Eurom Harstad User manual

Instructieboekje Instruktionsbok Handbuch Návod k obsluze Instruction booklet Návod na použitie Manuel d’utilisation Broşură cu instrucţiuni
Art.nr. 36.342.5 Art.nr 36.343.2 (Swiss plug)
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
Bedienungsanleitung
EN
Manual
FR
Manual d'utilisation
SV
Instruktionsbok
CS
Návod k obsluze
SK
Návod na použitie
RO
Broşură cu instrucţiuni
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken! EN This symbol on your device means: do not cover! DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken! FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir ! DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes! SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas! NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til! FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää! HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le! CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte! PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać! SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte! RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать! IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
3
Nederlands
Technische gegevens
Type Harstad Aansluitspanning Volt/Hz 220-240 / 50 Max. vermogen Watt 2000 Instelmogelijkheden 0–1000-2000W Lamp LED Afmetingen cm 11 x 90 x 57 Gewicht kg 15 Batterijen afstandsbediening 2 x 1,5V AAA (niet bijgeleverd)
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel
door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde
kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel mag uitsluitend opgehangen worden gebruikt.
Stel hem dus niet in werking voordat hij volgens de voorschriften is geïnstalleerd!
4. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor bijverwarming in
huis.
5. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of
vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats hem
niet in de nabijheid van een kraan, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel nooit met natte handen aan.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat,
dienen overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
aardlekschakelaar (max. 30 mAmp.). Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
7. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het
stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid
de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en
4
er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak op!
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat
dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van
een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer met een minimale doorsnee van 3 x 1,5 mm². Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen! Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.
9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes,
kleiner dan 20 mᶟ.
10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en
vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving waar
brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
11. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren,
gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
12. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen
enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of
uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter
maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in
gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!
15. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
16. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te
voorkomen niet met de blote huid de hete oppervlakken aanraken!
5
17. Deze kachel kan, behalve handmatig, ook met een timer worden bediend. Hoe
u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor dat alle
veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen!
18. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt
gebruikt in de aanwezigheid van kinderen, handelingsonbekwame personen of huisdieren. Kinderen,
jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren. Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
19. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een
veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd. Gebruik geen agressieve middelen of metalen schuursponsjes om het apparaat schoon te maken. Dat beschadigt de omkasting en delen van dit metaal zouden in het elektrische gedeelte terecht kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
20. Til de kachel niet op aan de glasplaat.
21. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete apparaat terug naar uw
leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
6
door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaar opleveren!·
22. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 21 & 22 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving
De HARSTAD bestaat uit een sfeerhaard (met inwendig o.a. een verwarmingselement en een ventilator, die de warmte aan de bovenzijde uit de haard blaast), de muursteun, een afstandsbediening en dit instructieboekje. De sfeerhaard wordt aan de voorzijde afgedekt door een houten rand en glasplaat. Daarachter bevindt zich een metalen kast met aan de voorzijde de sfeerelementen, aan de zijkanten de luchtroosters en bovenop bevindt zich het rooster dat de warme lucht uitblaast en het bedieningspaneel. Aan de achterzijde zit de ophangbeugel en inwendig bevindt zich de techniek. De muursteun dient aan de wand bevestigd te worden om er vervolgens de haard aan te kunnen haken. Schroeven, pluggen, afstandbeugeltje en parkertjes zijn bijgevoegd. Met de afstandsbediening kunt u alle functies van de kachel bedienen. Het instructieboekje dient u zodanig te bewaren dat het eenvoudig geraadpleegd kan worden, of bij doorverkoop van de haard kan worden meegeleverd.
Afstandsbediening:
A. AAN/UIT-knop B. Knop timerinstelling C. + knop D. Timerinstelling
wissen E. Timer aan/uit knop F. Dimmer knop G. DAG-en-TIJD knop H. - knop I. Automatische
vermogenkeuze J. 1000W knop K. 2000W knop
Display:
1. Stand-by lampje 5. Lampjes 1000W - 2000W - auto
2. Dagaanduiding 6. Dimmerinstelling
3. Temperatuur en thermostaat-instelling 7. Lampje timer in werking
4. Tijdaanduiding en timerinstelling 8. Timer ON & OFF instelling
7
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
Gebruik de kachel niet voordat hij volledig volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en u het instructieboekje helemaal hebt doorgelezen! Dit apparaat is ontworpen om permanent aan een wand te worden opgehangen.
Zorg voor een stevige, volkomen verticale, niet-trillinggevoelige en niet-
brandbare wand, dus niet van hout of synthetisch materiaal en ook niet bekleed met brandbaar materiaal. Houd bij het boren rekening met evt. in de wand verwerkte leidingen.
Kies een geschikte plaats voor de kachel, minimaal een meter verwijderd van
alle obstructies, muren en brandbare materialen (zie ook de veiligheids­voorschriften) en in de buurt van een minimaal 16 Amp. gezekerd, geaard stopcontact (beveiligd met 30 mA aardlekschakelaar). Dit stopcontact dient zich rechts van de haard te bevinden.
De afstand tussen de onderkant van de kachel en de grond dient minstens 30
cm. te zijn, maar voor een optimaal zicht op de haard wordt een hoogte van 60 cm. geadviseerd. De afstand tussen kachel en zijmuren moet minstens 20 cm. zijn, tussen kachel en plafond minstens 100 cm. Hang het apparaat niet direct onder of recht voor een stopcontact (zie afb. 1).
8
De muursteun dient volkomen horizontaal (waterpas!) aan de wand te worden
bevestigd. Bepaal (rekening houdend met het bovenstaande) de plaats van de muursteun, markeer de plaats voor de schroeven en boor op de gemarkeerde plaatsen 5 gaten met een 6 mm. boor. Bevestig de pluggen in de gaten en schroef de muursteun vervolgens aan de wand. Houd bij het boren rekening met evt. in de wand verwerkte leidingen!
Bevestig het borgingsbeugeltje met de beide parkertjes aan de onderzijde van de
kachel, in de daarvoor bestemde gaatjes. De ene vlakke kant van het beugeltje dient tegen de onderzijde van de kachel-, de andere tegen de wand te rusten, zodanig dat het wanddeel onder de kachel uitsteekt (afb. 3). Als het glasscherm is geïnstalleerd wordt dit beugeltje aan het zicht onttrokken.
Hang de kachel nu voorzichtig met zijn ophangbeugel centraal in de muursteun
(zie afb. 2). De beugel mag niet buiten de steun uitsteken! De elektrokabel komt rechts-onder uit de kachel en dient van de warmte weggeleid te worden.
Teken nu de plaats af waar het borgingsbeugeltje aan de muur moet worden
geschroefd. Neem de haard weer van de wand, boor de beide gaten en voorzie ze van een plug, hang de kachel weer in de beugel en schroef het borgingsbeugeltje aan de wand.
Hang de glasplaat (met twee personen!) met zijn vier haken over de vier
knoppen aan de zijkant van de haard en controleer of ze er alle vier passend overheen vallen (zie fig. 4). Borg de glasplaat door het schroefje, dat door de beugel (die op de glasplaat zit) steekt, vast te draaien.
De installatie is nu voltooid.
Let op: zorg ervoor dat het gewicht van de haard
aan de muursteun hangt en niet op het borgingsbeugeltje rust!
INGEBRUIKNAME
Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met die van de
stroomvoorziening waarop u de kachel wilt aansluiten. Sluit geen andere apparatuur aan op dezelfde aansluiting.
Voorzie de afstandsbediening van twee AAA-1,5V batterijen.  Controleer of de hoofdschakelaar op UIT staat (O ingedrukt)  Steek nu de stekker in het geaarde stopcontact.  Zet de hoofdschakelaar op AAN (I ingedrukt). De kachel staat nu stand-by, op
het display brandt het lampje
U kunt de haard nu verder bedienen met de afstandsbediening of met de
druktoetsen op de haard.
Druktoetsbediening: Zonder afstandsbediening kunt u, door op de betreffende knoppen op het bedieningspaneeltje te drukken, handmatig 3 standen instellen; de corresponderende lampjes branden:
- I/O : alleen vlameffect
- I/O + 1000W : vlameffect en verwarmen op 1000W
- I/O + 2000W : vlameffect en verwarmen op 2000 Watt (alle lampjes branden).
9
Door de I/O knop langer in te drukken stelt u de dimmerfunctie in werking: de lichtintensiteit zal bij elk piepje iets af- of toenemen. Laat de knop los als de gewenste intensiteit is bereikt. Let op! De thermostaat is niet handmatig te bedienen maar uitsluitend met de afstandsbediening. Standaard staat de thermostaat ingesteld op 20°C.
Afstandsbediening:
Druk op de AAN/UIT-knop om de kachel in te schakelen  Stel nu de gewenste temperatuur in. Normaal toont de temperatuur- en
timerinstelling de omgevingstemperatuur. Door op de + of – knop te drukken krijgt u even knipperend de ingestelde temperatuur te zien en kunt u die aanpassen (van 15 tot 30°C) door op de + of – knoppen te drukken. Na enkele seconden schakelt het display terug naar de omgevingstemperatuur en is de nieuwe wenstemperatuur ingesteld. Standaard staat de temperatuur ingesteld op 20°C.
Nu kunt u de kachel in werking stellen door op de knop ‘1000W’ (half vermogen)
of ‘2000W’ (vol vermogen) te drukken. Wanneer de ingestelde temperatuur boven
de omgevingstemperatuur ligt zal de kachel gaan verwarmen. (1000W, 2000W). De corresponderende lampjes op het display branden (1000W-1 ster, 2000W-2 sterren). Wanneer u op de IC-knop drukt kiest de kachel automatisch het meest geschikte vermogen. De corresponderende lampjes op het display branden (IC-Auto).
De thermostaat schakelt de kachel uit wanneer de wenstemperatuur is bereikt, en
schakelt hem weer in als de omgevingstemperatuur weer daalt.
Door op de knop ‘dimmer’ te drukken kunt u het vlameffect van de sfeerhaard
meer of minder helder instellen (5 standen).
U schakelt de kachel uit door weer op de AAN/UIT-knop te drukken. De
ingestelde wenstemperatuur wordt onthouden. Schakelt u vervolgens de kachel weer in dan dient u wel opnieuw een vermogen te kiezen.
Wanneer u de kachel voor langere tijd wilt uitschakelen zet u ook de
hoofdschakelaar op O (UIT). De ingestelde wenstemperatuur wordt gewist. Neem tenslotte de stekker uit het stopcontact.
TIMER
De kachel heeft een ingebouwde weektimer, die u in de gelegenheid stelt een
weekprogramma van in- en uitschakelingen in te stellen. Stel daartoe eerst datum en tijd in; doet u dat niet, dan gaat de kachel ervan uit dat hij op zondag
00.00 uur is ingeschakeld!
Druk op de AAN/UIT-knop om de kachel in te schakelen.  Druk op de DAG-en-TIJD (DATE/TIME) knop; de dagaanduiding licht op.
Selecteer met pijltjes Λ en V de huidige dag en bevestig dit door nogmaals op de DAG-en-TIJD knop te drukken (SUN = zondag, MON = maandag enz.)
Nu knippert de uuraanduiding. Door op de + en knoppen te drukken
selecteert u het huidige uur. Bevestig weer door op de DAG-en-TIJD knop te drukken.
10
Nu knippert de minutenaanduiding. Door op de + en knoppen te drukken
selecteert u weer de juiste tijd. Bevestig door nogmaals op de DAG-en-TIJD knop te drukken.
Datum en tijd zijn nu ingesteld.
Om de weektimer in te stellen gaat u als volgt te werk:
Stel vast dat de kachel met de AAN/UIT-knop is ingeschakeld.  Druk op de knop Timerinstelling (TIMER SET). Op het display gaat de
aanduiding ‘01’ knipperen om aan te duiden dat u de eerste timerinstelling
aanmaakt (er kunnen 10 timerinstellingen aangemaakt worden). Bevestig dit door nogmaals op de knop Timerinstelling te drukken.
De dagaanduiding (SUN) knippert nu. Kies de dagen waarop de instelling
moet werken (bijv. van maandag tot vrijdag) door + in te drukken bij de dagen die u wilt selecteren, - bij de dagen die u niet kiest (SUN = zondag, MON = maandag etc.) Met de pijltjes kunt u steeds naar een volgende dag. Druk nogmaals op de knop Timerinstelling om de keuze van de dagen te bevestigen.
De uuraanduiding knippert nu en op het display verschijnt ‘ON’ (aan). Door
op de + en – knoppen te drukken selecteert u het uur waarop u de kachel in werking wilt laten treden. Bevestig door op de knop timerinstelling te drukken.
Nu knippert de minutenaanduiding. Door op de + en knoppen te drukken
selecteert u (met sprongen van 10 minuten) het tijdstip van in werking treding nader. Bevestig door nogmaals op de DAG-en-TIJD knop te drukken. De aanvangstijd is nu ingesteld.
De uuraanduiding knippert weer, om de tijd in te stellen waarop de kachel
zijn werking moet beëindigen. Op het display verschijn ‘OFF’. Selecteer die
tijd op dezelfde wijze als de in-werking-tijd en bevestig met de knop timerinstelling.
Nu begint de temperatuur instelling te knipperen. Selecteer met de + of –
knoppen de gewenste temperatuur en bevestig met de knop timerinstelling.
Uw eerste timerinstelling is nu ingesteld.  Om een tweede instelling te maken drukt u weer op de knop timerinstelling.
Terwijl ‘01’ knippert drukt u op de + knop: ‘02’ verschijnt. Bevestig dit met de
knop timerinstelling en stel vervolgens nieuwe dagen, uren en minuten in als hierboven beschreven.
U kunt max. 10 timerinstellingen aanmaken. Voorkom dat deze tegenstrijdige
of overlappende opdrachten bevatten.
Om de kachel volgens de timer instellingen te laten werken gaat u als volgt te
werk:
Schakel de kachel in met de AAN/UIT-knop.  Druk op de knop 1000W of 2000W om het gewenste vermogen in te stellen.
Als de wenstemperatuur boven de omgevingstemperatuur ligt zal de kachel nu gaan verwarmen (1000W, 2000W). De corresponderende lampjes op het display branden (1000W-1 ster, 2000W-2 sterren). Wanneer u op de IC-knop (automatische vermogenkeuze) drukt zal de kachel mogelijk al 20 minuten vóór de ingestelde tijd de ruimte beginnen op
11
te warmen. Na deze 20 minuten kiest de kachel automatisch het meest geschikte vermogen. De corresponderende lampjes op het display branden (IC-Auto).
Door op de knop ‘dimmer’ te drukken kunt u het vlameffect van de sfeerhaard
meer of minder helder instellen (5 standen).
Activeer nu de timerwerking door op de knop TIMER ON/OFF (timer aan/uit)
te drukken. Het lampje ‘timer in werking’ licht op en 01 knippert. Als u nu op OK drukt zal de kachel alle instellingen tot zondagavond 24.00 uur één keer afwerken. Wilt u dat het ingestelde schema wekelijks wordt herhaald, druk dan nogmaals op de knop TIMER ON/OFF. Op het display verschijnt nu het symbool ][ . Wanneer u nu op OK drukt, zal de timerinstelling wekelijks herhaald worden.
Selecteert u geen timerinstelling dan kiest de kachel na ± 14 x knipperen
automatisch voor instelling 01 en zal de kachel alle instellingen tot zondagavond 24.00 uur éénmaal afwerken. Let op! Alle timerinstellingen (max. 10 per week) zullen successievelijk worden afgewerkt. Zorg er dus voor dat ze geen tegenstrijdigheden bevatten!
Ook tijdens de timerwerking kunt u thermostaat, vermogen en dimmer
desgewenst bijstellen.
U stelt de timer buiten werking door op de knop TIMER ON/OF (timer aan/uit)
te drukken. De kachel zal zich gedragen alsof er geen timerinstellingen zijn aangemaakt en gewoon gaan werken volgens de thermostaat- en vermogen instellingen. Door nogmaals op de knop TIMER ON/OFF te drukken activeert u de timerinstellingen weer.
Om een timerinstelling te wissen drukt u op de knop Timerinstellingen. Op
het display begint ‘01’ te knipperen. Zoek met de + en - knoppen het instellingsnummer dat u wilt wissen en druk vervolgens op de C-knop (timerinstelling wissen). De timerinstelling verdwijnt onmiddellijk.
LET OP! Wanneer u de kachel volgens een timerprogramma wilt laten werken dient hij dus niet alleen stand-by, maar ook ingeschakeld (dmv. de AAN/UIT­knop) te blijven staan. Wanneer dat niet nodig is de kachel altijd d.m.v. de AAN/UIT-knop en de hoofdschakelaar uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen.
LET OP! Dag- en tijd- worden gewist wanneer de stroomaansluiting wordt verbroken. Dat gebeurt niet alleen wanneer de stekker uit het stopcontact wordt genomen, maar ook wanneer de hoofdschakelaar op O (UIT) wordt gezet. De timerinstellingen blijven wel opgeslagen. Wanneer u de stroom weer aansluit en er zijn timerinstellingen ingevoerd, dan dient u dus direct dag- en tijd weer in te stellen, anders begint de tijd te tellen vanaf 0.00 uur!
Wanneer u ± 15 seconden geen opdrachten hebt gegeven dooft het display. Door op een willekeurige knop te drukken kunt u het weer activeren.
12
Uitschakelen Wanneer de kachel niet in gebruik is dient u hem met de hoofdschakelaar uit te schakelen (O ingedrukt) en de stekker uit het stopcontact te nemen. Hiermee worden alle instellingen, óók datum en tijd, gewist. Alleen de timerinstellingen blijven bewaard.
Beveiliging
De Harstad sfeerhaard is uitgevoerd met een oververhittingsbeveiliging. De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje definitief uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als dit gebeurt, schakel dan de kachel uit door de hoofdschakelaar op O te zetten en neem de stekker uit het stopcontact. Laat de haard minimaal 15 minuten afkoelen en neem de reden van de oververhitting weg. Hierna kunt u de haard weer in gebruik nemen. Herhaalt de oververhitting zich of kunt u de reden niet achterhalen, biedt de kachel dan ter controle/reparatie aan bij uw servicepunt. Let op! Om veiligheidsredenen hervat de haard zijn werking niet automatisch na
oververhitting. Voor inschakeling dient altijd op veilige omstandigheden te worden gecontroleerd! Schakel de haard daarom ook niet in d.m.v. een timer en sluit hem niet aan op een stroomvoorziening die regelmatig in- en uitschakelt.
Reiniging en Onderhoud
Neem altijd de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen voordat u hem schoonmaakt of anderszins aanraakt. De Harstad sfeerhaard vraagt geen bijzonder onderhoud. Houd de aanzuig- en ventilatieopeningen altijd schoon en stofvrij. Om de metalen kast aan de buitenzijde schoon te maken kunt u een zachte doek of een zacht borsteltje gebruiken. Ook de glasplaat kan met een zachte doek worden gereinigd. Gebruik géén schurende schoonmaakmiddelen en ook geen speciale glasreinigers! Indien zich een storing voordoet altijd onmiddellijk de stekker uit het stopcontact nemen en u tot een servicepunt wenden. Voer zelf geen reparaties uit en vraag altijd om originele onderdelen. Als u de kachel na het seizoen op wilt ruimen, maak hem dan schoon, verpak hem z.m. in de originele doos en geef hem een koele, droge en stofvrij plaats. Zorg dat hij daarbij rechtop staat.
Problemen en oplossingen
Mocht de haard helemaal niet werken, check dan de stroomvoorziening. Werkt het stopcontact? Is er geen zekering doorgebrand? Stopt de haard zijn werking plotseling dan kan de oververhittingbeveiliging in werking zijn getreden, zie onder ‘Veiligheidsvoorziening’. Indien zich andere storingen voordoen onmiddellijk de haard uitschakelen, stekker uit het stopcontact nemen en uw leverancier of een erkend elektricien raadplegen. Voer nooit zelf reparaties uit; dat is gevaarlijk en doet de garantie vervallen!
13
Deutsch
Technische Daten
Typ Harstad Anschlussspannung Volt/Hz 220-240 / 50 Maximale Leistung Watt 2000 Einstellungsmöglichkeiten 0–1000-2000W Leuchten LED Abmessungen cm 11 x 90 x 57 Gewicht kg 15 Batterien Fernbedienung 2 x AAA 1,5V (nicht mitgeliefert)
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig
durch.
2. Kontrollieren Sie vor der Benutzung Ihren neuen Kamin (inkl.
Kabel und Stecker) auf sichtbare Beschädigungen. Nehmen Sie
einen beschädigten Kamin nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch.
3. Dieser Kamin darf ausschließlich hängend benutzt werden.
Setzen Sie ihn also niemals in Betrieb, bevor er gemäß den Vorschriften installiert wurde.
4. Dieser Kamin eignet sich ausschließlich für die normale
Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als zusätzliche
Heizung im Haus.
5. Dieser Kamin ist nicht geeignet für die Anwendung in nassen
oder feuchten Räumen, wie Badezimmer, Waschraum, usw.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Wasserhahns, eines Waschbeckens oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass es niemals ins Wasser fallen kann und verhindern Sie, dass Wasser in den Kamin dringt. Sollte der Kamin doch ins Wasser fallen, entfernen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose! Einen inwendig nass gewordenen Herd nicht mehr benutzen, sondern reparieren lassen. Tauchen Sie Kamin, Kabel oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und berühren Sie den Kamin niemals mit nassen Händen.
6. Anschlussspannung und Frequenz, die auf dem Gerät
genannt werden, müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die elektrische Installation muss mit einem
Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein. Platzieren Sie den Kamin nicht in der Nähe, unter oder auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
7. Rollen Sie das Elektrokabel komplett ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür, dass es nirgendwo mit dem Kamin in Kontakt kommen oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie das Kabel nicht unter
einen Teppich durch, bedecken Sie es nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten Sie das Kabel außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht
14
darauf getreten wird und keine Möbel darauf gestellt werden. Führen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie es nach der Benutzung nicht zu straff auf.
8. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten,
weil dieses Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die
Benutzung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes, geprüftes Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 1,5 mm². Rollen Sie das Kabel immer komplett ab, um Überhitzung zu vermeiden! Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an die der Kamin angeschlossen ist.
9. Verwenden Sie das Apparat nicht außer Haus und nicht in
Räumen, die kleiner als 20 mᶟ sind.
10. Ein Kamin enthält inwendig heiße und/oder glühende und
funkende Teile. Benutzen Sie ihn daher nicht in einer Umgebung, in der
Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert werden.
11. Benutzen Sie den Kamin nicht in der Nähe von oder
gerichtet auf Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettwäsche oder sonstige brennbaren Gegenstände. Halten
Sie mindestens 1 m Abstand vom Kamin!
12. Bedecken Sie den Kamin niemals! Ansaug- und Abblasöffnungen
dürfen auf keine Weise blockiert werden, um Brand zu vermeiden. Verwenden Sie den Kamin also niemals um Kleidung zu trocknen oder etwas darauf abzustellen. Die Luft rund um einen Kamin muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie ihn daher nicht nahe an Wänden oder großen Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank oder dergleichen.
13. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die
Ventilations- oder Gebläseöffnungen in den Kamin gelangen können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung
führen.
14. Lassen Sie einen laufenden Kamin niemals unbeaufsichtigt,
sondern schalten Sie ihn zuerst aus und entfernen dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose
nehmen, wenn der Kamin nicht benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.
15. Schalten Sie den Kamin immer zuerst aus, bevor Sie den
Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie den Kamin erst abkühlen, wenn Sie:
- den Kamin sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten am Kamin ausführen möchten
- den Kamin berühren oder verstellen.
16. Dieser Kamin wird während der Benutzung heiß. Um
Brandwunden zu vermeiden, nicht mit der bloßen Haut die heißen Flächen berühren!
15
17. Die Bedienung dieses Heizgeräts kann sowohl manuell als auch mit einem Timer
oder einer App erfolgen. Stellen Sie sicher, dass immer alle
Sicherheitsvorschriften beachtet wurden, ganz egal, auf welche
Weise Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
18. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in der Nähe
von Kindern oder Behinderten betrieben wird. Kinder jünger als 3
Jahre sind fern zu halten, es sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3 Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das
Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung durch den Benutzer durchführen. Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
19. Halten Sie den Kamin sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen
im Kamin sind eine häufig auftretende Ursache für Überhitzung. Achten Sie
darauf, dass dergleichen Niederschlag regelmäßig entfernt wird. Verwenden Sie
zur Reinigung des Geräts niemals aggressive Mittel oder Metallschwämmchen.
Das beschädigt das Gehäuse und Teile dieses Metalls könnten in den
elektrischen Bereich gelangen und dort einen Kurzschluss verursachen.
20. Heben Sie den Kamin nicht an der Glasplatte hoch.
21. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
Beschädigungen am Gerät, an der Anschlussleitung oder
am Stecker feststellen oder wenn es schlecht funktioniert,
heruntergefallen ist oder auf eine andere Weise eine
Störung anzeigt. Bringen Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder
Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten Elektriker. Bitten
Sie immer um Originalersatzteile. Verwenden Sie keine
Ergänzungen/Zubehörteile für die Heizung, die nicht vom Hersteller empfohlen
oder geliefert werden. Das Gerät (inkl. Anschlussleitung und Stecker) darf
ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen geöffnet und/oder
repariert werden. Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen können Gefahren
verursachen!
22. Benutzen Sie den Kamin ausschließlich für den Zweck, für
den er entwickelt wurde und in der Weise, die in diesem
Handbuch beschrieben wird.
16
Abweichungen von 21 & 22 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen zum Garantieverfall und Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
Das Modell HARSTAD besteht aus einem Kamin (mit inwendig u.a. einem Heizelement und einem Ventilator, der die Wärme an der Oberseite aus dem Kamin bläst), der Wandstütze, einer Fernbedienung und diesem Handbuch. Der Kamin wird an der Vorderseite durch ein hölzener Rand mit Glasplatte abgedeckt. Dahinter befindet sich ein Metallgehäuse mit den Zierelementen an der Vorderseite, seitlich die Luftgitter und oben drauf befindet sich das Gitter, das die warme Luft heraus bläst, sowie das Bedienungsfeld. An der Rückseite befindet sich die Halterung zum Aufhängen und inwendig befindet sich die Technik. Die Wandstütze muss an der Wand befestigt werden, damit anschließend der Kamin eingehakt werden kann. Schrauben, Stecker, Abstandsbügel und Schrauben sind beigefügt. Mit der Fernbedienung können Sie alle Funktionen des Ofens bedienen. Das Handbuch muss so aufbewahrt werden, dass es einfach konsultiert werden oder beim Weiterverkauf des Kamins mitgeliefert werden kann.
Fernbedienung:
A. AN/AUS-Taste B. Taste Timereinstellung C. + Taste D. Timereinstellung
löschen E. Timer AN/AUS-Taste F. Dimmertaste G. TAG-und-ZEIT-Taste H. + Taste I. Automatische
Leistungsauswahl J. 1000 W-Taste K. 2000 W-Taste
Anzeige:
1. Bereitschaftsstand 5. Symbole 1000 W - 2000 W - Auto
2. Wochentag 6. Dimmereinstellung
3. Temperatur- und Thermostat-Einstellung 7. Symbol für Timer in Betrieb
4. Zeit und Timereinstellung 8. Timer ON & OFF-Einstellung
17
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Verwenden Sie den Kamin nicht, bevor er komplett gemäß den Vorschriften
installiert wurde und Sie das Handbuch vollständig gelesen haben.
Dieses Gerät wurde für die permanente Wandbefestigung konstruiert. Sorgen
Sie für eine stabile, vollkommen senkrechte, nicht schwingungsempfindliche und nicht brennbare Wand, also nicht aus Holz oder synthetischem Material und auch nicht mit brennbarem Material verkleidet. Achten Sie beim Bohren auf eventuell in der Wand liegenden Leitungen.
Wählen Sie einen geeigneten Ort für den Kamin, mindestens einen Meter von
allen Hindernissen, Wänden und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die Sicherheitsvorschriften) und in der Umgebung einer mindestens 16 Amp. gesicherten, geerdeten Steckdose (gesichert mit 30 mA Erdlochschalter). Diese Steckdose muss sich rechts vom Kamin befinden.
Der Abstand zwischen der Unterseite des Kamins und dem Boden muss
mindestens 30 cm betragen, aber für eine optimale Sicht auf den Kamin wird
eine Höhe von 60 cm empfohlen. Der Abstand zwischen Kamin und Seitenwänden muss mindestens 20 cm betragen, zwischen Kamin und Decke mindestens 100 cm. Hängen Sie das Gerät nicht direkt unter oder gerade vor eine Steckdose (siehe Abbildung 1).
18
Die Wandstütze muss vollkommen waagerecht (Wasserwaage!) an der Wand
befestigt werden. Bestimmen Sie (unter Berücksichtigung des Obengenannten) den Platz der Wandstütze, markieren Sie den Platz für die Schrauben und bohren Sie an den markierten Stellen 5 Löcher mit einem Durchschnitt von 6 mm. Befestigen Sie die Stecker in den Öffnungen und schrauben Sie die Wandstütze anschließend an die Wand. Achten Sie beim Bohren auf eventuell in der Wand liegende Leitungen.
Befestigen Sie den kleinen Bügel zum sichern mit den beiden Schrauben an der
Unterseite des Kamins in den dafür bestimmten Öffnungen. Die eine flache Seite des Bügels muss gegen die Unterseite des Kamins, die andere gegen die Wand ruhen, und zwar derart, dass der Wandteil unter dem Kamin herausragt (Abb. 3). Wenn der Glasschirm installiert wurde, sieht man diesen Bügel nicht mehr.
Hängen Sie den Kamin nun vorsichtig mit seinen Befestigungsbügeln zentral in
die Wandstütze (siehe Abbildung 2). Der Bügel darf nicht außerhalb der Stütze hervortreten. Das Elektrokabel kommt rechts unten aus dem Kamin und muss von der Wärme weggeleitet werden.
Zeichnen Sie nun den Platz ein, an dem der kleinen Bügel zum sichern an die
Wand geschraubt werden muss. Nehmen Sie den Kamin wieder von der Wand, bohren Sie beide Löcher und versehen Sie diese mit einem Stecker, hängen Sie den Kamin wieder in den Bügel und schrauben Sie den kleinen Sicherungsbügel an die Wand.
Hängen Sie die Glasplatte (mit zwei Personen!) mit ihren vier Haken über die vier
Knöpfe an der Seite des Kamins und kontrollieren Sie, ob alle vier aufeinander treffen (siehe Abb. 4). Die Glasplatte wird durch Festziehen der Schraube, die durch den Befestigungsbügel (der sich auf der Glasplatte befindet) steckt, gesichert.
Die Installation ist jetzt abgeschlossen.
Achtung: Sorgen Sie dafür, dass das Gewicht des Kamins
an der Wandstütze hängt
und nicht auf dem kleinen Sicherungsbügel ruht!
INBETRIEBNAHME
Kontrollieren Sie, ob die Angaben auf dem Typenschild mit dem der
Stromvorrichtung übereinstimmen, an die Sie den Kamin anschließen möchten. Schließen Sie keine anderen Geräte an denselben Anschluss.
Versehen Sie die Fernbedienung mit zwei AAA-1,5V Batterieren.  Prüfen Sie, ob der Hauptschalter auf AUS steht (O eingedrückt)  Stecken Sie jetzt den Stecker in eine geerdete Steckdose.  Schalten Sie den Hauptschalter auf AN (I eingedrückt). Der Ofen ist jetzt in
Bereitschaft, in der Anzeige erscheint das Symbol
Sie können den Kamin jetzt mit der Fernbedienung oder mithilfe der Drucktasten
auf dem Kamin bedienen.
19
Drucktastenbedienung: Ohne Fernbedienung können Sie durch Drücken der betreffenden Tasten auf dem Bedienungspanel manuell drei Stellungen einstellen, es leuchten jeweils die entsprechenden Symbole auf:
- I/O: nur Flammeffekt
- I/O + 1000 W: Flammeffekt und Heizen mit 1000 W
- I/O + 2000 W: Flammeffekt und Heizen mit 2000 W (alle Symbole leuchten)
Drücken Sie länger auf die I/O-Taste, dann aktivieren Sie die Dimmerfunktion: Die Lichtstärke nimmt mit jedem Piepton ab bzw. zu. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Lichtstärke erreicht ist. Achtung! Der Thermostat kann nicht manuell, sondern nur mit der Fernbedienung bedient werden. Die Standardeinstellung des Thermostats ist 20 °C.
Fernbedienung:
Drücken Sie die AN/AUS-Taste, um den Ofen einzuschalten.  Stellen Sie jetzt die gewünschte Temperatur ein. Normalerweise zeigt die
Temperatur- und Timereinstellung die Umgebungstemperatur an. Drücken Sie auf die Tasten + oder –. Es erscheint blinkend die eingestellte Temperatur, welche Sie durch Drücken derselben Tasten von 15-30 °C ändern können. Nach einigen Sekunden wechselt die Anzeige zur Umgebungstemperatur und ist die neue gewünschte Temperatur eingestellt. Die Standardeinstellung ist 20 °C.
Jetzt können Sie den Ofen einschalten, indem Sie auf die Taste „1000W(halbe
Leistung) oder „2000W(volle Leistung) drücken. Liegt die eingestellte Temperatur über der Umgebungstemperatur, dann beginnt der Ofen zu heizen (1000W, 2000W). Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf (1000W-1 Stern, 2000W- 2 Sterne). Drücken Sie auf die IC-Taste, dann wählt der Ofen automatisch die am besten geeignete Leistung. Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf (IC-AUTO).
Der Thermostat schaltet den Ofen aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht
ist, und wieder an, wenn die Umgebungstemperatur wieder sinkt.
Drücken Sie auf die Dimmertaste, um den Flammeffekt des Zierofens heller oder
dunkler einzustellen (5 Stellungen).
Sie schalten den Ofen aus, indem Sie wieder auf die AN/AUS-Taste drücken. Die
eingestellte gewünschte Temperatur ist gespeichert. Schalten Sie den Ofen dann wieder ein, müssen Sie allerdings erneut eine Leistung auswählen.
Möchten Sie den Ofen für längere Zeit ausschalten, dann schalten Sie auch den
Hauptschalter auf O (AUS). Die eingestellte gewünschte Temperatur wird gelöscht. Ziehen Sie schließlich den Stecker aus der Steckdose.
TIMER
Der Ofen hat einen eingebauten Wochentimer, mit dem Sie ein
Wochenprogramm von Ein- und Ausschaltungen einstellen können. Stellen Sie
dazu erst Datum und Zeit ein; andernfalls geht der Ofen davon aus, dass er am
Sonntag um Mitternacht eingeschaltet wurde!
Drücken Sie die AN/AUS-Taste, um den Ofen einzuschalten.
20
Drücken Sie auf die Taste TAG-und-ZEIT (DATE/TIME), der Wochentag
erscheint in der Anzeige. Wählen Sie mit den Pfeilen Λ und V den aktuellen Wochentag und bestätigen Sie diese Auswahl durch erneutes Drücken der Taste TAG-und-ZEIT (SUN = Sonntag, MON = Montag, usw.).
Jetzt blinkt die Stunde der Uhrzeit. Drücken Sie auf die Tasten + und , um
die aktuelle Stunde auszuwählen. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste TAG-und-ZEIT.
Jetzt blinken die Minuten der Uhrzeit. Drücken Sie auf die Tasten + und –,
um die aktuelle Zeit auszuwählen. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste TAG-und-ZEIT.
Datum und Zeit sind jetzt eingestellt.
So stellen Sie den Wochentimer ein:
Schalten Sie den Ofen mit der AN/AUS-Taste ein.
Drücken Sie auf die Taste Timereinstellung (TIMER SET). In der Anzeige
blinkt 01, dies steht für die erste Timereinstellung (von 10 möglichen). Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch erneutes Drücken der Taste für die Timereinstellung.
Der Wochentag (SUN) blinkt. Wählen Sie die Wochentage aus, für die die
Einstellung gelten soll (bspw. von Montag bis Freitag), indem Sie bei den auszuwählenden Tagen + und bei den nicht auszuwählenden Tagen – drücken (SUN = Sonntag, MON = Montag, usw.). Mit den Pfeilen gelangen Sie stets zum nächsten Wochentag. Drücken Sie erneut auf die Taste Timereinstellung, um die Auswahl der Wochentage zu bestätigen.
Die Stunden blinken und in der Anzeige erscheint ON(an). Drücken Sie auf
die Tasten + und –, um die Stunde einzustellen, zu welcher sich der Ofen einschalten soll. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste für die Timereinstellung.
Jetzt blinken die Minuten. Drücken Sie auf die Tasten + und , um (in
Schritten von 10 Minuten) die Minuten einzustellen, zu welcher sich der Ofen einschalten soll. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste TAG-und-ZEIT. Die Anfangszeit ist jetzt eingestellt.
Die Stunden blinken wieder, da Sie nun die Zeit einstellen, zu welcher sich
der Ofen ausschalten soll. In der Anzeige erscheint OFF(aus). Wählen Sie die Ausschaltzeit auf dieselbe Weise wie die Einschaltzeit und bestätigen Sie durch Drücken der Taste Timereinstellung.
Jetzt blinkt die Temperatureinstellung. Wählen Sie mit den Tasten + und
die gewünschte Temperatur und bestätigen Sie durch Drücken der Taste Timereinstellung.
Ihre erste Timereinstellung ist vorgenommen.
Um eine zweite Einstellung vorzunehmen, drücken Sie wieder auf die Taste
Timereinstellung. Während 01blinkt, drücken Sie auf die Taste +: Es erscheint 02. Bestätigen Sie dies durch Drücken der Taste Timereinstellung und stellen Sie dann, wie oben beschrieben, Wochentage, Stunden und Minuten ein.
21
Sie können bis zu 10 Timereinstellungen vornehmen. Vermeiden Sie,
widersprüchliche oder einander überlappende Aufträge einzustellen.
Damit der Ofen laut Timer arbeitet, tun Sie folgendes:
Schalten Sie den Ofen mit der AN/AUS-Taste ein.
Drücken Sie auf die Taste 1000W oder 2000W, um die gewünschte Leistung
einzustellen. Liegt die gewünschte Temperatur über der Umgebungstemperatur, dann beginnt der Ofen zu heizen (1000W, 2000W). Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf (1000W-1 Stern, 2000W- 2 Sterne). Wenn Sie auf die IC-taste (automatische Leistungsauswahl) drücken, möglich beginnt der Ofen 20 Minuten vor der eingestellten Zeit zu heizen. Nach diesen 20 Minuten wählt der Ofen automatisch die am besten geeignete Leistung. Die entsprechenden Symbole in der Anzeige leuchten auf (IC-AUTO).
Drücken Sie auf die Dimmertaste, um den Flammeffekt des Zierofens heller
oder dunkler einzustellen (5 Stellungen).
Aktivieren Sie jetzt den Timer, indem Sie auf die Taste TIMER ON/OFF
(Timer an/aus) drücken. Das Symbol Timer in Betriebleuchtet auf und die Timereinstellung 01 blinkt. Wenn Sie jetzt auf OK drücken, wird der Ofen alle Einstellungen bis Sonntag um Mitternacht einmal abarbeiten. Möchten Sie, dass der eingestellte Plan wöchentlich wiederholt wird, dann drücken Sie erneut auf die Taste TIMER ON/OFF. In der Anzeige erscheint jetzt das Symbol ][. Wenn Sie jetzt auf OK drücken, wird die Timereinstellung wöchentlich wiederholt.
Wenn Sie keine Timereinstellung auswählen, wählt der Ofen nach ca.
14maligem Blinken automatisch die Einstellung 01 und wird der Ofen alle Einstellungen bis Sonntag um Mitternacht einmal abarbeiten. Achtung! Alle Timereinstellungen (max. 10 pro Woche) werden nacheinander abgearbeitet. Achten Sie also darauf, dass diese keine Widersprüche enthalten!
Auch während des Timerbetriebs können Sie Thermostat, Leistung und
Dimmer nach Wunsch einstellen.
Sie deaktivieren den Timer, indem Sie auf die Taste TIMER ON/OFF (Timer
an/aus) drücken. Der Ofen verhält sich jetzt, als wären keine Timereinstellungen vorgenommen worden, und arbeitet normal laut den Thermostat- und Leistungseinstellungen. Indem Sie nochmals auf die Taste TIMER ON/OFF drücken, aktivieren Sie den Timerbetrieb wieder.
Um eine Timereinstellung zu löschen, drücken Sie auf die Taste
Timereinstellung. In der Anzeige blinkt 01. Suchen Sie mit den Tasten + und - die Einstellungsnummer, die Sie löschen wollen, und drücken Sie dann auf die C-Taste (Timereinstellung löschen). Die Timereinstellung verschwindet sofort.
22
HINWEIS: Soll der Ofen laut Timerprogramm arbeiten, muss er also nicht nur in Bereitschaft sein, sondern (mit der AN/AUS-Taste) eingeschaltet bleiben. Ist dies nicht gewünscht, dann schalten Sie den Ofen immer mit der AN/AUS-Taste und mit dem Hauptschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
HINWEIS: Wird die Stromzufuhr getrennt, werden Wochentag und Uhrzeit gelöscht. Dies geschieht nicht nur beim Ziehen des Steckers, sondern auch beim Betätigen des Hauptschalters auf O (AUS). Die Timereinstellungen bleiben allerdings gespeichert. Wenn Sie den Strom wieder einschalten und Timereinstellungen vorgenommen sind, müssen Sie also sofort Wochentag und Zeit einstellen, sonst beginnt die Zeit ab 0 Uhr zu zählen!
Haben Sie rund 15 s keine Taste gedrückt, dann erlischt die Anzeige. Drücken Sie auf eine willkürliche Taste, um die Anzeige wieder zu aktivieren.
Ausschalten Ist der Ofen nicht in Gebrauch, dann schalten Sie ihn mit dem Hauptschalter aus (O eingedrückt) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Damit werden alle Einstellungen - auch Tag und Zeit - gelöscht. Nur die Timereinstellungen bleiben erhalten.
Sicherung
Der Harstad Zierkamin ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Die Überhitzungssicherung schaltet den Ofen aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen, wenn der Ofen seine Wärme unzureichend abgeben oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise) Abdeckung des Ofens, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn dies geschieht, schalten Sie den Kamin aus, indem Sie den Hauptschalter auf O stellen und entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose. Lassen Sie den Kamin mindestens 15 Minuten abkühlen und beheben Sie die Ursache für die Überhitzung. Anschließend können Sie den Kamin wieder in Betrieb nehmen. Wiederholt sich die Überhitzung oder können Sie die Ursache nicht herausfinden, bringen Sie den Kamin zur Kontrolle/Reparatur zu Ihrer Servicestelle. Achtung! Aus Sicherheitsgründen nimmt der Kamin seine Funktion nach einer
Überhitzung nicht automatisch wieder auf. Vor der Benutzung müssen immer die sicheren Bedingungen kontrolliert werden. Schalten Sie den Kamin darum auch nicht mithilfe eines Timers ein und schließen Sie ihn nicht an eine Stromvorrichtung an, die sich regelmäßig ein- und ausschaltet.
Reinigung und Wartung
Entfernen Sie immer den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Kamin erst abkühlen, bevor Sie ihn reinigen oder berühren. Der Harstad-Kamin erfordert keine besondere Wartung. Halten Sie die Ansaug- und Ventilationsöffnungen immer sauber und staubfrei. Um das Metallgehäuse an der Außenseite zu reinigen, können Sie ein weiches Tuch oder eine weiche Bürste benutzen. Auch die Glasfläche kann mit einem weichen Tuch gereinigt werden.
23
Benutzen Sie keine scheuernden Reinigungsmittel und auch keine speziellen Glasreiniger. Wenn eine Störung auftritt, immer sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen und sich an eine Servicestelle wenden. Führen Sie selbst keine Reparaturen aus und bitten Sie immer um Originalersatzteile. Wenn Sie den Kamin nach der Saison aufräumen möchten, reinigen Sie ihn, verpacken ihn, nach Möglichkeit in der Originalverpackung und weisen ihm einen kühlen, trockenen und staubfreiem Ort zu. Sorgen Sie dafür, dass er gerade steht.
Probleme und Lösungen
Sollte der Kamin nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie die Stromvorrichtung. Funktioniert die Steckdose? Ist eine Sicherung durchgebrannt? Stoppt der Kamin seinen Betrieb plötzlich, kann der Überhitzungsschutz in Betrieb getreten sein, siehe unter ‚Sicherheitsvorrichtung’. Wenn andere Störungen auftreten, den Kamin sofort ausschalten, Stecker aus der Steckdose entfernen und Ihren Lieferanten oder einen anerkannten Elektriker konsultieren. Führen Sie niemals selbst Reparaturen aus; das ist gefährlich und lässt die Garantie verfallen.
English
Technical data
Type Harstad Supply voltage Volt/Hz 220-240 / 50 Maximum capacity Watt 2000 Settings 0–1000-2000W Bulb LED Dimensions cm 11 x 90 x 57 Weight kg 15 Batteries remote control 2 x AAA 1,5V (not provided)
General safety instructions
1. Read this instruction booklet carefully and fully before use.
2. Before use, check your new fireplace (including cable and
plug) for any visible damage. Never use a damaged fireplace but take it
back to the supplier for a replacement.
3. This fireplace may only be used once it has been hung. Do not
use until it has been installed as per instructions!
4. This fireplace is exclusively intended for normal, household
usage. Only use for providing additional heating in your home.
5. This fireplace is not suitable for use in wet or damp spaces
such as bathrooms, wash rooms etc. Do not place in the direct
vicinity of a tap, water source or similar and ensure that it cannot fall into water
and that water cannot enter the device. If the cable falls into water make sure you
24
remove the plug from the socket! Do not use a fireplace that is wet inside but
take it to be repaired. Never immerse the fireplace, cable or plug in water or any
other fluid and never touch the fireplace with wet hands.
6. The connection voltage and frequency, as given on the
device, must correspond to that of the socket to be used. The
electrical installation must be protected via an earth leakage circuit breaker (max.
30 mAmp.). Never place the fireplace nearby, under or facing a socket or in the
vicinity of an open fire or heat source.
7. Extend the electric cable fully before inserting plug into
socket and ensure that it does not come into contact with the
fireplace or get hot. Do not place the cable under carpet, cover with mats
or similar and do not place in areas that are walked on frequently. Ensure that it
cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not bend the
cable around sharp corners and do not roll up too tightly after use.
8. The use of an extension cable is not advised as this can lead
to overheating and fire. If the use of an extension cable is unavoidable,
make sure that it is not damaged and that it is an approved extension cable with
a minimum diameter of 3 x 1.5 mm². Always fully extend the cable in order to
prevent overheating! To avoid fuses being blown, do not use any other
equipment on the same socket or electrical group as the one used for the
fireplace.
9. Do not use the fireplace outdoors or in areas that are smaller
than 20 mᶟ.
10. A fireplace contains hot and/or glowing and sparking
components. Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids
and/or gases are stored.
11. Do not use the fireplace nearby or facing furniture, animals,
curtains, paper, clothing, bedding or other flammable
materials. Keep at least 1 metre from the fireplace!
12. Never cover the fireplace! Inlet and outlet openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the fireplace to dry clothing or
place anything on it. Air around the fireplace must be able to circulate freely.
Never install it too close to walls or large objects and never under a shelf,
cupboard or similar.
13. Prevent foreign objects entering ventilation or outlet
openings on the fireplace. This may cause electric shock, fire or
damage.
14. Never leave a working fireplace unattended but switch off
and then remove the plug from the socket. Always remove the plug
from the socket if the fireplace is not in use! Remove plug by pulling on the plug
itself; never pull on the cord!
15. Always switch the fireplace off, remove plug from socket and
let the fireplace cool down before you:
25
- clean the fireplace
- carry out maintenance on the fireplace
- touch or move the fireplace
16. The fireplace gets hot during use. In order to avoid burns, never touch
the hot surfaces with bare hands!
17. This heater can also be controlled with a timer or an app as well as manually.
However you operate it, always ensure that all safety regulations
have been observed!
18. Close supervision is necessary if the product is used near
children or incapacitated persons. Children of less than 3 years should
be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and
less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been
placed or installed in its intended normal operating position and they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user
maintenance.
This appliance is not suitable to be operated by children or persons who have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or experience with, this appliance. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
19. Keep the fireplace clean. Dust, dirt and/or deposits in the fireplace often
lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly removed. Do not
use aggressive products or metal scourers for cleaning the device as this will
damage the housing and parts of the metal may find their way into the electrical
parts and lead to short circuiting.
20. Do not lift the fireplace using the glass plate.
21. Do not turn on the appliance if you have discovered damage
to the appliance itself, the cord or the plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or if there are any
other signs of a defect. Return the complete product to the vendor or to a
certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for the original parts.
Do not use attachments and/or accessories that have not been recommended or
supplied by the manufacturer. The appliance (incl. cord and plug) may only be
opened and/or repaired by properly authorised and qualified persons. Repairs
that have not been carried out correctly may pose a risk!
22. Only use the fireplace for its intended purpose and as
stipulated in this instruction booklet.
26
Failing to adhere to instructions 21 & 22 could lead to damage, fire and/or personal injury. This will invalidate the guarantee and the supplier, importer and/or manufacturer will take no responsibility for the consequences!
Description
The HARSTAD comprises an atmospheric fireplace (containing a heating element and ventilator which blows warm air out of the top of the fireplace), wall supports, a remote control and this instruction booklet. The atmospheric fireplace is covered with a wooden edge and glass plate at the front. There is a metal cabinet behind this which contains the atmospheric elements at the front, air grilles at the sides and, on top, the grille which is used to blow out warm air and the operating panel. The hanging bracket is located at the back and the technical aspects are housed internally. The wall supports must be attached to the wall so that the fireplace can be hung on them. Screws, plugs, a spacer bracket and self-tapping screws are supplied. With the remote control you can operate all functions of the stove. Please keep the instruction booklet somewhere safe for reference or for providing with the device if it is sold on.
Remote control:
A. ON/OFF button B. Button for setting
the time C. + button D. Erasing the time
setting E. Timer on/off button F. Dimmer button G. DAY and TIME
button H. - button I. Automatic output
selection J. 1000W button K. 2000W button
Display:
1. Stand-by light 5. Lamps of 1000W - 2000W - auto
2. Day indicator 6. Dimmer setting
3. Temperature and thermostat setting 7. Operating timer light
4. Time indicator and timer setting 8. Timer ON & OFF setting
Loading...
+ 58 hidden pages