Asse da stiro senza caldaia-con caldaia
Ironing board without boiler-with boiler
Bügeltisch-Dampfbügelcenter
Table à repasser sans chaudierè-avec chaudierè
Tabla de planchado sin caldera-con caldera
Strijkplank zonder ketel-met ketel
4
13
5
3
12
7
9
15
17
14
19
18
21
2
IB3000 LUXE
1
8
16
1110
6
IB3000 CLASSIC
2
8
16
11
20
Page 3
Il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che considerasse necessarie all’apparecchio senza fornire alcun preavviso.
The manufacturer reserves the right to carry out any changes that it considered necessary to the apparatus without notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, sämtliche Abänderungen am Gerät, die von ihm als notwendig erachtet werden, ohne
Vorankündigung anbringen zu können.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter aux appareils toute modification jugée nécessaire et ce sans préavis.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar al aparato todas las modificaciones que considere necesarias sin aviso
previo.
De fabrikant behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht alle veranderingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk
houdt.
APRIRE - OPEN - ÖFFNEN - OUVRIR - ABRIR - MOET
Page 4
LA INVITIAMO A CONTROLLARE CHE L’IMBALLO NON PRESENTI AMMACCATURE VISIBILI DOVUTE A DANNI DI TRASPORTO. IN QUESTO CASO LA PREGHIAMO DI RIVOLGERSI
AL DISTRIBUTORE
Congratulazioni per la scelta ! Lei ha appena acquistato un modello della nuova generazione di
tavole da stiro: EUROFLEX IB3000. Questo piccolo elettrodomestico Le consentirà di ottenere
una stiratura professionale, risparmiando tempo e denaro.
1. Tappo dotato di valvola di sicurezza
2. Base di appoggio ferro da stiro
3. Ferro da stiro
4. Pulsante erogazione vapore
5. Termostato regolazione temperatura
6. Cavo alimentazione
7. Piastra ferro da stiro
8. Interruttore generale
9. Antenna (opzionale)
10. Spia luminosa pronto vapore
11. Spia luminosa servizio
12. Spia ferro da stiro
13. Cavo ferro da stiro
14. Leva regolazione altezza
15. Superficie di lavoro riscaldata
16. Interruttore per l’aspirazione o il soffiaggio
17. Soletta in Teflon (opzionale)
18. Stiramaniche (opzionale)
19. Bottiglia (opzionale)
20. Guscio proteggi ferro “Sicuro” (opzionale)
21. Bloccaggio gamba
ATTENZIONE: da non utilizzare per trainare l’asse
DATI TECNICI:
ITALIANO
Alimentazione:230V/50Hz
Potenza del ventilatore:90W (solo aspirato) 24W (aspirato/soffiato)
Capacità di presa:13A max
Dim. della tavola aperta:131x50x97.
Potenza del ferro:850W
Dim. della tavola chiusa:131x50x12
Potenza della superficie riscaldata: 350W
Peso IB3000 LUXE/CLASSIC:16,4 Kg
Potenza caldaia:1100 W
I PRINCIPI DELLA STIRATURA PROFESSIONALE
La stiratura professionale è il risultato dell’ azione combinata di tre diversi elementi:
• il piano riscaldato
• l’azione aspirante/soffiante
• un ferro professionale a vapore
Mentre stirate ricordate che:
• La superficie riscaldata permette di eliminare l’umidità del capo.
• Il getto vapore penetrando nel tessuto elimina le false pieghe e purifica i tessuti.
• Utilizzando contemporaneamente il getto vapore e l’aspirazione si ottengono capi puliti, ben
asciutti e pronti per essere riposti.
• L’aspirazione permette di tenere il tessuto fermo sul piano stiro fissando pieghe e revers.
• Il soffiaggio combinato con il getto vapore permette di lavorare su di un cuscino d’aria,
facilitando la stiratura di capi delicati dove è più facile creare false pieghe.
4
Page 5
ALCUNI CONSIGLI PRATICI DI STIRATURA
Per trarre il massimo dei benefici dal sistema di stiratura professionale, non dimenticate di utilizzare sempre una combinazione di soffiaggio/vapore oppure aspirazione/vapore.
STIRATE...
• Tessuti delicati premendo il pulsante di erogazione vapore contemporaneamente all’inizio della stiratura.
• Indumenti di lana azionando il pulsante di erogazione vapore. Il tessuto verrà così rinfrescato e
le fibre rimarranno elastiche; una stiratura vera e propria non è necessaria.
• Panni e velluti nella direzione di posizionamento delle fibre.
STIRATE...
IndumentoParte dell’indumentoModalità di stiratura
CamicieDorsoAspirazione
Bottoni,ColloSoffiaggio
PantaloniRisvolti, pieghe,Aspirazione
GambeSoffiaggio
GiaccheBottoni,ColloAspirazione
Interni e fodereSoffiaggio
ManicheSoffiaggio
Gonne plissettatePiegheAspirazione
Parte altaSoffiaggio
CravatteSoffiaggio
VellutiSoffiaggio
TovaglieSoffiaggio
1. ISTRUZIONI D’USO
ITALIANO
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio.
I presenti apparecchi sono conformi alle normative in materia di sicurezza attualmente in vigore
(Direttiva CEE 73/23 e CEE 89/336).
• L’apparecchio va collegato esclusivamente ad una presa di corrente alternata alla tensione
adeguata all’apparecchio e dotata di presa a terra.
• Durante l’uso l’apparecchio va tenuto fuori dalla portata dei bambini.
• I cavi di connessione non devono assolutamente entrare in contatto con la piastra calda del
ferro da stiro.
• Nei modelli LUXE non svitare il tappo della caldaia quando l’apparecchio è in funzione:
l’erogazione del vapore potrebbe causare delle lesioni gravi.
• Lasciar raffreddare l’apparecchio e svitare il tappo della caldaia soltanto se non viene erogato il
vapore quando si preme il pulsante.
• Disinserire la spina dalla presa di corrente e chiudere gli interruttori nelle seguenti situazioni:
• Prima di riempire d’acqua la caldaia
• Quando si conclude la stiratura
• Quando si lascia l’apparecchio incustodito
• Prima di pulire l’apparecchio.
• Non riempire la caldaia direttamente dal rubinetto dell’acqua
• Utilizzare un recipiente adeguato per riempire la caldaia
• Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo
• Non utilizzare l’apparecchio se presenta qualche difetto. Gli eventuali danni devono essere esaminati e riparati da personale qualificato
• Rendere inutilizzabile l’apparecchio, qualora non sia più in grado di funzionare, tagliando il cavo
di connessione alla presa di corrente.
5
Page 6
Si declina qualsiasi responsabilità qualora l’apparecchio sia stato utilizzando erroneamente o in
modo inadeguato o qualora i danni siano stati causati da un uso non conforme od inadeguato
della tavola da stiro.
2. FASE PROPEDEUTICA ALLA STIRATURA
IB3000 è disponibile in due modelli base:
• CLASSIC: tavola da stiro dotata di un motore per l’aspirazione e/o il soffiaggio d’aria
LUXE: tavola da stiro dotata di un motore per l’aspirazione e/o
•
• Appoggiare la tavola da stiro chiusa sul pavimento in posizione verticale, azionare la leva (14) e
fissare la tavola da stiro all’altezza desiderata.
Modello Luxe:
• Estrarre il ferro da stiro dalla fondina di protezione
• Collocare i cavi nell’alloggiamento appositamente predisposto
• Appoggiare il ferro da stiro nel supporto (2).
2.1 RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA (MOD. LUXE)
Rispettare le istruzioni d’uso ed accertarsi che l’apparecchio sia spento.
• Svitare il tappo di sicurezza (1) della caldaia.
• Riempire d’acqua la caldaia con una bottiglia (19) o con un contenitore adatto all’uso
• Avvitare il tappo di sicurezza (1)
CONSIGLI
• Nelle zone in cui l’acqua contiene molto calcare si consiglia di utilizzare acqua demineralizzata
o acqua fatta bollire e lasciata riposare.
• Per un uso duraturo della caldaia si consiglia di utilizzare soltanto acqua demineralizzata.
• Non utilizzare acqua del rubinetto qualora essa abbia una durezza superiore al limite massimo
previsto di 3 mmol/I (1.7’ gradi della scala tedesca)
• Non utilizzare acqua per batterie (potrebbe contenere degli acidi) o acqua contenente altri additivi (amido, profumi, appretti, detergenti). Gli additivi possono compromettere le proprietà del
vapore e lasciare dei depositi nella caldaia, ostruendo gli ugelli del ferro da stiro o macchiando
e danneggiando la biancheria.
• Non azionare mai l’apparecchio senza acqua.
il soffiaggio
d’aria, caldaia e ferro da stiro.
3. MESSA IN FUNZIONE
• Inserire la spina nella presa di corrente.
Modello CLASSIC
• Premere l’interruttore dell’alimentazione principale (8) ad attendere alcuni minuti per il riscaldamento del piano di lavoro.
Modello LUXE
• Premere l’interruttore di alimentazione del ferro da stiro (8), dell’alimentazione della caldaia (9).
Il piano di lavoro si riscalda in pochi minuti.
• Quando la spia di controllo della pressione (10) si accende, si può iniziare la stiratura a vapore.
CONSIGLI
Se si desidera stirare soltanto un po’ di biancheria, è consigliabile, per risparmiare tempo ed
energia, immettere nella caldaia soltanto una piccola quantità d’acqua.
6
Page 7
4. RIEMPIMENTO DELLA CALDAIA (MOD. LUXE)
Si prega di seguire le istruzioni d’uso.
Quando il serbatoio è vuoto, non fuoriesce vapore dal ferro da stiro.
• Spegnere gli interruttori ed attendere 10/15 minuti prima di svitare il tappo di sicurezza e di
riempire d’acqua la caldaia.
5. STIRATURA
E’ possibile stirare a secco o a vapore.
5.1 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
La piastra del ferro da stiro si riscalda rapidamente e si raffredda lentamente. Per questo motivo si
consiglia di stirare inizialmente i capi che richiedono una temperatura più bassa e di passare poi
alla biancheria che richiede una temperatura più elevata. Regolare il termostato del ferro da stiro
a seconda del tipo di tessuto che si intende stirare.
5.2 STIRATURA A VAPORE
Quando si utilizza l’apparecchio per la prima volta, regolare il termostato (5) sulla posizione nylon,
attendere che la spia del vapore (10) si accenda, premere ripetutamente il pulsante (4) finché non
fuoriescono gocce di acqua, a questo punto pulire la piastra con un panno pulito. Collocare il
termostato (5) nella posizione desiderata.
Quando la spia del ferro da stiro si spegne, il ferro è pronto per effettuare la stiratura.
All’inizio della stiratura o dopo una pausa si consiglia di tenere lontano il ferro da stiro dalla biancheria da stirare e di premere il pulsante d’erogazione del vapore (4) per evitare di spargere delle
gocce d’acqua sulla biancheria (vapore condensato).
ATTENZIONE!
ITALIANO
ITALIANO
• La base di appoggio è prevista per essere utilizzata esclusivamente in combinazione con la
tavola da stiro e non va rimossa.
• Appoggiare il ferro da stiro esclusivamente sopra tale supporto(2).
• Non appoggiare la piastra del ferro da stiro su superfici abrasive
• Non utilizzare detergenti abrasivi per pulire la piastra del ferro
• La prima volta che viene utilizzato il ferro da stiro, in seguito all’evaporazione di alcune
sostanze provenienti dai materiali utilizzati durante la produzione, potrebbero fuoriuscire dalla piastra del fumo o del vapore non perfettamente pulito. Questo fenomeno cesserà immediatamente, pertanto si consiglia di attendere alcuni minuti prima di utilizzare il
ferro da stiro su capi delicati.
• Se il ferro da stiro non viene utilizzato per un cospicuo lasso di tempo, prima di procedere alla
stiratura, si consiglia di porlo in posizione orizzontale, di premere il pulsante (4) e di lasciar
fuoriuscire il vapore per circa un minuto.
5.3 STIRATURA VERTICALE
Il ferro da stiro può essere utilizzato anche in posizione verticale. Per rinfrescare i vestiti appesi azionare il
pulsante d’erogazione del vapore (4) e stirare dall’alto verso il basso senza toccare il tessuto con il ferro da
stiro. Se si stirano tessuti delicati (sete, velluti, tessuti sintetici) mantenete la distanza di alcuni centimetri tra
la piastra e il tessuto.
Se si stirano tessuti non delicati (cotone, lino e simili) la piastra del ferro può essere appoggiata sul tessuto
iin modo da ottenere un risultato migliore.
Attenzione, non stirare mai indumenti già indossati.
7
Page 8
6. STIRATURA CON ASPIRAZIONE / SOFFIAGGIO D’ARIA MOD. CLASSIC E LUXE
Selezionare una delle due modalità pigiando il tasto (16).
Modello Luxe
Le funzioni “aspirazione” o “soffiaggio” dalla superficie di lavoro vengono controllate dal pulsante
per l’erogazione del vapore del ferro da stiro (4). Quando si pigia il pulsante del ferro da stiro, si
attiva automaticamente o la funzione d’aspirazione o la funzione soffiante d’aria. Rilasciando il
pulsante, la funzione di interrompe.
Mantenere il ferro da stiro in posizione orizzontale e, durante la stiratura, azionare ad intervalli il
pulsante (4) d’erogazione del vapore. Dopo aver terminato l’aspirazione, azionare l’aspirazione
per altri 5 secondi circa in modo da conservare i capi ben asciutti.
7. DOPO LA STIRATURA
• Attendere 7-8 minuti prima di spegnere l’apparecchio, in modo da eliminare l’umidità residua
creatasi per condensa.
• Premere gli interruttori (8,9), le spie di controllo si spegneranno.
• Disinserire la spina del cavo d’alimentazione dalla presa.
• Attendere alcuni minuti per il raffreddamento della piastra.
• Inserire il guscio proteggiferro (opzionale).
• Abbassare al minimo il dispositivo di regolazione della temperatura del ferro da stiro (5).
• Chiudere la tavola, aiutandosi con la leva apposita di regolazione e assicurarsi che il gancio di
sicurezza sia stato azionato.
• Riporre la tavola con la caldaia rivolta verso il basso
L’acqua che rimane nella caldaia può essere utilizzata per la prossima stiratura.
ATTENZIONE!
Cambiare il telo soltanto quando l’apparecchio si è raffreddato. Se l’apparecchio è in funzione o il
piano di lavoro è ancora caldo, un contatto involontario con la resistenza potrebbe causare delle
lesioni.
Il telo copriasse può essere lavato in lavatrice ad una temperatura di 60°
8. GARANZIA
La tavola da stiro per uso domestico con le funzioni aspirazione e soffiaggio ha una garanzia di un
anno. La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia i danni
determinati da un utilizzo improprio dell’apparecchio o i danni di trasporto. La tela della tavola non
è coperta da garanzia in quanto si tratta di un prodotto soggetto ad usura.
La garanzia è valida solo se si presenta il relativo certificato di garanzia, compilato in tutte le sue
parti e corredato dello scontrino fiscale comprovante l’acquisto.
Se si verifica un guasto, contattare il Centro Assistenza più vicino.
Questi apparecchi sono dotati di una connessione del tipo “Y”, quindi il cavo della corrente può
essere sostituito soltanto utilizzando strumentazione particolare. I lavori di manutenzione o di
riparazione devono essere effettuati esclusivamente da personale autorizzato del servizio postvendita più vicino.
8
Page 9
PLEASE CHECK THE PACKAGING. IF THERE IS VISIBLE TRANSIT DAMAGE
PLEASE CONTACT YOUR RETAILER.
Congratulations you have just purchased one of the new generation of ironing boards.
The EUROFLEX IB3000 will allow you to iron to professional standards, saving time
and money.
1. Cap with safety valve
2. Iron rest pad
3. Iron
4. Steam button
5. Thermostat for temperature adjustment
6. Power cable
7. Iron sole plate
8. Iron switch
9. Iron cord support (optional)
10. Steam indicator light
11. Main on/off light
12. Iron indicator light
13. Iron cable/steam hose
14. Height adjustment lever
15. Heated work surface
16. Suction/Blowing rocker switch
17. Teflon soleplate (optional)
18. Sleeve board (optional)
19. Refilling bottle (optional)
20. “SICURO” iron protection shell (optional)
21. Leg-lock
ATTENTION: the leg-lock is not to be used to lift or pull the board
TECHNICAL DATA:
ENGLISH
Power supply230V/50Hz
ENGLISH
Suction power90W
Blowing power24W
Socket capacity13A max
Boiler power1100 W
Iron power850W
Heated surface power350W
Dimensions (board open)131x50x97.
Dimensions (board closed)131x50x12
Weight of the IB3000 LUXE16.4 Kg
BASIC PRINCIPLES OF PROFESSIONAL IRONING
Professional ironing results when you combine 3 different elements:
• heated work surface
• suction to pull the steam through the garment
• a professional steam iron
When ironing remember that...
• The heated surface eliminates dampness from the garments.
• When a cloud of steam penetrates fabrics it eliminates creases and sterilizes
• By using clouds of steam and suction simultaneously you obtain clean, dry gar-
ments that are ready to be worn.
• Suction holds the garment to the ironing board - holding pleats and cuffs are easy.
• The blowing function allows you to steam iron on a cusnion of air, making it much
easier to iron delicate garments that are prone to creaseduring ironing.
9
Page 10
A FEW PRACTICAL TIPS FOR IRONING
To take full advantage of the professional ironing system, don’t forget to combine the functions:
i.e. blowing/steam or suction/steam.
• To iron delicate garments, press the steam button as soon as you start ironing.
• To iron woollen garments, hold the iron above the garment and press the steam. In this way
you will refresh the cloth and the fibres will maintain their elasticity. It isn’t necessary to carry
out the full ironing procedure.
• Take into account the direction of the fibres when ironing velvet or cloth garments
Read the instructions for use carefully before using the product.
This product conforms to the safety regulations currently in force (Directive CEE 73/23 and CEE
89/336).
• The product must be connected only to a socket of alternating current with an appropriate
voltage.
• It must be earthed.
• During use the product must be kept out of the reach of children.
• The connection cable must never come into contact with the hot plate of the iron.
• In the LUXE models do not unscrew the cap of the boiler when the product is in use: the
output of steam could cause serious injuries.
• Allow the product to cool and unscrew the cap of the boiler only when the water level indicator light is on and no steam comes out when the button is pressed.
• Remove the plug from the electric socket and switch off in the following situations:
• before filling the water boiler
• when you have finished ironing
• when the product is left unattended
• before cleaning the product
• Don’t fill the boiler with water directly from the tap
• Use the refilling bottle to fill the boiler
• Don’t remove the plug from the socket by pulling the cable
• Don’t use the product if there is any defect. Any damages must be examined and repaired by
qualified personnel
• Make the product inoperable whenever it is no longer working properly by cutting off the
mains plug.
We decline all responsibility if the product is used wrongly or in an inappropriate way or if the
damage is caused by improper or inappropriate use of the ironing board.
Buttons, NeckBlowing
LegsBlowing
Lining and cuffsBlowing
SleevesBlowing
WaistbandBlowing
10
Page 11
BEFORE YOU START IRONING
The IB3000 is available in two basic models:
• CLASSIC: ironing board with a heated surface, suction and blowing function.
•
LUXE:
ironing board with a heated surface, suction and blowing function, a boiler and a
professional iron.
• Place the closed ironing board on the floor in a vertical position, move lever (14) and fix the
ironing board at the desired height
Luxe Model :
• Remove the iron from the iron protection shell
• Place the cable in the housing supplied
• Place the iron on the iron rest pad (2).
2.1 FILLING THE BOILER (LUXE MOD.)
Ensure that the product is switched off
• Unscrew the safety cap (1) of the boiler.
• Fill the water boiler using the refilling bottle (19) or with an appropriate container
• Screw the safety cap (1)
SUGGESTIONS
• If you live in an area where the water contains a lot of calcium we recommend that you use
distilled water or water which has been boiled and allowed to rest.
• We recommend the use of distilled water only to guarantee a long life for the boiler.
• Don’t use tap water if it has a hardness higher than the upper maximum limit defined of 3 mmol / I
• Don’t use water for batteries (it could contain acids) or water containing other additives (starch, perfumes, size, detergents). Additives can compromise the properties of the steam and leave deposits in
the boiler, obstructing the jets of the iron or staining and damaging clothing.
• Never use the product without water.
ENGLISH
ENGLISH
3. STARTING UP
• Insert the plug in the electric socket.
CLASSIC Model
• Press the mains switch (8) waiting a few minutes for the work surface to heat.
LUXE Model
• Switch on the iron (8), and on the boiler (9). The work surface heats itself in few minutes.
• When the steam indicator light (10) turns itself on, you can start ironing with steam.
SUGGESTION
If only a small amount of ironing is to be done, it is advisable to use less water in the boiler as this
saves time and electricity.
4. FILLING THE BOILER (LUXE MOD. )
Please follow the instructions for use.
When the tank is empty, no steam comes out of
• turn off the switches and wait 10/15 minutes before unscrewing the safety cap and filling the
boiler.
the iron.
11
Page 12
5. IRONING
It is possible to steam iron or dry iron.
5.1 ADJUSTING THE TEMPERATURE
The iron plate heats up quickly and cools slowly. For this reason we recommend ironing garments
that require a lower temperature first followed by items that requires a higher temperature. Regulate the iron thermostat according to the type of cloth to be ironed.
5.2 IRONING WITH STEAM
When the product is used for the first time, turn the thermostat (5) to the nylon position, wait until
the steam indicator light (10) comes on, press the button (4) repeatedly until drops of water come
out. At this point clean the plate with a clean cloth. Set the thermostat (5) to the desired position.
When the iron indicator light turns off, the iron is ready for ironing.
When you start ironing or after a pause we recommend removing the iron from the item to be
ironed and pressing the steam button (4) to prevent drops of water (condensed steam) from falling
onto the garment.
WARNING
• The iron rest pad is designed be used exclusively in combination with the ironing board and
must not be removed.
• Rest the iron only on this support (2) face down.
• Don’t place the soleplate plate of the iron on abrasive surfaces
• Don’t use abrasive detergents to clean the plate of the iron
• Due to the evaporation of some substances coming from the materials used during production, some smoke or slightly dirty steam could come out of the plate when you iron for the first
time. This phenomenon will cease immediately, so you are advised to wait a few minutes before using the iron on delicate garments.
• If the iron is not used for a long time, before starting to iron, we recommend putting it in a
horizontal position, pressing button (4) and allowing the steam escape for about a minute.
5.3 VERTICAL IRONING
The iron can also be used in a vertical position. To refresh dresses that are hanging up press the
steam button (4) and iron from top to bottom without touching the cloth with the iron. If ironing
delicate fabrics (silk, velvets, synthetic cloths) maintain a distance of a few centimetres between
the plate and cloth.
If ironing non-delicate cloths (cotton, linen and similar), the plate of the iron can be placed on the
fabric so as to obtain a better result. Warning, never iron clothing while being worn.
6. IRONING WITH SUCTION/BLOWING FUNCTION CLASSIC AND LUXE MODELS
Select one of the 2 methods by pressing key (16).
Luxe Model
Suction and blowing from the work surface are controlled by the steam button on the iron (4).
When the button on the iron is pressed, it automatically activates either the suction function or the
blowing function. Releasing the button stops the function.
Keep the iron in a horizontal position and, during the ironing, press steam button (4) at intervals.
When suction is finished carry on ironing for approximately 5 seconds to ensure the garment is
dry.
12
Page 13
7. AFTER IRONING
• Wait 7-8 minutes before turning off the product in order to eliminate residual dampness created by condensation.
• Press switches (8,9), the indicator lights will turn off
• Detach the power cable plug from the socket
• Wait a few minutes for the iron sole plate to cool
• Insert the iron into the iron protection shell (optional).
• Set the temperature control (5) on the iron to minimum
• Close the board, using the adjustment lever (14) and make sure that the safety clip is in
place.
• Store the board with the boiler at the bottom
The water remaining in the boiler can be used the next time you iron.
WARNING!
Change the cover only when the product has cooled. You could be injured if you touch the ironing
board while it is still working or if the work surface is still hot.
The cover can be machine washed at a temperature of 60° C.
8. GUARANTEE
This product is guaranteed for one year from date of purchase for domestic use only.
The guarantee covers any manufacturing defect. Damages caused by improper use of the product
or damages during transport are excluded from the guarantee. The cloth cover on the board isn’t
covered by the guarantee since it is an item product that is subject to wear.
For the guarantee to be valid the relative guarantee certificate must be presented, compiled in full
together with a receipt proving purchase.
ENGLISH
ENGLISH
If a breakage occurs, get in touch with your nearest Assistance Centre.
This product is supplied with a type “Y” connection, therefore the power cable can be replaced
only using special product. Maintenance or repair work must be carried out exclusively by authorised personnel from the nearest after-sales office.
13
Page 14
WIR BITTEN SIE ZU KONTROLLIEREN, OB DIE VERPACKUNG SICHTBARE,
EINGEDRÜCKTE STELLEN, DIE DURCH TRANSPORTSCHÄDEN VER-URSACHT
WURDEN, AUFWEIST. IM POSITIVEN FALL WENDEN SIE SICH BITTE AN DEN
HÄNDLER.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Sie haben soeben ein Modell der neuen Generation von Bügeltischen erworben:
EUROFLEX IB3000. Dieses kleine Haushaltsgerät gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihre Wäsche
professionell zu bügeln und dabei auch noch Zeit und Geld zu sparen.
1. Verschluss mit Sicherheitsventil
2. Hitzebeständige Abstellfläche für das Bügeleisen für IB3000 LUXE.Mit Microschalter
zur automatischen ein-und Ausschaltung der Dampfabsaugung für IB3000 CLASSIC.
3. Bügeleisen
4. Drucktaste für den Dampfausstoß
5. Thermostat für die Temperatureinstellung
6. Anschlusskabel
7. Bügelsohle
8. An-/Ausschalter für die Stromversorgung
9. Kabelhalter (Sonderzubehör)
10. Kontroll-Leuchte für die Dampfanwendung
11.
Kontroll-Leuchte für Anschluss 220V
12. Leuchte des Bügeleisens
13. Bügeleisenkabel
14. Hebel für die Höhenverstellung
15. Beheizte Bügelfläche
16. Schalter für die Dampfabsaugung oder die Luftzuführung (LUXE)
Schalter für die Dampfabsaugung (CLASSIC) 1=Aus 2=An
17. Oberfläche aus Teflón (Sonderzubehör)
18. Ärmellbrett (Sonderzubehör)
19. Flasche (Sonderzubehör)
20. Schutzabdeckung der Bügelsohle „SICURO“ (Sonderzubehör)
21. Halterung zur Befestigung des Gestells
DEUTSCH
Die Halterung ist nur zur Befestigung des Gestelles geeignet!
TECHNISCHE DATEN:
Stromversorgung230V/50Hz
Leistung des Absaugers90W (nur Absaugung ) 24W (Absaug/Gebläse)
Kapazität der Steckdose13A max
Heizleistung1100 W
Abmessungen offener Tisch131x50x97
Leistung des Bügeleisens850W
Abmessungen geschlossener Tisch 131x50x12
Leistung der beheizten Bügelfläche350W
Gewicht IB3000 LUXE 16,4 Kg
Gewicht IB3000 CLASSIC 13 Kg
DAS GRUNDPRINZIP DES PROFESSIONELLEN BÜGELNS
Um eine professionelle Bügelleistung zu erzielen, sind folgende grundlegende Elemente
notwendig:
• Beheizte Bügelfläche
• Dampfabsaugung
• Ein professionelles Dampfbügeleisen
• Die beheizte Bügelfläche ermöglicht es Ihnen, die Feuchtigkeit aus den Wäschestücken
zu entfernen.
14
Page 15
• Der in die Stoffe eindringende Dampfstoß ermöglicht die Beseitigung von Knitterfalten und reinigt
gleichzeitig das Gewebe.
• Bei gleichzeitiger Verwendung des Dampfstoßes und der Dampfabsaugung erhält man gereinigte
und gut getrocknete Kleidungsstücke, die sofort angezogen werden können.
• Durch die Absaugung bleibt der Stoff am Bügeltisch haften, wodurch Falten und Aufschläge
festgehalten werden.
• Die Kombination des Dampfstoßes mit der Luftzuführung gibt Ihnen die Möglichkeit, auf einem
Luftkissen zu arbeiten, wodurch das Bügeln von empfindlichen Stoffen, die während des Bügelns
besonders leicht Knitterfalten bekommen, erleichtert wird.
EINIGE PRAKTISCHE RATSCHLÄGE FÜR DAS RICHTIGE BÜGELN
Um das professionelle Bügelsystem voll auszunutzen, vergessen Sie bitte nicht, immer eine
Kombination von mehreren Betriebsweisen anzuwenden: die Kombination Luftzuführung/Dampf
oder Absaugung/Dampf.
• Beim Bügeln von empfindlichen Wäschestücken ist die Taste für den Dampfausstoß erst nach
Beginn des Bügelvorgangs zu drücken.
• Für das Bügeln von Kleidungsstücken aus Wolle die Taste für den Dampfausstoß drücken. Auf
diese Art werden die Materialien aufgefrischt und die Fasern behalten ihre Elastizität. Es ist
nicht notwendig, die Kleidungsstücke im eigentlichen Sinn zu bügeln.
• Beim Bügeln von Kleidungsstücken aus Samt oder feinen Tuch immer auf die Richtung der
Stofffasern achten.
Hemden und BlusenRückenDampfabsaugung
Knöpfe, KragenLuftzuführung
HosenAufschläge, Bundfalten,Dampfabsaugung
HosenbeineLuftzuführung
Jacken und JackettsKnöpfe, KragenDampfabsaugung
Innenseite und AufschlägeLuftzuführung
ÄrmelLuftzuführung
PlisseeröckeFaltenDampfabsaugung
Oberer TeilLuftzuführung
KrawattenLuftzuführung
Kleidungsstücke aus SamtLuftzuführung
MäntelLuftzuführung
1. GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Es wird empfohlen, die Gebrauchsanweisungen vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durchzulesen.
Diese Geräte entsprechen den derzeit geltenden, einschlägigen Sicherheitsbestimmungen (EGRichtlinien 73/23 und CEE 89/336).
• Das Bügeleisen nur an eine Steckdose anschließen, die der am Gerät angegebenen Spannung
entspricht..
• Das Gerät ist geerdet.
• Während Benutzung des Gerätes sind Kinder fernzuhalten.
• Die Anschlusskabel dürfen niemals mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
• Den Deckel des Heizkessels der Modelle LUXE nie bei betriebenen Gerät abschrauben: der
austretende Dampf könnte zu schweren Verletzungen führen.
• Das Gerät abkühlen lassen und den Deckel des Heizkessels nur dann abschrauben, wenn die
Kontroll-Leuchte für die Anzeige von fehlendem Wasser aufleuchtet und bei Betätigen der
Drucktaste kein Dampf ausgestoßen wird.
• In folgenden Situationen ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen:
• Bevor der Heizkessel mit Wasser gefüllt wird;
• Bei Beendigung des Bügelns;
• Wenn das Gerät unbeaufsichtigt gelassen wird;
• Vor der Reinigung des Gerätes.
15
DEUTSCH
Page 16
• Den Heizkessel nicht direkt unter der Wasserleitung anfüllen.
• Für das Anfüllen einen geeigneten Meßbehälter verwenden.
• Den Netzstecker nicht am Kabel herausziehen.
• Das Gerät ist bei auftretenden Defekten nicht zu verwenden. Die eventuellen Schäden dürfen
ausschließlich von Fachkräften geprüft und behoben werden
• Wenn das Gerät nicht mehr benutzt werden kann, ist es unbrauchbar zu machen. Dazu den der
Netzstecker vom Anschlusskabel entfernen.
Im Falle eines unsachgemäßen oder fehlerhaften Gebrauchs des Bügeltisches bzw. für die daraus
entstandenen Schäden am Gerät wird keine Haftung übernommen.
2 VORBEREITUNGEN ZUM BÜGELN
IB3000 ist in zwei Basismodellen erhältlich:
• CLASSIC: Dieser Bügeltisch ist mit einem Motor für die Dampfabsaugung und/oder Luftzuführung
ausgestattet.
• LUXE: Dieser Bügeltisch ist mit einem Motor für die Dampfabsaugung und/oder Luftzuführung,
einem Heizkessel und einem Bügeleisen ausgestattet.
• Den Bügeltisch in geschlossenem Zustand und in senkrechter Position auf den Boden stellen,
den Hebel (14) betätigen und den Bügeltisch in der gewünschten Höhe einstellen.
Modell Luxe: .
• Das Bügeleisen aus der Schutzhülle nehmen
• Die Kabel in das eigens dafür vorgesehenen Gehäuse einlegen
• Das Bügeleisen auf die Abstellfläche (2) stellen
2.1 ANFÜLLEN DES HEIZKESSELS(MOD. LUXE)
Die Gebrauchsanweisungen beachten und sicher stellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Den Sicherheitsverschluss des Heizkessels (1) abschrauben
• Den Heizkessel mit Hilfe einer Flasche oder eines geeigneten Messbehälters (19) anfüllen
• Den Sicherheitsverschluss (1) wieder festschrauben
HINWEISE
• In Gegenden mit stark kalkhaltigem Wasser wird empfohlen, destilliertes oder abgekochtes
Wasser zu verwenden.
• Für einen dauerhaften Gebrauch des Heizkessels empfiehlt es sich, ausschließlich destilliertes
Wasser zu verwenden.
• Übersteigt die Wasserhärte den maximalen Härtebereich von 3 mmol/I (1.7’ Grad der deutschen
Skala), sollte dieses nicht zum Bügeln verwendet werden.
• Kein Wasser für Batterien (es könnte Säuren enthalten) oder Wasser mit Zusatzstoffen (Stärke,
Parfum, Wäscheappreturen, Reinigungsmittel) benutzen. Diese könnten die Eigenschaften des
Dampfes beeinträchtigen und Ablagerungen im Heizkessel hinterlassen, durch welche die Düsen
des Bügeleisens verstopft oder die Wäsche verunreinigt und beschädigt werden könnte.
• Das Gerät niemals ohne Wasser betreiben.
3. INBETRIEBNAHME
• Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Modell CLASSIC
• Den Schalter für die Hauptstromversorgung (8) betätigen und einige Minuten auf die Beheizung
der Bügelfläche warten.
Modell LUXE
• Die Schalter für die Stromversorgung des Bügeleisens (8) und die Stromversorgung des
Heizkessels (9) betätigen. Die Bügelfläche wird in wenigen Minuten beheizt..
• Sobald die Druckkontroll-Leuchte (10) aufleuchtet, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
16
Page 17
HINWEISE
Falls nur eine geringe Anzahl von Wäschestücken zu bügeln sind, ist es empfehlenswert, nur eine
geringe Wassermenge in den Heizkessel zu füllen, um so Zeit und Energie zu sparen.
4. NEUERLICHES ANFÜLLEN DES HEIZKESSELS(MOD. LUXE)
Befolgen Sie bitte die Bedienungsanweisungen.
Wenn der Behälter leer ist, tritt kein Dampf mehr aus dem Bügeleisen aus.
• Das Gerät ausschalten und ca. 10 Minuten warten, dann den Sicherheitsverschluss abschrauben
und den Heizkessel mit Wasser füllen.
5. BÜGELN
Es kann kalt oder mit Dampf gebügelt werden.
5.1 TEMPERATUREINSTELLUNG
Bügeln Sie mit Dampfabsaugung werden alle Wäschestücke mit der gleichen Temperatur gebügellt
(„Baumwolle - Cotton“ muß in Richtung Pfeil stehen, der sich am Bügeleisen befindet). Wenn Sie
ohne Dampf bügeln, muß unbedingt die Temperatur am Bügeleisen eingestellt werden.
5.2 BÜGELN MIT DAMPF
Bei der erstmaligen Benutzung des Gerätes wie folgt vorgehen: den Thermostat (5) auf die Position
Baumwolle stellen, warten, bis die Dampfkontroll-Leuchte (10) aufleuchtet und mehrmals die Drucktaste
(4) drücken, bis Wassertropfen austreten. Nun die Bügelsohle mit einem sauberen Tuch abwischen .
Nach Erlöschen der Kontroll-Lampe des Bügeleisens kann mit dem Bügeln begonnen werden.
Am Bügelbeginn oder nach einer Pause wird empfohlen, das Bügeleisen in einiger Entfernung von der
Bügelwäsche hochzuhalten und die Drucktaste für den Dampfausstoß (4) einige Male zu drücken, um zu
vermeiden, dass Wassertropfen (kondensierter Dampf) auf die Wäschestücke gelangen.
DEUTSCH
DEUTSCH
ACHTUNG
• Die Abstellfläche ist ausschließlich in Verbindung mit dem Bügeltisch zu verwenden und sollte
nicht entfernt werden.
• Das Bügeleisen nur auf dieser Abstellfläche abstellen (2).
• Die Sohle des Bügeleisens nicht auf scheuernde Oberflächen stellen.
• Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle verwenden.
• Wenn das Bügeleisen zum ersten Mal benutzt wird, kann in Folge der Verdampfung von einigen
Substanzen, die während der Produktion verwendet wurden, Rauch oder nicht ganz einwandfrei
sauberer Dampf austreten. Dieses Phänomen verschwindet jedoch unverzüglich, es wird daher
empfohlen, vor der Verwendung des Bügeleisens auf empfindlichen Textilien einige Minuten zu warten.
• Wenn das Bügeleisen über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, sollte das Bügeleisen
vor dem Bügeln in waagrechter Position gehalten werden. Dabei die Drucktaste (4) drücken
und für circa eine Minute Dampf ausströmen lassen.
5.3 SENKRECHTES BÜGELN
Das Bügeleisen kann auch in senkrechter Position verwendet werden. Um aufgehängte
Kleidungsstücke aufzufrischen, ist die Drucktaste für den Dampfausstoß (4) zu betätigen und das
Bügeleisen von oben nach unten zu führen, ohne jedoch den Stoff zu berühren. Wenn empfindliche
Textilien gebügelt werden (Seide, Samt, synthetische Stoffe), sollte zwischen der Bügelsohle und
dem Stoff ein Mindestabstand von einigen Zentimetern eingehalten werden.
Beim Bügeln von unempfindlichen Textilien (Baumwolle, Leine und ähnlichem), kann die Bügelsohle
am Stoff aufliegen, um ein besseres Bügelergebnis zu erzielen. Achtung, niemals Kleidungsstücke
direkt am Körper bügeln.
17
Page 18
6. BÜGELN MIT DAMPFABSAUGUNG / LUFTZUFÜHRUNG MOD. CLASSIC UND LUXE
Eine der zwei Betriebsweisen durch das Drücken der Taste (16) auswählen.
Modell Luxe
Die Funktionen ”Dampfabsaugung” oder ”Luftzuführung” auf der Bügelfläche werden durch die
Drucktaste für den Dampfausstoß des Bügeleisens (4) kontrolliert. Beim Drücken der Drucktaste
des Bügeleisens wird automatisch entweder die Absaugfunktion oder die Luftzuführungsfunktion
aktiviert. Beim Loslassen der Drucktaste wird die Funktion unterbrochen.
Das Bügeleisen in waagrechter Position halten und während des Bügelns in regelmäßigen
Zeitabständen die Drucktaste für den Dampfausstoß betätigen. Nach Beendigung der
Dampfabsaugung ist diese Funktion nochmals für weitere 5 Sekunden zu aktivieren, damit die
Wäschestücke einwandfrei getrocknet aufbewahrt werden können.
7. NACH DEM BÜGELN
• Vor dem Abschalten des Gerätes 7-8 Minuten warten, damit die Bildung von Restfeuchtigkeit
durch Kondenswasser vermieden wird.
• Die Schalter (8,9) drücken, die Kontroll-Leuchten erlöschen.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und an einer geeigneten Stelle ablegen.
• Einige Minuten lang auf das Abkühlen der Bügelsohle warten
• Die Schutzabdeckung der Bügelsohle anbringen (Sonderzubehör).
• Die Vorrichtung zur Temperatureinstellung des Bügeleisens (5) auf die Mindesttemperatur drehen.
• Den Bügeltisch mit Hilfe des Hebels für die Höhenverstellung schließen, dabei sicherstellen,
dass der Sicherheitshaken in Funktion ist.
• Den Bügeltisch mit nach unten gedrehtem Heizkessel wieder aufstellen.
Das im Heizkessel verbleibende Wasser kann beim nächsten Bügeln wieder verwendet werden.
ACHTUNG!
Den Überzug des Bügeltisches nur bei vollständig abgekühltem Gerät wechseln. Bei einem sich
noch in Betrieb befindlichen oder noch heißen Gerät könnte der unabsichtliche Kontakt mit dem
Widerstand zu Verletzungen führen.
Der Überzug kann bei einer Temperatur von 60° in der Waschmaschine gewaschen werden.
8. GARANTIE
Der Bügeltisch für den privaten Haushaltsgebrauch und den Funktionen Dampfabsaugung und
Luftzuführung besitzt ein Jahr Garantie. Durch diese Garantie werden jede Art von
Produktionsfehlern abgedeckt. Schäden, die durch eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes
oder durch Transportschäden verursacht wurden, sind von der Garantieleistung ausgenommen.
Der Stoffbezug des Bügeltisches unterliegt ebenfalls nicht dem Garantieanspruch, da es sich
dabei um ein Verschleißprodukt handelt.
Der Garantieanspruch wird nur dann gültig, wenn die diesbezügliche, vollständig ausgefüllte
Garantiebescheinigung gemeinsam mit dem Kaufbeleg vorgelegt wird.
Bei Auftreten eines Schadens ist das Gerät zur nächstliegenden Servicedienststelle zu bringen.
Diese Elektrogeräte sind mit einem Anschluss vom Typ ”Y” ausgerüstet, dadurch kann das
Stromkabel nur mit Hilfe von besonderen Werkzeugen ausgetauscht werden.
Instandhaltungarbeiten oder Reparaturen dürfen ausnahmslos nur von Fachpersonal, das durch
die nächstliegende Verkaufsservice-Stelle autorisiert wurde, durchgeführt werden.
18
Page 19
NOUS RECOMMANDONS DE CONTRÔLER QUE L’EMBALLAGE NE PRÉSENTE
AUCUN DOMMAGE VISIBLE SUBI DURANT LE TRANSPORT. SI TEL DEVAIT ÊTRE
LE CAS, CONTACTER LE VENDEUR.
Félicitations! Vous venez de faire l’achat d’une planche à repasser de la nouvelle
génération: EUROFLEX IB3000. Elle vous permettra d’obtenir un repassage
professionnel, en économisant temps et... argent.
1. Bouchon muni de soupape de sécurité
2. Base d’appui du fer à repasser
3. Fer à repasser
4. Bouton de distribution de vapeur
5. Thermostat de réglage température
6. Fil d’alimentation
7. Semelle du fer à repasser
8. Interrupteur d’alimentation du générateur de vapeur
9. Tige (option)
10. Témoin lumineux d’utilisation de la vapeur et manque d’eau
12. Témoin du fer à repasser
13. Fil du fer à repasser
14. Manette de réglage de la hauteur
15. Surface de repassage chauffée
16. Interrupteur d’aspiration ou de distributeur d’air
17. Surface en téflon (option)
18. Plan de repassage manches (option)
19. Réservoir d’eau du générateur de vapeur
20. Couvercle de protection semelle (option)
21. Plaquette de blocage des jambes
ATTENTION : en aucun cas la plaquette N°21 ne doit jamais être actionnée manuellement,
soit pour l’ouverture ou la fermeture de votre table (cette manœuvre peut être dangereuse)
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
FRANÇAIS
Alimentation230V/50Hz
Puissance de l’aspirateur
Ampérage13A max
Puissance chauffante1100W
Dim. de la planche ouverte131x50x97
Puissance du fer850W
Dim. de la planche repliée131x50x12
Puissance de la surface chauffante350W
Poids IB3000 LUXE16,4 kg
90W (seulement aspiré) 24 W (aspiré/souflante)
FRANÇAIS
LES PRINCIPES DE BASE D’UN REPASSAGE PROFESSIONNEL
Un repassage professionnel résulte de l’action combinée de trois éléments distincts:
• Surface de repassage chauffée;
• Aspiration ou distribution d’un nuage de vapeur,
• Fer à repasser professionnel à vapeur.
Au cours du repassage, ne pas oublier...
• que la surface chauffante permet d’éliminer l’humidité des vêtements,
• que la vapeur, en pénétrant dans le tissu, permet d’éliminer les plis et assure une
action «purifiante»,
• que l’utilisation simultanée de la distribution de vapeur et de l’aspiration permet d’obtenir
des vêtements propres, secs et prêts à être portés,
• que l’aspiration permet au tissu d’adhérer à la planche à repasser, fixant de la sorte
plis et revers,
19
Page 20
• que l’action combinée de la distribution de vapeur et d’air permet de procéder au repassage sur
un coussin d’air, permettant ainsi de procéder au repassage des tissus délicats ayant tendance
à former des plis durant le repassage.
QUELQUES CONSEILS PRATIQUES DE REPASSAGE
Pour utiliser au mieux le système de repassage professionnel, veiller à toujours utiliser une
combinaison de plusieurs modalités: distribution air/vapeur ou aspiration/vapeur.
• Pour le repassage des tissus délicats, appuyer sur le bouton de distribution de vapeur dès le
début du repassage.
• Pour le repassage de la laine, appuyer sur le bouton de distribution de vapeur. Ceci permet de
rafraîchir le tissu de telle sorte que les fibres conservent toute leur souplesse. Dans ce cas, il
n’est pas nécessaire de procéder à un repassage proprement dit.
• Tenir compte de l’orientation des fibres pour le repassage du velours, du lin et du coton.
1. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ChemisesDosAspiration
PantalonsRevers, plis,Aspiration
VestesBoutons, colAspiration
Jupes plisséesPlisAspiration
CravatesDistribution air
VeloursDistribution air
ManteauxDistribution air
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Les appareils objets des présentes instructions sont conformes aux normes de sécurité en vigueur
(Directive CEE 73/23 et CEE 89/336).
• Le fer à repasser doit être branché à une prise de courant alternatif d’une tension adaptée à
l’appareil et reliée à la terre.
• Durant l’utilisation, ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
• Les fils d’alimentation ne doivent en aucun cas entrer en contact avec la semelle du fer à repasser.
• Sur les modèles LUXE, ne pas dévisser le bouchon du générateur de vapeur lorsque l’appareil
est en marche: la vapeur s’échappant en ce cas peut entraîner de graves brûlures.
• Laisser le fer refroidir et n’ouvrir le bouchon du générateur de vapeur que lorsque le témoin vert
(indiquant que la réserve d’eau est vide) est allumé en permanence et qu’aucune vapeur n’est
distribuée en appuyant sur la gachette du fer.
• Débrancher le fer et placer sur la position off l’ interrupteur dans les cas suivants:
• Avant de remplir le générateur de vapeur.
• Une fois le repassage terminé.
• Lorsque l’appareil est laissé sans surveillance.
• Avant de nettoyer l’appareil.
• Ne pas remplir le générateur de vapeur directement sous le robinet.
• Utiliser un récipient adapté pour le remplissage du générateur de vapeur.
• Ne pas débrancher le fer en tirant sur le cordon électrique.
• En cas d’anomalie, ne pas utiliser l’appareil et le confier à un technicien qualifié pour son
éventuelle réparation.
Boutons, colDistribution air
JambesDistribution air
Doublure et reversDistribution air
ManchesDistribution air
Partie hauteDistribution air
20
Page 21
• Dans le cas où l’appareil serait hors d’usage, veiller à le rendre inutilisable en coupant le fil de
branchement à la prise de courant.
Le fabricant décline toute responsabilité dans le cas où l’appareil serait utilisé de manière impropre
ainsi qu’en cas de dommages causés par une utilisation de la planche à repasser ne respectant
pas les instructions prévues.
2. AVANT LE REPASSAGE
Deux modèles de base de planche à repasser IB3000 sont disponibles:
• CLASSIC: planche à repasser équipée de moteur d’aspiration et/ou de distribution d’air.
• LUXE: planche à repasser équipée de moteur d’aspiration et/ou de distribution d’air, avec
générateur de vapeur et de fer à repasser.
• Poser la table au sol en position verticale, actionner la manette (14) et placer la planche à
repasser à la hauteur désirée.
Modèle Luxe:
• Extraire le fer à repasser de l’étui de protection.
• Placer les fils dans le logement prévu à cet effet.
• Placer le fer à repasser sur le support (2).
2.1 REMPLISSAGE DU GÉNÉRATEUR DE VAPEUR (MOD. LUXE)
Respecter les instructions d’utilisation et s’assurer que l’appareil est bien éteint.
• Dévisser le bouchon de sécurité (1) du générateur de vapeur.
• Remplir d’eau le générateur de vapeur en utilisant une bouteille (19) ou un autre récipient adapté
à cet effet.
• Revisser le bouchon de sécurité (1).
CONSEILS
• Dans le cas où l’eau serait très calcaire il est recommandé d’utiliser de l’eau déminéralisée, ou
bien d’utiliser l’eau du robinet après l’avoir fait bouillir et en l’ayant ensuite laissé reposer.
• En cas d’utilisation de l’eau du robinet, veiller à ne pas laisser l’eau plus de 3 à 4 jours dans le
générateur de vapeur sans utiliseur l’appareil.
• Pour garantir la durée de vie du générateur de vapeur, il est dans tous les cas recommandé
d’utiliser de l’eau déminéralisée.
• Ne pas utiliser l’eau du robinet dans le cas où sa dureté serait supérieure au maximum prévu, à
savoir de 3 mmo/l (1.7' degré sur l’échelle allemande).
• Ne pas utiliser de l’eau pour batteries (susceptible de contenir des acides) ni de l’eau contenant
d’autres additifs (amidon, parfums, apprêts, détergents). Les additifs sont susceptibles d’altérer
les caractéristiques de la vapeur et d’entraîner la formation de dépôts à l’intérieur du générateur
de vapeur risquant de boucher les orifices de distribution de la semelle du fer et de tacher et
d’abîmer les vêtements.
• Ne pas utiliser l’appareil sans eau.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
3. MISE EN MARCHE
• Brancher l’appareil à une prise de courant.
Modèle CLASSIC
• Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation principal (8) et attendre quelques minutes, le temps
que le plan de repassage chauffe.
Modèle LUXE
• Appuyer sur l’interrupteur d’alimentation du générateur de vapeur (9). Le plan de repassage
chauffe en quelques minutes.
• Lorsque le témoin de contrôle de la pression (10) s’allume, il est possible de commencer le
repassage à vapeur.
CONSEILS
21
Page 22
Pour le repassage d’une petite quantité de vêtements, il est recommandé - pour gagner du temps
et limiter la consommation de courant - de ne mettre dans le générateur de vapeur qu’une petite
quantité d’eau.
4. REMPLISSAGE DU GÉNÉRATEUR DE VAPEUR (MOD. LUXE)
Se reporter aux instructions d’utilisation.
Lorsque le réservoir est vide,la vapeur ne s’échappe plus du fer à repasser.
• Faire chuter la pression de vapeur par le fer, débranchez l’appareil, dévisser le bouchon de
sécurité et le remplir d’eau à nouveau.
5. REPASSAGE
Il est possible de repasser à sec ou à la vapeur.
5.1 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Régler le thermostat du fer sur la position vapeur ou coton, celle-ci vous permettra de repasser
presque tous les tissus sans d’autres réglages.
Par contre pour un repassage à sec, réglez le thermostat en fonction du type de tissu à travailler.
5.2 REPASSAGE A LA VAPEUR
Lors de la première utilisation de l’appareil, régler le thermostat (5) sur la position nylon, attendre
que le témoin de la vapeur (10) s’allume et appuyer ensuite à plusieurs reprises sur le bouton (4)
jusqu’à ce que quelques gouttes d’eau ne s’écoulent, puis nettoyer la semelle à l’aide d’un chiffon
propre. Placer ensuite le thermostat (5) sur la positionvapeur.
Lorsque le témoin du fer à repasser s’éteint, cela indique que le fer est prêt pour commencer le
repassage.
Au début du repassage et après une pause, il est recommandé de maintenir le fer à bonne distance
des vêtements à repasser et d’appuyer sur le bouton de distribution de vapeur (4) pour éviter que
des gouttes d’eau de vapeur condensée ne mouillent les vêtements.
ATTENTION!
• La base d’appui est prévue pour être utilisée exclusivement avec la planche à repasser et ne
doit pas être démontée.
• Poser le fer à repasser uniquement sur ce support (2).
• Ne pas mettre la semelle du fer en contact avec des surfaces abrasives.
• Ne pas utiliser de détergents abrasifs pour nettoyer la semelle du fer.
• Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible, en raison de l’évaporation de substances
provenant des matériaux de fabrication utilisés, que la semelle du fer laisse s’échapper de la fumée
noire ou de la vapeur sale. Ce phénomène est de très courte durée, il est néanmoins recommandé en
ce cas d’attendre quelques minutes avant de procéder au repassage de tissus délicats.
• Dans le cas où le fer n’aurait pas été utilisée pendant une longue durée, avant de procéder au
repassage, il est recommandé de le placer en position horizontale, d’appuyer sur le bouton (4)
et de laisser s’échapper la vapeur pendant une minute environ.
5.3 REPASSAGE VERTICAL
Le fer peut également être utilisé en position verticale. Pour rafraîchir les vêtements suspendus.
Appuyer sur le bouton de distribution de vapeur (4) et repasser de haut en bas sans mettre le fer
au contact du tissu. En cas de repassage de tissus délicats (soie, velours, synthétiques) veiller à
maintenir une distance de quelques centimètres entre la semelle du fer et le tissu.
En cas de repassage de tissus non délicats (coton, lin ou autre), la semelle du fer peut être mise
au contact du tissu de façon à obtenir un meilleur résultat. Attention: ne repasser en aucun cas
des vêtements portés.
22
Page 23
6. REPASSAGE AVEC ASPIRATION / DISTRIBUTION D’AIR MOD. CLASSIC Y LUXE
Sélectionner l’ une des deux modalités en appuyant sur la touche (16).
Modèle Luxe
Les fonctions «aspiration» et «distribution air» - à travers le surface de repassage - sont contrôlées
par le bouton de distribution de vapeur du fer à repasser (4). En maintenant enfoncé le bouton du
fer à repasser, est automatiquement activée ou bien la fonction «aspiration» ou bien la fonction
«distribution air». Une fois le bouton relâché la fonction est interrompue.
Maintenir le fer à repasser en position horizontale et, durant le repassage, appuyer à intervalles
réguliers sur le bouton (4) de distribution de vapeur. Une fois l’aspiration terminée, actionner la
fonction pendant 5 secondes supplémentaires environ de façon à ce que les vêtements soient
bien secs.
7. APRÈS LE REPASSAGE
• Attendre 7 à 8 minutes avant d’éteindre l’appareil de façon à éliminer l’humidité résiduelle résultant
de la formation de condensation.
• Appuyer sur l’ interrupteur on-off; les témoins de contrôle doit s’éteindre.
• Débrancher le fil d’alimentation et le ranger.
• Attendre quelques minutes, le temps que la semelle refroidisse.
• Mettre en place le couvercle de protection de la semelle (option).
• Abaisser au minimum le réglage de température du fer à repasser (5).
• Replier la planche à repasser en s’aidant de la manette de réglage et s’assurer que le crochet
de sécurité soit bien enclenché.
• Placer ensuite la planche avec le générateur de vapeur vers le bas.
L’eau encore présente dans le générateur de vapeur peut être utilisée pour le repassage suivant.
ATTENTION: ne changer la housse que lorsque l’appareil est éteint. Lorsque le fer est allumé ou
si le plan de repassage est encore chaud, veiller à éviter tout contact avec les résistances: risques
de brûlures.
Le housse peut être lavé en machine à 60°.
8. GARANTIE
La planche à repasser à usage domestique dotée des fonctions d’aspiration et de distribution d’air
est garantie un an pièces et main d’œuvre. Sont exclus de la garantie les dommages causés par
une utilisation impropre de l’appareil de même que les dommages provoqués durant son transport.
Étant sujette à usure la housse de la planche est exclue de la garantie.
La garantie est applicable uniquement sur présentation du certificat de garantie, dûment rempli et
accompagné du ticket de caisse attestant l’achat.
En cas d’anomalie, prendre contact avec le centre d’assistance agréé le plus proche.
La connexion de ces appareils est de type «Y», aussi le fil d’alimentation électrique ne peut être
changé qu’à l’aide d’outils spécialement prévus à cet effet. L’entretien et la réparation doivent être
effectués exclusivement par un personnel qualifié.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter aux appareils toute modification jugée nécessaire, et
ce sans préavis.
23
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Page 24
CONTROLE SI EL EMBALAJE PRESENTA DAÑOS VISIBLES DEBIDO AL
TRANSPORTE. EN ESTE CASO DIRIGASE A SU DISTRIBUIDOR.
Felicidades por su elección! Acaba Vd. de comprar la nueva generación de tablas de
planchar: EUROFLEX IB3000. Es un pequeño electrodomèstico que le permitirá planchar
con resultados profesionales, ahorrando tiempo y por qué no? Dinero.
1. Tapón con válvula de seguridad
2. Base de apoyo plancha
3. Plancha
4. Pulsador de vapor
5. Termostato para la regulación de la temperatura
6. Cable de alimentación
7. Placa de la plancha
8. Interruptor alimentación plancha
9. Antena
10. Indicador luminoso para uso vapor
11. Indicador luminoso para uso vapor
12. Indicador plancha
13. Cable plancha
14. Palanca regulación altura
15. Superficie de trabajo calefáctada
16. Interruptor aspiración o soplado
17. Suela en Teflón (opcional)
18. Planchamangas
19. Botella de llenado (opcional)
20. Escudo protege plancha “SICURO” (opcional)
21. Bloqueo de las patas, no utilizar para arrastrar la tabla
DATOS TECNICOS:
Alimentación230V/50Hz
ESPAÑOL
Potencia de aspiración90W
Capacidad de la toma13A max
Potencia de soplado24W
Potencia caldera1100 W
Dim. Tabla abierta131x50x97.
Potencia plancha850W
Dim. Tabla cerrada131x50x12
Potencia superficie calefactada350W
Peso IB3000 LUXE16,4 Kg
LOS PRINCIPIOS DEL PLANCHADO PROFESIONAL
El planchado profesional es el resultado de la acción combinada de tres elementos
distintos:
• Superficie de trabajo calefactada
• La acción aspirante/soplante
• Una plancha profesional a vapor
Mientras placha recuerde que...
• La superficie calefactada permite eliminar la humedad de la prenda
• El chorro de vapor al penetrar en el tejido elimina las falsas arrugas y purifica los tejidos
• Utilizando simultaneamente el chorro de vapor y la aspiración se obtienen prendas
limpias, bien secas y listas para ser puestas de inmediato
• La aspiración permite tener el tejido estable sobre el plano de planchado fijando
pliegues y reversos
24
Page 25
• El soplo combinado con el chorro de vapor permite trabajar sobre un cojín de aire, facilitando el
planchado de prendas delicadas en las cuales es más fácil formar pliegues falsos
ALGUNOS CONSEJOS PRACTICOS DE PLANCHADO
Para sacar el máximo partido del sistema de planchado profesional, no se olvide de utilizar siempre
una combinación de soplado/vapor o aspiración/vapor
• Tejidos delicados pulsando el botón de salida de vapor simultaneamente al inicio del planchado.
• Prendas de lana accionando el botón de salida de vapor. El tejido será de este modo refrescado
y las fibras permanecerán elásticas; un planchado propiamente dicho no es necesario.
• Telas y terciopelo en la dirección de colocación de las fibras.
CamisasDorsoAspiración
Botones, CuelloSoplado
PantalonesDobladillos, pliegues,Aspiración
PiernasSoplado
AmericanasBotones, CuelloAspiración
Interno y forrosSoplado
MangasSoplado
Faldas plisadasPlieguesAspiración
Parte altaSoplado
CorbatasSoplado
TerciopelosSoplado
MantelesSoplado
1. PRECAUCIONES DE USO
Antes de poner en funcionamiento el aparato lea atentamente las instrucciones de uso.
Estos aparatos responden a las normas de seguridad en vigor (norma CEE 73/23) y a las normas
antiperturbación (Norma CEE 89336).
• Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corriente alterna con tensión apropiada
• y con toma de tierra.
• Utilice y mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Evite que los cables de conexión entren en contacto con la suela caliente de la plancha.
• En los modelos LUXE no desenrosque el tapón de la caldera cuando el aparato esté en
funcionamiento: la expulsión del vapor que contiene podría causar lesiones graves.
• Deje enfriar el aparato y desenrosque el tapón de la caldera solamente si está encendido el
indicador de falta de agua y no sale vapor accionando el botón (4).
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente y desactive los interruptores ante las siguientes
situaciones:
• antes de llenar con agua la caldera
• cuando se haya terminado de planchar
• si se deja sin vigilancia el aparato
• antes de limpiar el aparato.
• No llene la caldera directamente bajo el grifo.
• Emplee un recipiente adecuado para llenar la caldera.
• No desconecte el enchufe tirando del cable.
• No utilice el aparato si no está en perfecto estado de funcionamiento. Todos los daños eventuales
deben ser examinados y reparados por personal cualificado
• Inutilice el aparato cuando ya no sea apto a las funciones, cortando el cable eléctrico de conexión
a la toma.
Se declina toda responsabilidad en caso de una mala utilización o uso inadecuado del aparato o
bien en caso de daños causados por una mala utilización o uso inadecuado de la tabla.
El aparato está provisto de un tapete de goma que no puede ser sustituido por otros similares.
ESPAÑOL
25
Page 26
2. PREPARATIVOS PARA PLANCHAR
IB3000 está disponible en dos modelos base:
• CLASSIC: tabla de planchado con motor para aspiración y/o soplado incorporado.
• LUXE: tabla de planchado aspirado y/o soplado con caldera y plancha.
• Apoye la tabla para planchar todavía cerrada en el suelo y, accionando la palanca (14) eleve el
plano de planchado a la altura deseada.
Modelo Luxe: .
• Saque la plancha de la funda de protección.
• Coloque los cables en el recodo apropiado para ello
• Apoye la plancha en la base de apoyo (2).
2.1 LLENADO DE LA CALDERA(MOD. LUXE)
Respete las precauciones de uso y asegurese que el aparato esté apagado
• Desenrosque el tapón de seguridad (1) de la caldera.
• Llene de agua la caldera con la botella (19) o bien con un recipiente apropiado
• Enrosque el tapón de seguridad (1)
CONSEJOS
• En las zonas con agua de un alto contenido de cal se recomienda el uso de agua desmineralizada
o bien de agua hervida y dejada reposar.
• Para un uso duradero de la caldera se aconseja utilizar sólo agua desmineralizada.
• No use agua del grifo con dureza superior a la máxima de 3 mmoUL (1 7' grados de la escala
alemana)
• No use agua para baterías (puede contener ácido) o agua que contiene otros aditivos (almidón,
perfumes, aprestos, detergentes). Tales aditivos pueden perjudicar las propiedades del vapor y
causar posos en el depósito de la caldera, obstruir los orificios de la plancha y manchar o dañar
la ropa blanca.
• No ponga nunca en funcionamiento la caldera sin agua.
3. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
• Conecte el enchufe en una toma de corriente.
Modelo CLASSIC
• Pulse el interruptor de alimentación general (8) y espere algunos minutos hasta que el plano se
caliente.
Modelo LUXE
• Pulse el interruptor alimentación plancha (8), alimentación caldera (9). El plano de trabajo se
calienta en pocos minutos.
• Cuando el indicador control presión (10) se enciende, se puede comenzar a planchar con vapor.
CONSEJOS
Si se desea planchar poca ropa blanca es aconsejable, para ahorrar tiempo y energía, poner en la
caldera una mínima cantidad de agua.
4. INTRODUCCION DE AGUA EN EL DEPOSITO (MOD. LUXE)
Respete las precauciones de uso.
Cuando el depósito está vacío, la plancha no producira vapor.
• Apague los botones y espere algún unos 10/15 minutos antes de abrir el tapón de seguridad y
llenar de agua la caldera.
26
Page 27
5. PLANCHADO
Con la plancha es posible planchar con o sin vapor.
5.1 REGULACION DE LA TEMPERATURA
La suela de la plancha se calienta con rapidez y se enfría lentamente. Por esta razón se aconseja
al principio planchar tejidos que requieran una temperatura más baja y después pasar a planchar
ropa blanca que requiera temperatura más elevada. Regule el termostato de la plancha según el
tipo de tejido a planchar.
5.2 PLANCHADO A VAPOR
Cuando el aparato sea nuevo coloque el termostato (5) en la posición nylon, espere que el
indicador vapor (10) se encienda, pulse repetidamente el botón (4) hasta que salgan gotas de
agua limpia, entonces limpie la plancha con un paño limpio. Coloque el termostato (5) en la posición
deseada.
Cuando el indicador de la plancha (12) se apague, la plancha estará lista para el planchado.
Al inicio o bien después de una pausa en el planchado , mantenga la plancha lejos de la ropa
blanca para planchar y apriete el botón de expulsión de vapor (4) para así evitar la expulsión de
agua sobre la ropa blanca (vapor condensado).
ATENCION
• La base de apoyo está destinado al uso exclusivo de la tabla y no puede removerse.
• Apoye la plancha sólo sobre dicha base (2).
• No apoye la suela de la plancha sobre superficies abrasivas.
• No emplee detergentes abrasivos para la limpieza de la placa.
• La primera vez que se utilice, debido a la evaporación de algunas substancias de los materiales
empleados en la fabricación, puede que salga por la suela humo o vapor no perfectamente
limpio. Este fenómeno cesará de inmediato, por lo que aconsejamos esperar unos minutos
antes de utilizar la plancha sobre prendas delicadas
• Si la plancha permanece inactiva por mucho tiempo antes de planchar, sostengala en posición
horizontal, apriete el botón (4) y deje salir el vapor durante un minuto aproximadamente.
5.3 PLANCHADO VERTICAL
La plancha puede uarse también en posición vertical. Para desodorizar trajes colgados accionar
el botón de salida de vapor (4) y planche de arriba para abajo sin tocar el tejido con la suela de la
plancha. Si se planchan tejidos delicados (sedas, terciopelos, tejidos sintéticos) mantenga la
distancia de algunos centimetros entre la plancha y el tejido.
Si se planchan tejidos no delicados (algodón, lino y similares) la suela de la plancha puede ponerse
en contacto con el tejido para obtener un mejor resultado. Atención: no planche nunca la ropa
cuando se lleva puesta.
6. EL PLANCHADO CON ASPIRACION/ SOPLADO: MOD. CLASSIC Y LUXE
Seleccione una de las dos modalidades pulsando la tecla (16).
Modelo Luxe
Las funciones de aspiración o soplado de la superficie de trabajo son controladas desde el pulsador
de vapor de la plancha (4). Cuando se aprieta el pulsador de la plancha automáticamente se
activa también la aspiración o el soplado. Soltando el pulsador de la plancha las funciones se
interrumpen.
Tenga la plancha en posición horizontal y durante el planchado accione a intervalos el pulsador
(4) de salida de vapor. Después del planchado mantenga accionada la aspiración durante 5
segundos aproximadamente para asegurarse de guardar la prenda bien seca.
27
ESPAÑOL
Page 28
7. DESPUES DEL PLANCHADO
• Espere 7-8 minutos antes de apagar el aparato para, de este modo, eliminar posibles residuos
de humedad de condensación
• Pulse los interruptores (8,9): los indicadores de control se apagarán
• Desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma y guardelo en el lugar adecuado
para ello.
• Espere algúnos minutos hasta que la plancha se enfríe.
• Coloque la plancha en el escudo protector (opcional).
• Ponga al mínimo el regulador de temperatura de la plancha (5).
• Cierre la tabla ayudándose de la palanca específica de regulación y asegurese de que el
enganche de seguridad quede fijado.
• Guarde la tabla con la caldera hacia abajo.
El agua que queda en la caldera puede utilizarse en el próximo planchado.
ATENCION!
Cambie la funda sólo cuando el aparato esté frío. Si el aparato está funcionando o el plano para
planchar está todavía caliente, un contacto involuntario con la resistencia podría causar lesiones.
La funda se puede lavar en la lavadora a una temperatura de 60°
8. GARANTIA
La tabla de planchar con funcion de aspiración y soplado para uso domestico tiene una garantía
de 1 año. La garantía cubre cualquier defecto de fabricación. Están excluidos de la garantía los
daños derivados de un uso inadecuado del aparato y daños causados por el transporte. La tela de
la tabla no entra en la garantía por ser un material sujeto a desgaste.
La garantía es válida solamente presentando la tarjeta de la garantía debidamente rellenada,
junto con el resguardo de compra.
En caso de avería contacte con el Centro de Asistencia más cercano.
Estos aparatos incorporan una conexión del tipo “Y”, así que el cable de corriente se puede
reemplazar solamente mediante el uso de una herramienta especial; por lo tanto los trabajos de
mantenimiento o reparación deben de ser realizados unicamente por personal autorizado en el
servicio post-venta más cercano.
28
Page 29
U WORDT VRIENDELIJK VERZOCHT TE CONTROLEREN DAT DE VERPAKKING
TIJDENS HET TRANSPORT NIET ZICHTBAAR IS BESCHADIGD. WENDT U IN DIT
GEVAL TOT UW DEALER.
Proficiat met Uw keuze! U heeft zojuist een model van de nieuwe generatie strijkplanken
gekocht : EURO FLEX IB3000. Dit kleine huishoudelijk apparaat maakt het mogelijk een
professioneel strijkresultaat te verkrijgen, waarbij U tijd bespaart, en waarom ook niet, geld.
1. Dop, voorzien van veiligheidsklep
2. Ondersteunend onderstuk van het strijkijzer
3. Strijkijzer
4. Drukknop voor de uitstoot van de stoom
5. Thermostaat om de temperatuur te regelen
6. Stroomsnoer
7. Voet van het strijkijzer
8. Schakelaar om het strijkijzer aan of uit te zetten
9. Antenne (optie)
10. Controlelampje voor het stoomgebruik
11. Lampje dat gaat branden als het apparaat aan staat
12. Lampje van het strijkijzer
13. Snoer van het strijkijzer
14. Hendel om de hoogte in te stellen
15. Verwarmd werkvlak
16. Schakelaar voor het aanzuigsysteem of de aanvoer van lucht
17. Teflonzool (optie)
18. Mouwplank (optie)
19. Reservoir om de stoomketel van water te voorzien (optie)
20. Deksel ter bescherming van de voet “SICURO” (optie)
21. Poot-sluiting
De poot-sluiting mag niet gebruikt worden om de tafel naar boven of naar beneden te doen.
TECHNISCHE GEGEVENS:
Spanning230V/50Hz
Vermogen van het aanzuigsysteem90W
NEDERLANDS
Capaciteit van het stopcontact13A max.
Aanzuig- of stoom-uitstootvermogen.24W
Verwarmend vermogen1100 W
Afmeting bij open tafel131x50x97.
Vermogen van het strijkijzer850W
Afmeting bij dichte tafel131x50x12
Vermogen van het verwarmde vlak350W
Gewicht IB3000 LUXE16,4 Kg
DE BASISPRINCIPES VAN EEN PROFESSIONEEL STRIJKRESULTAAT
Een professioneel strijkresultaat is het resultaat van een gecombineerde werking van
drie verschillende elementen:
• Verwarmd werkvlak
• Aanzuigende werking of uitstoot van een stoomwolk
• Een professioneel stoomstrijkijzer
Wanneer u strijkt, denk er dan aan dat...
• Het verwarmende oppervlak het mogelijk maakt vocht uit de kledingstukken te verwijderen.
• De stoomwolk, die de weefsels binnendringt, maakt het mogelijk kreukels te verwijderen
en de weefsels te zuiveren.
• Door gelijktijdig zowel de stoomwolk als het aanzuigsysteem te gebruiken, worden schone
kledingstukken verkregen, die goed droog zijn en meteen aangetrokken kunnen worden.
29
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Page 30
• Het aanzuigsysteem maakt het mogelijk het weefsel op de strijkplank vast te zetten, waardoor
er vouwen en omslagen in gestreken kunnen worden.
• De combinatie van de stoomwolk met de luchtaanvoer maakt het mogelijk op een luchtkussentje
te werken. Zo wordt het strijken van fijne weefsels, waarbij tijdens het strijken eerder vouwtjes
ontstaan, gemakkelijker gemaakt.
ENKELE PRAKTISCHE WENKEN VOOR HET STRIJKEN
Om het professionele strijksysteem volledig te benutten, dient U niet te vergeten altijd een combinatie
van meerdere elementen te gebruiken: de combinatie luchttoevoer/stoom of aanzuigsysteem/stoom.
• Druk voor het strijken van fijne kledingstukken op de drukknop voor de stoomtoevoer zodra U
met strijken begint.
• Druk voor het strijken van wollen kledingstukken op de drukknop voor de stoomtoevoer. Op
deze manier worden de weefsels opgefrist en behouden de vezels hun elasticiteit. Het is verder
niet noodzakelijk deze echt te strijken.
• Houd bij het strijken van fluwelen of linnen kledingstukken rekening met de richting van de
vezels
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens het apparaat in werking te stellen.
Deze apparaten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften die momenteel van kracht zijn (Richtlijnen
CEE 73/23 en CEE 89/336).
• Het strijkijzer dient enkel te worden aangesloten op een stopcontact met wisselstroom bij een
voor het apparaat geschikte spanning.
• en voorzien van aarding.
• Gedurende het gebruik van het apparaat dient deze buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
• De verbindingskabels mogen absoluut niet in aanraking komen met de warme voet van het
strijkijzer.
• Draai bij de modellen LUXE de dop niet van de stoomketel wanneer het apparaat in werking is:
het ontsnappen van de stoom kan ernstig letsel veroorzaken.
• Laat het apparaat afkoelen. Draai de dop enkel van de stoomketel wanneer het controlelampje
brandt dat aanduidt dat het water op is en er geen stoom meer wordt uitgestoten wanneer er op
de drukknop gedrukt wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact en schakel de schakelaars in de volgende situaties uit:
• Alvorens de stoomketel met water te vullen
• Wanneer men klaar is met strijken
• Wanneer men het apparaat onbewaakt achterlaat
• Alvorens het apparaat schoon te maken.
• Vul de stoomketel niet rechtstreeks met leidingwater
• Gebruik een geschikte houder om de stoomketel te vullen
Knopen, KraagLuchttoevoer
PijpenLuchttoevoer
Binnenkant en omslagenLuchttoevoer
MouwenLuchttoevoer
BovengedeelteLuchttoevoer
30
Page 31
• Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken
• Gebruik het apparaat niet wanneer het een defect heeft. Eventuele schade dient door bevoegd
personeel te worden nagekeken en te worden gerepareerd.
• Maak het apparaat onbruikbaar, wanneer deze het niet meer doet, door het stroomsnoer
door te snijden.
Men wijst elke vorm van aansprakelijkheid af wanneer het apparaat verkeerd of op niet passende
wijze gebruikt wordt of wanneer de schade is veroorzaakt door een gebruik dat niet conform is of
niet passend is voor de strijkplank.
2. VOORBEREIDENDE FASE OP HET STRIJKEN
IB3000 is in twee basismodellen verkrijgbaar:
•
CLASSIC: strijkplank die uitgerust is met een motor voor het aanzuigsysteem en/of de luchttoevoer.
• LUXE: strijkplank die uitgerust is met een motor voor het aanzuigsysteem en/of de luchttoevoer,
stoomketel en strijkijzer.
• Zet de strijkplank ingeklapt horizontaal op de vloer, beweeg de hendel (14) en zet de strijkplank
op de gewenste hoogte vast.
Model Luxe:
• Haal het strijkijzer uit het beschermende omhulsel
• Doe de stekker in de stekkerdoos van de plank
• Zet het strijkijzer in de houder (2).
2.1 HET VULLEN VAN DE STOOMKETEL(MOD. LUXE)
Houdt U aan de gebruiksaanwijzing en verzeker U ervan dat het apparaat uit staat.
• Draai de veiligheidsdop (1) van de stoomketel.
• Vul de stoomketel met behulp van een fles (19) of met een daarvoor geschikte houder met water
• Draai de veiligheidsdop (1) vast.
NUTTIGE WENKEN
• In gebieden waar het water erg kalkrijk is, wordt aangeraden gedemineraliseerd water of gekookt
en afgekoeld water te gebruiken.
• Voor een lange levensduur van de stoomketel wordt aangeraden enkel gedemineraliseerd water
te gebruiken.
• Gebruik geen leidingwater wanneer dit harder is dan het toegestane maximum van 3 mmol/I
(1.7’ graden Duitse schaal)
• Gebruik geen accuwater (dit zou zuren kunnen bevatten) of water met andere toegevoegde
stoffen (stijfsel, geurtjes, wasmiddelen). Deze kunnen de eigenschappen van het stoom in gevaar
brengen en bezinksel in de stoomketel veroorzaken, waardoor de openingen van het strijkijzer
verstopt kunnen raken of het wasgoed gevlekt of beschadigd kan worden.
• Zet het apparaat nooit zonder water in werking.
3. INWERKINGSTELLING
• Steek de stekker in het stopcontact.
Model CLASSIC
• Druk op de hoofdschakelaar (8) en wacht enkele minuten tot het werkvlak verwarmd is.
Model LUXE
• Druk op de schakelaar van het strijkijzer (8), van de stoomketel (9) om deze aan te zetten. Het
werkvlak wordt in enkele minuten warm.
• Wanneer het controlelampje van de druk (10) gaat branden, kan men met stoom beginnen te
strijken.
31
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Page 32
NUTTIGE WENKEN
Wanneer men slechts een beetje wasgoed wenst te strijken is het raadzaam om slechts een
beetje water in de stoomketel te doen. Dit om tijd en energie te besparen.
4. HET VULLEN VAN DE STOOMKETEL (MOD. LUXE)
Men wordt vriendelijk verzocht de gebruiksaanwijzing te volgen.
Wanneer het reservoir leeg is komt er geen stoom meer uit het strijkijzer.
• Doe de schakelaars uit en wacht 10/15 minuten alvorens de veiligheidsdop los te draaien en de
stoomketel met water te vullen.
5. HET STRIJKEN
Het is mogelijk met of zonder stoom te strijken.
5.1 HET AFSTELLEN VAN DE TEMPERATUUR
De voet van het strijkijzer wordt vlug warm en koelt langzaam af. Stel het strijkijzer niet lager in dan
“cotone”. Met behulp van de teflonzool is het namelijk mogelijk alle stoffen op dezelfde temperatuur
te strijken.
5.2 HET STRIJKEN MET STOOM
Wanneer het apparaat voor het eerst wordt gebruikt, dient de thermostaat (5) op de stand voor
nylon te worden gezet. Wacht tot het controlelampje van de stoom (10) gaat branden. Druk
vervolgens meermaals op de drukknop (4) tot er waterdruppels uitkomen en maak de voet dan
met een schone doek schoon. Zet de thermostaat nu op de gewenste stand, doch minimaal op
“cotone”.
Wanneer het controlelampje van het strijkijzer uitgaat, is het ijzer klaar om te strijken.
Wanneer men begint te strijken of na een pauze, wordt aangeraden op de drukknop voor de stoom
(4) te drukken om te voorkomen dat er waterdruppels op het wasgoed terechtkomen (gecondenseerd
water).
PAS OP
• Het ondersteunend onderstuk is ervoor bestemd enkel te worden gebruikt in combinatie met de
strijkplank en dient niet te worden verwijderd.
• Plaats het strijkijzer enkel op deze houder (2).
• Zet het strijkijzer nooit op schurende oppervlakken
• Gebruik geen schuurmiddelen om de zool van het strijkijzer schoon te maken
• De eerste keer dat het strijkijzer gebruikt wordt, kan door het verdampen van enkele substanties
die van de materialen afstammen die tijdens de productie gebruikt zijn rook uit de zool komen of
stoom dat niet perfect schoon is. Dit verschijnsel gaat onmiddellijk voorbij. Men raadt daarom
aan enkele minuten te wachten alvorens het strijkijzer voor fijne kledingstukken te gebruiken.
• Indien het strijkijzer gedurende langere tijd niet gebruikt wordt, raadt men aan deze in horizontale
stand te zetten, op de drukknop (4) te drukken en er gedurende ongeveer één minuut stoom uit
te laten komen, alvorens met strijken te beginnen.
5.3 VERTICAAL STRIJKEN
Het strijkijzer kan ook in verticale stand worden gebruikt. Druk op de drukknop voor het stoom (4)
om ophangende kledingstukken op te frissen en strijk van boven naar beneden, zonder met het
strijkijzer aan de stof te komen. Als men fijne weefsels strijkt (zijde, fluweel, synthetische weefsels)
32
Page 33
dient een afstand van enkele centimeters tussen de voet en de stof te worden aangehouden.
Wanneer men andere weefsels strijkt (katoen, linnen en dergelijke), kan de voet van het ijzer op de stof
worden aangebracht om een beter resultaat te verkrijgen. Let op, strijk nooit reeds gedragen kleding.
6. STRIJKEN MET HET AANZUIGSYSTEEM / LUCHTTOEVOER MOD. CLASSIC EN LUXE
Kies één van de twee mogelijkheden door op de toets (16) te drukken.
Model Luxe
De functies “aanzuiging” of “luchttoevoer” van het werkvlak worden bestuurd door de drukknop
voor de stoom van het strijkijzer (4). Wanneer men op de drukknop van het strijkijzer drukt, wordt
automatisch ofwel de aanzuig- of luchttoevoerfunctie in werking gesteld. Door de drukknop los te
laten wordt de functie onderbroken.
Houdt het strijkijzer horizontaal en druk tijdens het strijken met tussenpozen op de drukknop (4)
voor de stoom. Houdt het aanzuigsysteem na het gebruik nog gedurende ongeveer 5 seconden in
werking om de kledingstukken goed droog op te kunnen bergen.
7. NA HET STRIJKEN
• Wacht gedurende 7-8 minuten alvorens het apparaat uit te schakelen, om het vocht dat door de
condens ontstaan is te verwijderen.
• Druk op de schakelaars (8,9), de controlelampjes zullen uitgaan.
• Haal de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact en plaats deze terug op een daarvoor
geschikte plaats.
• Wacht enkele minuten, zodat de zool kan afkoelen.
• Zet de beschermende deksel van de zool terug op zijn plaats (optie).
• Zet het mechanisme om de temperatuur van het strijkijzer (5) te regelen op de minimum stand.
• Doe de tafel met behulp van de daarvoor bestemde hendel dicht en verzeker U ervan dat de
veiligheidshaak op de juiste plaats is gezet.
• Zet de tafel terug met de stoomketel naar beneden.
Het water dat in de stoomketel is achtergebleven kan de volgende keer bij het strijken gebruikt worden.
LET OP!
Verwissel de bedekking enkel wanneer het apparaat afgekoeld is. Wanneer het apparaat in werking
is of het werkvlak nog warm is, kan een ongewilde aanraking van de weerstand letsel veroorzaken.
De bedekking kan in de wasmachine bij een temperatuur 60°C gewassen worden.
8. GARANTIE
De strijkplank voor huishoudelijk gebruik met de functies aanzuiging en luchttoevoer heeft een
jaar garantie. De garantie dekt alle fabrieksfouten. Uitgesloten is de schade die ontstaan is tijdens
het transport of door een onjuist gebruik van het apparaat. De strijkovertrek van de strijkplank valt
niet onder de garantie, aangezien dit een product is dat aan slijtage onderhevig is.
De garantie is enkel geldig op vertoon van het betreffende garantiebewijs dat geheel moet zijn
ingevuld en vergezeld dient te zijn van de kassabon als aankoopbewijs.
Neem contact op met het dichtstbijzijnde Servicecentrum wanneer zich een defect mocht voordoen.
Deze apparaten zijn uitgerust met een verbinding van het type “Y”, dus het stroomsnoer kan enkel
worden vervangen met behulp van speciaal gereedschap. Onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door bevoegd personeel van de dichtstbijzijnde after-sales service worden uitgevoerd.
33
NEDERLANDS
Page 34
Page 35
Page 36
DP
Stampa - GFP/PN cod.6804539 10/02
EUROFLEX srl
via dei Colli,59
31058 Susegana (TV) Italy
tel. ++39.0438.661711 - fax. ++39.0438.661712
http: www.euroflex.tv
E-MAIL: euroflex@euroflex.tv
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.