata temperatura interna di conservazione con minor consumo di energia.
ATTENZIONE!
Pu˜ darsi che si debba variare la posizione della manopola termostato in funzione.
-della temperatura ambiente
-della ubicazione dellÕapparecchio
-della frequenza di apertura della porta
LÕarresto dellÕapparecchio si ottiene prtando la manopola (A) in posizione 0.
gb ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
A.Thermostat (operating directions)
It automatically keeps the internal temperature constant.
The temperature can be regulated by turning the knob.
The positions indicated from 1 to 5 enable you to obtain different temperatures.
Position 1 corresponds to the highest temperature and cooling increases as you move towards 5 (the coldest temperature).
With a room temperature of between 20¡ C and 25¡ C we recommend a middle position which ensures an adequate temperature for food storage with minimal energy consumption (2 a 3)..
ATTENTION!
You might have to change the position of the thermostat depending on factors such as:
-the room temperature
-location of the appliance
-the frequency with which the freezer door is opened.
The appliance can be switched off by placing knob (A) in position 0.
6 |
438 |
d EINSTELLUNGSHINWEISE
A.Thermostat (muß eingestellt werden)
Er dient dazu, die Innentemperatur des Apparates Konstat zu halten.
Er wird mit dem Drehknopf geregelt. Die Stellungen zwischen 1 und 5 regeln die verschiedenen Werte der Innentemperatur.
Stellung 1 ist die hšchste, Stellung 5 die niedrigste Temperatur. Bei einer durchschnittlichen Raumtemperatur von + 20¡ bis + 25¡ C raten wir Ihnen, den Drehknopf auf einer Zwischensteillung festzulegen (2 a 3)..
Diese Stellung erlaubt es Ihnen, eine passende Innentemperatur bei geringem Stromverbrauch zu haben.
ACHTUNG!
Es kšnnte sein, da§ Sie die Stellung des Thermostaten Drehknopfes je nach:
-der Raumtemperatur
-dem Standort des Apparates
-der HŠufigkeit, mit der die TŸr gešffnet wird, Šndern mŸssen.
Das Ausschalten des GerŠtes erfolgt durch Drehen des Knopfes (A) auf Stellung 0.
f |
DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET SIGNAUX |
A Thermostat (fontionnement et réglage)
Il sert ˆ garder automatiquement la tempŽrature constante ˆ IÕintŽrieur de lÕappareil. Son rŽglage sÕobtient en tournant le bouton.
Les positions indiquŽes entre l et 5 servent ˆ obtenir les diffŽrentes tempŽratures ˆ IÕintŽrieur.
La position 1 correspond ˆ la tempŽrature la plus chaude, le refroidissement devient de plus en plus important quand on va vers la position 5 qui correspond ˆ la tempŽrature la plus froide. Avec une tempŽrature ambiante comprise entre +20¡ et +25¡ nous vous conseillons de positionner le thermostat sur une position intermŽdiaire (2 a 3)..
Cette position permet dÕobtenir une tempŽrature interne de conservation avec la plus basse consommation dÕŽnergie.
ATTENTIEN!
Il se peut que lÕon doive modifier la position du thermostat si lÕon consid•re ces diffŽrentes donnŽes:
-tempŽrature ambiante
-emplacement de lÕappareil
-frŽquences dÕouvertures de la porte
Pour Žteindre lÕappareil, amener le bouton (A) sur 0.
es DISPOSITIVO DE REGULACIÓN Y SEÑALACIÓN
A. Termostato (funcionamiento y regulación).
Sirve para mantener autom‡ticamente constante la temperatura interna del aparato.
La regulaci—n se obtiene accionando el pomo. Las posiciones indicadas entre 1 y 4 sirven para obtener las diversas temperaturas internas.
La posici—n 1 corresponde a la temperatura m‡s caliente, el enfriamiento aumenta yendo hacia la posici—n 5 que corresponde a la temperatura m‡s fr’a.
Con la temperatura ambiente comprendida entre +20¡ y +25¡ les aconsejamos que regulen el pomo en una posici—n intermedia (2 a 3)..
Esta posici—n permite obtener la temperatura interna adecuada para la conservaci—n con un menor consumo de energ’a.
!CUIDADO!
Puede ser que tenga variar la posici—n del pomo del termostato dependiendo de lo siguiente:
-temperatura ambiente
-ubicaci—n del aparato
-frecuencia de apertura de la puerta.
La detenci—n del aparato se obtiene colocando la perilla (A) en la posici—n 0.
p DISPOSITIVOS DE REGULAÇÃO E SINALIZAÇÃO
A Termóstato (funcionamento e regulação)
Serve para manter automaticamente constante a temperatura interna do aparelho.
Esta regula•‹o fez-se girando o disco de controlo.
A posi•‹o indicado entre 1 e 5 serve para obter as diversas temperaturas internas. A posi•‹o 1 corresponde ˆ temperatura mais quente.
O arrefecimento vai aumentando ˆ medida que se anda na direc•‹o da posi•‹o 5, que corresponde ˆ temperatura mais fria.
Para temperatura ambiente compreendida entre + 20¡C e 25¡C, aconselhamos colocar o disco numa uma posi•‹o intemmŽdia. ƒ nesta posi•‹o que se obtŽm a temperatura interna adequada ˆ conserva•‹o, com menor consumo de energia (2 a 3)..
ATENÇÃO!
Pode ser necess‡rio variar a posi•‹o do disco de controlo do term—stato, em rela•‹o aos seguintes dados:
-temperatura ambiente;
-instala•‹o do aparelho;
-frequ•ncia de abertura da porta.
Para desligar o aparelho, ponha o man’pulo (A) na posi•‹o 0.
438 |
7 |
D
C B1
B
i |
DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SEGNALAZIONE |
BPulsante per congelamento rapido
Serve a far funzionare in continuitˆ il compressore
B1 Spia di congelamento rapido
Si accende quando il pulsante di congelamento rapido • in ON.
CSpia di allarme
La lampada spia rossa di allarme si illumina quando:
-lÕapparecchio viene allacciato per la prima volta alla presa di corrente.
-dopo lÕintroduzione di generi alimentari freschi da congelare in quantitˆ superiore a quella indicata sulla targhetta caratteristiche.
-dopo una prolungata apertura della porta essa rimane sempre accesa quando
la temperatura interna • inadeguata oppure in caso di difetto dellÕapparato refrigerante.
Si spegne quando la temperatura interna del congelatore risulta adeguata.
DSpia di avviamento
La lampada spia verde si illumina quando si inserisce la spina nella presa di corrente e deve rimanere sempre illuminata durante il funzionamento dellÕapparecchio.
Si spegne in caso di mancanza di corrente o per guasti accidentali dell’impianto elettrico.
gb ADJUSTMENT AND SIGNALLING DEVICES
B Push-button for fast-freezing
By pressing this button the compressor starts up
B1 Rapid freezing indicator light
This is lit when the rapid freezing button is in the ON position.
CRed warning light
The red warning light switches on when:
-the appliance is connected to the mains for the first time.
-after storing a quantity of fresh food for freezing greater than that indicated on the data plate.
-if the door is left open for too long and the temperature is no longer adequate, or
if there is something wrong with the freezer It goes off when the freezer temperature is sufficient.
D Green warning light
The green warning light switches on when the freezer is plugged in and remains on when the appliance is working properly.
It goes out only if there is a power cut or if something is wrong with the electrical system.
8 |
438 |
d EINSTELLUNGSHINWEISE
BSuperfrost-Taste
Sie dient dazu, den Kompressor in Dauerbetrieb zu schalten
B1 Kontrolllampe für schnelles Einfrieren
Leuchtet auf, wenn die Superfrost-Taste eingeschaltet ist.
CKontrollampe
Die rote Kontrollampe leuchtet auf, wenn:
-Das GerŠt wird zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen.
-nach dem Einlegen von frischem Gefriergut in grš§erer Menge als auf dem Maschinenschild angegeben.
-nachdem die TŸr zu lange offen gelassen wurde
- sie brennt durchgehend, wenn die Innentemperatur unzureichend ist oder bei defekter KŸhlanlage. Sie erlischt erst, wenn die Innentemperatur des TiefkŸhlers stimmt.
DStartsignallampe
Die grŸne Startsignallampe erleuchtet, sobald Sie den Stecker in die Steckdose stecken und mu§ brennen, solange der Apparat in Betrieb ist.
Sie erlischt nur bei Stromausfall oder bei unvorhergesehenen Pannen an der elektrischen Anlage.
f |
DISPOSITIFS DE RÉGLAGE ET SIGNAUX |
BBouton pour congélation rapide
Il sert ˆ faire fonctionner en continue le bloc moteur.
B1 Témoin de congélation rapide
SÕallume si le bouton de congŽlation rapide est sur ON.
CTémoin d’alarme
Le tŽmoin rouge dÕalarme sÕallume quand:
-lÕappareil est branchŽ pour la premi•re fois ˆ la prise de courant.
-en cas dÕintroduction de denrŽes alimentaires fra”ches ˆ congeler en quantitŽ supŽrieure ˆ celle indiquŽe sur la plaquette des caractŽristiques.
-apr•s une ouverture prolongŽe de la porte il reste toujours allumŽ quand la
tempŽrature interne du congŽlateur est incorrecte ou bien lorsque le syst•me de refroidissement est dŽfectueux. Il sÕŽteint quand la tempŽrature interne du congŽlateur est correcte.
D Témoin de mise en marche
Le tŽmoin vert de mise en marche sÕallume quand on branche lÕappareil et il doit rester toujours allumŽ pendant son fonctionnement.
Il s’éteint quand le courant manque lors d’une panne de courant ou quand l’installtion électrique est en panne.
es DISPOSITIVO DE REGULACIÓN Y SEÑALACIÓN
BBotón para congelamiento rápido
Sirve para hacer funcionar en continuaci—n el compresor
B1 Luz indicadora de congelación rápida
Se enciende cuando el pulsador de congelaci—n r‡pida est‡ en ON.
C Señal de alarma
La se–al roja de alarma se ilumina cuando:
-el aparato es conectado por primera vez a la toma de corriente.
-despuŽs de la introducci—n de productos alimenticios frescos para congelar en cantidad superior a la indicada en la placa de caracter’sticas.
-despuŽs de mantener abierta la puerta durante un largo periodo de tiempo, Žsta
permanecer‡ siempre encendida cuando la temperatura interna sea inadecuada o bien en caso de defecto del aparato refrigerante.
Se apaga cuando la temperatura interna del congelador resulta adecuada.
D Señal de puesta en marcha
La se–al verde se ilumina cuando se conecta el enchufe a la toma de corriente y debe permanecer siempre iluminada durante el funcionamiento del aparato.
Se apaga en caso de cortes de corriente o por problemas accidentales del implanto eléctrico
p DISPOSITIVOS DE REGULAÇÃO E SINALIZAÇÃO
BTecla para congelamento rápido
Serve para p™r o compressor a funcionar ininterruptamente
B1Lâmpada piloto de congelação rápida
Acende-se quando o bot‹o de congela•‹o r‡pida est‡ na posi•‹o ON.
C Luz sinalizadora vermelha
A luz sinalizadora vermelha de alarme acende-se quando:
-o aparelho Ž ligado pela primeira vez na tomada de corrente.
-depois da introdu•‹o de alimentos frescos numa quantidade superior ˆ indicada na placa de caracter’sticas.
-depois de uma prolongada abertura da porta, permanecendo acesa enquanto a
temperatura interna for inadequada ou em caso de defeito do aparelho refrigerador. Apaga-se quando a temperatura interna do congelador Ž adequada.
D Luz de sinalização verde
A luz de sinaliza•‹o verde de alimenta•‹o acende-se quando se liga o aparelho ˆ corrente elŽctrica e deve permanecer sempre acesa durante o funcionamento do congelador.
Apaga-se em caso de falta de corrente ou por defeitos acidentais da instalação eléctrica.
438 |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
i |
PRESCRIZIONE DI SICUREZZA |
Per qualsiasi intervento di manutenzione togliere la spina.
Astenersi dallÕeffettuare qualsiasi intervento soprattutto per quanto riguarda le parti elettriche dellÕapparecchio.
EÕ indispensabile che la presa della rete abbia il collegamento a terra.
NON usare adattatori
NON staccare o inserire la spina alla presa con le mani bagnate.
Per qualsiasi evenienza il congelatore si spegne premendo lÕinterruttore generale. Per evitare scottature da freddo NON portare alla bocca i cibi appena tolti dai
freezer.
NON appendersi o appoggiarsi alle porte.
gb SAFETY RULES
Disconnect the appliance before servicing.
Avois doing any operation in particular case do not touch the electrical parts. Make sure the socket is earthed.
The do not use adaptors.
DO NOT plug-in or disconnect the appliance with wet hands.
If necessary, the freezer can be switched off by pushing the main switch . To avold burns, WAIT some time before eating freezer-cold food.
Do not hang or lean on the doors.
10 |
438 |