Eurom Wall Designheat 2000 wifi Service Manual

Instructieboekje Handbuch Instruction booklet Manuel d’utilisation
Instruktionsbok Návod k obsluze
Návod na použitie Broşură cu instrucţiuni
Wall Designheat 2000 wifi
Keramische wandkachel met afstandsbediening
Heizlüfter mit Fernbedienung
Ceramic wall heater with remote control
Radiateur mural céramique avec commande à distance
Keramisk väggradiator med fjärrkontroll
Keramické nástěnné topení s dálkovým ovládáním
Keramické nástenné vyhrievacie teleso s diaľkovým ovládaním
Radiator ceramic de perete cu telecomandă
Art.nr. 34.217.8
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! EN This symbol on your device means: do not cover! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! SE Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til! FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää! HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le! CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte! PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać! SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte! RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать! IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
3
Nederlands
Technische gegevens
Type WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI Aansluitspanning Volt/Hz 220-240 / 50 Max. vermogen Watt 2000 Instelmogelijkheden Watt 0 – 1000 – 2000 Verwarmingselementen PTC Timer tot 8 uur Afstandsbediening + Afmetingen cm 62 x 20,5 x 12 Gewicht kg 4,5
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door en bewaar het boekje om later nog eens te raadplegen.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel dient hangend aan de wand te worden bevestigd: de uitblaasopening dient naar beneden gericht te zijn. Gebruik hem niet voordat hij volledig is geïnstalleerd zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven en nooit bijv. staand, leunend o.i.d.
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in huis.
5. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem niet in de nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit inwendig nat worden, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan.
6. Installeer dit apparaat niet achter een deur en niet bij een open raam, waar het door regen nat zou kunnen worden.
7. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.).
8. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op worden gezet. Draai of knik de kabel niet, leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op!
9. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale doorsnee van 2 x 2,5 mm² en een toegestaan vermogen van minimaal 2200 Watt/10Amp. Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
4
10. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.
11. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 15 m³.
12. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
13. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
14. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
15. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen. Gebruik de kachel nooit staand, dat belemmert de uitblaasopening!
16. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op de vloer, muren of grote voorwerpen en niet onder of boven een plank, kast o.i.d. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
17. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
18. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!
19. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
20. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
21. Pak het apparaat nooit in een doos o.i.d. voordat het geheel is afgekoeld.
22. Deze kachel kan, behalve handmatig, ook met een timer of een app worden bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen!
23. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
24. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met
5
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
25. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
26. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen.
27. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
28. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen.
29. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 27, 28 & 29 schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving
1. Hoofdschakelaar
2. Functiekeuzeknop
(III)
3. Temperatuur & wifi
4. Aanzuigroosters
(bovenzijde)
5. Uitblaasrooster
6. Display
Afstandsbediening:
7. Aan/uit-knop
8. Functiekeuzeknop
(MODE)
9. Swing=zwenken
10. Temperatuur hoger
11. Temperatuur lager
Display:
A. Lampje ventileren B. Lampje verwarmen
(half vermogen)
C. Lampje verwarmen
(vol vermogen)
D. Lampje ‘zwenken’ E. Lampje ‘timer ingesteld’ F. Wifi signaal gevonden
De afstandsbediening werkt op een celbatterij, type CR2025 (3V)
6
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen.
Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats voor het apparaat, rekening houdend met de
veiligheidvoorschriften. De WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI dient aan een muur te worden gehangen en mag dus niet bijvoorbeeld liggend, leunend, hangend of staand worden gebruikt! De wand, waaraan het apparaat wordt gehangen, dient stevig, niet brand- of smeltbaar, vlak en volkomen vertikaal te zijn. De zijkanten van het apparaat moeten minstens 50 cm. verwijderd zijn van zijwanden en de bovenzijde minimaal 180 cm. boven de grond.
Het kacheltje dient bij voorkeur op een elektrisch aansluitpunt te worden geplaatst en vast te worden aangesloten. Deze aansluiting mag uitsluitend door een erkend elektricien worden uitgevoerd en wordt hier derhalve verder niet beschreven. In dit boekje wordt om veiligheidsredenen uitgegaan van gebruik met stekker; passages over de stekker zijn, bij vaste aansluiting, niet van toepassing.
Boor op de gekozen plaats 2 gaten in de muur, minimaal 2 cm. verwijderd van een
hoek en precies passend voor de pluggen: volkomen horizontaal van elkaar met een afstand van 57,5 cm. Voorzie de gaten van de pluggen en de schroeven. Laat de schroeven 10 mm uitsteken. Haak de kachel met de ophangogen over de schroeven, laat hem naar beneden zakken en schuif hem naar rechts. Het meegeleverde bevestigingsmateriaal is geschikt voor stenen muren. Raadpleeg een specialist van bijv. een bouwmarkt als uw wand uit ander materiuaal bestaat.
Controleer of de kachel nu muurvast hangt; draai zonodig de
schroeven nog iets verder in de pluggen.
Fixeer de kachel op zijn plaats dmv. het bijgeleverde
materiaal. Plaats daartoe de beugel bovenop de kachel (zie afb.), de korte kant tegen de wand. Teken de plaats van het gat af op de wand en verwijder de kachel. Boor op de afgetekende plaats een gat en voorzie het van de plug. Hang nu de kachel weer op zijn plaats en schroef de beugel conform de afbeelding aan de wand. De kachel is nu op zijn plaats gefixeerd.
Ingebruikname en Werking
Zorg dat de hoofdschakelaar uit staat (O)  Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220/240V
stopcontact. Druk de hoofdschakelaar aan (I). Op het display verschijnt de huidige temperatuur. Met de afstandsbediening: Druk op de AAN/UIT-knop (7): de ventilator begint te draaien en het signaallampje A
brandt. Door één of meerdere keren op de functiekeuzeknop (MODE) te drukken kunt u de
verwarming inschakelen op half of vol vermogen, of terugschakelen naar alleen
ventileren. Steeds zal het signaallampje dat bij de gekozen functie hoort, oplichten. Door op knop 9 (Swing) te drukken stelt u de zwenkfunctie in werking: de klep voor de
uitblaasopening 5 gaat bewegen en er ontstaat beweging in de luchtstroom. Deze
7
functie werkt onder verwarmen en ventileren. Door nogmaals te drukken schakelt u de
functie weer uit. Met de knoppen 10 en 11 stelt u de gewenste temperatuur in. Het display toont even
de wenstemperatuur en schakelt dan weer terug naar de huidige temperatuur. De
ingebouwde thermostaat zal de verwarming uitschakelen wanneer de
wenstemperatuur is bereikt. Daalt de temperatuur, dan wordt de verwarming
automatisch weer ingeschakeld. Om de kachel uit te schakelen drukt u weer op de AAN/UIT-knop. Wanneer u hebt
verwarmd zal de kachel eerst een halve minuut nakoelen voor hij geheel uitschakelt.
Tijdens het nakoelen knippert het signaallampje A. Wanneer het nakoelen stopt en het
signaallampje A is gedoofd, drukt u de hoofdschakelaar 1 uit en neemt u de stekker uit
het stopcontact. Noodbediening aan het apparaat: Bij ontbreken van de afstandsbediening kunnen de belangrijkste functies aan het apparaat in werking worden gesteld. Door meerdere keren op de functiekeuzeknop III (2) te drukken stelt u
achtereenvolgens in: ventileren - verwarmen half vermogen - verwarmen vol vermogen
- verwarmen vol vermogen met zwenken - uit. De bijbehorende lampjes branden.
Met de temperatuur en wifi - knop (3) kunt u de temperatuur instellen: elke keer
drukken is een graad hoger, tot 49°C. Drukt u daarna nogmaals, dan schakelt hij terug
naar 10°C. Ook bij noodbediening koelt het apparaat 30 seconden na. Wifi en App-bediening De kachel is ook te bedienen met een app op uw smartphone. Daartoe dient de kachel te zijn verbonden met een wifi-modem. Zie voor de installatie van e App achterin dit boekje. Timer De Wall Disegnheat 2000 Wifi heeft een timerfunctie die met de app op uw smartphone kan worden bediend.
Raak nooit een werkend apparaat aan!
Oververhittingsbeveiliging
De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur of plafond enz. Als het kacheltje voldoende is afgekoeld zal het in principe automatisch zijn werking hervatten, maar als u de oorzaak niet wegneemt zal de uitschakeling zich waarschijnlijk herhalen. Regelmatige oververhitting kan tot onherstelbare schade leiden. Wanneer de oververhittingbeveiliging het kacheltje uitschakelt dient u de hoofdschakelaar
op uit (O) te zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het kacheltje gelegenheid te geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem het kacheltje weer normaal in gebruik. Wanneer u geen oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik de kachel dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor
8
schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat het kacheltje afkoelen. Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.  Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Geef het een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is,
hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming komen.
9
Deutsch
Technische Daten
Typ WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI Anschlussspannung Volt/Hz 220-240 / 50 Maximale Leistung Watt 2000 Einstellungsmöglichkeiten Watt 0 – 1000 – 2000 Heizungselemente PTC Zeituhr bis 8 Stunde Fernbedienung + Maße: cm 62 x 20,5 x 12 Gewicht kg 4,5
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch. Bewahren Sie dieses
Handbuch zum späteren Nachschlagen auf.
2. Kontrollieren Sie Ihren neuen Heizlüfter (inkl. Kabel und Stecker) vor der Benutzung
auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie einen beschädigten Heizlüfter nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch.
3. Dieser Heizlüfter muss hangend am Wand befestigt werden: das Ausblasgitter nach
unten gerichtet. Gebrauch das Apparat nicht vor es vollständig installiert ist so wie in diesem Handbuch beschrieben, und nie z.B. stehend, lehnend usw.
4. Dieser Heizlüfter eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung.
Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche Heizung im Haus.
5. Dieser Heizlüfter ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen oder feuchten
Räumen, wie Badezimmer, Waschraum, usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Wasserhahns, Badewanne, Dusche, Schwimmbad, eines Waschbeckens oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass es niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in den Heizlüfter dringt. Sollte der Heizlüfter doch inwendig nass werden, entfernen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Einen inwendig nass gewordenen Heizlüfter nicht mehr benutzen, sondern reparieren lassen. Tauchen Sie Heizlüfter, Kabel oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie den Heizlüfter niemals mit nassen Händen.
6. Installieren Sie dieses Gerät nicht hinter einer Tür oder bei einem geöffneten Fenster,
wo es durch Regen feucht werden könnte.
7. Die auf dem Gerät genannte Anschlussspannung und die Frequenz müssen der
benutzten Steckdose entsprechen. Die elektrische Installation muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein.
8. Rollen Sie das Elektrokabel komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken und sorgen Sie dafür, dass es nirgendwo mit dem Heizlüfter in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie das Kabel nicht unter einen Teppich durch, bedecken Sie es nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie das Kabel außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Verdrehen oder knicken Sie das Kabel nicht., führen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie es nach der Benutzung nicht zu straff auf.
9. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten, weil dieses Überhitzung
und Brand verursachen kann. Ist die Benutzung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes, geprüftes Verlängerungskabel mit
10
einem Mindestdurchmesser von 2 x 2,5 mm² und einer zulässigen Leistung von mindestens 2200 Watt/10 Amp. Rollen Sie das Kabel immer komplett ab um Überhitzung zu vermeiden!
10. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen
Geräte an dieselbe Steckdose oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an die der Heizlüfter angeschlossen ist.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 15 m³
sind.
12. Ein Heizlüfter enthält inwendig heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen
Sie ihn daher nicht in einer Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert werden.
13. Platzieren Sie den Heizlüfter nicht in der Nähe, unter oder auf eine Steckdose gerichtet
und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
14. Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tieren,
Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand vom Heizlüfter!
15. Bedecken Sie den Heizlüfter niemals! Ansaug- und Abblasöffnungen dürfen auf keine
Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie den Heizlüfter daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen. Verwenden Sie diesen Heizlüfter nie stehend, das behindert das Ausblasgitter!
16. Die Luft rund um einen Heizlüfter muss frei zirkulieren können. Verlegen Sie es also
nicht zu nah an Boden, Wänden oder großen Objekten und nicht unter oder auf einem Regalbrett, Schrank o. dgl. Halten Sie mindestens 1 m Abstand vom Heizlüfter!
17. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder
Gebläseöffnungen in den Heizlüfter gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
18. Lassen Sie einen laufenden Heizlüfter niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie
ihn zuerst aus und entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn der Heizlüfter nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.
19. Schalten Sie den Heizlüfter immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der
Steckdose ziehen und lassen Sie den Heizlüfter erst abkühlen, wenn Sie:
- den Heizlüfter sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten am Heizlüfter ausführen möchten
- den Heizlüfter berühren oder verstellen.
20. Dieser Heizlüfter wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu vermeiden,
nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen berühren!
21. Verpacken Sie das Gerät nicht in einem Karton o. dgl., bevor es vollständig abgekühlt
ist.
22. Die Bedienung dieses Heizgeräts kann sowohl manuell als auch mit einem Timer oder
einer App erfolgen. Stellen Sie sicher, dass immer alle Sicherheitsvorschriften beachtet wurden, ganz egal, auf welche Weise Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
23. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe von Kindern oder
Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen.
11
24. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
25. Halten Sie den Heizlüfter sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen im Heizlüfter
sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass solche Ablagerungen regelmäßig entfernt werden.
26. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, am
Elektrokabel oder am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, gefallen ist oder auf andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile.
27. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehör auf dem Heizlüfter, die nicht vom
Hersteller empfohlen oder geliefert werden.
28. Das Gerät (inkl. Elektrokabel und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und
qualifizierte Personen geöffnet und/oder repariert werden.
29. Benutzen Sie den Heizlüfter ausschließlich für den Zweck, für den er entwickelt wurde
und in der Weise, die in diesem Handbuch beschrieben wird. Abweichungen von 27, 28 & 29 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen zum Garantieverfall; Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1. Hauptschalter
2. Funktionswahlknopf (III)
3. Temperatur & Wi-fi
4. Ansauggitter (Oberseite)
5. Ausblasgitter
6. Display
Fernbedienung:
7. An/Aus-Knopf
8. Funktionswahlknopf (MODE)
9. Swing=schwenken
10. Temperatur höher
11. Temperatur niedriger
Display:
A. Lampe Lüften B. Lampe Heizen (halbe
Leistung)
C. Lampe Heizen (volle
Leistung)
D. Lampe Schwenken E. Lampe Timer eingestellt F. Wi-Fi Signal gefunden
Die Fernbedienung wird mit einer Knopfzelle vom Typ CR2025 (3 V) gespeist.
12
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie unter Berücksichtigung der Sicherheitsvorschriften einen geeigneten
Platz für das Gerät. Der WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI ist an die Wand zu hängen und darf also nicht liegend, lehnend, hängend oder stehend verwendet werden! Die Wand, an die das Gerät gehängt wird, muss solide, weder brenn- noch schmelzbar, flach und völlig vertikal sein. Die Seitenkanten des Geräts müssen mindestens 50 cm von den benachbarten Wänden und die Unterkante mindestens 180 cm. über dem Boden sein.
Der Ofen ist vorzugsweise fest an einen elektrischen Anschlusspunkt anzuschließen. Dieser Anschluss darf nur von einem anerkannten Elektriker vorgenommen werden und wird daher hier nicht weiter beschrieben. In diesen Hinweisen wird aus Sicherheitsgründen von der Verwendung mit Stecker ausgegangen; Passagen über den Stecker finden bei festem Anschluss keine Anwendung.
Bohren Sie an der ausgewählten Stelle zwei Löcher in die Wand, mindestens 2 cm.
von einer Ecke entfernt und genau passend für die Dübel: vollkommen horizontal und mit einem Abstand von 57,5 cm. Stecken Sie die Dübel und drehen Sie die Schrauben ein. Lassen Sie die Schrauben 10 mm herausragen. Haken Sie den Heizlüfter mit den Aufhängeösen über die Schrauben, senken Sie ihn nach unten uns schieben Sie ihn nach rechts. Das mitgelieferte Befestigungsmaterial eignet sich für Steinwände. Konsultieren Sie einen Spezialisten z. B. im Baumarkt, wenn Ihre Wand aus einem anderen Material besteht.
Prüfen Sie, ob der Heizlüfter richtig fest hängt, drehen Sie
erforderlichenfalls die Schrauben etwas weiter ein.
Befestigen Sie den Kamin mit dem mitgelieferten
Befestigungsmaterial an der gewünschten Stelle. Montieren Sie den Befestigungsbügel oben auf dem Kamin (siehe Abb.) mit der kurzen Seite an der Wand. Zeichnen Sie das Bohrloch an der Wand an und entfernen Sie den Kamin. Bohren Sie an der angezeichneten Stelle ein Loch und drücken Sie den Dübel in das Bohrloch. Hängen Sie den Kamin auf und schrauben Sie den Befestigungsbügel entsprechend der Abbildung an die Wand. Der Kamin ist nun an der gewünschten Stelle befestigt.
Inbetriebnahme und Funktion
Der Hauptschalter muss aus sein (O).  Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und stecken Sie den Stecker in eine
passende 220/240-V-Steckdose.
Drücken Sie den Hauptschalter an (I). Auf dem Display erscheint die aktuelle
Temperatur. Mit der Fernbedienung: Drücken Sie den AN/AUS-Knopf (7): Der Ventilator beginnt zu laufen und die
Signalleuchte A leuchtet.
13
Durch ein- oder mehrmaliges Drücken auf den Funktionswahlschalter (MODE) können
Sie die Heizleistung auf halbe oder volle Leistung einstellen oder auf Nur-Lüften
zurückschalten. Stets leuchtet die zu der gewählten Funktion gehörende Signalleuchte
auf. Mit einem Druck auf den Knopf 9 (Swing) aktivieren Sie die Schwenkfunktion: Die
Klappe vor der Ausblasöffnung 5 bewegt sich, der Luftstrom wird bewegt. Diese
Funktion steht beim Heizen und beim Lüften zur Verfügung. Durch erneutes Drücken
dieser Taste schalten Sie diese Funktion wieder aus. Mit den Knöpfen 10 und 11 stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Das Display
zeigt kurz die gewünschte Temperatur an und schaltet dann wieder zurück zur
aktuellen Temperatur. Der eingebaute Thermostat schaltet die Heizung nach
Erreichen der gewünschten Temperatur ab. Sinkt die Temperatur, schaltet sich die
Heizung automatisch wieder ein. Um den Heizlüfter auszuschalten, drücken Sie wieder den AN/AUS-Knopf. Wenn Sie
zuletzt heizten, kühlt sich der Heizlüfter erst noch eine halbe Minute lang ab, bevor er
sich vollständig ausschaltet. Während des Nachkühlens blinkt die Signalleuchte A.
Wenn das Nachkühlen stoppt und die Kontrolleuchte A erloschen ist, drücken Sie den
Hauptschalter 1 heraus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Notbedienung des Geräts: Fehlt die Fernbedienung, dann können die wichtigsten Funktionen am Gerät selbst bedient werden. Drücken Sie mehrmals auf den Funktionswahlknopf III (2), um hintereinander
folgendes einzustellen: Lüften - Heizen mit halber Leistung - Heizen mit voller Leistung
- Heizen mit voller Leistung und Schwenken - aus. Es leuchten stets die entsprechenden Lampen auf.
Mit der Temperatur und WiFi – Taste (3) können Sie den Temperatur einstellen: Jede
Presse ist eine Grad höher bis 49°C. Drücken Sie dann wieder, dann schaltet er auf
10°C zurück. Auch bei der Notbedienung kühlt das Gerät 30 Sekunden lang nach. WLAN und App-Bedienung Die Bedienung des Heizgeräts kann auch über eine App auf Ihrem Smartphone erfolgen. Zu diesem Zweck muss das Heizgerät mit einem WLAN-Modem verbunden sein. Die
Installationsanleitung der App finden Sie im hinteren Teil dieser Anleitung. Timer Der Wall Disignheat 2000 Wifi verfügt über eine Timer-Funktion, die mit der App auf Ihrem Smartphone bedient werden kann.
Berühren Sie nie ein in Betrieb befindliches Gerät!
Überhitzungssicherung
Die Überhitzungssicherung schaltet den Heizlüfter aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn der Heizlüfter seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung des Heizlüfters, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand oder Decke, usw. Wenn der Ofen genügend abgekühlt ist, wird er sich im Prinzip automatisch wieder einschalten; wenn Sie jedoch die Ursache nicht beseitigen, wird sich die Ausschaltung wahrscheinlich wiederholen. Regelmäßige Überhitzung kann zu irreparablen Schäden führen. Wenn der Überhitzungsschutz die Heizung ausschaltet, müssen Sie den Hauptschalter ausschalten (O), den Stecker aus der Steckdose entfernen und dem Heizlüfter Gelegenheit geben, abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung, bevor Sie den
14
Heizlüfter wieder in Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung nicht finden können und das Problem weiter besteht, verwenden Sie den Heizlüfter nicht mehr, sondern bieten ihm zur Kontrolle/Reparatur an.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Heizlüfter sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind einer der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Heizlüfter aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Heizlüfter abkühlen. Säubern Sie die Außenseite des Heizlüfters regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und
kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.
Der Heizlüfter enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.  Räumen Sie den Heizlüfter am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie ihn an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn der Heizlüfter letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist,
gehört er nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte, wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden.
15
English
Technical data
Type WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI Supply voltage Volt/Hz 220-240 / 50 Maximum capacity Watt 2000 Settings Watt 0 – 1000 – 2000 Heating elements PTC Timer for up to 8 hours Remote control + Dimensions cm 62 x 20,5 x 12 Weight kg 4,5
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual. Keep this
booklet in a safe place for reference.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible
damage. Do not use a damaged heater, but send it back to your dealer for replacement.
3. This heater has been designed to hang securely from the wall: the outlet opening has
to point downwards. Do not use it until it has been properly installed, as described in these instructions for use and never, for example, in a standing position or when leaning against something.
4. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it as an additional
heater in your home.
5. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms and
laundry rooms. Do not place the heater in the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it cannot fall into water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does fall into water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but have it repaired. Never immerse the heater, cord or plug in water and never touch it with wet hands.
6. Do not install this appliance behind a door or next to an open window, where rain could
make it wet.
7. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match
those of the socket that is used. The electrical installation needs to be protected by a residual current device (max. 30 mAmp).
8. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come into
contact with any part of the heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it with mats, carpet strips, or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it.Do not twist or kink the cable, do not lead the cord around sharp corners and do not roll it up too tightly after use!
9. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating and fire.
If the use of an extension cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 2 x 2.5 mm² and a minimum permissible power of 2200 Watt/10Amp. To prevent overheating, always fully extend the cord!
10. To prevent the circuit being overloaded and fuses being blown, make sure no other
appliances are connected to the same socket or wired to the same electrical circuit as the heater.
16
11. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces smaller than 15 m³.
12. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore, use
it in areas where fuels, paint, flammable liquids and/or gasses etc. are stored.
13. Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not place
near an open fire or other heat source.
14. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper,
clothes, bedding or other inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater!
15. Never cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be obstructed in
any way, so as to prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the heater. Never use the heater in an upright position as this will block the exhaust outlet!
16. Make sure that the air around the heater can circulate freely. So do not install it close to
the floor, walls or large objects and not under or on top of a shelf, cupboard, etc. Keep them at least 1 metre away from the heater!
17. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust openings as
this may lead to electric shock, fire or damage.
18. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch if off before
removing the plug from the socket. Always unplug the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the cord!
19. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
- cleaning the heater
- carrying out maintenance on the heater
- touching or moving the heater.
20. This machine gets hot when it is in use. To prevent burns, do not let bare skin come
into contact with hot surfaces.
21. Never pack the appliance in a box etc. before it has completely cooled down.
22. This heater can also be controlled with a timer or an app as well as manually.
However you operate it, always ensure that all safety regulations have been observed!
23. Close supervision is necessary if the product is used near children or incapacitated
persons. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
24. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
25. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a
common cause of overheating. Make sure these deposits are removed regularly.
26. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance, cord or
plug, if the appliance is malfunctioning, if it has been dropped or if there are signs of any other defect. Return the complete product to the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for original parts.
27. Do not use attachments and/or accessories, not recommended or supplied by the
manufacturer.
17
28. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly
authorised and qualified persons.
29. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction
manual. Not abiding by instructions 27, 28 & 29 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere to these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or manufacturer do not take responsibility for any of the consequences!
Description
1. Main switch
2. Mode button (III)
3. Temperature & wifi
4. Suction grilles
(top side)
5. Air discharge grille
6. Display
Remote control:
7. ON/OFF button
8. Mode switch (MODE)
9. Swing=oscillate
10. Increase temperature
11. Decrease temperature
Display:
A. Ventilation lamp B. Heating lamp (half
power)
C. Heating lamp (full
power) D. "Oscillation" lamp E. "Timer set" lamp F. Wifi signal found
The remote control works on a cell battery, type CR2025 (3V)
Location and Connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
Select a suitable place for the device, taking into account the safety instructions. The
WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI has to be hung from a wall and therefore may not be used in a lying, leaning, hanging or standing position! The wall on which the device is hung has to be firm, flat and perfectly vertical and made from non-inflammable
18
material that cannot melt. It has to be at least 50 cm away from side walls and the top has to be at least 180 cm above the floor.
The heater has to preferably be positioned at and permanently connected to an electric socket. This connection may only be made by a qualified electrician and, for that reason, is not described here. In this booklet, for reasons of safety, use with a plug should be assumed; when there is a permanent connection, any passages about the plug do not apply.
Drill two holes in the wall at the required locations, at least 2 cm. removed from an
angle and to fit the plugs exactly: make sure these holes are horizontal and 57.5 cm apart. Insert plugs and screws into the holes. Allow the screws to stick out by 10 mm. Hook the heater over the screws using the hanging eyes, then lower it down and slide it to the right. The fixing material supplied is suitable for brick walls. Consult a specialist, for instance at a DIY store, if your wall is built of other material.
Check whether the heater is secured to the wall; if necessary
insert the screws a little further into the plugs.
Attach the heater using the materials supplied. Place the
bracket on top of the heater (see picture) with the short side against the wall. Mark the location of the hole on the wall and remove the heater. Drill a hole at the marked spot and insert a plug. Now hang the heater in place and screw the bracket to the wall, as shown in the diagram. The heater is now installed.
Using for the first time and Operation
Make sure that the main switch is OFF (O)  Unroll the electrical cable entirely and insert the plug into a suitable 220/240V socket.  Set the main switch to ON (l). The display will show the current temperature.
With the remote control Press the ON/OFF button (7): the fan will begin to rotate and the fan indicator lamp A
will light up.
By pressing the MODE button one or more times, you can set the heater to half of full
power or select just fan. The indicator lamp for the chosen mode will light up.
Pressing button 9 (Swing) will start the oscillating function: the flap in front of discharge
vent 5 will move and air will start to flow. This function works while heating and ventilating. By pressing the button again, the oscillating function is turned off.
The required temperature can be set using buttons 10 and 11. The display will
momentarily show the required temperature and before returning to the current temperature. The built-in thermostat will switch off the heating when the desired temperature has been reached. Once the temperature starts dropping, the heating will automatically switch back on.
Press the ON/OFF button again in order to switch the heater off. When you have been
using the device to provide heat, it will cool off for 30 seconds before switching off entirely. During cooling, the indicator lamp A will flash on and off. Once the cooling period has come to an end and the signal light A has gone off, press the main switch 1 to turn off and remove the plug from the socket.
Emergency operation of the appliance The most important functions of the appliance can be activated without the use of the remote control.
19
By pressing the mode button III (2), you can consecutively set: ventilation - heating at
half power - heating at full power - heating at full power with oscillation - off. The corresponding lamps will light up.
With the temperature- and wifi button (3) you can set the temperature: each time
pressing is one degree higher, up to 49°C. After that pressing again will switch back to
10°C. The appliance cools down for 30 seconds with emergency operation too. Wi-Fi and app operation The heater can also be controlled with an app on your smartphone. To do this, the heater must be connected to a Wi-Fi modem. To install the app, refer to the end of this booklet.
Timer The Wall Designheat 2000 Wifi has a timer function that can be used with the app on your smartphone
Never touch a working appliance!
Overheating safeguard
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall or ceiling or something similar. When the heater has cooled down sufficiently, it will in principle start again automatically, however if you do not remove the cause of the cut-off then this will probably be repeated. Regular overheating can give rise to irreparable damage. If the overheating protection switches the heater off, then you must set the main switch to OFF (O), unplug and allow the heater to cool down. Remove and/or amend the cause of overheating and reuse the heater as normal. If you cannot find a cause and overheating recurs, stop using the heater, and take it in for inspection/repair.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out maintenance work. Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use
aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure
that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.  At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if possible.
Store upright in a cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when if becomes worn or damaged
beyond repair. Take it to your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected and redistributed.
20
Français
Données techniques
Type WALL DESIGNHEAT 2000 WIFI Tension Volts/Hz 220-240 / 50 Puissance max. Watts 2.000 Possibilités de réglage Watts 0 – 1.000 – 2.000 Éléments chauffants PTC Minuterie jusqu'à 8 heures Commande à distance + Dimensions cm 62 x 20,5 x 12 Poids kg 4,5
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le présent manuel d’utilisation.
Conservez ce livret pour pouvoir le consulter ultérieurement.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau poêle (y compris le cordon et la fiche) quant
à la présence de dommages visibles. Ne mettez pas en service un poêle endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en vue d’un remplacement.
3. Ce radiateur doit être suspendu au mur et la bouche de soufflage doit être orientée
vers le bas. Ne l'utilisez pas avant de l'avoir entièrement installé suivant les consignes du mode d'emploi. Ne l'utilisez pas non plus quand il est en position debout, posé contre un mur, etc.
4. Ce poêle est destiné exclusivement à un usage domestique normal. Utilisez l’appareil
uniquement comme chauffage d’appoint domestique.
5. Ce poêle ne convient pas pour une utilisation dans des pièces humides, telles que
salles de bains, buanderies, etc. Ne le placez pas à proximité d’un robinet, d’un lave­mains ou d’une installation telle. Veillez à ce qu’il ne puisse jamais tomber dans l’eau et évitez que de l’eau puisse pénétrer dans le poêle. Si le poêle tombe néanmoins dans l’eau, retirez d’abord la fiche de la prise de courant. N’utilisez plus un poêle si ses
composants internes sont humides, mais portez-le en réparation. Ne plongez jamais le
poêle, le cordon ou la fiche dans l’eau ou dans un autre liquide et ne touchez jamais le
poêle avec des mains mouillées.
6. N’installez pas cet appareil derrière une porte ou près d’une fenêtre ouverte, à un
endroit où il pourrait être mouillé par la pluie.
7. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil doivent correspondre à celles de
la prise de courant utilisée. L’installation électrique doit être protégée avec un disjoncteur différentiel (max. 30 mAmp.).
8. Déroulez entièrement le câble électrique avant d’insérer la fiche dans la prise de
courant et veillez à ce qu’il n’entre jamais en contact avec le poêle ou qu’il ne puisse devenir brûlant d’une autre manière. Ne passez pas le câble sous un tapis, ne le recouvrez pas de tapis, de chemins d’escalier ou autres et tenez-le à l'écart des lieux
de passage. Veillez à ne pas écraser le câble et à ne pas poser de meubles dessus. Ne faites pas tourner et ne pincez pas le câble, ne passez pas le câble par des angles vifs et ne l’enroulez pas de manière trop serrée après utilisation !
9. L’utilisation d’une rallonge est déconseillée, puisqu’elle peut entraîner une surchauffe
et un incendie. Si l’utilisation d’une rallonge ne peut être évitée, utilisez une rallonge en bon état et agréée, d’un diamètre minimum de 2 x 2,5 mm² et d’une puissance
Loading...
+ 44 hidden pages