
Fahrradträger RAVEN
Bicycle carrier RAVEN
Porte-vélo RAVEN
Portabiciclette RAVEN
Fietsdrager RAVEN
Nosič jízdních kol RAVEN
Bedienungsanleitung...................... 2
Operating instructions.................. 1 7
Manuel de l'opérateur................... 33
Istruzioni per l'uso.........................49
Gebruiksaanwijzing.......................65
Návod k obsluze............................ 81
RAVEN
Artikel-Nr. 1 2010LAS

Inhaltsverzeichnis
Inhalt
Angaben zu dieser Montageanleitung.............................................................................................................................. 3
Vorwort..................................................................................................................................................................................3
Pflichten im Umgang mit dieser Montageanleitung.............................................................................................................. 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.........................................................................................................................................3
Sicherheitshinweise – Erläuterung der Kategorien.........................................................................................................3
Lieferumfang....................................................................................................................................................................... 4
Technische Daten............................................................................................................................................................... 4
Kupplungsvoraussetzungen............................................................................................................................................. 4
Sicherheitshinweise........................................................................................................................................................... 4
Vor der ersten Inbetriebnahme.......................................................................................................................................... 5
Montage des Kennzeichens am Fahrradträger.................................................................................................................... 5
Montage und Benutzung....................................................................................................................................................6
Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung...................................................................................................... 6
Fahrräder montieren............................................................................................................................................................. 9
Fahrradträger kippen, Zugang zum Kofferraum................................................................................................................. 1 2
Demontage des Fahrradträgers..........................................................................................................................................1 3
Tragen des Fahrradträgers ohne Transporttasche............................................................................................................. 1 3
Verstauen des Fahrradträgers in der Transporttasche....................................................................................................... 1 3
Reinigung und Pflege....................................................................................................................................................... 13
Wartung............................................................................................................................................................................. 1 4
Nachstellen des Schnellverschlusses.................................................................................................................................1 4
Entsorgung........................................................................................................................................................................14
Kontakt.............................................................................................................................................................................. 1 4
Übersicht Ersatzteile – Explosionszeichnung............................................................................................................... 1 5
Übersicht Ersatzteile – Tabelle........................................................................................................................................ 1 6
Stand 1 2/2011
2

Angaben zu dieser Montageanleitung
Angaben zu dieser
Montageanleitung
Vorwort
Diese Montageanleitung hilft Ihnen bei der
• bestimmungsgemäßen und
• sicheren
Montage des Fahrradträgers RAVEN.
Pflichten im Umgang mit dieser
Montageanleitung
Jede Person, die diesen Fahrradträger
• montiert,
• reinigt oder
• entsorgt,
muss den vollständigen Inhalt dieser Montageanleitung
zur Kenntnis genommen und verstanden haben.
Bewahren Sie diese Montageanleitung immer griffbereit
und sicher auf. Bei einem Ausbau oder einer Weitergabe
des Fahrradträgers geben Sie die Montageanleitung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Fahrradträger RAVEN dient dem Transport von max.
zwei Fahrrädern. Er darf ausschließlich an Anhängerkupp-
lungen montiert werden, die die Voraussetzungen erfüllen,
die im Kapitel Kupplungsvoraussetzungen genannt sind.
Außerdem darf auf keinen Fall die zulässige Nutzlast des
Fahrradträgers überschritten werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Beachtung aller Informationen in dieser Montageanleitung,
insbesondere die Beachtung der Sicherheitshinweise. Je-
de andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschäden oder Personenschäden führen.
Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Sicherheitshinweise –
Erläuterung der Kategorien
In der Anleitung finden Sie folgende Kategorien von
Sicherheitshinweisen:
WARNUNG!
Personenschäden möglich:
Hinweise mit dem Wort
vor einer möglicherweise drohenden Gefahr.
Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod
oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort
vor einer möglicherweise drohenden Gefahr.
Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte
oder geringfügige Verletzungen die Folge
sein.
Das Produkt oder etwas in der Umgebung
könnte schwer beschädigt werden.
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden möglich:
Hinweise mit dem Wort
vor einer möglicherweise schädlichen
Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das
Produkt oder etwas in der Umgebung
beschädigt werden.
WARNUNG!
VORSICHT
ACHTUNG
warnen
warnen
warnen
HINWEIS
Sonstige Hinweise:
Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung oder
Montage des Produkts oder dient zum
besseren Verständnis.
Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht
den Text des Sicherheitshinweises.
Lesen Sie deshalb den Sicherheitshinweis und befolgen
Sie ihn genau!
3

Lieferumfang / Technische Daten / Sicherheitshinweise
Lieferumfang
A = Fahrradträger
B = 2 Schlüssel
C = 2 Sicherheitsgurte für Vorderräder
D = Sicherheitsgurt für Fahrradrahmen
E = Transporttasche
Technische Daten
Träger:.................................................................. RAVEN
Artikel-Nr.:........................................................ 1 201 0LAS
Material:.................................................................... Stahl
Eigengewicht:...........................................................1 8 kg
Nutzlast, max.:......................................................... 50 kg
Die max. Nutzlast des Fahrradträgers sowie die zulässige
Stützlast der Anhängerkupplung dürfen nicht überschritten
werden.
Das zulässige Gesamtgewicht, sowie die zulässige
Achslast des Fahrzeuges darf durch Fahrradträger und
Ladung nicht überschritten werden.
Kupplungsvoraussetzungen
WARNUNG!
Personenschäden durch Brechen der
Anhängerkupplung möglich.
Durch Montage des Fahhradträgers an einer
Kupplung aus zu weichem Material könnte die
Kupplung brechen.
• Montieren Sie den Fahrradträger nur an
eine Kupplung aus Stahl St52, Grauguss
GG52 oder besserer Güte.
• Montieren Sie den Träger nie an einer
Kupplung aus Aluminium, anderen
Leichtmetallen oder Kunststoff.
Montieren Sie den Fahrradträger nur an Anhänger-
kupplungen, die folgende Eigenschaften besitzen:
Material:.............. mind. Stahl St52 oder Grauguss GG52
D-Wert:................................................................... ≥ 5 kN
Beachten Sie die Hinweise des Kupplungsherstellers.
Sicherheitshinweise
Befolgen Sie die Montageanweisung genau. Wenn Sie die
Anweisungen nicht befolgen, kann das zu Personen- und
Sachschäden führen.
Sollten Sie sich bei der Montage nicht sicher sein, bitten
Sie Ihren Händler oder den Hersteller um weitere Informa-
tionen.
Weder Hersteller noch Händler haften für Schäden, die auf
einen unsachgemäßen Gebrauch oder eine unsachgemä-
ße Montage zurückzuführen sind.
Kontrollieren Sie den Fahrradträger und die dazu gehö-
rende Ladung regelmäßig! Sie sind dazu verpflichtet und
werden im Schadenfall haftbar gemacht.
HINWEIS
Für diesen Fahrradträger besteht eine
europäische Betriebsgenehmigung. Sie ist
diesem Träger beigelegt und muss bei
Gebrauch des Trägers mitgeführt werden.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
verändertes Fahrzeugverhalten.
Das Fahren mit dem Fahrradträger beeinflusst
die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs.
• Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit dem
neuen Fahrzeugverhalten an.
• Fahren Sie nie schneller als 1 30 km/h.
• Vermeiden Sie plötzliche und ruckartige
Steuerbewegungen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Fahrzeug
länger ist als gewohnt.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren
der Fahrräder.
Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu
Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den
korrekten und festen Sitz des Gurtes um
die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers
(siehe Schritt 9).
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den
korrekten und festen Sitz der beiden Gurte
um das Vorderrad und den Gurt um das
Hinterrad des Fahrrades.
• Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob
die verwendeten Gurte unbeschädigt und
unverschlissen sind.
• Beschädigte oder verschlissene Gurte
müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden.
Es dürfen nur Gurte verwendet werden, die
von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.
4

WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
Überladen.
Das Überschreiten der max. Nutzlast des
Fahrradträgers, sowie der zulässigen Stützlast
der Anhängerkupplung oder des zulässigen
Gesamtgewichts kann zu schweren Unfällen
führen.
• Beachten Sie unbedingt die Angaben zur
max. Nutzlast, zulässigen Stützlast und
zulässigen Gesamtgewicht Ihres
Fahrzeugs. Überschreiten Sie diese
Angaben keinesfalls.
ACHTUNG!
Sachschaden durch heiße Auspuffgase.
Es können Schäden am Träger oder den
Fahrrädern entstehen, wenn die
Auspuffmündung direkt daran grenzt.
• Benutzen Sie ggf. eine Auspuffblende.
Montage
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch nicht
komplett montierten Fahrradträger.
Das Fahren mit zusammengeklapptem
Fahrradträger kann zu Unfällen führen.
Die beweglichen Teile des Fahrradträgers
stellen im nicht fertig montierten Zustand eine
Gefahrenquelle dar.
• Demontieren Sie den Fahrradträger, wenn
Sie ihn nicht benötigen.
• Fahren Sie niemals mit
zusammengeklapptem Fahrradträger.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
überstehende Teile.
Über den Rand des Fahrzeugs bzw.
Fahrradträgers stehende Teile können
während der Fahrt Personen- oder
Sachschäden verursachen.
• Montieren Sie nur Teile, die nicht über den
Rand des Fahrzeugs herausragen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Montage des Kennzeichens am
Fahrradträger
ACHTUNG!
Sachschaden durch öffnende Heckklappe.
Die Heckklappe könnte gegen den
Fahrradträger schlagen und beschädigt
werden.
• Elektrische Heckklappen abschalten und
manuell betätigen.
• Klappen Sie den Fahrradträger vor dem
Öffnen der Heckklappe ab.
5

Montage
Montage und Benutzung
Montage des Fahrradträgers an der
Anhängerkupplung
• Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab.
• Ziehen Sie die Handbremse an.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
beschädigten Fahrradträger.
Beschädigungen des Trägers z. B. durch
verbogene Teile, Risse oder Kratzer, schließen
die sichere Funktion des Trägers aus.
• Montieren Sie den Fahrradträger nicht,
wenn Beschädigungen vorhanden sind.
• Gehen Sie wie im Kapitel Wartung
beschrieben vor.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust
des Fahrradträgers während der Fahrt.
Eine unsaubere oder schadhafte Verbindung
zwischen Fahrradträger und
Anhängerkupplung kann zum Lösen des
Fahrradträgers führen.
• Tauschen Sie eine schadhafte
Anhängerkupplung aus.
• Säubern Sie die Anhängerkupplung von
Dreck, Staub und Fett.
HINWEIS
Bei Kupplungen befindet sich oft eine
Lackschicht auf der Kupplungskugel.
Für den bestmöglichen Halt des Fahrrad-
trägers, sollte diese Lackschicht vorsichtig
entfernt werden. Beachten Sie die Hinweise
des Kupplungsherstellers.
6

Montage
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
ungesicherten Fahrradträger.
Wird der Hebel nicht durch Abschließen
gesichert, könnte sich der Fahrradträger
während der Fahrt vom Fahrzeug lösen.
• Schließen Sie den Fahrradträger ab.
• Prüfen Sie, ob Sie den Hebel
abgeschlossen und den Schlüssel
abgezogen haben.
Durch das Abschließen beugen Sie auch
einem eventuellen Diebstahl des
Fahrradträgers vor.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust
des Fahrradträgers während der Fahrt.
Eine lockere Verbindung zwischen Träger und
Anhängerkupplung kann zum Lösen des
Fahrradträgers führen.
• Prüfen Sie den Fahrradträger auf sichere
Befestigung.
• Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung
die Arbeitsschritte 4 bis 8. Sollte sich keine
Besserung einstellen, muss evtl. der
Schnellverschluss nachgestellt werden,
siehe Kapitel Wartung.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
ungesicherten Kennzeichenhalter.
Wird der Kennzeichenhalter nicht durch den
Verriegelungsbolzen gesichert, könnte er sich
während der Fahrt lösen.
1 . Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen
zurück.
2. Klappen Sie den Kennzeichenhalter um, bis
er hörbar einrastet.
3. Lassen Sie den Verriegelungsbolzen los
und lassen Sie ihn in der Bohrung des
Kennzeichenhalter einrasten.
7

Montage
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
herumfliegende Teile möglich.
Nicht fest angezogene Flügelschrauben an
den Schienen des Fahrradträgers können sich
während der Fahrt lösen und zum Verlust der
Schrauben und Schienen führen.
• Schrauben Sie alle Flügelschrauben an den
Schienen vor Fahrtantritt handfest an.
WARNUNG!
Personenschaden durch nicht
wahrgenommen werden von anderen
Verkehrsteilnehmern.
Fahren ohne funktionsfähige Beleuchtungsan-
lage kann zu Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt die
korrekte Funktion der Beleuchtungsanlage.
• Wechseln Sie ggf. defekte Glühlampen
aus.
• Prüfen Sie die Verbindung zwischen
Stecker und Kupplung.
8

Fahrräder montieren
ACHTUNG!
Personen- oder Sachschaden durch
herumfliegende Teile möglich.
Nicht fest verschraubte Teile an den
Fahrrädern können sich während der Fahrt
lösen.
• Entfernen Sie alle nicht fest mit dem
Fahrrad verbundenen Teile, wie z. B.
Luftpumpen, Fahrradtaschen,
Navigationsgeräte, Batterien oder Akkus.
HINWEIS
Um das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs zu
verbessern, montieren Sie am besten das
schwerste Fahrrad zuerst.
Außerdem sollten Sie, wenn Sie nur ein
Fahrrad montieren, das Fahrrad in die
Schiene setzen, die sich am nächsten zum
Heck des Fahrzeugs befindet.
Fahrräder montieren
9

Fahrräder montieren
1 0

Fahrräder montieren
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlieren
der Fahrräder.
Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu
Unfällen führen.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den
korrekten und festen Sitz des Gurtes um
die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers
(siehe Schritt 9).
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den
korrekten und festen Sitz der beiden Gurte
um das Vorderrad und den Gurt um das
Hinterrad des Fahrrades.
• Spannen Sie die Gurte ggf. nach.
• Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt, ob
die verwendeten Gurte unbeschädigt und
unverschlissen sind.
• Beschädigte oder verschlissene Gurte
müssen vor Fahrtantritt gegen
unbeschädigte Gurte ausgetauscht werden.
Es dürfen nur Gurte verwendet werden, die
von der EAL GmbH dafür zugelassen sind.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust
eines Fahrrads während der Fahrt.
Eine lockere Verbindung zwischen Träger und
Fahrrad kann zum Lösen der Verbindung und
Verlust des Fahrrads führen.
• Prüfen Sie die Fahrräder auf sichere und
vollständige Befestigung.
• Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung
die Arbeitschritte 1 bis 6 dieses Kapitels.
11

Fahrradträger kippen
Fahrradträger kippen,
Zugang zum Kofferraum
ACHTUNG!
Sachschaden durch öffnende Heckklappe.
Die Heckklappe könnte gegen den
Fahrradträger schlagen und beschädigt
werden.
• Elektrische Heckklappen abschalten und
manuell betätigen.
• Klappen Sie den Fahrradträger vor dem
Öffnen der Heckklappe ab.
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden durch
Heraufklappen möglich.
Körperteile oder Gegenstände, die sich
zwischen Träger und Fahrzeug befinden,
können gequetscht werden.
• Vergewissern Sie sich, dass sich nichts
zwischen Träger und Fahrzeug befindet.
• Entfernen Sie alles im Zwischenraum von
Träger und Fahrzeug.
1 2
VORSICHT!
Personen- oder Sachschaden durch
plötzliches Herunterklappen.
Körperteile oder Gegenstände, die sich beim
Herunterklappen unter oder vor dem Träger
befinden, können gequetscht werden.
• Vergewissern Sie sich, dass sich nichts
unter dem Träger befindet.
• Achten Sie auf Ihren Körper, besonders
Ihren Kopf, halten Sie einen
Sicherheitsabstand ein.
• Halten Sie den Träger beim
Herunterklappen am U-Bügel fest.
WARNUNG!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust
des Fahrradträgers während der Fahrt
möglich.
Ein nicht hochgeklappter Fahrradträger kann
zum Abreißen des Trägers oder der Kupplung
führen.
• Klappen Sie den Träger vor der Fahrt hoch.
• Prüfen Sie, ob der Fahrradträger richtig
eingerastet ist und der Drehknopf auf
verriegelt steht. Rasten Sie den Träger ggf.
wie zuvor beschrieben ein, und stellen den
Drehknopf auf verriegelt.

Demontage / Reinigung
Demontage des Fahrradträgers
Lösen Sie zuerst den Verriegelungsbolzen hinter dem
Kennzeichenhalter.
Beim Entfernen des Fahrradträgers gehen Sie
anschließend in umgekehrter Reihenfolge der Montage
vor.
Tragen des Fahrradträgers ohne
Transporttasche
Reinigung und Pflege
Der Fahrradträger kann mit einem milden
Reinigungsmittel, mit warmem Wasser und/oder einem
weichen Tuch gereinigt werden.
Entfernen Sie vorher groben Schmutz und Staub.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder ähnliche Reiniger,
da diese den Fahrradträger beschädigen können.
Lassen Sie den Fahrradträger von alleine trocknen.
Benutzen Sie keinen Fön oder andere Heizgeräte für eine
Beschleunigung des Trocknungsvorgangs.
Reinigen Sie den Fahrradträger im Küstenbereich und
beim Einsatz bei Winterbedingungen regelmäßig, um Salz
abzuspülen und die Haltbarkeit des Fahrradträgers zu
verlängern.
Lagern Sie den Fahrradträger in längeren Zeiten ohne
Benutzung (z. B. über den Winter) trocken und geschützt,
um die Lebensdauer zu verlängern.
Verstauen des Fahrradträgers in der
Transporttasche
1 3

Wartung / Entsorgung / Kontakt
Wartung
Prüfen Sie vor jeder Fahrt den Fahrradträger auf
Verschleiß. Insbesondere defekte Metallteile und
Spannriemen müssen ausgetauscht werden.
Für den Austausch der Teile wenden Sie sich bitte an
unseren Kundenservice.
Jegliche Veränderung an Originalteilen und Materialien
oder an der Konstruktion des Fahrradträgers kann die
Sicherheit und Leistungsfähigkeit beeinträchtigen.
Die Stahlteile des Fahrradträgers wurden werksseitig
durch eine Pulverlackbeschichtung gegen Korrosion
geschützt. Ist diese Lackschicht beschädigt, sorgen Sie
schnellstmöglich für eine professionelle Beseitigung des
Schadens.
Bei normalen Bedingungen ist der Fahrradträger nur zu
reinigen und ansonsten wartungsfrei.
Nachstellen des Schnellverschlusses
Führen Sie diese Wartung nur durch, wenn sich der
Fahrradträger, wie im Kapitel Montage beschrieben, nicht
fest auf der Anhängerkupplung montieren lässt.
• Nehmen Sie den Fahrradträger von der
Anhängerkupplung ab, wie unter Demontage
beschrieben.
• Ziehen Sie die Staubschutzkappe ab.
• Lösen Sie, wie auf der Abbildung zu sehen, die
Kontermutter etwas.
• Drehen Sie die Stellschraube eine viertel Umdrehung
hinein.
• Ziehen Sie die Kontermutter fest.
• Prüfen Sie, ob der Träger nun fest auf der
Anhängerkupplung sitzt, wie unter Montage
beschrieben. Wenn nicht, wiederholen Sie die oben
beschriebenen Schritte.
Entsorgung
Für die Entsorgung sind die örtlichen, behördlichen
Vorschriften zu beachten.
Entsorgen Sie auch die Verpackung sortenrein in den
dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer kommunalen
Entsorgungsstelle.
1 4
Kontakt
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
4211 5 Wuppertal
GERMANY
Telefon: +49 (0) 202 - 429283-0
Telefax: +49 (0) 202 - 429283-20
E-Mail: info@eal-vertrieb.com

Übersicht Ersatzteile – Explosionszeichnung
1 5

Übersicht Ersatzteile – Tabelle
1 6

Bicycle carrier RAVEN
Operating instructions
RAVEN
Article no.: 1 201 0LAS
1 7

Table of contents
Table of contents
Information on these operating instructions................................................................................................................. 1 9
Foreword............................................................................................................................................................................. 19
Obligations regarding these fitting instructions................................................................................................................... 1 9
Proper use.......................................................................................................................................................................... 1 9
Safety instructions – Explanation of the categories..................................................................................................... 1 9
Scope of delivery.............................................................................................................................................................. 20
Technical data................................................................................................................................................................... 20
Coupling requirements.................................................................................................................................................... 20
Safety instructions........................................................................................................................................................... 20
Before first use................................................................................................................................................................. 21
Fitting the registration plate to the bicycle carrier............................................................................................................... 21
Fitting and use.................................................................................................................................................................. 22
Fitting the bicycle carrier to the trailer coupling.................................................................................................................. 22
Mounting bicycles............................................................................................................................................................... 25
Tilting the bicycle carrier, access to the luggage space...................................................................................................... 28
Dismantling the bicycle carrier............................................................................................................................................ 29
Carrying the bicycle carrier without the transport bag........................................................................................................ 29
Stowing the bicycle carrier in the transport bag.................................................................................................................. 29
Cleaning and care............................................................................................................................................................. 29
Maintenance...................................................................................................................................................................... 30
Adjustment of the quick-fastener........................................................................................................................................ 30
Disposal............................................................................................................................................................................. 30
Contact.............................................................................................................................................................................. 30
Spare parts overview - Exploded drawing..................................................................................................................... 31
Spare parts overview - Table........................................................................................................................................... 32
1 2/2011
1 8

Information on these operating instructions
Information on these operating
instructions
Foreword
These fitting instructions will assist you with the
• proper and
• safe
fitting of the RAVEN bicycle carrier.
Obligations regarding these fitting
instructions
Every person who
• fits,
• cleans or
• disposes of
this bicycle carrier must have taken note of and
understood the complete contents of these fitting
instructions.
Keep these fitting instructions ready-to-hand and safe at
all times. Hand on these fitting instructions when removing
or passing on the bicycle carrier.
Proper use
The RAVEN bicycle carrier is used for the transport of
max. two bicycles. It must be mounted only on trailer
couplings which meet the requirements specified in the
chapter “Coupling requirements”. The permissible carrying
capacity of the bicycle carrier must not be exceeded under
any circumstances.
Proper use also includes the observation of all information
provided in these fitting instructions, and in particular the
safety instructions. Any other form of use constitutes
improper use, and can result in personal injury or material
damage.
EAL GmbH accepts no liability for damage resulting from
improper use.
Safety instructions –
Explanation of the categories
You will find in these instructions the following categories
of safety instructions:
WARNING!
Personal injury possible:
Instructions under the heading WARNI NG!
warn of potentially impending danger.
Failure to avoid such danger may result in
serious or even fatal injuries.
CAUTION !
Personal injury or material damage possible:
Instructions under the heading CAUTION
warn of possibly impending danger.
Failure to avoid such danger may result in
slight or minor injuries.
The product or other nearby objects may be
severely damaged.
ATTEN TION!
Personal injury or material damage possible:
Instructions under the heading ATTENTION
warn of a potentially harmful situation.
Failure to avoid such situations may result in
damage to the product or other nearby
objects.
NOTE!
Other instructions:
Useful tip. Facilitates the operation or fitting of
the product or serves for better understanding.
The safety symbol used does not replace the text of the
safety instruction.
Read the safety instruction and follow it exactly!
1 9

Scope of delivery / Technical data / Safety instructions
Scope of delivery
A = Bicycle carrier
B = 2 keys
C = 2 safety straps for front wheels
D = Safety strap for bicycle frame
E = Transport bag
Technical data
Carrier:..................................................................RAVEN
Article no.:........................................................ 1 2010LAS
Material:.................................................................... Stahl
Weight:..................................................................... 1 8 kg
Carrying capacity, max.:........................................... 50 kg
The max. carrying capacity of the bicycle carrier and the
permissible bearing load of the trailer coupling must not be
exceeded.
The bicycle carrier and load must not exceed the
permissible overall weight, or the permissible axle load of
the vehicle.
Coupling requirements
WARNING!
Personal injury possible due to breakage of
the trailer coupling.
The coupling could break if the bicycle carrier
is fitted to a coupling made of too soft a
material.
• Fit the bicycle carrier only to a coupling
made of steel St52, grey cast iron GG52 or
higher quality.
• Never fit the bicycle carrier to a coupling
made of aluminium, other light metals or
plastic.
Fit the bicycle carrier only to trailer couplings with the
following properties:
Material:............... min. steel St52 or grey cast iron GG52
D-value:.................................................................. ≥ 5 kN
Note the instructions of the coupling manufacturer.
Safety instructions
Follow the fitting instructions carefully. Failure to follow the
instructions can lead to personal injuries and material
damage.
If you are not sure about correct fitting, ask your dealer or
the manufacturer for further information.
Neither the manufacturer nor dealer are liable for
damages which are due to improper use or fitting.
Check the bicycle carrier and the load regularly: you are
required to do so and may be held liable in case of
damage.
NOTE!
European operating approval has been
obtained for this bicycle carrier. This is
supplied with the carrier, and must be carried
when using the carrier.
WARNING!
Personal injury or material damage due to
changed vehicle driving characteristics.
Driving with the bicycle carrier fitted will affect
the driving characteristics of your vehicle.
• Adjust your speed to the new driving
characteristics.
• Never exceed a speed of 1 30 km/h.
• Avoid sudden and jerky steering
movements.
• Remember that your vehicle is longer than
usual.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss
of the bicycles.
Carrying bicycles without using the safety
straps can lead to accidents.
• Before the start of every journey, check the
correct and firm attachment of the strap
around the bikes and the U-shaped bracket
of the carrier (see Step 9).
• Before the start of every journey, check the
correct and firm attachment of both straps
around the front wheel, and the strap
around the rear wheel of the bicycle.
• Tighten the straps if necessary.
• Before the start of every journey, check that
the straps are not worn or damaged.
• Worn or damaged straps must be replaced
with undamaged straps before the start of
the journey. The straps used must be
approved by EAL GmbH.
20

Fitting
WARNING!
Personen- oder Sachschaden durch nicht
komplett montierten Fahrradträger.
Personal injury or material damage due to
incompletely fitted bicycle carrier.
Driving with a folded bicycle carrier can lead to
accidents.
The moving parts of bicycle carrier constitute
a source of danger if not properly fitted.
• Remove the bicycle carrier if it is not
needed.
• Never drive with a folded bicycle carrier.
WARNING!
Personal injury or material damage due to
projecting parts.
Parts projecting beyond the edge of the
vehicle or bicycle carrier can cause personal
injury or material damage when driving.
• Fit only such parts which do not project
beyond the edge of the vehicle or bicycle
carrier.
Before first use
Fitting the registration plate to the
bicycle carrier
WARNING!
Personal injury or material damage due to
overloading.
Exceeding the max. carrying capacity of the
bicycle carrier or the permissible bearing load
of the trailer coupling or the permissible
overall weight can lead to serious accidents.
• Observe the information on the max.
carrying capacity, permissible bearing load
and permissible overall weight of your
vehicle. Never exceed these specifications.
ATTEN TION!
Material damage due to opening tailgate.
The tailgate could impact against the bicycle
carrier and be damaged.
• Switch off electric tailgates and operate
them manually.
• Fold down the bicycle carrier before
opening the tailgate.
ATTEN TION!
Material damage due to hot exhaust gases.
Damage can be caused to the bicycle carrier
or the bicycles if the exhaust pipe is too close.
• Fit an exhaust deflector if necessary.
21

Fitting
Fitting and use
Fitting the bicycle carrier to the trailer
coupling
• Park your vehicle on a level surface.
• Apply the handbrake.
WARNING!
Personal injury or material damage due to
damaged bicycle carrier.
Damage of the carrier, e.g. by bent parts,
cracks or scratches, prevent the safe
operation of the carrier.
• Do not fit the bicycle carrier if it is damaged
in any way.
• Proceed as described in the chapter
“Maintenance”.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss
of the bicycle carrier during the journey.
A faulty or defective connection between the
bicycle carrier and trailer coupling can lead to
the detachment of the bicycle carrier.
• Replace the trailer coupling if it is damaged.
• Clean the trailer coupling of dirt, dust and
grease.
NOTE!
There is often a layer of paint on the coupling
ball.
For the best possible attachment of the bicycle
carrier, this paint coating should be carefully
removed. Note the instructions of the coupling
manufacturer.
22

Fitting
WARNING!
Personal injury or material damage due to
unsecure bicycle carrier.
If the lever is not secured by locking, the
bicycle carrier could become detached from
the vehicle during the journey.
• Check that you have locked the lever and
removed the key.
• Lock the bicycle carrier.
Locking the bicycle carrier also prevents its
possible loss by theft.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss
of the bicycle carrier during the journey.
A loose connection between the bicycle carrier
and trailer coupling can lead to detachment of
the bicycle carrier.
• Check the bicycle carrier for secure
attachment.
• Repeat steps 4 to 8 in the event of a loose
connection. If this brings about no
improvement, the quick-fastener may need
to be adjusted, see chapter “Maintenance”.
WARNING!
Personal injury or material damage due to
unsecure registration plate holder.
If the registration plate holder is not secured
by the locking bolt, it could become detached
during the journey.
1 . Withdraw the locking bolt.
2. Fold down the registration plate holder until
it is heard to engage.
23

Fitting
ATTEN TION!
Personal injury or material damage possible
due to loose parts.
Improperly tightened wing screws on the rails
of the bicycle carrier can become loose during
the journey, resulting in the loss of the screws
and rails.
• Tighten all wing screws on the rails hand-
tight before starting the journey.
WARNING!
Personal injury due to not being seen by other
road-users.
Driving with a defective lighting system can
lead to accidents.
• Check the correct operation of the lighting
system before the start of every journey.
• Replace any defective bulbs.
• Check the connection between the plug
and coupling.
24

Mounting bicycles
ATTEN TION!
Personal injury or material damage possible
due to loose parts.
Improperly tightened parts on the bicycles can
become loose during the journey.
• Remove all parts not firmly attached to the
bicycle, such as bicycle pumps, panniers,
navigation devices or batteries.
In order to improve the driving characteristics
of your vehicle, mount the heavier bicycle first.
If carrying only one bicycle, this should be
mounted in the rail closest to the rear of the
vehicle.
Mounting bicycles
NOTE!
25

Mounting bicycles
26

Mounting bicycles
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss
of the bicycles.
Carrying bicycles without using the safety
straps can lead to accidents.
• Before the start of every journey, check the
correct and firm attachment of the strap
around the bikes and the U-shaped bracket
of the carrier (see Step 9).
• Before the start of every journey, check the
correct and firm attachment of both straps
around the front wheel, and the strap
around the rear wheel of the bicycle.
• Tighten the straps if necessary.
• Before the start of every journey, check that
the straps are not worn or damaged.
• Worn or damaged straps must be replaced
with undamaged straps before the start of
the journey. The straps used must be
approved by EAL GmbH.
WARNING!
Personal injury or material damage due to loss
of a bicycle during the journey.
A loose connection between the bicycle carrier
and bicycle can lead to detachment of the
connection and loss of the bicycle.
• Check the bicycles for secure and complete
attachment.
• Repeat steps 1 to 6 of this chapter in the
event of a loose connection.
27

Tilting the bicycle carrier
Tilting the bicycle carrier,
access to the luggage space
ATTEN TION!
Material damage due to opening tailgate.
The tailgate could impact against the bicycle
carrier and be damaged.
• Switch off electric tailgates and operate
them manually.
• Fold down the bicycle carrier before
opening the tailgate.
CAUTION !
Personal injury or material damage possible
when folding up the carrier.
Body parts or objects between the carrier and
the vehicle when it is folded up may be
trapped.
• Make sure that there is nothing between
the carrier and the vehicle.
• Remove any objects between the carrier
and the vehicle.
28
CAUTION !
Personal injury or material damage due to
sudden folding down of the carrier.
Body parts or objects under or in front of the
carrier when it is folded down may be trapped.
• Make sure that there is nothing under the
carrier.
• Keep all body parts, and particularly your
head, clear, and maintain a suitable safety
distance.
• Hold the carrier by the U-bracket when
folding it down.
WARNING!
Personal injury or material damage possible
due to loss of the bicycle carrier during the
journey.
A bicycle carrier which is not folded up can
result in detachment of the carrier or the
coupling.
• Fold the carrier up before the start of the
journey.
• Check that the bicycle carrier is correctly
engaged and the rotary knob is set to
“locked”. Lock the carrier if necessary as
described above and set the rotary knob to
“locked”.

Dismantling / cleaning
Dismantling the bicycle carrier
First release the locking bolt behind the registration plate
holder.
To dismantle the bicycle carrier, proceed in the reverse
order to fitting.
Carrying the bicycle carrier without the
transport bag
Cleaning and care
The bicycle carrier can be cleaned with a mild cleaning
agent, with warm water and/or a soft cloth.
First remove any coarse dirt and dust. Do not use any
solvents or similar cleaning agents, since these can
damage the bicycle carrier.
Leave the bicycle carrier to dry on its own. Do not use any
electrical driers or other heating equipment to speed up
the drying process.
Clean the bicycle carrier regularly when used in coastal
areas or in winter conditions in order to wash off any salt
and prolong the service life of the bicycle carrier.
Store the bicycle carrier in a dry and protected area when
not used for extended periods (e.g. over winter) in order to
prolong the service life of the bicycle carrier.
Stowing the bicycle carrier in the
transport bag
29

Maintenance / Disposal / Contact
Maintenance
Check the bicycle carrier for wear before the start of every
journey. Defective metal parts and straps in particular must
be replaced.
Please refer to our customer service for the replacement
of parts.
Any modification of original parts and materials or the
construction of bicycle carrier can adversely affect its
safety and serviceability.
The steel parts of the bicycle carrier are protected in the
works against corrosion by a powder-paint coating. If this
paint coating is damaged, please have the damage
rectified professionally as soon as possible.
Under normal conditions and use, the bicycle carrier only
requires cleaning, and is otherwise maintenance-free.
Adjustment of the quick-fastener
Carry out this maintenance operation only if the bicycle
carrier cannot be fitted firmly to the trailer coupling, as
described in the chapter “Fitting”.
• Remove the bicycle carrier from the trailer coupling, as
described under “Dismantling”.
• Remove the dust protection cap.
• Loosen the locking nut slightly, as shown in the
illustration.
• Screw in the setting screw one quarter of a turn.
• Tighten the locking nut.
• Check whether the carrier is now firmly seated on the
trailer coupling, as described under “Fitting”. If not,
repeat the above steps.
Disposal
Local regulations must be observed for the disposal of the
product.
The packaging should also be sorted by type and
disposed of in the relevant collection containers.
Further information is available from your communal
disposal point.
Contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
4211 5 Wuppertal
GERMANY
Telephone: +49 (0) 202 - 429283-0
Telefax: +49 (0) 202 - 429283-20
E-Mail: info@eal-vertrieb.com
30

Spare parts overview - Exploded drawing
31

Spare parts overview - Table
32

Porte-vélo RAVEN
Manuel de l'opérateur
RAVEN
Article n° : 1 2010LAS
33

Table des matières
Table des matières
Données relatives cette notice de montage................................................................................................................... 35
Préface............................................................................................................................................................................... 35
Obligations découlant de cette notice de montage.............................................................................................................35
Utilisation conforme aux prescriptions................................................................................................................................ 35
Consignes de sécurité – Explication des catégories.................................................................................................... 35
Volume de la livraison...................................................................................................................................................... 36
Données techniques.........................................................................................................................................................36
Conditions d'accouplement............................................................................................................................................. 36
Consignes de sécurité..................................................................................................................................................... 36
Avant la première mise en service.................................................................................................................................. 37
Montage de la plaque d’immatriculation sur le porte-vélo.................................................................................................. 37
Montage et utilisation.......................................................................................................................................................38
Montage du porte-vélo à l'accouplement de remorque...................................................................................................... 38
Monter le porte-vélo............................................................................................................................................................41
Basculer le porte-vélos, accès au coffre à bagages .......................................................................................................... 44
Démontage du porte-vélos................................................................................................................................................. 45
Portage du porte-vélo sans sac de transport ..................................................................................................................... 45
Insertion du porte-vélo dans le sac de transport ................................................................................................................45
Nettoyage et entretien...................................................................................................................................................... 45
Maintenance...................................................................................................................................................................... 46
Réglage de la fermeture rapide ......................................................................................................................................... 46
Mise aux déchets.............................................................................................................................................................. 46
Contact.............................................................................................................................................................................. 46
Aperçu des pièces de rechange - Vue éclatée............................................................................................................... 47
Aperçu des pièces de rechange – Tableau.................................................................................................................... 48
1 2/2011
34

Données relatives cette notice de montage
Données relatives cette notice de
montage
Préface
Cette notice de montage vous aide à exécuter le montage
du porte-vélo RAVEN
• de manière conforme et
• en sécurité.
Obligations découlant de cette notice de
montage
Chaque personne qui
• monte,
• nettoie ou
• ou dépose à la déchetterie
ce porte-vélo
doit avoir pris connaissance du contenu complet de cette
notice de montage et l'avoir comprise.
Conservez cette notice de montage toujours à portée de
main. En cas de prêt ou de vente du porte-vélo, donnez
cette notice de montage.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le porte-vélo RAVEN sert au transport au maximum de
deux bicyclettes. Il peut être monté exclusivement sur des
accouplements de remorque qui remplissent les
conditions qui sont énoncées dans le chapitre sur les
conditions d'accouplement. En outre, la charge utile
admissible du porte-vélo ne peut, en aucun cas, être
dépassée.
L'utilisation conforme aux prescriptions inclut également la
prise en considération de toutes les informations
énoncées dans cette notice de montage, en particulier
celles touchant aux consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et peut
entraîner des dégâts matériels ou des dommages
personnels.
EAL GmbH n'est aucunement responsable des dégâts
générés par une utilisation non conforme aux
prescriptions.
Consignes de sécurité-
Explication des catégories
Dans cette directive, vous trouvez les catégories suivantes
de consignes de sécurité :
AVERTISSEMEN T !
Dommages possibles aux personnes :
Les instructions avec le mot
AVERTISSEMENT mettent en garde contre un
danger éventuel.
Si celui-ci n'est pas évité, il pourrait en résulter
des blessures graves ou même la mort.
PRUDEN CE !
Dommages possibles aux personnes ou aux
biens :
Les instructions avec le mot PRUDENCE
mettent en garde contre un danger éventuel.
Si celui-ci n'est pas évité, il pourrait en résulter
des blessures mineures ou légères.
Le produit ou un quelconque objet situé à
proximité pourrait être lourdement
endommagé.
ATTEN TION !
Dommages possibles aux personnes ou aux
biens :
Les instructions avec le mot ATTENTI ON
mettent en garde contre une situation pouvant
s’avérer dangereuse.
Si celle-ci n'est pas évitée, Le produit ou un
quelconque objet situé à proximité pourrait
être endommagé.
INSTRU CTION !
Instructions spéciales :
Astuce utile. Facilite le maniement ou le
montage du produit ou sert à une meilleure
compréhension.
Le symbole de sécurité chaque fois utilisé ne remplace
pas le texte de la consigne de sécurité.
C'est pourquoi vous devez lire la consigne de sécurité et
la mettre en application !
35

Volume des livraisons / Données techniques / Consignes de sécurité
Volume de la livraison
A = Porte-vélo
B = 2 clés
C = 2 courroies de sécurité pour les roues avant
D = Courroie de sécurité pour le cadre
E = sac de transport
Données techniques
Support :............................................................... RAVEN
Article n° :.........................................................1 201 0LAS
Matériel :................................................................... Acier
Poids propre :...........................................................1 8 kg
Charge utile max.:.................................................... 50 kg
La charge utile maximale du porte-vélo ainsi que la charge
d'appui admissible de l'accouplement de remorque ne
doivent pas être dépassées.
Le poids total admissible ainsi que le poids par essieu
admissible du véhicule ne doit pas être dépassé par le
porte-vélo et la charge.
Consignes de sécurité
Respectez impérativement les instructions de montage. Si
vous n'exécutez pas les instructions, cela peut mener à
des dommages aux personnes et à des dégâts matériels.
Si vous n'êtes pas sûr du montage, demandez des
renseignements supplémentaires à votre commerçant ou
au fabricant.
Ni le fabricant, ni le commerçant ne peut être tenu pour
responsable des dégâts qui sont dus à un usage non
conforme ou à un montage incorrect.
Contrôlez régulièrement le porte-vélo et la charge
correspondante. Vous y êtes tenus et serez rendus
responsable en cas de dommage.
INSTRU CTION !
Ce porte-vélo dispose d'une autorisation
d'utilisation européenne. Celle-ci est jointe à
ce support et doit être détenue par l'utilisateur
de ce matériel.
AVERTISSEMEN T !
Dommage causé aux personnes ou dégât
matériel en raison de la modification de la
conduite du véhicule.
La conduite avec le porte-vélo influence les
propriétés de votre véhicule.
• Adaptez votre vitesse de déplacement au
nouveau comportement routier.
• Ne roulez jamais plus vite que 1 30 km/h.
• Evitez les mouvements soudains et
saccadés du volant.
• Faites attention - n'oubliez pas que votre
véhicule est plus long qu'habituellement.
Conditions d'accouplement
AVERTISSEMEN T !
Dommages aux personnes par rupture
possible de l'accouplement de remorque.
En cas de montage du porte-vélo sur un
accouplement dont le matériau est trop faible,
l'accouplement pourrait casser.
• Montez le support uniquement sur un
accouplement en acier St52, moulage en
fonte grise GG52 ou de meilleure qualité.
• Ne montez jamais le support sur un
accouplement en aluminium, d'autres
métaux légers ou en plastique.
Montez le porte-vélo seulement sur des accouplements de
remorque qui possèdent les qualités suivantes :
Matériau :
au moins acier St52 ou moulage en fonte grise GG52
Valeur D :
≥ 5 kN
Respectez les instructions du fabricant de l'accouplement.
36
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de la perte des bicyclettes.
Le déplacement sans les sangles de sécurité
peut entraîner des accidents.
• Avant chaque départ, contrôlez la fixation
correcte et solide de la sangle autour des
bicyclettes et de l'étrier en U du support (cf.
étape 9).
• Avant chaque départ, contrôlez la fixation
correcte et solide des deux sangles autour
de la roue avant et de la sangle autour de
la roue arrière de la bicyclette.
• Si nécessaire, retendez les sangles.
• Avant chaque départ, contrôlez si les
sangles utilisées sont intactes et ne sont
pas usées.
• Avant de prendre le départ, les sangles
endommagées ou usées doivent être
échangées par des sangles en bon état.
Pour ce faire, vous ne pouvez utiliser que
des sangles qui sont autorisées par EAL
GmbH.

Montage
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de porte-vélo non
complètement monté.
La conduite avec le porte-vélo replié peut
entraîner des accidents.
Les parties mobiles du porte-vélo représentent
une source de dangers en état monté non
prêt.
• Démontez le porte-vélo, si vous n'en avez
pas besoin.
• Ne roulez jamais avec le porte-vélo replié.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de pièces qui dépassent.
Les pièces situées sur les côtés du véhicule
ou du porte-vélo peuvent causer, pendant le
déplacement, des dommages aux personnes
ou des dégâts matériels.
• Ne montez seulement des pièces qui ne
dépassent pas des côtés du véhicule ou du
support.
Avant la première mise en service
Montage de la plaque d'immatriculation
sur le porte-vélo
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison d’une surcharge
Le fait de dépasser la charge utile maximale
du porte-vélo ainsi que de la charge d'appui
admissible de l'accouplement de remorque ou
du poids total admissible peut entraîner des
accidents graves.
• Respectez impérativement les données
relatives à la charge utile maximale, à la
charge d'appui admissible et au poids total
admissible de votre véhicule. Ne dépassez
en aucun cas ces données.
ATTEN TION !
Dommages matériels dus à un hayon arrière
ouvert.
Le hayon arrière pourrait venir frapper le
porte-vélo et être endommagé.
• Déconnectez les hayons électriques et
actionnez les manuellement.
• Avant l'ouverture du hayon arrière, repliez
le porte-vélo.
ATTEN TION !
Dommages matériels dus aux gaz
d’échappement chauds.
Le support ou les vélos peuvent être
endommagés si l'embouchure d'échappement
est en contact direct avec ceux-ci
• Si nécessaire, utilisez un embout
d'échappement.
37

INSTRU CTION !
Sur de nombreux accouplements, la boule
d'accouplement présente une couche de
vernis.
Pour une meilleure fixation du porte-vélo, il
vaut mieux retirer cette couche de vernis en
faisant attention. Respectez les instructions du
fabricant de l'accouplement.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de la perte du porte-vélo
durant le déplacement.
Une connexion inadéquate ou défectueuse
entre le support et l'accouplement de
remorque peut entraîner le desserrement du
porte-vélo.
• Echangez un accouplement de remorque
défectueux.
• Nettoyez l'accouplement de remorque pour
éliminer boue, poussière et graisse.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison d’un porte-vélo
endommagé.
Un support endommagé, par exemple, en
raison de pièces déformées, de fissures ou
d'éraflures, excluent la fonction sûre du
support.
• En cas de présence de dommages, ne
montez pas le porte-vélo.
• Consultez les consignes du chapitre
Maintenance.
Montage
Montage et utilisation
Montage du porte-vélo sur
l'accouplement de remorque
• Garez votre véhicule à une surface plane.
• Serrez le frein à main.
38

Montage
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison du porte-vélo non
correctement sécurisé.
Si le levier n'est pas bloqué par un système de
fermeture, le porte-vélo pourrait se détacher
pendant le déplacement du véhicule.
• Vérifiez si vous avez bloqué le levier et
retiré la clé.
• Verrouillez le porte-vélo.
En le verrouillant, vous évitez aussi un vol
éventuel du porte-vélo.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de la perte du porte-vélo
durant le déplacement.
Une connexion inadéquate entre le support et
l'accouplement de remorque peut entraîner le
desserrement du porte-vélo
• Contrôlez la bonne fixation du porte-vélo.
• Si la connexion n'est pas bonne, répétez
les étapes de travail 4 à 8. Si aucune
amélioration n'est constatée, il faut régler
éventuellement régler la fermeture rapide ;
voir le chapitre Maintenance.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison d’un support de plaque
non correctement sécurisé.
Si le support de plaque d'immatriculation n'est
pas fixé par le boulon de verrouillage, il
pourrait se détacher pendant le voyage.
1 . Retirez le boulon de verrouillage.
2. Rabattez le support de plaque jusqu'à ce
qu'il s'enclenche de façon perceptible.
3. Relâchez le boulon de verrouillage et
laissez-le s'enclencher dans le trou du
support de plaque.
39

Montage
ATTEN TION !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison ’une éjection possible de
pièces.
Les vis à ailettes qui ne sont pas solidement
fixées aux rails du porte-vélo peuvent se
détacher pendant le déplacement et entraîner
vers la perte des vis et des rails.
• Avant le départ, vissez solidement aux rails
toutes les vis à ailettes.
AVERTISSEMEN T !
Votre véhicule doit être vu par les autres
usagers de la route.
La conduite sans installation d'éclairage
capable de fonctionner peut entraîner des
accidents.
• Avant chaque départ, contrôlez la
fonctionnement correct de l'installation
d'éclairage.
• Si nécessaire, échangez les ampoules
défectueuses.
• Contrôlez la connexion entre la prise et
l'accouplement.
40

Monter le porte-vélo
ATTEN TION !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison d’une éjection possible de
pièces.
Les pièces non solidement vissées aux
bicyclettes peuvent se détacher pendant le
déplacement.
• Retirez de la bicyclette toutes les pièces
non fixées, comme par exemple, la pompe
à vélo, les sacoches, l'appareil de
navigation, les batteries ou les
accumulateurs.
INSTRU CTION !
Pour améliorer le comportement routier de
votre véhicule, il vaut mieux monter d'abord la
plus lourde des bicyclettes.
En outre, si vous voulez monter une seule
bicyclette, vous devez mettre la bicyclette
dans le rail qui se trouve le plus près de
l'arrière du véhicule.
Monter le porte-vélo
41

Monter le porte-vélo
42

Monter le porte-vélo
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de la perte des bicyclettes.
Le déplacement sans les sangles de sécurité
peut entraîner des accidents.
• Avant chaque départ, contrôlez la fixation
correcte et solide de la sangle autour des
bicyclettes et de l'étrier en U du support (cf.
étape 9).
• Avant chaque départ, contrôlez la fixation
correcte et solide des deux sangles autour
de la roue avant et de la sangle autour de
la roue arrière de la bicyclette.
• Si nécessaire, retendez les sangles.
• Avant chaque départ, contrôlez si les
sangles utilisées sont intactes et ne sont
pas usées.
• Avant de prendre le départ, les sangles
endommagées ou usées doivent être
échangées par des sangles en bon état.
Pour ce faire, vous ne pouvez utiliser que
des sangles qui sont autorisées par EAL
GmbH.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de la perte d’un vélo
durant le déplacement.
Une connexion inadéquate entre le porte-vélo
et le vélo peut entraîner le desserrement de la
connexion et la perte du vélo.
• Vérifiez que les bicyclettes sont
correctement et solidement fixées.
• Si la connexion n'est pas ferme, répétez les
étapes de travail 1 à 6 de ce chapitre.
43

Basculer le porte-vélos
Basculer le porte-vélos,
accès au coffre à bagages
ATTEN TION !
Dommages matériels dus à un hayon arrière
ouvert.
Le hayon arrière pourrait venir frapper le
porte-vélo et être endommagé.
• Déconnectez les hayons électriques et
actionnez les manuellement.
• Avant l'ouverture du hayon arrière, repliez
le porte-vélo.
PRUDEN CE !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison d’une remontée brutale du
support.
Les parties du corps ou les objets qui se
trouvent sous ou devant le porte-vélo, peuvent
être écrasés.
• Assurez-vous que rien ne se trouve entre le
porte-vélos et véhicule.
• Retirez tout ce qui se trouve entre le porte-
vélos et le véhicule.
44
PRUDEN CE !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison d’une baisse brutale du
support.
Les parties du corps ou les objets qui se
trouvent sous ou devant le porte-vélo, peuvent
être écrasés.
• Assurez-vous que rien ne se trouve sous le
porte-vélo.
• Faites attention à votre corps, en
particulièrement votre tête, respectez une
distance de sécurité.
• Lorsque vous rabattez le porte-vélo,
maintenez solidement l'étrier en U.
AVERTISSEMEN T !
Dommages causés aux personnes ou dégâts
matériels en raison de la perte possible du
porte-vélo durant le déplacement.
Un porte-vélo non relevé peut arracher le
support ou l'accouplement.
• Avant le déplacement relevez le support.
• Vérifiez si le porte-vélo s'est enclenché
correctement et si le bouton rotatif est bien
verrouillé. Si nécessaire, enclenchez le
support tel que décrit précédemment et
verrouillez le bouton rotatif.

Démontage / Nettoyage
Démontage du porte-vélos
Desserrez d'abord le boulon de verrouillage situé derrière
le support de plaque.
Lorsque vous retirez le porte-vélo, procédez en sens
inverse du montage.
Portage du porte-vélo sans sac de
transport
Nettoyage et entretien
Le porte-vélo peut être nettoyé avec un produit de
nettoyage non agressif, avec de l'eau chaude et / ou un
chiffon doux.
Retirez d'abord les plus grosses saletés et la poussière.
N'utilisez aucun solvant ou nettoyant similaire car ceux-ci
peuvent endommager le porte-vélo.
Laissez le porte-vélo sécher tout seul. N'utilisez aucun
sèche-cheveux ou autre appareil de chauffage pour
accélérer le processus de séchage.
Si vous habitez non loin de la mer ou en cas de conditions
hivernales, nettoyez le porte-vélo régulièrement pour le
rincer du sel et prolonger sa durée de vie.
En cas de longue non-utilisation (par exemple, en hiver)
stockez le porte-vélo dans un lieu sec et protégé pour
prolonger sa durée de la vie.
nsertion du porte-vélo dans le sac de
transport
45

Maintenance / Mise aux déchets / Contact
Maintenance
Avant chaque déplacement, contrôlez le porte-vélo pour
détecter toute trace d'usure. En particulier les parties
métalliques et les sangles défectueuses doivent être
échangées.
Pour l'échange des pièces, veuillez vous adresser à notre
service clients.
Chaque changement des pièces d'origine et matériaux ou
de la structure du porte-vélo peut nuire à la sécurité et aux
capacités de l'appareil.
Les parties en acier du porte-vélo ont été protégées, en
usine, contre la corrosion par l'application d'un revêtement
de laque en poudre. Si cette couche de vernis est
endommagée, prenez contact le plus vite possible avec un
professionnel pour éliminer ce dommage.
En cas de conditions normales d'utilisation, le porte-vélo
nécessite seulement d'être nettoyé et n'exige aucun
entretien.
Réglage de la fermeture rapide
Exécutez cette maintenance seulement, si le porte-vélo,
tel que décrit dans le chapitre sur le montage ne peut pas
être fixé solidement sur l'accouplement de remorque.
• Retirez le porte-vélo de l'accouplement de remorque,
tel que décrit dans la partie démontage.
• Retirez le chapeau anti-poussière.
• Desserrez légèrement le contre-écrou comme
représenté sur l'image.
• Tournez la vis de réglage vers l'intérieur d'un quart de
tour.
• Serrez le contre-écrou.
• Vérifiez si le support se positionne maintenant
solidement sur l'accouplement de remorque, tel que
décrit dans la partie Montage. Si non, répétez les
étapes précédemment décrites.
Mise aux déchets
Pour la mise aux déchets, respectez les instructions
officielles locales.
Eliminez aussi l'emballage en le déposant dans les bacs
collecteurs prévus à cet effet.
Vous recevez les renseignements adéquats auprès de
votre poste communal d'élimination des déchets.
46
Contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
4211 5 Wuppertal
GERMANY
Téléphone : +49 (0) 202 - 429283-0
Fax: +49 (0) 202 - 429283-20
E-Mail: info@eal-vertrieb.com

Aperçu des pièces de rechange - Vue éclatée
47

Aperçu des pièces de rechange - Tableau
48

Portabiciclette RAVEN
Istruzioni per l’uso
RAVEN
N. articolo: 1 2010LAS
49

Indice
Indice
Indicazioni su queste istruzioni per il montaggio......................................................................................................... 51
Premessa............................................................................................................................................................................ 51
Doveri derivanti da queste istruzioni per il montaggio........................................................................................................ 51
Uso appropriato.................................................................................................................................................................. 51
Avvertenze sulla sicurezza – spiegazione delle categorie............................................................................................51
Volume della fornitura...................................................................................................................................................... 52
Dati tecnici.........................................................................................................................................................................52
Requisiti del gancio di traino ..........................................................................................................................................52
Avvertenze sulla sicurezza.............................................................................................................................................. 52
Prima della messa in funzione iniziale........................................................................................................................... 53
Montaggio della targa sul portabiciclette............................................................................................................................ 53
Montaggio e uso............................................................................................................................................................... 54
Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino............................................................................................................... 54
Montaggio delle biciclette................................................................................................................................................... 57
Abbassamento del portabiciclette, accesso al portabagagli............................................................................................... 60
Smontaggio del portabiciclette ...........................................................................................................................................61
Trasporto del portabiciclette senza l’apposita borsa........................................................................................................... 61
Sistemazione del portabiciclette nella borsa di trasporto....................................................................................................61
Pulizia e cura..................................................................................................................................................................... 61
Manutenzione.................................................................................................................................................................... 62
Regolazione della chiusura rapida......................................................................................................................................62
Smaltimento...................................................................................................................................................................... 62
Contatto............................................................................................................................................................................. 62
Panoramica dei pezzi di ricambio - vista esplosa........................................................................................................ 63
Panoramica dei pezzi di ricambio - tabella.....................................................................................................................64
1 2/2011
50

Indicazioni su queste istruzioni per il montaggio
Indicazioni su queste istruzioni per
il montaggio
Premessa
Queste istruzioni forniscono informazioni per il montaggio
• appropriato e
• sicuro
del portabiciclette RAVEN.
Doveri derivanti da queste istruzioni per
l’uso
Ogni persona che
• monta,
• pulisce o
• smaltisce
questo portabiciclette, deve aver letto e compreso l’intero
contenuto di queste istruzioni per il montaggio.
Tenere sempre queste istruzioni per il montaggio a portata
di mano e in un luogo sicuro. In caso di smontaggio o
trasferimento a terzi del portabiciclette, consegnare anche
queste istruzioni per il montaggio.
Uso appropriato
Il portabiciclette RAVEN serve per il trasporto di max. due
biciclette. Deve essere montato esclusivamente su ganci
di traino che soddisfano i requisiti indicati nel capitolo
“Requisiti del gancio di traino”. Non superare inoltre mai il
carico utile del portabiciclette.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le
informazioni fornite in queste istruzioni per il montaggio,
soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza. Ogni altro
utilizzo viene considerato come non appropriato e può
causare danni a persone o cose.
La EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso
non appropriato.
Avvertenze sulla sicurezza –
Spiegazione delle categorie
Nelle istruzioni sono riportate le seguenti categorie di
avvertenze sulla sicurezza
PERICOLO!
Possibilità di danni a persone:
le indicazioni con il termine PERICOLO!
avvertono di un possibile pericolo incombente
che, se non evitato, può causare la morte o
lesioni gravissime.
PRUDEN ZA!
Possibilità di danni a persone o cose:
le indicazioni con il termine PRUDENZA
avvertono di un possibile pericolo incombente
che, se non evitato, può causare lesioni
leggere o di poco conto.
Il prodotto od oggetti nelle vicinanze
potrebbero subire gravi danni.
ATTEN ZIONE!
Possibilità di danni a persone o cose:
le indicazioni con il termine ATTENZIONE
avvertono di una situazione possibilmente
pericolosa che, se non evitata, può causare
danni al prodotto oppure a oggetti nelle
vicinanze.
NOTA!
Altre indicazioni:
consiglio utile. Facilita l’uso o il montaggio del
prodotto oppure serve per una migliore
comprensione.
Il simbolo usato di volta in volta non sostituisce il testo
delle avvertenze sulla sicurezza. Leggere quindi
attentamente e rispettare alla lettera le avvertenze sulla
sicurezza!
51

Volume della fornitura / Dati tecnici / Avvertenze sulla sicurezza
Volume della fornitura
A = Portabiciclette
B = 2 chiavi
C = 2 cinghie di sicurezza per le ruote anteriori
D = Cinghia di sicurezza per il telaio della bicicletta
E = Borsa di trasporto
Dati tecnici
Portabiciclette:...................................................... RAVEN
N. articolo:........................................................1 2010LAS
Materiale:...............................................................acciaio
Peso proprio:............................................................1 8 kg
Carico utile, max.:.................................................... 50 kg
Non superare il carico utile max. del portabiciclette e il
carico del timone consentito del gancio di traino.
Il peso totale consentito e il carico per asse ammesso del
veicolo non devono essere superati dal portabiciclette e
dal carico.
Avvertenze sulla sicurezza
Seguire tassativamente le istruzioni per il montaggio. Se
non vengono rispettate, possono verificarsi danni a
persone e cose.
In caso di dubbi sul montaggio, richiedere ulteriori
informazioni al rivenditore o al produttore.
Né il produttore né il rivenditore rispondono dei danni
riconducibili a un uso o un montaggio non appropriati.
Controllare regolarmente il portabiciclette e il relativo
carico. Questo rientra tra i doveri dell’utente che in caso di
evento dannoso sarà ritenuto responsabile.
NOTA!
Per questo articolo esiste un’omologazione
europea allegata al portabiciclette, durante il
cui uso dovrebbe essere sempre a
disposizione.
PERICOLO!
Danni a persone o cose derivante dalla
diversa tenuta di strada del veicolo.
Viaggiare con il portabiciclette influisce sul
comportamento su strada del veicolo.
• Adeguare la velocità alla diversa tenuta di
strada.
• Non superare mai i 1 30_km/h.
• Evitare sterzate improvvise e brusche.
• Considerare che il veicolo è più lungo del
normale.
Requisiti del gancio di traino
PERICOLO!
Possibilità di danni a persone dovuti alla
rottura del gancio di traino.
Il montaggio del portabiciclette su un gancio di
traino in materiale troppo leggero, potrebbe
causare la rottura del gancio.
• Montare il portabiciclette solo su un gancio
in acciaio St52, ghisa grigia GG52 o di
qualità migliore.
• Non montare mai il portabiciclette su un
gancio in alluminio, altri metalli leggeri o
materiale sintetico.
Montare il portabiciclette solo su ganci di traino con le
seguenti caratteristiche:
Materiale: almeno acciaio St52 o ghisa grigia GG52
Valore D: ≥ 5 kN
Rispettare le indicazioni del produttore del gancio di traino.
PERICOLO!
Danni a persone o cose derivanti dalla perdita
delle biciclette.
Viaggiare senza cinghie di sicurezza può
causare incidenti.
• Prima di iniziare il viaggio, controllare
sempre che la cinghia sia fissata
correttamente e saldamente attorno alle
biciclette e alla staffa a U del portabiciclette
(vedi fase 9).
• Prima di iniziare il viaggio, controllare
sempre che la ruota anteriore sia fissata
correttamente e saldamente con le due
cinghie e quella posteriore con l’apposita
cinghia.
• Eventualmente tendere ulteriormente le
cinghie.
• Prima di iniziare il viaggio assicurarsi che le
cinghie utilizzate non siano danneggiate o
logorate.
• Prima di iniziare il viaggio, le cinghie
danneggiate o logorate devono essere
sostituite con altre in perfetto stato.
Utilizzare solo cinghie approvate dalla EAL
GmbH.
52

Montaggio
PERICOLO!
Danni a persone o cose derivanti da
portabiciclette non completamente montate.
Viaggiare con portabiciclette ripiegati può
causare incidenti.
Se non montate completamente, le parti mobili
del portabiciclette sono fonte di pericoli.
• Se non viene utilizzato, smontare il
portabiciclette
• Non viaggiare mai con il portabiciclette
ripiegato.
PERICOLO!
Danni a persone o cose derivanti da parti
sporgenti.
Le parti che sporgono oltre il bordo del veicolo
o del portabiciclette, durante il viaggio
possono causare danni a persone o cose.
• Montare solo parti che non sporgono dal
bordo del veicolo o del portabiciclette.
Prima della messa in funzione
iniziale
Montaggio della targa sul portabiciclette
PERICOLO!
Danni a persone o cose dovuti a un carico
eccessivo.
Il superamento del carico utile max. del
portabiciclette e del carico del timone
consentito del gancio di traino o del peso
totale ammesso possono causare gravi
incidenti.
• Rispettare tassativamente le indicazioni
relative al carico utile max., al carico del
timone consentito e al peso totale
ammesso del veicolo. Non superare mai
queste indicazioni.
ATTEN ZIONE!
Danni materiali causati dal portellone
posteriore aperto.
Il portellone posteriore potrebbe sbattere
contro il portabiciclette e venire danneggiato.
• Disinserire i portelloni posteriori elettrici e
azionarli manualmente.
• Prima di aprire il portellone posteriore,
ribaltare il portabiciclette.
ATTEN ZIONE!
Danni materiali causati da gas di scarico caldi.
Se il portabiciclette o le biciclette sono troppo
vicini allo scappamento, possono subire
danni.
• Usare eventualmente un terminale di
scarico.
53

Montaggio
Montaggio e uso
Montaggio del portabiciclette sul gancio
di traino
• Posteggiare il veicolo su una superficie piana.
• Tirare il freno a mano.
PERICOLO!
Danni a persone o cose dovuti a
portabiciclette danneggiati.
Danni al portabiciclette, p.es. a causa di parti
deformate, incrinature o graffi, ne escludono il
corretto funzionamento.
• Non montare il portabiciclette se
danneggiato.
• Procedere come descritto nel capitolo
“Manutenzione”.
PERICOLO!
Danni a persone o cose dovuti alla perdita del
portabiciclette durante il viaggio.
Un collegamento non corretto o difettoso tra
portabiciclette e gancio di traino può causare il
distacco del portabiciclette.
• Sostituire un gancio di traino difettoso.
• Eliminare sporco, polvere e grasso dal
gancio di traino.
Nota!
Le sfere dei ganci di traino spesso sono
ricoperte da uno strato di vernice.
Per garantire un fissaggio ottimale del
portabiciclette, questo strato di vernice
dovrebbe essere rimosso con precauzione.
Rispettare le indicazioni del produttore del
gancio di traino.
54

Montaggio
PERICOLO!
Danni a persone o cose dovuti a un
portabiciclette non bloccato.
Se la leva non viene bloccata chiudendola a
chiave, il portabiciclette potrebbe staccarsi dal
veicolo durante il viaggio.
• Controllare se la leva è chiusa a chiave e la
chiave è stata tolta.
• Chiudere a chiave il portabiciclette.
La chiusura a chiave previene anche un
eventuale furto del portabiciclette.
PERICOLO!
Danni a persone o cose dovuti alla perdita del
portabiciclette durante il viaggio.
Un collegamento lasco tra il portabiciclette e il
gancio di traino può causare il distacco del
portabiciclette.
• Controllare se il portabiciclette è fissato
saldamente.
• In caso di collegamento lasco, ripetere le
fasi lavorative da 4 a 8. Se non dovesse
verificarsi alcun miglioramento, si deve
eventualmente regolare la chiusura rapida,
vedi capitolo “Manutenzione”.
PERICOLO!
Danni a persone e cose dovuti a un porta-
targa non bloccato.
Se il porta-targa non viene bloccato con
l’apposito perno, potrebbe staccarsi durante il
viaggio.
1 . Spingere indietro il perno di bloccaggio.
2. Ribaltare il porta-targa finché scatta
udibilmente in posizione.
3. Rilasciare il perno di bloccaggio e farlo
scattare in posizione nel foro del porta-
targa.
55

Montaggio
ATTEN ZIONE!
Possibilità di danni a persone e cose dovuti a
parti volanti
Le viti ad alette non avvitate saldamente alle
guide del portabiciclette possono staccarsi
durante il viaggio e causare la perdita di viti e
guide.
• Prima di iniziare il viaggio, stringere
saldamente a mano tutte le viti ad alette
delle guide.
PERICOLO!
Danni a persone o cose perché il proprio
veicolo non viene notato da altri utenti della
strada.
Viaggiare senza un impianto di illuminazione
funzionante può causare incidenti.
• Prima di iniziare il viaggio controllare se
l’impianto di illuminazione funziona
correttamente.
• Sostituire eventuali lampade a
incandescenza difettose.
• Controllare il collegamento tra connettore e
gancio di traino.
56

Montaggio delle biciclette
ATTEN ZIONE!
Possibilità di danni a persone o cose dovuti a
parti volanti.
Parti delle biciclette non avvitate saldamente
possono staccarsi durante il viaggio.
• Togliere dalle biciclette tutte le parti non
collegate saldamente, come p.es. pompe,
borse, navigatori, batterie o accumulatori.
NOTA!
Per migliorare il comportamento su strada
della propria vettura, si consiglia di montare
per prima la bicicletta più pesante.
Se viene montata una sola bicicletta, si
dovrebbe inoltre metterla sulla guida più vicina
alla parte posteriore della vettura.
Montaggio delle biciclette
57

Montaggio delle biciclette
58

Montaggio delle biciclette
PERICOLO!
Danni a persone o cose derivanti dalla perdita
delle biciclette.
Viaggiare senza cinghie di sicurezza può
causare incidenti.
• Prima di iniziare il viaggio, controllare
sempre che la cinghia sia fissata
correttamente e saldamente attorno alle
biciclette e alla staffa a U del portabiciclette
(vedi fase 9).
• Prima di iniziare il viaggio, controllare
sempre che la ruota anteriore sia fissata
correttamente e saldamente con le due
cinghie e quella posteriore con l’apposita
cinghia.
• Eventualmente tendere ulteriormente le
cinghie.
• Prima di iniziare il viaggio assicurarsi che le
cinghie utilizzate non siano danneggiate o
logorate.
• Prima di iniziare il viaggio, le cinghie
danneggiate o logorate devono essere
sostituite con altre in perfetto stato.
Utilizzare solo cinghie approvate dalla EAL
GmbH.
PERICOLO!
Danni a persone o cose dovuti alla perdita
della bicicletta durante il viaggio.
Un collegamento lasco tra portabiciclette e
bicicletta può causare l’allentamento del
collegamento e la perdita della bicicletta.
• Verificare se le biciclette sono fissate
saldamente e correttamente.
• In caso di collegamento lasco, ripetere le
fasi lavorative da 1 a 6 di questo capitolo.
59

Abbassamento del portabiciclette
Abbassamento del portabiciclette,
accesso al portabagagli
ATTEN ZIONE!
Danni materiali causati dal portellone
posteriore aperto.
Il portellone posteriore potrebbe sbattere
contro il portabiciclette e venire danneggiato.
• Disinserire i portelloni posteriori elettrici e
azionarli manualmente.
• Prima di aprire il portellone posteriore,
ribaltare il portabiciclette.
PRUDEN ZA!
Possibilità di danni a persone o cose dovuti al
risolleva mento.
Parti del corpo od oggetti che si trovano tra
portabiciclette e vettura possono essere
schiacciati.
• Assicurarsi che tra il portabiciclette e il
veicolo non ci sia nulla.
• Togliere tutto quello che si trova tra
portabiciclette e vettura.
60
PRUDEN ZA!
Danni a persone o cose dovute a un
abbassamento improvviso.
Parti del corpo e oggetti che durante
l’abbassamento si trovano sotto o davanti al
portabiciclette possono essere schiacciati.
• Assicurasi che sotto il portabiciclette non ci
sia nulla.
• Fare attenzione al proprio corpo,
specialmente alla testa, mantenere una
distanza di sicurezza.
• Durante l’abbassamento, tenere saldamente
il portabiciclette per la staffa a U.
PERICOLO!
Possibilità di danni a persone o cose dovuti alla
perdita del portabiciclette durante il viaggio.
Un portabiciclette non risollevato correttamente
può staccarsi o causare il distacco del gancio di
traino.
• Prima del viaggio, risollevare il
portabiciclette.
• Verificare se il portabiciclette è scattato
correttamente in posizione e la manopola è
posizionata su bloccato. Eventualmente far
scattare in posizione il portabiciclette come
descritto in precedenza e posizionare la
manopola su bloccato.

Smontaggio / Pulizia
Smontaggio del portabiciclette
Sbloccare dapprima il perno di bloccaggio dietro il porta-
targa.
Per togliere il portabiciclette, procedere poi in ordine
inverso rispetto a quello di montaggio.
Trasporto del portabiciclette senza
l’apposita borsa
Pulizia e cura
Il portabiciclette può essere pulito con un detergente
delicato, acqua calda e/o un panno morbido.
Togliere dapprima lo sporco grossolano e la polvere. Non
usare solventi o detergenti simili, perché potrebbero
danneggiare il portabiciclette.
Lasciare asciugare il portabiciclette all’aria. Non usare
asciugacapelli o altri riscaldatori per accelerare il processo
di asciugatura.
Se usato in zone costiere e condizioni invernali, pulire il
portabiciclette regolarmente per togliere il sale e
prolungarne la durata.
Se non viene usato per lunghi periodi (p.es. durante
l’inverno), conservare il portabiciclette in luogo asciutto e
protetto per prolungarne la durata.
Sistemazione del portabiciclette nella
borsa di trasporto
61

Manutenzione / Smaltimento / Contatto
Manutenzione
Prima di iniziare il viaggio, controllare se il portabiciclette è
usurato. Devono essere sostituite soprattutto le parti
metalliche e le cinghie di fissaggio difettose.
Per la sostituzione dei pezzi rivolgersi al nostro servizio
assistenza.
Ogni modifica di pezzi originali e materiali o della struttura
del portabiciclette, può pregiudicarne la sicurezza e
l’efficienza.
Le parti in acciaio del portabiciclette sono state protette
contro la corrosione dalla fabbrica con una verniciatura a
polvere. Se questo strato di vernice è danneggiato,
provvedere tempestivamente a una eliminazione
professionale del danno.
In caso di condizioni e uso normali, il portabiciclette deve
essere solamente pulito e non richiede manutenzione.
Regolazione della chiusura rapida
Eseguire questa manutenzione solo se il portabiciclette,
come descritto nel capitolo montaggio, non può essere
montato saldamente sul gancio di traino.
• Togliere il portabiciclette dal gancio di traino, come
descritto sotto “Smontaggio”.
• Togliere il cappuccio antipolvere.
• Allentare leggermente il controdado, come da
illustrazione.
• Avvitare la vite di regolazione di un quarto di giro.
• Stringere il controdado.
• Controllare se ora il portabiciclette è applicato
saldamente sul gancio di traino, come descritto sotto
“Montaggio”. In caso contrario, ripetere le fasi suddette.
Smaltimento
Per lo smaltimento si devono rispettare le disposizioni
amministrative locali.
Smaltire anche l’imballaggio in modo differenziato negli
appositi contenitori di raccolta.
62
Contatto
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
D - 4211 5 Wuppertal
GERMANIA
Telefono: +49 (0) 202 - 429283-0
Telefax: +49 (0) 202 - 429283-20
E-Mail: info@eal-vertrieb.com

Panoramica dei pezzi di ricambio – vista esplosa
63

Panoramica dei pezzi di ricambio - tabella
64

Fietsdrager RAVEN
Gebruiksaanwijzing
RAVEN
Artikelnummer: 1 2010LAS
65

Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
Gegevens over deze montage-instructies......................................................................................................................67
Voorwoord........................................................................................................................................................................... 67
Plichten in de omgang met deze montage-instructies........................................................................................................ 67
Doelmatig gebruik............................................................................................................................................................... 67
Veiligheidsinstructies – toelichting bij de categorieën................................................................................................. 67
Omvang van de levering.................................................................................................................................................. 68
Technische gegevens.......................................................................................................................................................68
Voorwaarden van de trekhaak......................................................................................................................................... 68
Veiligheidsinstructies....................................................................................................................................................... 68
Vóór de eerste ingebruikname........................................................................................................................................ 69
Montage van de kentekenplaat aan de fietsdrager.............................................................................................................69
Montage en gebruik..........................................................................................................................................................70
Montage van de fietsdrager aan de trekhaak..................................................................................................................... 70
Fietsen monteren................................................................................................................................................................ 73
Fietsdrager kantelen, toegang tot de kofferruimte.............................................................................................................. 76
Demontage van de fietsdrager........................................................................................................................................... 77
Dragen van de fietsdrager zonder transporttas.................................................................................................................. 77
Opbergen van de fietsdrager in de transporttas................................................................................................................. 77
Reiniging en verzorging................................................................................................................................................... 77
Onderhoud........................................................................................................................................................................ 78
Afstellen van de snelsluiting............................................................................................................................................... 78
Afvalverwijdering..............................................................................................................................................................78
Contact.............................................................................................................................................................................. 78
Overzicht wisselstukken – uittrektekening.................................................................................................................... 79
Overzicht wisselstukken – Tabel .................................................................................................................................... 80
1 2/2011
66

Gegevens over deze montage-instructies
Gegevens over deze montage-
instructies
Voorwoord
Deze montage-instructies helpen u bij de
• doelmatige en
• veilige
montage van de fietsdrager RAVEN.
Plichten in de omgang met deze
montage-instructies
Iedereen, die deze fietsdrager
• monteert,
• reinigt of
• afvoert,
moet de volledige inhoud van deze montage-instructies ter
kennis genomen en begrepen hebben.
Bewaar deze montage-instructies altijd bij de hand en
veilig. Bij een demontage of wanneer de fietsdrager
doorgegeven wordt, geeft u de montage-instructies mee.
Doelmatig gebruik
De fietsdrager RAVEN dient voor het transport van
maximaal twee fietsen. Hij mag uitsluitend gemonteerd
worden aan trekhaken, die aan de in het hoofdstuk
“Voorwaarden van de trekhaak” genoemde voorwaarden
voldoen. Bovendien mag in geen geval het nuttige
laadvermogen van de fietsdrager overschreden worden.
Tot een doelmatig gebruik behoort ook de inachtneming
van alle in deze montage-instructies vermelde informatie,
in het bijzonder de inachtneming van de
veiligheidsinstructies. Ieder ander gebruik geldt als zijnde
in strijd met de bepalingen en kan tot materiële schade en
lichamelijke letsels leiden.
De firma EAL GmbH is niet aansprakelijk voor
beschadigingen, die door een ondoelmatig gebruik
ontstaan.
Veiligheidsinstructies –
Toelichting bij de categorieën
In de handleiding vindt u volgende categorieën van
veiligheidsinstructies:
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels mogelijk:
Notities met het woord WAARSCHUWING!
waarschuwen voor een mogelijk dreigend
gevaar.
Als deze niet geleden worden, kan de dood of
kunnen ernstige verwondingen het gevolg zijn.
PAS OP!
Lichamelijke letsels of materiële schade
mogelijk:
Notities met het woord PAS OP waarschuwen
voor een mogelijk dreigend gevaar.
Als deze niet gemeden worden, kunnen lichte
of onbeduidende verwondingen het gevolg
zijn.
Het product of iets in de omgeving zou ernstig
beschadigd kunnen worden.
LET OP!
Lichamelijke letsels of materiële schade
mogelijk:
Notities met het woord LET OP waarschuwen
voor een mogelijk nadelige situatie.
Als deze niet gemeden worden, kan het
product of iets in de omgeving beschadigd
worden.
NOTITI E!
Overige notities:
Nuttige tip. Vergemakkelijkt de bediening of
montage van het product of dient voor een
beter begrip.
Het telkens gebruikte veiligheidssymbool vervangt niet de
tekst van de veiligheidsinstructie.
Lees daarom de veiligheidsinstructie en geef er
nauwgezet gevolg aan!
67

Omvang van de levering / Technische gegevens / Veiligheidsinstructies
Omvang van de levering
A = fietsdrager
B = 2 sleutels
C = 2 veiligheidsgordels voor voorwielen
D = veiligheidsgordel voor fietsframe
E = transporttas
Technische gegevens
Drager:.................................................................. RAVEN
Artikelnummer:................................................. 1 201 0LAS
Materiaal:.................................................................. staal
Eigen gewicht:..........................................................1 8 kg
Nuttig laadvermogen, max.:..................................... 50 kg
Het maximale nuttige laadvermogen van de fietsdrager en
ook de toegestane belasting van de trekhaak mogen niet
overschreden worden.
Het toegestane totale gewicht en tevens de toegestane
asbelasting van het voertuig mogen door fietsdragers en
lading niet overschreden worden.
Voorwaarden van de trekhaak
WAARSCHU WING!
Door montage van de fietsdrager aan een
trekhaak van te zacht materiaal zou de
trekhaak kunnen breken.
• Monteer de fietsdrager uitsluitend aan een
trekhaak van staal St52, grijs/grauw
gietijzer GG52 of van een betere kwaliteit.
• Monteer de drager nooit aan een trekhaak
van aluminium, andere lichtmetalen of
kunststof.
Monteer de fietsdrager uitsluitend aan trekhaken, die
volgende eigenschappen hebben:
Materiaal: minstens staal St52 of grijs/grauw gietijzer GG52
D-waarde:............................................................... ≥ 5 kN
Neem de door de fabrikant van de trekhaak gegeven
aanwijzingen in acht.
Veiligheidsinstructies
Geef nauwgezet gevolg aan de montage-instructies. Als u
aan de instructies geen gevolg geeft, kan dat tot
lichamelijke letsels en materiële schade leiden.
Indien u bij de montage niet zeker bent, verzoekt u uw
dealer of de fabrikant om bijkomende informatie.
Noch fabrikanten, noch dealers zijn aansprakelijk voor
beschadigingen, die aan een onoordeelkundig gebruik of
aan een onoordeelkundige montage te wijten zijn.
Controleer de fietsdrager en de bijhorende lading
regelmatig, U bent daartoe verplicht en wordt ingeval van
schade aansprakelijk gesteld.
NOTITI E!
Voor deze fietsdrager bestaat een Europees
certificaat van goedkeuring. Het is bij deze
drager gevoegd en moet bij gebruik van de
drager met zich gevoerd worden.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
gewijzigd gedrag van het voertuig.
Het rijden met de fietsdrager beïnvloedt de
rijdeigenschappen van uw voertuig.
• Pas uw rijdsnelheid aan het nieuwe
rijdgedrag aan.
• Rijd niet sneller dan 1 30 km/h.
• Vermijd plotse en schoksgewijze
bewegingen van het stuur.
• Let erop dat uw voertuig langer dan
gewoonlijk is.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
het verliezen van de fietsen.
Het rijden zonder veiligheidsgordels kan tot
ongevallen leiden.
• Controleer telkens vóór aanvang van een rit
de correcte en vaste zitting van de gordel
rond de fietsen en de U-vormige beugel
van de drager (zie stap 9).
• Controleer telkens vóór aanvang van een rit
de correcte en vaste zitting van de beide
gordels rond het voorwiel en de gordel rond
het achterwiel van de fiets.
• Span de gordels eventueel aan.
• Controleer telkens vóór aanvang van een
rit, of de gebruikte gordels onbeschadigd
en niet versleten zijn.
• Beschadigde of versleten gordels moeten
vóór aanvang van een rit door
onbeschadigde gordels vervangen worden.
Er mogen daarbij uitsluitend gordels
gebruikt worden, die door de firma EAL
GmbH daarvoor toegestaan zijn.
68

Montage
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
niet compleet gemonteerde fietsdrager.
Het rijden met een opgevouwen fietsdrager
kan tot ongevallen leiden.
De beweegbare onderdelen van de fietsdrager
vormen in de niet kant-en-klaar gemonteerde
toestand een bron voor gevaren.
• Demonteer de fietsdrager wanneer u hem
niet nodig hebt.
• Rijd nooit met opgevouwen fietsdrager.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
uitstekende onderdelen.
Over de rand van het voertuig resp. van de
fietsdrager uitstekende onderdelen kunnen
tijdens de rit lichamelijke letsels of materiële
schade veroorzaken.
• Monteer uitsluitend onderdelen, die niet
over de rand van het voertuig of van de
drager uitsteken.
Vóór de eerste ingebruikname
Montage van de kentekenplaat aan de
fietsdrager
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
overdreven lading.
Het overschrijden van het maximale nuttige
laadvermogen van de fietsdrager en ook van
de toegestane belasting van de trekhaak of
van het toegestane totale gewicht kan tot
ernstige ongevallen leiden.
• Neem onvoorwaardelijk de gegevens over
het maximale nuttige laadvermogen, de
toegestane belasting en het toelaatbare
totale gewicht van uw voertuig. Overschrijd
deze gegevens in geen geval.
LET OP!
Materiële schade door openende achterklep.
De achterklep zou tegen de fietsdrager
kunnen slaan en beschadigd worden.
• Elektrische achterkleppen uitschakelen en
met de hand bedienen.
• Klap de fietsdrager vóór het openen van de
achterklep neer.
LET OP!
Materiële schade door hete uitlaatgassen.
Er kunnen beschadigingen aan de drager of
aan de fietsen ontstaan wanneer de
uitlaatmonding direct daaraan grenst.
• Gebruik eventueel een uitlaatkeerplaat.
69

Montage
Montage en gebruik
Montage van de fietsdrager aan de
trekhaak
• Stal uw voertuig op een effen oppervlak.
• Trek de handrem aan.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
beschadigde fietsdrager.
Beschadigingen van de drager, bijvoorbeeld
door kromgebogen onderdelen, scheuren of
krassen, sluiten de veilige werking van de
drager uit.
• Monteer de fietsdrager niet als er sprake is
van beschadigingen.
• Ga zoals in het hoofdstuk “Onderhoud” te
werk.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
verlies van de fietsdrager tijdens de rit.
Een onzuivere of defecte verbinding tussen
fietsdrager en trekhaak kan ertoe leiden dat
de fietsdrager loskomt.
• Wissel een defecte trekhaak uit.
• Maak de trekhaak schoon van modder, stof
en vet.
NOTITI E!
Bij trekhaken bevindt er zich vaak een laklaag
op de trekhaakkogel.
Voor het best mogelijke houvast van de
fietsdrager dient deze laklaag voorzichtig
verwijderd te worden. Neem de door de
fabrikant van de trekhaak verstrekte
instructies in acht.
70

Montage
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
onbeveiligde fietsdrager.
Indien de hefboom niet beveiligd door deze af
te sluiten, zou de fietsdrager tijdens de rit van
het voertuig kunnen loskomen.
• Kijk na, of u de hefboom afgesloten en de
sleutel afgetrokken hebt.
• Sluit de fietsdrager af.
Door het afsluiten voorkomt u ook een
eventuele diefstal van de fietsdrager.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
verlies van de fietsdrager tijdens de rit.
Een losse verbinding tussen drager en
trekhaak kan ertoe leiden dat de fietsdrager
loskomt.
• Controleer de fietsdrager op een veilige
bevestiging.
• Herhaal bij een losse verbinding de
stappen 4 tot 8. Indien er zich geen
verbetering voordoet, moet eventueel de
snelsluiting afgesteld worden, zie hoofdstuk
“Onderhoud”.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
onbeveiligde kentekenplaathouder.
Indien de kentekenplaathouder niet door de
vergrendelbout beveiligd wordt, zou hij tijdens
de rit kunnen loskomen.
1 . Trek de vergrendelbout terug.
2. Klap de kentekenplaathouder om totdat u
hoort dat hij vastklikt.
3. Laat de vergrendelbout los en laat hem in
de boring van de kentekenhouder
vastklikken.
71

Montage
LET OP!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
rondvliegende onderdelen mogelijk.
Niet vast aangedraaide vleugelschroeven aan
de wielgoten van de fietsdrager kunnen tijdens
de rit loskomen en tot het verlies van de
schroeven en wielgoten leiden.
• Schroef alle vleugelschroeven aan de
wielgoten vóór aanvang van een rit stevig
vast.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels doordat andere
verkeersdeelnemers niet opgemerkt worden.
Het rijden zonder goed functionerende
verlichtingsinstallatie kan tot ongevallen
leiden.
• Controleer telkens vóór aanvang van een rit
de correcte werking van de
verlichtingsinstallatie.
• Wissel eventueel defecte gloeilampen uit.
• Kijk de verbinding tussen stekker en
trekhaak na.
72

Fietsen monteren
Lichamelijke letsels of materiële schade door
rondvliegende onderdelen mogelijk.
Niet vastgeschroefde onderdelen aan de
fietsen kunnen tijdens de rit loskomen.
• Verwijder alle niet vast met de fiets
verbonden onderdelen, zoals bijvoorbeeld
luchtpompen, fietstassen,
navigatieapparatuur, batterijen of accu’s.
NOTITI E!
Om het rijdgedrag van uw voertuig te
verbeteren, monteert u de zwaarste fiets best
het eerst.
Bovendien moet u, als u slechts één fiets
monteert, de fiets dat zich het dichtst bij het
staartstuk van het voertuig bevindt, in de
wielgoot plaatsen.
Fietsen monteren
LET OP!
73

Fietsen monteren
74

Fietsen monteren
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
het verliezen van de fietsen.
Het rijden zonder veiligheidsgordels kan tot
ongevallen leiden.
• Controleer telkens vóór aanvang van een rit
de correcte en vaste zitting van de gordel
rond de fietsen en de U-vormige beugel
van de drager (zie stap 9).
• Controleer telkens vóór aanvang van een rit
de correcte en vaste zitting van de beide
gordels rond het voorwiel en de gordel rond
het achterwiel van de fiets.
• Span de gordels eventueel aan.
• Controleer telkens vóór aanvang van een
rit, of de gebruikte gordels onbeschadigd
en niet versleten zijn.
• Beschadigde of versleten gordels moeten
vóór aanvang van een rit door
onbeschadigde gordels vervangen worden.
Er mogen daarbij uitsluitend gordels
gebruikt worden, die door de firma EAL
GmbH daarvoor toegestaan zijn.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
verlies van een fiets tijdens de rit.
Een losse verbinding tussen drager en fiets
kan tot het lossen van de verbinding en tot
verlies van de fiets leiden.
• Controleer de fietsen op een veilige en
volledige bevestiging.
• Herhaal bij een losse verbinding de
stappen 1 tot 6 van dit hoofdstuk.
75

Fietsdrager kantelen
Fietsdrager kantelen,
toegang tot de kofferruimte
LET OP!
Materiële schade door openende achterklep.
De achterklep zou tegen de fietsdrager
kunnen slaan en beschadigd worden.
• Elektrische achterkleppen uitschakelen en
met de hand bedienen.
• Klap de fietsdrager vóór het openen van de
achterklep neer.
PAS OP!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
het omhoog klappen mogelijk.
Lichaamsdelen of voorwerpen, die zich tussen
drager en voertuig bevinden, kunnen geplet
worden.
• Vergewis u dat er zich niets tussen drager
en voertuig bevindt.
• Verwijder alles in de tussenruimte van
drager en voertuig.
76
PAS OP!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
het plotseling neerklappen.
Lichaamsdelen of voorwerpen, die zich bij het
neerklappen onder of vóór de drager
bevinden, kunnen geplet worden.
• Vergewis u dat er zich niets onder de
drager bevindt.
• Let op uw lichaam en in het bijzonder op
uw hoofd, neem een veiligheidsafstand in
acht.
• Houd de drager bij het neerklappen aan de
U-vormige beugel vast.
WAARSCHU WING!
Lichamelijke letsels of materiële schade door
verlies van de fietsdrager tijdens de rit
mogelijk.
Een niet omhoog geklapte fietsdrager kan tot
het afrukken van de drager of van de trekhaak
leiden.
• Klap de drager vóór de rit omhoog.
• Ga na, of de fietsdrager correct vastgeklikt
is en de draaiknop op “Vergrendeld” staat.
Klik de drager eventueel zoals hiervóór
beschreven vast en zet de draaiknop op
“Vergrendeld”.

Demontage / reiniging
Demontage van de fietshouder
Los eerst de vergrendelbout achter de
kentekenplaathouder.
Bij het verwijderen van de fietsdrager gaat u vervolgens in
omgekeerde volgorde van de montage te werk.
Dragen van de fietsdrager zonder
transporttas
Reiniging en verzorging
De fietsdrager kan met een mild reinigingsmiddel, met
warm water en/of een zacht doekje gereinigd worden.
Verwijder vooraf grof vuil en stof. Gebruik geen
oplosmiddelen of gelijkaardige reinigingsmiddelen omdat
deze de fietsdrager kunnen beschadigen.
Laat de fietsdrager vanzelf drogen. Gebruik geen
haardroger of andere verwarmingstoestellen om het
droogproces te bespoedigen.
Reinig de fietsdrager regelmatig in kustgebieden en
wanneer er van winterse omstandigheden sprake is en dit
om zout af te spoelen en om de houdbaarheid van de
fietsdrager te verlengen.
Bewaar de fietsdrager tijdens langere perioden zonder
gebruik (bijvoorbeeld in de winter) droog en beschermd
om de levensduur te verlengen.
Opbergen van de fietsdrager in de
transporttas
77

Onderhoud / Afvalverwijdering / Contact
Onderhoud
Controleer telkens vóór een rit de fietsdrager op slijtage. In
het bijzonder moeten metalen onderdelen en spanriemen
uitgewisseld worden.
Gelieve u voor de uitwisseling van de onderdelen tot onze
klantenservice te richten.
Eender welke wijziging aan originele onderdelen en
materialen of aan de constructie van de fietsdrager kan de
veiligheid en het prestatievermogen in negatieve zin
beïnvloeden.
De stalen onderdelen van de fietsdrager werden in de
fabriek door een poederlakcoating tegen corrosie
beschermd. Als deze laklaag beschadigd is, zorgt u zo
snel mogelijk voor een professionele oplossing van de
schade.
In normale omstandigheden en bij een normaal gebruik
dient de fietsdrager alleen maar gereinigd te worden en is
hij voor het overige vrij van onderhoud.
Afstellen van de snelsluiting
Voer dit onderhoud slechts door als de fietsdrager, zoals in
het hoofdstuk “Montage” beschreven niet vast aan de
trekhaak gemonteerd kan worden.
• Verwijder de fietsdrager van de trekhaak zoals onder
“Demontage” beschreven.
• Trek de stofwerende dop af.
• Draai, zoals in de afbeelding te zien is, de contramoer
een beetje aan.
• Draai de regelschroef ¼ omwenteling naar binnen.
• Draai de contramoer vast aan.
• Ga na, of de drager nu vast op de trekhaak zit, zoals
onder “Montage” beschreven. Zo niet, herhaalt u de
hierboven beschreven stappen.
Afvalverwijdering
Voor de afvalverwijdering dienen de lokale officiële
voorschriften in acht genomen te worden.
Deponeer ook de verpakking correct in de daarvoor
bestemde verzamelbakken.
Bijkomende informatie verkrijgt u op uw gemeentelijk
opslagterrein.
78
Contact
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
4211 5 Wuppertal
GERMANY
Telefoon. +49 (0) 202 - 429283-0
Telefax: +49 (0) 202 - 429283-20
E-mail: info@eal-vertrieb.com

Overzicht wisselstukken – uittrektekening
79

Overzicht wisselstukken – tabel
80

Nosič jízdních kol RAVEN
Návod k obsluze
RAVEN
Výrobek č.: 1 201 0LAS
81

Obsah
Obsah
Údaje k tomuto návodu na montáž................................................................................................................................. 83
Úvod................................................................................................................................................................................... 83
Povinnosti při zacházení s tímto návodem na montáž....................................................................................................... 83
Použití v souladu s určením................................................................................................................................................83
Bezpečnostní pokyny – vysvětlení kategorií................................................................................................................. 83
Rozsah dodávky............................................................................................................................................................... 84
Technické údaje................................................................................................................................................................ 84
Podmínky pro spojku....................................................................................................................................................... 84
Bezpečnostní pokyny....................................................................................................................................................... 84
Před prvním uvedením do provozu.................................................................................................................................85
Montáž registrační značky na nosič jízdních kol................................................................................................................. 85
Montáž a použití................................................................................................................................................................88
Montáž nosiče jízdních kol na spojku přívěsu.................................................................................................................... 88
Namontování jízdních kol................................................................................................................................................... 89
Překlopení nosiče jízdních kol, přístup k zavazadlovému prostoru.................................................................................... 92
Demontáž nosiče jízdních kol............................................................................................................................................. 93
Přenášení nosiče jízdních kol bez přepravní tašky............................................................................................................. 93
Uložení nosiče jízdních kol do přepravní tašky...................................................................................................................93
Čištění a ošetřování..........................................................................................................................................................93
Údržba................................................................................................................................................................................ 94
Seřízení rychlouzávěru....................................................................................................................................................... 94
Likvidace........................................................................................................................................................................... 94
Kontakt.............................................................................................................................................................................. 94
Přehled o náhradních dílech – explozivní výkres..........................................................................................................95
Přehled o náhradních dílech – tabulka .......................................................................................................................... 96
1 2/2011
82

Údaje k tomuto návodu na montáž
Údaje k tomuto návodu na montáž
Úvod
Tento návod na montáž vám napomůže k
• montáži v souladu s určením a
• bezpečné
montáži nosiče jízdních kol RAVEN.
Povinnosti při zacházení s tímto návodem na montáž
Každý, kdo bude tento nosič jízdních kol
• montovat,
• čistit nebo
• likvidovat,
musí vzít na vědomí kompletní obsah tohoto návodu
k montáži a porozumět mu.
Tento návod na montáž uložte na bezpečném místě tak,
aby byl vždy na dosah. Při demontáži nebo odevzdání
nosiče jízdních kol jiným osobám jim předejte i tento
návod na montáž.
Použití v souladu s určením
Nosič jízdních kol RAVEN je určen k přepravě max. dvou
jízdních kol. Může se namontovat pouze na spojky
přívěsu, které splňují předpoklady uvedené v kapitole
Podmínky pro spojku. Kromě toho se v žádném případě
nesmí překročit povolené užitečné zatížení nosiče jízdních
kol.
K použití v souladu s určením patří i dodržování všech
informací uvedených v tomto návodu na montáž,
obzvláště dodržování bezpečnostních pokynů. Každé jiné
použití platí za použití, které není v souladu s určením, a
může zapříčinit věcné škody nebo osobní újmy.
Společnost EAL GmbH nepřevezme ručení za škody
vzniklé použitím, které nebylo v souladu s určením.
Bezpečnostní pokyny –
Vysvětlení kategorií
V návodu naleznete následující kategorie bezpečnostních
upozornění:
VAROVÁNÍ!
Možná újma na zdraví osob:
Upozornění se slovem VAROVÁNÍ! varují před
možným hrozícím nebezpečím.
Pokud se jim nevyhnete, mohou zapříčinit
smrt nebo velmi vážná poranění.
OPARTN Ě!
Možná újma na zdraví osob nebo věcné
škody:
Upozornění se slovem OPATRNĚ varují před
možným hrozícím nebezpečím.
Pokud se jim nevyhnete, mohou zapříčinit
lehká nebo nepatrná poranění.
Mohlo by dojít k vážnému poškození výrobku
nebo předmětů v jeho okolí.
POZOR!
Možná újma na zdraví osob nebo věcné
škody:
Upozornění se slovem POZOR varují před
možnou škodlivou situací.
Pokud se jim nevyhnete, může se poškodit
výrobek nebo předměty v jeho okolí.
UPOZORNĚNÍ!
Ostatní upozornění:
Užitečný tip. Usnadňuje obsluhu nebo montáž
výrobku nebo slouží pro lepší pochopení.
Příslušný použitý bezpečnostní symbol nenahrazuje text
bezpečnostního upozornění.
Proto si přečtěte bezpečnostní pokyn a přesně ho
dodržujte!
83

Rozsah dodávky / Technické údaje / Bezpečnostní upozornění
Rozsah dodávky
A = nosič jízdních kol
B = 2 klíče
C = 2 bezpečnostní popruhy pro přední kola
D = bezpečnostní popruh pro rámy jízdních kol
E = přepravní taška
Technické údaje
Nosič:.................................................................... RAVEN
Výrobek č.:....................................................... 1 201 0LAS
Materiál:..................................................................... ocel
Vlastní hmotnost:..................................................... 1 8 kg
Užitečné zatížení, max.:...........................................50 kg
Max. užitečná hmotnost nosiče jízdních kol a povolené
zatížení určené pro spojky přívěsu se nesmí překročit.
Celková povolená hmotnost a povolené zatížení nápravy
vozidla se v důsledku nosiče jízdních kol a nákladu nesmí
překročit.
Bezpečnostní upozornění
Přesně dodržujte pokyny k montáži. Nebudete-li dodržovat
pokyny, může dojít k újmě na zdraví osob a věcným
škodám.
Pokud byste si při montáži nebyli jisti, požádejte prodejce
nebo výrobce o další informace.
Výrobce ani prodejce neručí za škody, k nimž dojde
následkem nesprávného použití nebo nesprávnou
montáží.
Pravidelně kontrolujte nosič jízdních kol a k němu patřící
náklad. Je to vaší povinností a v případě škodní události
se na vás převede ručení.
UPOZORNĚNÍ!
Tento nosič jízdních kol má evropské povolení
k provozu. Je přiloženo k nosiči a při
používání nosiče ho musíte mít u sebe.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku změny jízdních vlastností vozidla.
Jízda s nosičem jízdních kol ovlivňuje jízdní
vlastnosti vašeho vozidla.
• Přizpůsobte jízdní rychlost novým jízdním
vlastnostem vozidla.
• Nikdy nejezděte rychleji než 1 30_km/h.
• Vyhýbejte se prudkým a trhavým pohybům
při řízení.
• Zohledněte, že vaše vozidlo je delší než
obvykle.
Podmínky pro spojku
VAROVÁNÍ!
Možná újma na zdraví osob v důsledku
odlomení spojky přívěsu.
Montáží nosiče jízdních kol na spojku
z měkkého materiálu by se spojka mohla
zlomit.
• Nosič jízdních kol namontujte pouze na
spojku z oceli St52, šedé litiny GG52 nebo
vyšší kvality.
• V žádném případě nemontujte nosič na
spojku z hliníku, jiných lehkých kovů nebo
plastu.
Nosič jízdních kol namontujte pouze na spojky přívěsu,
které mají následující vlastnosti:
materiál:................ min. ocel St52 nebo šedá litina GG52
hodnota D:..............................................................≥ 5 kN
Dodržujte upozornění od výrobce spojky.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku ztracení jízdních kol.
Jízda bez bezpečnostních popruhů může
zapříčinit nehody.
• Před každou jízdou zkontrolujte správnost a
pevnost osazení popruhu kolem jízdních
kol a U - třmen nosiče (viz krok 9).
• Před každou jízdou zkontrolujte správnost a
pevnost osazení obou popruhů kolem
předního kola a popruh kolem zadního
kola jízdních kol.
• Příp. popruhy dotáhněte.
• Před každou jízdou zkontrolujte, zda nejsou
použité popruhy poškozené a
opotřebované.
• Poškozené nebo opotřebované popruhy se
musejí před jízdou vyměnit za
nepoškozené popruhy. Za tím účelem se
mohou se používat pouze popruhy, které
jsou schváleny společností EAL GmbH.
84

VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku přetížení.
Překročení max. užitečného zatížení nosiče
jízdních kol a povoleného zatížení na čepu
spojky přívěsu či celkové povolené hmotnosti
může vést k vážným nehodám.
• Bezpodmínečně se řiďte údaji o max.
užitečném zatížení, povoleném zatížení na
čepu spojky přívěsu a celkové povolené
hmotnosti vozidla. Tyto údaje v žádném
případě nepřekračujte.
POZOR!
Věcné škody v důsledku horkých výfukových
plynů.
Na nosiči nebo jízdních kolech mohou
vzniknout věcné škody, pokud se vyústění
výfuku nachází přímo u nich.
• V případě potřeby použijte ochrannou
koncovku na výfuk.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
následkem přečnívajících dílů.
Díly přečnívající přes okraj vozidla, příp.
nosiče jízdních kol mohou během jízdy
zapříčinit újmu na zdraví osob nebo věcné
škody.
• Montujte pouze díly, které nepřečnívají přes
okraj vozidla nebo nosič.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku neúplné montáže nosiče jízdních
kol.
Jízda se složeným nosičem jízdních kol může
mít za následek nehody. Pohyblivé díly nosiče
jízdních kol představují v neúplně
smontovaném stavu zdroj nebezpečí.
• Pokud nosič jízdních kol nepotřebujete,
odmontujte ho.
• Nikdy nejezděte se složeným nosičem
jízdních kol.
Montáž
Před prvním uvedením do provozu
Montáž registrační značky na nosiči
jízdních kol
POZOR!
Újma na zdraví osob následkem otevření
zadních výklopných dveří.
Zadní výklopné dveře by mohly narazit do
nosiče jízdních kol a poškodit se.
• Elektrické ovládání zadních výklopných
dveří vypněte a ovládejte je manuálně.
• Nosič jízdních kol před otevřením zadních
výklopných dveří odklopte.
85

Montáž
Montáž a použití
Montáž nosiče jízdních kol na spojce
přívěsu
• Vozidlo odstavte na rovné ploše.
• Zatáhněte ruční brzdu.
VAROVÁNÍ!
Personen- oder Sachschaden durch
beschädigten Fahrradträger.
Beschädigungen des Trägers z. B. durch
verbogene Teile, Risse oder Kratzer, schließen
die sichere Funktion des Trägers aus.
• Montieren Sie den Fahrradträger nicht,
wenn Beschädigungen vorhanden sind.
• Gehen Sie wie im Kapitel Wartung
beschrieben vor.
VAROVÁNÍ!
Personen- oder Sachschaden durch Verlust
des Fahrradträgers während der Fahrt.
Eine unsaubere oder schadhafte Verbindung
zwischen Fahrradträger und
Anhängerkupplung kann zum Lösen des
Fahrradträgers führen.
• Tauschen Sie eine schadhafte
Anhängerkupplung aus.
• Säubern Sie die Anhängerkupplung von
Dreck, Staub und Fett.
UPOZORNĚNÍ!
U spojek se na hlavici spojky často nachází
vrstva laku.
Pro dosažení co nejlepšího uchycení nosiče
jízdních kol by se tato vrstva laku měla
opatrně odstranit. Řiďte se pokyny výrobce
spojky.
86

Montáž
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku nezajištěného nosiče jízdních kol.
Pokud se páka nezajistí uzavřením, může se
nosič jízdních kol během jízdy uvolnit z
vozidla.
• Zkontrolujte, zda jste páku zavřeli a vytáhli
klíč.
• Nosič jízdních kol uzamkněte.
Uzamknutím předcházíte případné krádeži
nosiče jízdních kol.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody v
důsledku ztracení nosiče jízdních kol během
jízdy.
Uvolněný spoj mezi nosičem jízdních kol a
spojkou přívěsu může vést k uvolnění nosiče
jízdních kol.
• Zkontrolujte nosič jízdních kol, zda je
bezpečně upevněný.
• V případě uvolnění zopakujte pracovní
kroky 4 až 8. Nedojde-li ke zlepšení, musí
se seřídit rychlouzávěr, viz kapitola Údržba.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku nezajištěného držáku registrační
značky.
Pokud se držák registrační značky nezajistí
blokovacím čepem, může se během jízdy
uvolnit.
1 . Zatáhněte zpět blokovací čep.
2. Překlopte držák registrační značky, dokud
slyšitelně nezapadne.
3. Pusťte blokovací čep a nechte ho
zapadnout do otvoru držáku registrační
značky.
87

Montáž
POZOR!
Možná újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku poletujících dílů.
Křídlaté šrouby na lištách nosiče jízdních kol,
které nebyly pevně dotaženy, se mohou
během jízdy uvolnit a vést ke ztrátě šroubů a
lišt.
• Před jízdou ručně dotáhněte všechny
křídlaté šrouby na lištách.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob v důsledku
nezpozorování jinými účastníky silničního
provozu.
Jízda bez funkčního osvětlovacího zařízení
může vést k nehodám.
• Před každou jízdou zkontrolujte správnou
funkčnost osvětlovacího zařízení.
• V případě potřeby vyměňte vadné žárovky.
• Zkontrolujte spoj mezi konektorem a
spojkou.
88

Namontovat jízdní kola
POZOR!
Možná újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku poletujících dílů.
Díly jízdních kol, které nebyly pevně
přišroubovány, se během jízdy mohou uvolnit.
• Odstraňte všechny díly, které nejsou pevně
spojeny s jízdním kolem, jako např.
hustilky, tašky na jízdní kolo, navigační
přístroje, baterie nebo akumulátory.
UPOZORNĚNÍ!
Aby se vylepšily jízdní vlastnosti vašeho
vozidla, přimontujte nejdříve nejtěžší kolo.
Kromě toho byste měli v případě, pokud
montujete pouze jedno jízdní kolo, vložit jízdní
kolo do lišty, která se nachází nejblíže k zadní
části vozidla.
Namontovat jízdní kola
89

Namontovat jízdní kola
90

Namontovat jízdní kola
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku ztracení jízdních kol.
Jízda bez bezpečnostních popruhů může
zapříčinit nehody.
• Před každou jízdou zkontrolujte správnost a
pevnost osazení popruhu kolem jízdních
kol a U - třmen nosiče (viz krok 9).
• Před každou jízdou zkontrolujte správnost a
pevnost osazení obou popruhů kolem
předního kola a popruh kolem zadního
kola jízdních kol.
• Příp. popruhy dotáhněte.
• Před každou jízdou zkontrolujte, zda nejsou
použité popruhy poškozené a
opotřebované.
• Poškozené nebo opotřebované popruhy se
musejí před jízdou vyměnit za
nepoškozené popruhy. Za tím účelem se
mohou se používat pouze popruhy, které
jsou schváleny společností EAL GmbH.
VAROVÁNÍ!
Újma na zdraví osob nebo věcné škody
v důsledku ztracení jízdního kola během jízdy.
Volný spoj mezi nosičem a jízdním kolem
může vést k uvolnění spoje a ztrátě jízdního
kola.
• Zkontrolujte jízdní kola, zda jsou bezpečně
a kompletně upevněna.
• V případě uvolnění spoje zopakujte
pracovní kroky 1 až 6 této kapitoly.
91

Překlopení nosiče jízdních kol
Překlopení nosiče jízdních kol,
přístup k zavazadlovému prostoru
POZOR!
Újma na zdraví osob následkem otevření
zadních výklopných dveří.
Zadní výklopné dveře by mohly narazit do
nosiče jízdních kol a poškodit se.
• Elektrické ovládání zadních výklopných
dveří vypněte a ovládejte je manuálně.
• Nosič jízdních kol před otevřením zadních
výklopných dveří odklopte.
OPATRN Ě!
Možná újma na zdraví nebo věcné škody
v důsledku vyklopení.
Části těla nebo předměty, které se nacházejí
mezi nosičem a vozidlem, se mohou přivřít.
• Ujistěte se, že mezi nosičem a vozidlem nic
nenachází.
• Odstraňte vše v prostoru mezi nosičem a
vozidlem.
92
OPATRN Ě!
Újma na zdraví nebo věcné škody v důsledku
náhlého sklopení.
Části těla nebo předměty, které se při sklopení
nacházejí pod nosičem nebo před ním, se
mohou přivřít.
• Ujistěte se, že se pod nosičem nic
nenachází.
• Dávejte pozor na tělo, hlavně na hlavu,
dodržujte bezpečnostní odstup.
• Nosič přidržte při sklápění za U - třmen.
VAROVÁNÍ!
Možná újma na zdraví nebo věcné škody
v důsledku ztracení nosiče jízdních kol během
jízdy.
Neodklopený nosič jízdních kol může vést
k odtržení nosiče nebo spojky.
• Před jízdou odklopte nosič.
• Zkontrolujte, zda nosič jízdních kol řádně
zapadnul a zda je otočný knoflík v zajištěné
poloze. V případě potřeby nechte nosič
zapadnout podle výše uvedeného popisu a
otočný knoflík přepněte do zajištěné polohy.

Demontáž / čištění
Demontáže nosiče jízdních kol
Nejdříve povolte blokovací čepy za držákem registrační
značky.
Při sejmutí nosiče jízdních kol postupujte následně
v opačném pořadí oproti montáži.
Přenášení nosiče jízdních kol bez
přepravní tašky
Čištění a ošetřování
Nosič jízdních kol se dá čistit jemným čisticím
prostředkem, teplou vodou a/nebo jemnou utěrkou.
Předtím odstraňte hrubou nečistotu a prach. Nepoužívejte
rozpouštědla ani podobné čisticí přípravky, protože mohou
poškodit nosič jízdních kol.
Nosič jízdních kol nechte volně osušit. Nepoužívejte fén
ani jiná výhřevná tělesa k urychlení procesu schnutí.
Nosič jízdních kol čistěte pravidelně v pobřežní oblasti a
při používání za podmínek v zimě, aby se smyla sůl a
prodloužila jeho životnost.
Nosič jízdních kol uskladněte při delším čase nepoužívání
(např. přes zimu) na suchém a chráněném místě, aby se
prodloužila jeho životnost.
Uložení nosiče jízdních kol do přepravní
tašky
93

Údržba / likvidace / kontakt
Údržba
Před každou jízdou zkontrolujte nosič jízdních kol ohledně
opotřebování. Obzvláště se musejí vyměnit vadné kovové
díly a upínací řemeny.
K výměně dílů se obraťte na náš zákaznický servis.
Každá změna na originálních dílech a materiálech nebo
na konstrukci nosiče jízdních kol může negativně ovlivnit
bezpečnost a výkonnost.
Ocelové díly nosiče jízdních kol byly ve výrobě opatřeny
ochranným práškovým lakovým nátěrem proti korozi.
Pokud se tato vrstva laku poškodí, zajistěte co nejrychleji
profesionální odstranění poškození.
Za běžných podmínek a používání nosiče jízdních kol
stačí nosič jízdních kol jen očistit, jinak nevyžaduje
údržbu.
Seřízení rychlouzávěru
Tuto údržbu provádějte pouze tehdy, pokud se nosič
jízdních kol nedá pevně namontovat na spojku přívěsu
tak, jak je to uvedeno v kapitole Montáž.
• Nosič jízdních kol sejměte ze spojky přívěsu podle
popisu v kapitole Demontáž.
• Stáhněte ochranný kryt proti prachu.
• Mírně povolte pojistnou matici tak, jak je znázorněno na
obrázku.
• Nastavovací šroub otočte o čtvrt otáčky.
• Utáhněte pojistnou matici.
• Zkontrolujte, zda nosič nyní pevně přiléhá ke spojce
přívěsu tak, jak je to popsáno v kapitole Montáž. Pokud
nikoliv, zopakujte výše uvedené kroky.
Likvidace
K provedení likvidace je nutné dodržovat místní úřední
předpisy.
I obal zlikvidujte po roztřídění ve vyhrazených sběrných
nádobách.
Bližší informace vám poskytne komunální orgán pro
likvidaci.
Kontakt
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
4211 5 Wuppertal
GERMANY
Telefon: +49 (0) 202 - 429283-0
Telefax: +49 (0) 202 - 429283-20
E-Mail: info@eal-vertrieb.com
94

Přehled o náhradních dílech - explozivní výkres
95

Přehled o náhradních dílech - tabulka
96

979899

EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 1 07
4211 5 Wuppertal
GERMANY