Euroflex FORMA User Manual

Page 1
1
1
bruksanvisning / manual
FORMA
art.nr. BRU-FORMA rev: 2011-09
svenska english
Page 2
2
2
svenska english
S. P.
Inledning 3 Introduction
3
Kontakt 3 Contact 3 Montering 4 Mounting 4 Säkerhetsföreskrifter 5 Safety 5 Översikt 6 Over view 6 Ryggstödskombinationer 7 Back rest combinations 7 Broms 8 Brakes 8 Sitthöjd 9 Seat height 9 Ryggstöd - sitdjup 11 Back rest - seat depth 11 Ryggstöd - vinkel 11 Back rest - angle 11 Ryggstöd - höjd 12 Back rest - height 12 Ryggstöd - (aktiv,komfort)- justera 12 Back rest - (active,comfort) - adjust 12 Nackstöd 13 Neck rest 13 Sitsvinkel 14 Seat angle 14 Sitstilt - elektrisk 15 Seat tilt - electric 15 Armstöd – inställningar 16 Arm rests - adjustments 16 Benstöd 17 Leg support 17 Skötselanvisningar 18 Maintenance 18 Transport 19 Transport 19 Laddning av batterier 20 Charging of batteries 20 Service 21 Service 21 Garanti 21 Warranty 21 CE -märkning 21 CE - label 21 Tekniska fakta 22 Technical facts 22
Page 3
3
3
svenska english
INLEDNING INTRODUCTION
Vi gratulerar till ert val av arbetsstol Forma! Vi hoppas ni kommer att bli nöjd med denna
Euroex produkt från Eurovema AB, som är
konstruerad och byggd i Huddinge. Forma är konstruerad för att tillgodose mycket höga krav på ergonomi, sittkomfort och funktion. Arbetss­tolen är avsedd för personer med funktionshin­der och som sitter mycket och länge i sin stol. Stolen har en mängd inställningsmöjligheter för att kunna anpassas efter varje behov. Läs igenom bruksanvisningen noga för att kunna tillgodogöra er elrullstolens alla möjligheter.
We congratulate you to the choice of work chair
Forma. We hope you will be satised with this
product from Eurovema AB, constructed and build in Huddinge, Sweden. Forma is devel­oped to meet very high demands on comfort and function. The chair is suitable for disabled people and for those who spend a lot of time in their chair. The chair is fully adjustable in order to meet all the needs for adaptation. Read the manual carefully before use.
svenska english
KONTAKT CONTACT
Har ni frågor eller behöver hjälp med er produkt
kontaktas i första hand den lokala leverantören (Hjälpmedelscentral). För att komma i kontakt med tillverkaren se info nedan:
Eurovema AB Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-post: info@eurovema.se Baldersvägen 38 SE-332 35 Gislaved Sverige www.eurovema.se
If you have questions or need help with your product, please contact the local agent. To get in touch with the manufacturer see info below:
Eurovema AB Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-post: info@eurovema.se Baldersvägen 38 SE-332 35 Gislaved Sweden www.eurovema.se
Page 4
4
4
svenska english
MONTERING ASSEMBLY
-Öppna förpackningen och kontrollera att ingen transportskada har skett.
-Kontrollera även att leveransen stämmer över­rens med beställningen.
Stolen levereras med ryggstödet (1) och arm­stöden (2) omonterade!
Ryggstöd och armstöd är utrustade med stopp­skruvar (3 och 4) för att förhindra att de kan lossna vid justering till ändlägena. Krav enl. SS-EN1335. Skruvarna levereras separat i en
liten påse.
-Montera dit armstöd och ryggstöd som bilden
visar och drag åt vreden (6 och 5)
- Skruva dit stoppskruvarna (3 och 4). Använd
de yttre hålet på plats 4.
-Open the packing and check that no transport damage has occured.
-Also check that the delivery harmonize with the order.
The chair is delivered with backrest (1) and armrest (2) not mounted!
Backrest and armrest are equipped with stop screws (3 and 4) to prevent that they come loose when adjusting to the end points. De­mands acc. to EN1335 standard. Screws are delivered separately in a small bag.
-Mount the backrest and the armrests as shown in the picture. Tighten knobs (6 and 5)
- Mount the stop screws (3 and 4). Use the outer holes on place 4.
Page 5
5
5
svenska english
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SAFETY
Läs igenom bruksanvisningen noga innan stolen tas i
bruk.
•Arbetsstolen är avsedd att användas på plant underlag i
ett normalt inomhusklimat.
•Iakttag försiktighet vid justering av högt ryggstöd och nackstöd sittandes i stolen, då det kan medföra risk för fall bakåt.
•Iakttag försiktighet vid justering av manuella sitsvinklin­gen sittandes i stolen, då det kan medföra risk för fall ur
stolen.
• Upptäcks skador eller förändringar i stolens funktion
ska serviceinstans (hjälpmedelsleverantör) genast kon­taktas.
• Används stolen mycket bör den lämnas in till servicein­stans för översyn regelbundet.
• Var noga med att dra åt skruvar, vred och reglage orde­tligt efter utförd justering.
• Ge akt på om skruvar eller delar blir lösa eller glappa på rullstolen då det kan påverka säkerheten. Kontakta
service instans.
• Service och underhåll bör utföras av utbildad personal.
• Endast originaldelar från Euroex ska användas vid
reparation.
• Överskrid inte angiven max. brukarvikt på stolen.
• Kontrollera att stoppskruvarna är monterade vid arm-
stöds- och rygginfästningen. De förhindrar att armstöd eller rygg kan lossna vid justering till ändläget. Krav enl. SS-EN 1335 standard.
• Undvik kontakt med skadade eller läckande batterier. Uttjänta batterier skall lämnas för återvinning.
• Carefully read the manual before using the wheel chair.
• The work chair is designed to be used on even surface
in normal indoor climate.
• Be careful when adjusting the high backrest and neck­rest seated. Could cause a risk of falling backwards.
• Be careful when adjusting the manual seat angle when
seated. Could cause a risk of falling out of the chair.
• Immediately contact service if damages or change in
function of the chair is discovered.
• If the chair is used frequently it should have service
regularly.
• Make sure to tighten all screws, knobs and levers after
adjustments.
• Immediately contact service if damages or change in
function of the chair is discovered.·
• Service and maintenance should be performed by edu­cated staff.·
• Use only original parts from Euroex at repair.·
• Do not exceed maximum user weight.
• Check that stop screws are mounted by the armrest
and back support hold. They prevent armrest and back support to come loose when adjusting to the end points. Demands acc. to SS-EN 1335 standard.
• Avoid contact with a damage or leaking battery.
Used batteries should be recycled.
Page 6
6
6
svenska english
ÖVERSIKT OVER VIEW
1) sits
2) armstöd
3) ryggstöd - bas
4) vinkel justering övre ryggstöd
5) övre ryggstöd - (aktiv)
6) övre ryggstödsrör
7) djup justering - övre rygg
8) vinkel justering - basrygg
9) ryggstödsrör - bas
10) fällning armstöd
11) armstödshöjd justering
12) bromsade bakre länkhjul
13) ryggstödsdjup justering
14) armstödsbredd justering
15) sitslyft
16) främre länkhjul
17) sitsvinkel justering
18) ryggstödshöjd justering
19) bromshandtag
20) sitshöjd justering
21) broms wire
1) seat
2) armrest
3) back support - standard
4) angle adjustment - upper back
5) upper back - (active)
6) upper back tube
7) depth adjustment - upper back
8) angle adjustment - standard back
9) back rest tube - standard
10) folding armrest
11) armrest height adjustment
12) rear castors - with brakes
13) backsupport depth adjustment
14) armrest width adjustment
15) seatlift
16) front castors
17) seat angle adjustment
18) back support height adjustment
19) brake lever
20) seat height adjustment
21) brake wires
Page 7
7
7
svenska english
RYGGSTÖDSKOMBINATIONER BACK REST COMBINATIONS
bas / standard bas + komfort / std + comfort bas + aktiv / std + active
bas + komfort + nack /
std + comfort + neck
bas + aktiv + nack /
std + active + neck
bas + komfort + bålstöd /
std + comfort + trunk support
Page 8
8
8
svenska english
BROMS BRAKES
Stolen bromsar på 2 eller 4 länkhjul beroende på utförande. Som standard är de bakre
länkhjulen, bild (3), bromsade men kan även
fås med fram- eller 4-hjulbroms. I normalfallet
är stolen bromsad. Genom att aktivera brom-
sreglaget frigörs bromsen och stolen går att
rulla. Stolen är obromsad ända tills reglaget
förs till bromsat läge. Från bromsreglaget går
det vajrar genom chassit ned till resp. länkhjul. Bromsreglaget kan monteras på vänster el­ler höger sida. Bild (1): bromsat läge , bild (2): obromsat läge. Drag den runda knoppen rakt upp tills det tar stopp för att förlänga bromsspa­ken och därigenom underlätta bromsrörelsen.
The chair brakes on 2 or 4 castors depending on model. As standard the chair brakes on the rear castors, pic. (3), but could be equipped with front- or 4 wheel brakes as option. Move the lever forward to released the brakes and the chair is possible to roll. The brakes will remain unengaged until the lever is changed to locked position. The lever affects wires that goes through the chassis down to each braked wheel. The brake lever can be mounted on the left or the right side. Pic (1): brake position, pic (2): unbrake position. Pull the black knob to
the end point to extend the lever and make the
brake motion easier.
FALLRISK
Bromsa alltid stolen innan föryttning till och från den sker. Se till att inga lösa mattor eller dylikt ligger under hjulen då det kan försämra
bromsverkan.
RISK OF FALLING Always engage the brakes before entering or leaving the chair. Make sure that the chair is not standing on loose carpets or similar. This can affect the brake ability in a negative way.
1
2
3
Page 9
9
9
svenska english
SITSHÖJD - gas SEAT HEIGHT - gas
För att justera sitthöjden används spaken (1).
Den kan vara monterat på höger eller vänster
sida.Öka sitthöjden genom att trycka reglaget
nedåt. Sitsen ska vara obelastad. Släpp spa­ken när önskad sitthöjd erhållits. Minska sit­thöjden genom att trycka reglaget nedåt. Sitsen
ska vara belastad. Släpp spaken när önskad
sitthöjd erhållits. Gaskolven är som standard inställd på sitthöjdsintervallet 45 - 59 cm. (14
cm lyftverkan). Genom att lossa skruvarna (2), undre bild, så kan gaskolvens läge i chassit än­dras. Justera in önskat läge. OBS ! Gaskolven
får inte justeras högre än att minst 10 mm av den sticker ut under chassits lägsta del. Drag åt
skruvarna. !!
To adjust the seat height use the lever (1). It can be mounted on the left or the right side. Increase the seat height by pushing the lever downwards. The seat should be unloaded. Re­lease the lever when desired height is reached. Reduce the seat height by push the lever down wards. The seat should be loaded. Release the lever when desired height is reached. The gas spring is as standard prepare for the seat height span 45 - 59 cm. (14 cm stroke). By loosen the screws (2), lower pic, the position of the gas spring can be changed. Adjust to desired position. NOTE ! Not less than 10 mm
must be visible under the xation. Tighten the screws rmly. !!
KLÄMRISK
OBS ! När skruvarna (2) som håller sitslyften lossas åker sittenheten ned mot golvet. Lägg ett mothåll mellan ställdon och golv.
RISK OF GETTING PINCHED NOTE ! When the screws (2) is loosen the seat unit and the gas spring will fall downwards . Put
something between the gas spring and the oor
to prevent this.
Page 10
10
10
svenska english
SITSHÖJD - elektrisk SEAT HEIGHT - electric
Om stolen är utrustad med elektrisk sitslyft används den medföljande knappsatsen för att
justera sitthöjden. Tryck på knappen (1) för att öka sitthöjden. Tryck på knappen (2) för att
minska sitthöjden. Släpp knappen när önskad
sitthöjd erhållits. Även på elektrisk sitslyft är
det möjligt att justera elställdonets läge i chas­sit. Se ”Sitthöjd – gas” ovan.
If the chair is equipped with an electric seat height the seat height is adjusted by the control
box. Push button (1) to increase seat height.
Push button (2) to reduce seat height. Release the button when desired height is reached. With electric seat height its also possible to change position of the actuator in the chassis. See ”SEAT HIGHT – gas” above.
KLÄMRISK
OBS ! När skruvarna (2) som håller sitslyften lossas åker sittenheten ned mot golvet. Lägg ett mothåll mellan ställdon och golv.
RISK OF GETTING PINCHED NOTE ! When the screws (2) is loosen the seat unit and the gas spring will fall downwards . Put
something between the gas spring and the oor
to prevent this.
Page 11
11
11
svenska english
RYGGSTÖD - sittdjup BACK REST - seat depth
För att justera sittdjupet med ryggstödet an­vänds spaken (1). Lossa genom att dra ut spa­ken i pilens riktning. Justera in önskat sittdjup
genom att föra ryggstödet framåt eller bakåt. För spaken till sitt ursprungsläge för att låsa. Låsspaken kan även vridas, som pilen visar, till
ett läge som känns bekvämt för handen. Anpassa sen ryggstödsvinkeln
To adjust the seat depth you can move the back supprt forward or backwards. Use the lever (1). Loosen the back support by pulling the lever in the direction of the arrow. Adjust the desired seat depth by moving the back sup­port forward or backwards. Lock by moving the lever to its original position. The lever can also be turned,as the arrow shows, to a position that feels comfortable for your hand. Adjust the back support angle.
RYGGSTÖD - (bas) vinkel BACK REST - (std) angle
För att justera vinkeln på ryggstödsplattan
används spaken (1). Lossa spaken genom att föra den i pilens riktning. Justera in önskad
vinkel och lås genom att föra tillbaka spaken till
sitt ursprungsläge.
To adjust the angle on the back support, loosen the lever (1) by pulling it in the direction of the arrow. Adjust to desired angle and lock by mov­ing the lever back to its original position.
Page 12
12
12
svenska english
RYGGSTÖD - höjd BACK REST - height
Lossa på spaken (1) genom att vrida den mo­turs ½ varv. Ställ in önskat höjd på ryggstödet och vrid spaken medurs ½ varv för att låsa.
Loosen the lever (1) by turning it anticlockwise ½ turn. Adjust to desired height of the back support and lock turning the lever clockwise ½ turn.
RYGGSTÖD - (aktiv,komfort) justera BACK REST - (active,comfort) adjust
Om stolen är utrustad med en övre rygg modell
aktiv eller komfort så justeras det genom att
lossa spakarna (1 och 2). Den vänstra spaken (1) justerar djupet och den högra spaken (2) justerar vinkeln på den övre ryggen. Lossa spa­karna genom att föra dem i pilarnas riktning. För tillbaka dem till sitt ursprungsläge när just­ering är gjord.
If the chair is equipped with an upper back sup­port, model active or comfort, its adjusted by loosing the levers (1 and 2). The left lever (1) adjust the depth and the right lever (2) adjust the angle of the upper support. Loosen the levers by moving them in the direction of the arrows.Move the levers back into the original position when the adjustments are done, to lock..
Page 13
13
13
svenska english
NACKSTÖD - justera NECK REST - adjust
Om stolen är utrustad med ett nackstöd
så justeras det genom att lossa spakarna
(1, 2, 3) och justera in höjd, djup och vin-
kel på nackstödet. Lås nackstödet genom att föra tillbaka spakarna till låst läge..
If the chair is equipped with a neck support its adjusted by the levers (1, 2, 3). Open the levers and adjust to desired position. Move the levers back to the original position to lock.
FALLRISK
OBS ! När spakarna (1 och 2) lossas så blir nackstödet löst och kan snabbt falla bakåt om
man sitter i stolen. Iakttag försiktighet vid just­ering!
RISK OF FALLING NOTE ! When the lever (1and 2) is opened the neck support come loose and can rapidly fall backwards if you are seated in the chair. Be careful when adjusting the neck support!
Page 14
14
14
svenska english
SITSVINKEL SEAT ANGLE
Sitsvinkeln är möjlig att justera från 0º - 20º framåt. För att justera vinkeln lossas spaken (1)
genom att dra ut den i pilens riktning. Justera
in önskad sittvinkel. Lås genom att föra tillbaka spaken till sitt ursprungsläge. Låsspaken kan
även vridas, som pilen visar, till ett läge som känns bekvämt för handen.
The seat angle is possible to adjust forward 0º
- 20º. To adjust the angle loosen the lever (1)
pulling it in the direction of the arrow. Adjust to desired angle and lock by moving the lever to its original position. The lever can also be turned,as the arrow shows, to a position that feels comfortable for the hand.
FALLRISK!
OBS ! När spaken (1) lossas så blir sitsvinklingen lös och sitsen kan snabbt falla framåt om man sitter i stolen. Iakt-
tag försiktighet vid justering!
RISK OF FALLING NOTE ! When the lever (1) is loosen, the seat angle mechanism is loose and the seat can tilt forward rapidly if you are seated. Be careful when adjusting the seat angle.
Page 15
15
15
svenska english
SITSTILT - elektrisk SEAT TILT - electric
Om stolen är utrustad med elektrisk tilt så kan sitsen vinklas framåt 20º och bakåt 10º . För att
justera tilten används den medföljande knapp-
satsen. Tryck på knapp (3) för att vinkla framåt och knapp (4) för att vinkla bakåt. Släpp knap­pen när önskad vinkel uppnåtts.
If the chair is equipped with an electric tilt func-
tion, the seat can be tilted forward 20º and backwards 10º. To tilt the seat forward push
button (3) and backwards button (4). Release button when desired angle is reached.
Page 16
16
16
svenska english
ARMSTÖD - höjd och bredd ARM REST - height and width
För att justera bredden mellan armstöden los­sas ratten (2). Justera till önskad bredd och
drag åt ratten. Gör likadant på det andra arm­stödet. Justera höjden på armstödet genom att
lossa reglaget (1) i pilens riktning. Justera in
önskad höjd. Lås armstödet genom att trycka
reglaget tillbaka mot armstödet..
To adjust the width between the arm supports, loosen the wheel nut (2). Adjust to desired width and tighten the wheel. Repeat on the other arm support. Tighten the wheel nuts. To adjust the height of the arm support, loosen the lever (1) in the direction of the arrow. Adjust to desired height. Lock the arm support by push­ing the lever back to original position
svenska english
ARMSTÖD - fälla bakåt ARM REST - fold back
Armstöden går att fälla bakåt för att underlätta sidoföryttning och möjligheten att komma nära ett bord t.ex. Tryck på knappen (3) i pilens riktning för att fälla bakåt. För att fälla tillbaka
armstödet lyfts det med handen till upprätt läge
där det låses automatiskt.
It is possible to fold the arm support back wards to make sideway transfer easier or to get closer to a table. Push lever (3) in the direction of the arrow to fold the arm support back wards. To get it back to upright position, use your hand to lift it up where its locked automatically.
Page 17
17
17
svenska english
BENSTÖD LEG REST
Fotring:
Fotringen monteras i de förberedda hålen i
den främre delen av chassit. Monteras med 4st skruvar (5). Fotringen är även uppfällbar för att
underlätta föryttning (6).
Fotplatta:
Om stolen är utrustad med hel fotplatta så just­eras den i höjd och underbensvinkel genom att
lossa skruvar (1 och 2) med insexnyckel 5mm. Justera till önskat läge och drag åt. För att just-
era djup och fotplattans vinkel lossas skruvar (3 och 4). Ställ in önskat läge och drag åt. Fot­platta är även uppfällbar för att underlätta vid
föryttning till och från stolen.
Foot ring:
The foot ring is mounted in the prepared holes in front of the chassis. Use four screws (5). The foot ring is also possible to fold up to make transfer easier (6)
Single foot plate:
If the chair is equipped with a sigle footplate you can adjust the height and lower leg length by loosing screw (1 and 2) with allen key 5 mm. Adjust to desired position and tighten the screws. To adjust depth and the angle of the footplate loosen screws (3 and 4). Adjsut to desired position and tighten the screws. The footplate is possible to fold up to make it easier to get in and out of the chair.
Page 18
18
18
svenska english
SKÖTSELANVISNING MAINTENANCE
För att arbetsstolen ska fungera tillfredsstäl­lande och vara säker under hela sin livsläng är det viktigt att följa dessa skötselanvisningar.
To make the chair work properly and be safe during its lifetime its important to follow these maintenance instructions.
Rengöring: Cleaning: Torka av arbetsstolens ytor med en lätt fuktad
trasa med ett milt regöringsmedel, typ dis­kmedel. Sitsens klädsel kan rengöras med de
medel som nns på marknaden för klädseltvätt.
Överdragsklädsel kan maskintvättas i 40 grad­er.
Wipe the surface of the work chair with a damp cloth with a mild detergent. The upholstery can
be cleaned with any existing brands on the
market. Covers can be mashined washed in 40 degrees Celsius.
Gaskolv: Gasspring: Sitslyftens gaskolv bör rengöringas / smörjas
en gång per år. Höj sitsen till sitt högsta läge
och torka rent lyftpelaren ordentligt med en trasa. Smörj därefter in lyftpelaren med ett tunt lager fett.
The gasspring for the seatlift should be cleaned / lubricated once a year. Raise the seat lift to its highest position and dry clean the rod with cloth. Lubricate the rod with a thin layer of grease.
Bromsar: Brakes: Om bromsen inte tar eller inte frikopplar or-
dentligt kan man behöva justera förspänningen på vajrarna. Lossa låsskruven (1) justera för­spänningen med skruv (2) tills bromsfunktionen
är normal. Drag åt låsskruven. Gör likadant på alla vajrar. Det kan nnas två eller fyra vajrar beroende på modell.
Om bromsen ej fungerar (trots att justering gjorts), kontakta din ordinatör eller hjälpmedel­central.
If the brakes doesn’t work properly it might need some adjustment of the wires. Loosen screw (1) adjust the tension with screw (2) until the brakes works properly. Fasten the screw (1). Repeat on all the wires. It could be 2 or 4 wires depending on model.. If the brakes still doesn’t work, contact your lo­cal supplier.
Page 19
19
19
svenska english
SKÖTSELANVISNING MAINTENANCE
Batterier: Batteries:
För att erhålla batteriernas fulla prestanda så
länge som möjligt är det viktigt att de laddas regelbundet. Oftast är det tillräckligt att ladda batteriet en gång per vecka vid normal an­vändning. Avbryt ej laddningen innan den är färdig. Laddning kan ske inomhus i bostaden utan problem.
To keep the full power of the battery as long as possible it is important to charge them regu-
larly. Charging once a week is often sufcient
for normal usage. Never stop the charging until its completed. Charging can take place indoors in the living area without problems.
Funktion: Function:
Upptäcks lösa skruvar eller glapp i någon del
av stolen eller förändrade genskaper skall detta omedelbart åtgärdas då det kan påverka säker­heten. Kontakta lokal Hjälpmedelscentral eller
tillverkaren för hjälp och frågor. Var noga med att alltid dra åt vred eller skruvar
efter utförda sitsjusteringar.
If loose screws or loose parts is discovered somwhere on the chair or a change in char­acteristic, immediate repair should take place when this could affect safety. Contact your local agent or the manufacturer for help and ques­tions. Be sure to tighten all screws and knobs after seat adjustments.
Förvaring: Storage: Om arbetsstolen ska förvaras under en längre
period utan att användas (en månad eller mer)
bör den förvaras i ett rent, fuktfritt rumstemper­erat utrymme. Batterierna bör laddas ca. en
gång i månaden för att ej tömmas till den kri­tiska nivån då laddaren ej längre startar ladd-
ningen
If the chair should be unused for a longer pe­riod ( a month or more) it should be stored in a clean, dampfree room tempered space. The batteries should be charged once a month to prevent them to go under the critical level when the charger cannot start.
Page 20
20
20
svenska english
TRANSPORT TRANSPORT
Vid transport av Forma kan man ta bort ry­ggstödet och sänka sitslyften och fälla arm­stöden för att på så sätt minska transportstorle­ken.
- Skruva bort stoppskruven (se avsnitt “monter-
ing”) på ryggstödet och lyft bort ryggstödet.
- Fäll armstöden bakåt eller demontera dem.
(lossa stoppskruvar, se avsnitt “montering”)
- Belasta sitslyften och sänk den till sitt neder­sta läge.
When transporting Forma you can disassemble backrest, fold the armrest and lower the seat lift.
- Loosen the stop screw (see section “assem­bly”) of the backrest and remove the backrest.
- Fold the armrests bakwards or remove them. (loosen the stopscrews) (see section “assem­bly”)
- Load the seatlift and lower it to it´s lowest position.
Minsta transport mått: Smallest transport size:
Längd 61 cm Length 61 cm Bredd 57 cm Width 57 cm Höjd 45 cm Height 45 cm Vikt 18 kg Weight 18 kg
Page 21
21
21
svenska english
LADDNING AV BATTERIER CHARGING OF BATTERIES
För att erhålla batteriets fulla prestanda så
länge som möjligt är det viktigt att det laddas regelbundet. Oftast räcker det att ladda bat-
teriet en gång per vecka, lämpligen på natten då stolen inte används. Avbryt ej laddningen
innan den är färdig. Laddning kan ske inomhus i bostaden utan problem.
Vid förvaring bör batteriet laddas ca. en gång i månaden för att ej tömmas till den kritiska nivån då laddaren ej längre startar laddningen. Lämna ej laddningen på långa perioder utan avbrott då detta ej är bra för batteriet. Låt ej
heller laddkontakt (2) sitta kvar i uttag (4) efter
avslutad laddning. Då fungerar ej de elektriska
sitsfunktionerna.
1. Anslut laddkontakten (2) till uttaget (4) på
stolen. Diod (3) lyser grönt
2. Anslut laddarens väggkontakt (1) till 220V Diod (3) lyser rött.
3. När laddningen är klar lyser diod (3) grönt,
4. Tag ur närkontakten (1) först och sen ladd­kontakt (2) ur uttag (4)
To keep the full power of the battery as long as possible it is important to charge it regularly.
Charging it once a week is often sufcient,
as a suggestion at night when the chair is not in use. Never stop the charging until its com­pleted. Charging can take place indoors in the living area without problems. When stored, the battery should be charged once a month to prevent it to go under the critical level when the charger cannot start. Do not leave the charg­ing on for long continuous periods as this is not good for the battery. Don´t leave the charger plug (2) in the socket (4) when charging is com­pleted. It blocks the electric seat functions.
1. Connect the charger plug (2) to the socket (4) on the chair. LED (3) lights green.
2. Connect the charger (1) to the wall socket. The LED lights red.
3. When charging is completet the LED (3) lights green.
4. Pull the charger(1) from the wall socket rst
and then the charger plug (2) from socket (4).
Page 22
22
22
svenska english
SERVICE SERVICE
Om stolen används mycket d.v.s. varje dag bör den lämnas in på service för översyn regelbun­det. Detta för att kontrollera att funktionen och
säkerheten på stolen bibehålls under hela dess
livslängd. Vid behov av service kontaktas i för­sta hand den lokala Hjälpmedelscentralen.
If the chair is used frequently, i.e. every day, it ought to have service regularly This to control that the function and security of the chair is kept through all its lifetime. If service is needed contact primarily your local dealer.
svenska english
GARANTI WARRANTY
Vi lämnar 2 års garanti på våra produkter för
tillverkningsfel/skada. Undantag för klädsel,
hjul och batterier där vi lämnar 1 års garanti.
Normalt slitage ligger inte till grund för godkänd
garanti. Vi rekommenderar våra kunder att
använda produkten i enlighet med bruksanvis­ningen.
We give a 2 year warranty on our products for fabrication fault / damage. Exceptions are fab­ric, wheels and batteries where we give 1 year warranty. A normal wear and tear is not ac­cepted as a warranty. We urge our customers to use the products according to the manual
svenska english
CE - märkning CE - label
Denna produkt är CE – märkt enligt direk-
tiv 93/42/EEC. CE märket nns på etiketten. Etiketten nns framför ryggstödsinfästningen.
Provad och godkänd enligt direktiv SSEN1335– 1,2, 3.Brandtestad enligt ISO7176-16
This product has the CE – mark according to the directive 93/42/EEC. The CE mark is on the label. The label is found in front of the backrest holder. Tested and approved according to direc­tive SSEN1335–1,2, 3. Firetested according to ISO7176-16
1) produktnamn 1) product
2) tillverkare 2) manufacturer
3) kontaktuppgifter 3) contact information
4) serienummer 4) serial number
5) Artikelnummer 5) article number
6) EAN kod 6) EAN code
7) CE märke 7) CE label
8) datum för tillverkning 8) date of manufacturing
9) max brukarvikt 9) max user weight
78 9 2
3
4
6
5
1
Page 23
23
23
svenska english
TEKNISKA FAKTA TECHNICAL DATA
fakta / data ISO 180903 ISO chassi,bredd 57 cm chassis,width chassi,längd 61 cm chassis,length vikt 22 kg (gas) 30 kg (El) weight brukarvikt (max) 140 kg user weight (max) hjul,diameter 100, 125 mm wheel, diameter sits,bredd - mellan armstöd 38–52 cm seat,width - between armrests sits,djup - framkant av sits till rygg 32–58 cm (45x45 cm) seat,depth - front seat edge to back sits,höjd - std gaskolv 45–59 cm * seat,height - std gas spring sits,höjd - lång gaskolv 47–66 cm * seat,height - long gas spring sits,höjd - elsitslyft 45–70 cm * seat,height - actuator sits,höjd - elsitslyft kort 40–58 cm * seat,height - actuator short sits,storlekar ,cm
40x40,40x45,45x45,50x50
seat,sizes, cm sits,vinkling - manuell 0º- (-20º) seat,angle - manual sits,tilt 14º-(-16)º seat,tilt
ryggstöd, storlek, basrygg BxH 37x23 cm back,size - std WxH ryggstöd, storlek, bas+komfort BxH 37x44 cm back,size - std+comfort WxH ryggstöd, storlek, bas+aktiv BxH 37x46 cm back,size - std+active WxH ryggstöd, höjd från sits, basrygg 21-36 cm back,height - from seat top - std ryggstöd, höjd från sits, bas+komfort 44-58 cm back,height - from seat top - std+comfort ryggstöd, höjd från sits, bas+aktiv 45-56 cm back,height - from seat top - std+active nackstöd, storlek BxH 25 x 8 cm neckrest,size WxH
armstöd, höjd 19-25 cm armrest,height armstöd, platta, storlek 31 x 8 cm armrest,plate,size batteri (el. stol) 12V / 3A battery (power chair) klädsel, färger svart / blå
black / blue
upholstery,color
*sitslyftens läge i chassit är justerbart genom att
lossa ett bultförband. Ca: 3 cm nedåt och 10 cm uppåt. Påverkar min och max sitthöjd.
*the seat lift position in the chassis is adjusteble by
loosing a screw joint. Approx: 3 cm down and 10 cm up.
Affects min and max seat height.
Page 24
24
24
art.nr. BRU-FORMA rev: 2011-09
Loading...